All language subtitles for What.We.Do.in.the.Shadows.S03E03.Gail.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,489 --> 00:00:24,032
"مسكن مصاصي الدماء"
2
00:00:24,165 --> 00:00:28,169
{\an5}(ناندور)، (ناندور)
أين (ناندور) بحق الجحيم؟
3
00:00:30,497 --> 00:00:36,420
تعوّد (ناندور) على الخروج من البيت مؤخراً
وهذا مزعج جداً لي
4
00:00:36,545 --> 00:00:40,382
{\an5}- لأنني للأسف أحتاج إلى مساعدته في مهمة حاسمة
- "(نادجا)"
5
00:00:40,507 --> 00:00:42,759
وهي تحديت الموقع الإلكتروني
لـ"مجلس مصاصي الدماء"
6
00:00:42,926 --> 00:00:44,595
- لا أعرف حتى ما هو الموقع الإلكتروني
- "مجلس مصاصي الدماء"
7
00:00:44,720 --> 00:00:46,388
ظننت أنه شيء له علاقة بالعناكب
8
00:00:46,513 --> 00:00:50,225
- ليس الليلة، حسناً؟
- "سلوك (ناندور) غريب جداً مؤخراً"
9
00:00:50,350 --> 00:00:53,604
- أريد خصوصية من فضلك
- "(ناندور)، (ناندور)؟"
10
00:00:53,729 --> 00:00:55,647
- لكن أظن أنني أعرف السبب
- "(لازلو)"
11
00:00:56,690 --> 00:00:59,276
إنه يختفي في الـ(بيني بورنو)
12
00:00:59,401 --> 00:01:04,740
(بيني بورنو) غرفة في البلدة يدفع فيها الرجال
سنتاً للجلوس بجانب بعضهم والاستمناء
13
00:01:04,865 --> 00:01:08,410
لماذا يكذب بشأن ذلك؟
أنا ما كنت لأهتم وكنت سأخبر الجميع أين أذهب
14
00:01:08,535 --> 00:01:10,370
في الواقع، جئت من هناك للتو
15
00:01:10,996 --> 00:01:12,956
"لا أعرف صدقاً أين يذهب"
16
00:01:13,081 --> 00:01:14,458
طق طق، ادخل
17
00:01:14,583 --> 00:01:17,085
{\an5}- ينبغي أن أعرف مكانه دائماً، أنا حارسه الشخصي
- "(غييرمو)، حارس شخصي لمصاصي الدماء"
18
00:01:17,211 --> 00:01:20,214
هيا انهض أيها النوّام...
19
00:01:21,465 --> 00:01:23,926
وهذا ليس (ناندور)
20
00:01:24,176 --> 00:01:26,512
أنا صدقاً لا أعرف إلى أين يذهب
21
00:01:26,803 --> 00:01:28,639
"لذلك قررنا أن نلحق به"
22
00:01:28,764 --> 00:01:31,183
أنا شخصياً ما كنت لأبالي أين يذهب
23
00:01:31,308 --> 00:01:32,935
{\an5}لكني لا أريد أن يظن الآخرون
24
00:01:33,060 --> 00:01:36,021
{\an5}- أنني لا أرحب بالمرح في كل لحظة
- "(كولن روبنسون)، مصاص طاقة"
25
00:01:36,647 --> 00:01:38,565
"فندق (ميدتاون)، (ستايتن آيلاند)"
26
00:01:39,483 --> 00:01:43,111
- أتسمعون ذلك؟ إنه هو بالتأكيد
- لماذا يأتي إلى فندق؟
27
00:01:44,404 --> 00:01:46,782
يبدو أنه في مأزق
الأفضل أن تحطم الباب
28
00:01:46,907 --> 00:01:49,785
- لا، لأن هذا يبدو... قد يكون شيئاً...
- أيها الحارس الشخصي، اكسر الباب
29
00:01:49,910 --> 00:01:51,453
حسناً، تراجعوا جميعاً
30
00:01:52,037 --> 00:01:54,248
نعم، نعم، نعم
31
00:01:54,748 --> 00:01:58,502
مرحباً يا رفاق، أتتذكرون (غيل)؟
أنا أضاجعها الآن
32
00:01:58,627 --> 00:02:00,504
- مرحباً يا (غيل)، تسرني رؤيتك مرة أخرى
- مرحباً يا (غيل)
33
00:02:00,629 --> 00:02:02,381
- مرحباً يا رفاق
- حسناً، فليخرج الجميع
34
00:02:02,506 --> 00:02:03,882
نعم
35
00:02:04,485 --> 00:02:12,111
{\an8}
سحـب وتـعـديـل
TheFmC
36
00:02:06,510 --> 00:02:09,179
"لا تغن إن أردت عيش حياة مديدة"
37
00:02:09,304 --> 00:02:12,057
"لا حاجة إليهم بأغنيتك"
38
00:02:12,266 --> 00:02:14,851
"أنت ميت، أنت ميت، أنت ميت"
39
00:02:14,977 --> 00:02:17,729
- "أنت ميت ولست في هذا العالم"
- "سفينة من (لندن) إلى (نيويورك)، مرض غامض"
40
00:02:18,939 --> 00:02:21,608
"تأمل الآن أن تكون فقدت تعاطفك"
41
00:02:21,733 --> 00:02:24,361
"بعت أحلامك للعالم"
42
00:02:24,484 --> 00:02:27,197
{\an5}"ابق ميتاً، ابق ميتاً، ابق ميتاً"
43
00:02:27,322 --> 00:02:29,992
{\an5}"أنت ميت ولست في هذا العالم"
44
00:02:39,209 --> 00:02:42,004
"(غيل) قادمة الليلة"
45
00:02:42,129 --> 00:02:45,299
انكشف السر، أنا عاشق
46
00:02:45,507 --> 00:02:48,385
(غيل) قادمة لزيارتي الليلة
ويجب أن يكون كل شيء مثالياً
47
00:02:50,220 --> 00:02:52,806
لم أكن محظوظاً في الحب دائماً
48
00:02:53,390 --> 00:02:57,144
"بالطبع، كانت هناك زوجاتي الـ٣٧
لكنهن في الغالب كرهنني"
49
00:02:57,394 --> 00:03:01,273
"المهم، اعتزلت الجنس حوالى ٢٠٠ سنة"
50
00:03:01,607 --> 00:03:03,400
ثم قابلت (غيل)
51
00:03:03,734 --> 00:03:08,280
"كنا على علاقة متقطعة
طوال الـ٣٠ أو ٤٠ سنة الماضية"
52
00:03:08,405 --> 00:03:10,866
لكني ببساطة لا أستطيع الابتعاد عنها
53
00:03:10,991 --> 00:03:15,621
رائحة شعرها كالفواكه الاستوائية
وفروة رأسها كرائحة الدواء
54
00:03:15,871 --> 00:03:20,959
"تستلقي بتكاسل في قميصها الذي يحمل
صورة الشاعر الغنائي (روبرت سيغر)"
55
00:03:21,084 --> 00:03:26,048
ونوع اللبن المفضل لديها
هو اللبن بالفراولة والفانيلا والحبوب المقرمشة
56
00:03:27,674 --> 00:03:30,135
(غييرمو)، أما زالت لديك تلك الثلاجة الصغيرة؟
57
00:03:30,260 --> 00:03:32,262
- نعم، إنها لديك، رائع
- إنها ثلاجتي
58
00:03:32,387 --> 00:03:34,431
- لم تحتاج إلي؟
- ما كل هذا الهراء؟
59
00:03:34,556 --> 00:03:37,768
- هذا دوائي، يجب أن يبقى في الثلاجة
- لا بأس
60
00:03:37,893 --> 00:03:39,895
قال الطبيب إنه قد يكون له تأثيرات جانبية
إن لم أضعه
61
00:03:40,020 --> 00:03:43,899
- لا تكن ضعيفاً هكذا
- لماذا تحتاج إلى ثلاجتي؟ ماذا يحدث؟
62
00:03:44,024 --> 00:03:47,736
هذا لبن كثير، أنت لا تأكل اللبن
63
00:03:47,861 --> 00:03:50,364
- إنه لـ(غيل)
- (غيل)
64
00:03:50,489 --> 00:03:52,574
"بالطبع أنا سعيد لأجل سيدي
لم لا أكون سعيداً؟"
65
00:03:52,699 --> 00:03:57,454
لكن بصفتي حارسه الشخصي
وظيفتي هي التحقق من أي شخص يقضي وقته معي
66
00:03:57,663 --> 00:03:59,081
وهذا ما سأفعله بالضبط
67
00:03:59,206 --> 00:04:01,792
(ناندور)، علينا اتخاذ قرار بشأن نوع الخط
68
00:04:01,917 --> 00:04:06,838
أحب خط (هيلفيتيكا) لأنه اسم إحدى
مومسات الحمير في قريتي وكنّ ودودات
69
00:04:06,963 --> 00:04:08,590
- ما رأيك؟
- بشأن ماذا؟
70
00:04:08,715 --> 00:04:10,467
الخط الذي سأستخدمه في الموقع الإلكتروني
لـ"مجلس مصاصي الدماء"
71
00:04:10,592 --> 00:04:13,136
يمكنني استخدام خط (فرانكلين غوثيك)
لكنه سيكون مكشوفاً
72
00:04:13,261 --> 00:04:16,223
ليس الآن يا (نادجا)، أرجوك
(غيل) قادمة الليلة
73
00:04:16,598 --> 00:04:18,350
نعم، نحن نعرف (غيل)
74
00:04:18,475 --> 00:04:22,521
أنت تجازف في هذا الأمر لأن زوجتي تكره (غيل)
أكثر من أي شخص في العالم
75
00:04:22,646 --> 00:04:24,231
ليس لديّ مشكلة مع (غيل)
76
00:04:24,356 --> 00:04:27,401
مشكلتي هي أنها في كل مرة
تعود هي و(ناندور) إلى بعضهما
77
00:04:27,526 --> 00:04:31,613
ترفع آماله بأنه يستطيع تحويلها إلى مصاصة دماء
ليبقيا معاً إلى الأبد
78
00:04:31,738 --> 00:04:34,491
ثم ترفض دائماً مما يجعله يحزن كثيراً
79
00:04:34,616 --> 00:04:38,370
إنه الشيء ذاته مرة تلو أخرى
طوال الـ٤٠ عاماً الماضية
80
00:04:38,495 --> 00:04:43,375
- ويحزنني كثيراً حقاً أن أراه هكذا
- حسناً، حسناً يا حبيبتي
81
00:04:43,500 --> 00:04:47,087
كلنا نعرف أنك تكرهين هذه المرأة
هذا واضح لنا جداً
82
00:04:47,796 --> 00:04:49,172
أنا أستلطفها
83
00:04:49,631 --> 00:04:51,133
الأفضل أن أخبرك
84
00:04:54,928 --> 00:04:57,264
- بحق الجحيم!
- أهذا ما أظنه؟
85
00:04:57,639 --> 00:04:59,683
لا، ليس كذلك أيها المنحرف
86
00:04:59,850 --> 00:05:01,268
إنه خاتم خطوبة
87
00:05:02,227 --> 00:05:06,440
سأقدمه إلى (غيل) مساء اليوم
ثم سأحولها إلى مصاصة دماء
88
00:05:06,565 --> 00:05:09,025
ثم سنكون معاً إلى الأبد
89
00:05:10,694 --> 00:05:16,032
إنه في الأسفل منذ ساعات يحاول بشدة
معرفة ما يستطيع عن أصل مصاصي الطاقة"
90
00:05:16,158 --> 00:05:18,827
"بيني وبينكم
لا أقضي معه عادة كل هذا الوقت"
91
00:05:18,952 --> 00:05:21,997
لكني فكرت أنه كلما انتهى من هذا بسرعة
توقف عن الثرثرة أسرع
92
00:05:22,122 --> 00:05:26,501
أعني، هناك الكثير من الأشياء هنا
عن مصاصي الدماء العاديين
93
00:05:26,626 --> 00:05:28,712
لكن لا شيء تقريباً عن مصاصي الطاقة
94
00:05:28,837 --> 00:05:31,089
- هل وجدت شيئاً؟
- خفاش؟
95
00:05:34,342 --> 00:05:37,846
- عم أبحث بالضبط؟
- لا أدري
96
00:05:37,971 --> 00:05:40,140
- لكنه قد يستغرق سنوات
- ما ذلك بحق الجحيم؟
97
00:05:40,265 --> 00:05:41,892
- ما هو؟
- ذلك الكتاب
98
00:05:42,017 --> 00:05:46,438
- إنه مجرد كتاب عادي...
- لا، لا، هذا الكتاب بالتحديد
99
00:05:48,023 --> 00:05:51,693
"مغامرات (كورنيليوس دونغ)
في سرية المثارين جنسياً""
100
00:05:51,818 --> 00:05:54,571
بالضبط، هذا الكتاب لم يصدر قط بغلاف مقوّى
101
00:05:54,696 --> 00:05:56,573
مما يعني أنه مزيف
102
00:06:00,535 --> 00:06:02,204
ما هذا؟
103
00:06:02,370 --> 00:06:03,747
تباً!
104
00:06:06,333 --> 00:06:08,084
- مركبتي
- ماذا؟
105
00:06:08,210 --> 00:06:10,378
- ها هي
- لم أعرف أنك تستطيع القيادة
106
00:06:10,504 --> 00:06:13,882
- لا أستطيع
- أنا سائق ممتاز، (رين مان)
107
00:06:14,007 --> 00:06:19,054
حقاً؟ هذا مفيد، لأنني لست كذلك
وأنا ممنوع من القيادة، ولهذا احتُجزت
108
00:06:19,387 --> 00:06:22,724
"صادر "مجلس مصاصي الدماء" سيارتي الحبيبة"
109
00:06:22,849 --> 00:06:26,520
"عقاباً لي على نقل عمال المناجم
عبر حدود الولاية"
110
00:06:26,978 --> 00:06:29,439
"وتساءلت دائماً أين أخفوها"
111
00:06:29,564 --> 00:06:32,400
وكانت أمامي طوال الوقت
112
00:06:32,734 --> 00:06:34,110
ماذا أيضاً تريد أن تعرف؟
113
00:06:34,236 --> 00:06:36,404
علبة لبن (يوبليت) هنا
وعلبتان هناك
114
00:06:36,530 --> 00:06:39,366
- كيف حصلت على هذا الخاتم؟
- قتلت بعض العذارى ليلة أمس
115
00:06:39,491 --> 00:06:41,493
وكانت إحداهن تضع خاتم الوعد بالوفاء
116
00:06:41,701 --> 00:06:45,997
- أظن هذا وعد ستفي به
- دنست جثة
117
00:06:46,206 --> 00:06:48,708
من يدري ما الذي يهم الشباب هذه الأيام؟
118
00:06:49,584 --> 00:06:51,127
إنها هنا
119
00:06:55,632 --> 00:06:57,008
نعم، أنت محقة
120
00:06:57,551 --> 00:07:00,762
لن تجعليه يركز على شيء يتعلق بالمجلس
121
00:07:00,887 --> 00:07:02,764
ليس و(غيل) هنا
122
00:07:02,889 --> 00:07:06,226
- وأنا أتفق معك تماماً
- تتفق معي على ماذا؟ لم أقل شيئاً
123
00:07:06,351 --> 00:07:10,772
بربك! كلنا نعرف
أنك تجدين (غيل) بغيضة جداً
124
00:07:10,897 --> 00:07:14,109
أنا لا أكره (غيل)
لماذا يظن الجميع أنني أكره (غيل)...
125
00:07:15,068 --> 00:07:18,446
- هذا فقط لأننا امرأتان، هذا...
- نحي خلافاتكما وتحدثي إليها من امرأة لامرأة
126
00:07:18,572 --> 00:07:21,825
- بشأن ماذا؟
- أنا فقط لا أريد أن يتأذى (ناندور)
127
00:07:22,033 --> 00:07:23,410
علام أجلس؟
128
00:07:24,160 --> 00:07:25,662
سأتخلص من هذا، لا تقلقي
129
00:07:25,787 --> 00:07:27,831
من المؤسف أني لم أجلس على وجهه
130
00:07:29,374 --> 00:07:30,750
أهذا جيد؟ هنا؟
131
00:07:31,501 --> 00:07:34,713
{\an5}- مستوقد، كم هذا شاعري!
- "(غيل)، صديقة (ناندور)"
132
00:07:39,259 --> 00:07:43,346
أظن أن (ناندور) كمذاق يُكتسب بالتجربة
ربما كالسردين
133
00:07:43,471 --> 00:07:45,807
لا تكون متأكداً من أنك ستحبه
134
00:07:45,932 --> 00:07:50,353
ثم تجربه وتبدأ بأكل ٥ أو ٦ علب يومياً
لشهر متواصل
135
00:07:50,478 --> 00:07:55,025
وفجأة تقول لنفسك
"أظن أنني سئمت السردين الآن"
136
00:07:55,150 --> 00:08:00,405
ثم تمر بضع سنوات وتقول لنفسك
"لماذا لم أعد آكل السردين؟"
137
00:08:04,951 --> 00:08:08,705
- آسفة، كنت فقط... لم أقصد...
- ادخلي ادخلي
138
00:08:09,080 --> 00:08:11,708
كنا فقط نرقص بين جولات المداعبة
139
00:08:11,833 --> 00:08:14,502
مرحباً يا (غيل)، ما أخبارك؟
140
00:08:14,628 --> 00:08:16,963
لا بأس
141
00:08:17,339 --> 00:08:20,717
ابنتي التي تعيش في (روتشستر)
وتعمل في التسويق
142
00:08:20,842 --> 00:08:25,180
- إنها موهوبة جداً
- يا إلهي! زوجها يخونها
143
00:08:25,305 --> 00:08:30,060
وهذا بالإضافة إلى الأمطار مؤخراً كان...
144
00:08:30,185 --> 00:08:32,145
- ماء كثير جداً
- كثير جداً
145
00:08:32,270 --> 00:08:35,273
تحتاجين إلى لبن
أحضرت النوع المفضل لديك
146
00:08:35,398 --> 00:08:38,610
يا للروعة! لبن؟
147
00:08:41,696 --> 00:08:43,198
- "أتحب ذلك؟"
- "نعم، أحبه"
148
00:08:43,323 --> 00:08:45,909
رائعة، صحيح؟ تحسسها، إنها جميلة
149
00:08:46,993 --> 00:08:49,663
- بماذا تعمل؟
- البنزين والفحم
150
00:08:49,788 --> 00:08:51,164
- هجينة؟
- يمكنك قول ذلك
151
00:08:51,289 --> 00:08:53,917
اسمها (ستاتز لازلو)، صنعوا منها ٤ فقط
152
00:08:54,042 --> 00:08:58,588
أعطوا واحدة لـ(هنري فورد)
ثم أعطى هو سيارته إلى بطله (موسيليني)
153
00:08:59,464 --> 00:09:00,840
يبدو هذا مناسباً
154
00:09:00,966 --> 00:09:02,342
حسناً
155
00:09:03,969 --> 00:09:05,428
- هل تسمع ذلك؟
- نعم
156
00:09:05,553 --> 00:09:07,973
هيا بنا، فلنذهب في جولة
يمكننا الذهاب حيثما تريد
157
00:09:08,098 --> 00:09:11,142
(مونتينيغرو) أو الـ(ريفيرا) الفرنسية
أخبرني أين تريد الذهاب
158
00:09:11,267 --> 00:09:12,852
- (بافالو)
- فلنفعل هذا
159
00:09:12,978 --> 00:09:15,814
- نعم، حسناً، يبدو هذا ممتعاً
- نعم، هذا جيد
160
00:09:15,939 --> 00:09:17,399
- مغامرة صغيرة
- نعم
161
00:09:17,524 --> 00:09:19,985
"مصاصو الطاقة يحبون الرحلات البرية"
162
00:09:20,110 --> 00:09:23,071
أنا دائماً معي مخزون طاقة جاهز
163
00:09:23,196 --> 00:09:25,073
أغنية (هاي ذير ديلايلا) ٢٥ مرة
164
00:09:25,198 --> 00:09:27,283
ومعي خليط الفواكه والمكسرات
165
00:09:27,409 --> 00:09:31,830
ليس لآكله بالطبع
بل لوضعه في ثنايا المقاعد
166
00:09:31,955 --> 00:09:35,041
تباً، سأحتاج إلى مساعدتك لي
في إخراجها من هنا
167
00:09:35,500 --> 00:09:37,711
حسناً، ارجع إلى الخلف قليلاً
168
00:09:38,003 --> 00:09:41,297
- ما المشكلة؟
- ثمة عقبة هنا، دعني أبعدها
169
00:09:44,759 --> 00:09:47,512
- ما هذا؟
- هل أصبتك؟
170
00:09:47,637 --> 00:09:51,391
- هل أصبتني؟ نعم
- ليس لدي انعكاس في المرآة
171
00:09:51,516 --> 00:09:54,686
- ليس لديك أنت لكن أنا لديّ، أنا أنعكس
- حسناً
172
00:09:54,936 --> 00:09:57,814
لا أظن الغرفة كبيرة بما يكفي
لا أظن أننا نستطيع إخراجها
173
00:09:57,939 --> 00:10:01,026
أظن أنهم بنوا هذا حول السيارة
174
00:10:01,151 --> 00:10:03,945
- بُني حولها
- حول السيارة
175
00:10:04,070 --> 00:10:06,156
- لديّ فكرة جنونية
- ماذا؟
176
00:10:06,281 --> 00:10:08,575
- هل أنت معي؟
- حسناً
177
00:10:10,493 --> 00:10:12,579
تباً! أنا آسف، هل أصبتك؟
178
00:10:12,704 --> 00:10:16,082
- تراجع، تراجع
- ماذا؟ لا أعرف إن كانت تفعل ذلك
179
00:10:16,207 --> 00:10:18,126
أرجعها إلى الوراء
180
00:10:18,877 --> 00:10:20,920
أردت أن أطلب من (غيل) شيئاً
181
00:10:21,046 --> 00:10:24,674
لكني أردت الذهاب وإحضار شيء أريد أن أعطيه لها
عندما أطلب منها ذلك الشيء
182
00:10:24,799 --> 00:10:31,264
ربما يمكنك البقاء برفقتها لأستطيع عمل ذلك
ولأجفف وجهي وأعضائي التناسلية
183
00:10:32,599 --> 00:10:34,684
- حسناً، نعم
- نعم؟ شكراً
184
00:10:34,809 --> 00:10:36,478
- سأترككما وأعود بعد قليل
- حسناً
185
00:10:36,603 --> 00:10:38,897
شكراً، (غييرمو)؟
186
00:10:39,314 --> 00:10:41,483
هل رأيت منشفة أعضائي التناسلية؟
187
00:10:41,733 --> 00:10:44,486
- (غييرمو)
- نحن فقط نشاهد (توايلايت)، انظر
188
00:10:44,611 --> 00:10:45,987
- أين الخاتم؟
- ماذا؟
189
00:10:46,112 --> 00:10:48,323
الخاتم الذي في العلبة لـ(غيل)
190
00:10:48,448 --> 00:10:50,450
- أهو هذا؟
- أعطني هذا
191
00:10:50,575 --> 00:10:53,536
- سأستعير هذه المنشفة
- هذه بلوزتي المفضلة
192
00:10:54,871 --> 00:10:59,375
الأمر بسيط، نفكك السيارة هنا
وننقلها إلى الخارج ثم نعيد تجميعها هناك
193
00:10:59,667 --> 00:11:02,337
كم بقيت معك هذه السيارة قبل أخذها منك؟
194
00:11:02,462 --> 00:11:04,756
- حوالى ١٠ دقائق
- حسناً
195
00:11:04,881 --> 00:11:08,718
لم أقض وقتاً طويلاً مع (كولن روبنسون) في الماضي
للأسباب الواضحة
196
00:11:08,843 --> 00:11:11,054
وهي أنه ممل جداً
197
00:11:11,179 --> 00:11:15,141
إذا اشتريت سيارة ألمانية
فأنت تدعم الحزب النازي
198
00:11:15,266 --> 00:11:18,061
لا أعرف، ربما أصبحت رقيقاً في كبر سني
199
00:11:18,186 --> 00:11:21,773
لكني لاحظت أنه يبدو وحيداً
ففكرت أن أقضي بعض الوقت معه
200
00:11:21,898 --> 00:11:23,942
يمكنكم اعتبار ذلك عملي الصالح
201
00:11:24,067 --> 00:11:25,568
لست تستمني، صحيح؟
202
00:11:25,944 --> 00:11:30,031
"أنا لم أقض الكثير من الوقت
مع (لازلو) من قبل"
203
00:11:30,198 --> 00:11:33,701
لكن مع غياب (ناجا) كثيراً
بسبب واجباتها في المجلس
204
00:11:33,827 --> 00:11:37,330
قررت أن أشفق على الرجل المسكين
205
00:11:37,789 --> 00:11:39,666
أظن أنه بحاجة إلى صديق
206
00:11:39,999 --> 00:11:43,211
يجب أن تدوّن الملاحظات وأنا أتحدث
وإلا فسيفشل كل شيء
207
00:11:43,336 --> 00:11:46,047
أحاول تسجيل كل هذه القطع التي تختلقها
208
00:11:46,172 --> 00:11:49,759
- ما هذا؟
- لا أعرف، أسميته (ويغل با بيغل)
209
00:11:50,385 --> 00:11:51,928
الرجل يعرف سيارته جيداً
210
00:11:53,555 --> 00:11:57,225
نعم، في الحقيقة كنت أظن
أن والديّ كانا مصاصيّ طاقة
211
00:11:57,350 --> 00:11:59,060
لكني لم أعد أعرف
212
00:11:59,185 --> 00:12:05,316
أبي كان نشطاً وحماسياً جداً
يتصرف كالنساء، لكن في العشرينيات
213
00:12:05,441 --> 00:12:08,987
وأمي... الحقيقة أنني لم أعد أتذكر أمي
214
00:12:11,114 --> 00:12:14,242
- هل ماتت أمك وأنت صغير؟
- لا، لكنها كانت مملة
215
00:12:14,534 --> 00:12:17,662
- وما زالت كذلك
- هل هذه هي الكومة الإضافية أم تلك؟
216
00:12:18,288 --> 00:12:21,583
سأكون صادقاً، في هذه المرحلة
لا أظن الأمر مهماً
217
00:12:21,749 --> 00:12:24,752
- أنا كان لي أم ذات يوم
- كيف كانت؟
218
00:12:24,878 --> 00:12:30,049
لا أعرف، ربتني مربيتي التي كانت تجبرني
على تعلّم اللغة اللاتينية وأنا عارٍ
219
00:12:30,175 --> 00:12:31,551
وكنت أحب ذلك
220
00:12:48,359 --> 00:12:50,528
- هل ستغادرين؟
- نعم، تأخر الوقت
221
00:12:50,653 --> 00:12:54,032
وأريد العودة إلى شقتي
لمشاهدة (غريز أناتومي)
222
00:12:54,157 --> 00:12:57,994
أظن أن (ناندور) سيطلب منك شيئاً
غبياً ومثيراً للشفقة
223
00:12:58,119 --> 00:13:00,955
وسيُرفض ثانية كالعادة
224
00:13:01,080 --> 00:13:05,376
يعرف (ناندور) أن ليالي الخميس
مخصصة للفتيات
225
00:13:05,752 --> 00:13:08,004
وأعني بذلك أنا و(ميريديث غراي)
226
00:13:08,129 --> 00:13:10,340
لكنّ الليلة هي ليلة السبت
227
00:13:11,174 --> 00:13:14,135
- ماذا؟
- الليلة ليست الخميس، بل السبت
228
00:13:14,260 --> 00:13:16,012
المعذرة يا عزيزتي
أنت تجلسين على بنطالي
229
00:13:16,137 --> 00:13:19,307
أظن أن (ناندور) سينتهي بعد مدة قصيرة جداً
230
00:13:19,432 --> 00:13:20,975
- علي الذهاب
- (غيل)، انتظري
231
00:13:21,100 --> 00:13:24,270
أريد التحدث إليك عن (ناندور)
يمكننا إجراء حديث من فتاة لأخرى
232
00:13:24,395 --> 00:13:27,690
- لا يُسمح بالتحدث عنه
- (غيل)، يا إلهي! انتظري
233
00:13:27,815 --> 00:13:30,735
هناك رجل أحمق في الطابق العلوي
لديه مشاعر
234
00:13:30,860 --> 00:13:34,530
وهذه المشاعر ستتأذى
ولن نختار خطاً مناسباً أبداً
235
00:13:34,656 --> 00:13:37,033
- ابتعدي عني
- (غيل)؟
236
00:13:41,454 --> 00:13:43,581
اللعنة!
237
00:13:46,167 --> 00:13:48,169
كل هذه الحلمات
238
00:13:50,129 --> 00:13:51,631
ابتعدي، ابتعدي
239
00:13:52,966 --> 00:13:55,551
(ناندور)، ماذا فعلت؟
240
00:13:58,179 --> 00:14:02,684
سأكون صريحاً معك
لم يسبق لي أن جمعت سيارة بالكامل
241
00:14:02,809 --> 00:14:04,686
نعم، هذا واضح يا صديقي
242
00:14:04,811 --> 00:14:06,729
ماذا فعلتما؟
243
00:14:06,854 --> 00:14:13,027
أتعرفان الضرر الذي تسببتما به
لبعض ممتلكاتنا الثمينة بهذا التصرف الأحمق؟
244
00:14:13,152 --> 00:14:14,779
طاب مساؤك أيضاً
245
00:14:14,904 --> 00:14:17,198
ربما اصطدمنا ببعض الأشياء
246
00:14:17,323 --> 00:14:21,828
حطمتما كأس الدماء البلوري
لـ(فلاد الثالث المخوزق)
247
00:14:21,953 --> 00:14:25,748
وتسببتما بانبعاج كبير في تابوت (آمون را)
248
00:14:25,873 --> 00:14:28,459
ومزقتما كفن البول
249
00:14:28,584 --> 00:14:31,170
مهلاً، مهلاً، هل كفن (تورينو) في الداخل؟
250
00:14:31,296 --> 00:14:37,802
لا، كفن البول، وهو شيء مختلف تماماً
وأكثر قيمة
251
00:14:38,011 --> 00:14:39,429
وقد تدمر
252
00:14:39,554 --> 00:14:43,391
لكنّ ما لم تفهميه هو الوقت المزعج
الذي أمضيناه
253
00:14:43,516 --> 00:14:46,936
ونحن نحاول نقل هذه من هناك إلى هنا
254
00:14:47,061 --> 00:14:52,400
كنت سأفهم ذلك لو لم يكن هناك زر أحمر
255
00:14:54,068 --> 00:14:57,572
سحر باب المرآب الميكانيكي
256
00:14:57,697 --> 00:15:03,328
نعم، حسناً، كيف كنا سنرى الزر الأحمر
ونحن في الداخل؟
257
00:15:03,453 --> 00:15:07,999
أنت محق، أحمقان في الداخل
لم يريا الزر الأحمر الآخر
258
00:15:08,291 --> 00:15:11,252
الذي كُتب عليه "اضغط للفتح"، تباً!
259
00:15:11,711 --> 00:15:17,467
استمتعا، علي الذهاب للاتصال بشركة التأمين
سيقضون علي
260
00:15:21,095 --> 00:15:24,182
حسناً، أظن أني سأذهب إلى المنزل
وسأجري أبحاثي من هناك لمدة
261
00:15:24,307 --> 00:15:26,559
انتظر، يمكنني توصيلك إن أردت
262
00:15:27,143 --> 00:15:29,979
- نعم، بالتأكيد، يبدو ذلك ممتعاً
- لكن عليك ملؤها بالوقود
263
00:15:30,229 --> 00:15:31,647
يمكنني فعل ذلك
264
00:15:34,233 --> 00:15:36,152
- حسناً، هل أنت مستعد للانطلاق؟
- نعم
265
00:15:36,986 --> 00:15:38,363
فلنفعل هذا
266
00:15:44,243 --> 00:15:45,620
تباً!
267
00:15:46,871 --> 00:15:50,666
أنا أمزح، أنا بخير، أنا بخير
القليل من النار فحسب
268
00:15:52,251 --> 00:15:56,923
صدقاً، من بين كل ما فعلتَه
أفسدت الأمور فعلاً هذه المرة
269
00:15:57,048 --> 00:16:00,259
حسناً، نعم، (غيل) مستذئبة
270
00:16:00,510 --> 00:16:05,598
لكن حين التقينا، كانت بشراً
تحولت مؤخراً إلى مستذئبة
271
00:16:05,765 --> 00:16:07,809
وهذا هو المصطلح المناسب للأنثى المستذئبة
272
00:16:07,934 --> 00:16:09,936
كنت تعرف ذلك، ولم تخبرنا
273
00:16:10,061 --> 00:16:13,314
- أنا...
- دافعت عن تلك المرأة ضد غيرة زوجتي
274
00:16:13,439 --> 00:16:17,944
- أنا لا أكره (غيل)
- لكن هذا العجوز يبالغ قليلاً
275
00:16:18,069 --> 00:16:23,324
هل تلمّح إلى أني قد أمارس الجنس معها
وهي في هيئة الذئاب؟
276
00:16:23,449 --> 00:16:28,287
لأني فعلت، لكني كنت في هيئة الخفاش
وكانت مجرد مداعبات يدوية
277
00:16:28,413 --> 00:16:30,164
نحن قادة مجلس مصاصي الدماء
278
00:16:30,289 --> 00:16:35,294
كيف تظن أننا سنبدو إن كان واحد منا
يمارس الجنس مع عدونا الأبدي؟
279
00:16:35,420 --> 00:16:39,215
- (غييرمو)، قل شيئاً أرجوك
- لا، لا تورطيني في هذا
280
00:16:39,340 --> 00:16:41,634
أريد فقط ما يسعد سيدي
281
00:16:41,759 --> 00:16:43,219
أحسنت يا (غييرمو)
282
00:16:43,469 --> 00:16:44,846
لن يستمر ذلك
283
00:16:45,430 --> 00:16:49,809
ألا يزعجك أنها ضللتك لـ٤٠ عاماً
بسبب تحولك إلى مصاص دماء
284
00:16:49,934 --> 00:16:53,438
وفور أن يكشف لها مستذئب أحمر شفاه
تسمح له بتحويلها إلى امرأة؟
285
00:16:53,563 --> 00:16:55,523
كونها مستذئبة ليست جريمة
286
00:16:55,648 --> 00:16:59,318
الجريمة الوحيدة التي أذنبت
فيها حبيبتي (غيل) هي السرقة...
287
00:16:59,819 --> 00:17:01,195
سرقة قلبي
288
00:17:02,613 --> 00:17:07,452
بربكم أيها الرفاق، تعالوا معي للقاء عشيرتها
ويمكننا قضاء وقتنا مع بعضنا
289
00:17:07,577 --> 00:17:09,871
تعالوا لرؤية أن المستذئبين ليسوا سيئين
290
00:17:09,996 --> 00:17:12,623
- أنا موافق
- شكراً يا (كولن روبنسون)، أقنعنا أحدكم
291
00:17:12,748 --> 00:17:14,292
- (لازلو)؟
- حسناً
292
00:17:14,417 --> 00:17:15,793
- أصبحتما اثنين
- (لازلو)!
293
00:17:15,918 --> 00:17:18,171
(نادجا)، اسمعي...
294
00:17:18,796 --> 00:17:23,426
أعرف أن هناك خلافات شخصية بينك وبين (غيل)
ومن الطبيعي كامرأة أن...
295
00:17:23,551 --> 00:17:26,053
لا أكرهها لأنها امرأة، حسناً؟
296
00:17:26,220 --> 00:17:28,222
حسناً إذن، امرأة أو مستذئبة، أياً كان
297
00:17:28,347 --> 00:17:32,643
الكثير من النساء هذه الأيام
يملن إلى بعضهن البعض، إنها موضة الآن
298
00:17:32,768 --> 00:17:34,353
قد تكون هذه أنت، وهذه (غيل)...
299
00:17:34,479 --> 00:17:38,608
- لن أقوم بتدريبات الثقة مع كلب
- أرجوك، لأجلي
300
00:17:38,983 --> 00:17:41,777
- حسناً، سأذهب
- نعم!
301
00:17:45,656 --> 00:17:48,784
حسناً، اسمعوا، لم نأت إلى هنا
للتسبب بالمشاكل، بل جئنا لنتصرف بلطف
302
00:17:48,910 --> 00:17:50,912
دون التسبب بمواجهات
303
00:17:51,037 --> 00:17:52,788
مرحباً أيها المستذئبون
304
00:17:52,997 --> 00:17:55,583
عجباً! عجباً! إنها عائلة (آدمز)
305
00:17:55,750 --> 00:17:58,002
تحياتي
306
00:17:58,127 --> 00:18:00,379
- هيّا بنا
- سأمسك بها
307
00:18:00,505 --> 00:18:03,341
- سأمسك بها
- سيارة
308
00:18:03,674 --> 00:18:08,971
آسف لأني قفزت عن (سيركت سيتي)
حين التقينا آخر مرة
309
00:18:10,014 --> 00:18:11,974
- (توبي)!
- ماذا تفعل؟
310
00:18:12,099 --> 00:18:15,102
- أحسنت
- إنه متعلق بالبروتوكول، وليس...
311
00:18:15,228 --> 00:18:17,563
مرحباً بكم ثانية، سعيدة بـ... ماذا...
312
00:18:17,688 --> 00:18:21,150
(نادجا)، عليك ألا تقتربي من المستذئبين
حين يأكلون، آسف بشأن ذلك
313
00:18:21,442 --> 00:18:25,279
- أنا آسف جداً، أيمكننا البدء ثانية؟
- نعم
314
00:18:25,655 --> 00:18:29,992
أنا (تشاد)، تتذكرون (آنج) و(دوغي) و(توبي)
315
00:18:30,618 --> 00:18:33,371
- مرحباً ثانية، أهلاً... بحق السماء!
- هذا طعامي، هذا طعامي
316
00:18:33,496 --> 00:18:34,872
عرفت أنها فكرة سيئة
317
00:18:34,997 --> 00:18:39,835
لا، لا، إنها فكرة جيدة جداً
أرجوكم أيها الرفاق، لم أر (غيل) بعد
318
00:18:39,961 --> 00:18:42,505
أهذه هي مع المستذئب؟
319
00:18:45,591 --> 00:18:49,512
(أنتون) هو رجل أواعده أحياناً
وهو مستذئب
320
00:18:49,637 --> 00:18:52,348
وهو من حوّلني إلى مستذئبة أيضاً
321
00:18:52,598 --> 00:18:55,768
ليست علاقتي بـ(أنتون) جادة
322
00:18:56,602 --> 00:18:57,979
- (غييرمو)
- المعذرة
323
00:18:58,646 --> 00:19:00,022
- المعذرة، المعذرة
- توقف
324
00:19:00,940 --> 00:19:02,775
اسمح لي بتقديم نفسي
325
00:19:03,067 --> 00:19:08,781
اسمي (غييرمو لاكروز)
وأنا الحارس الشخصي لمصاص الدماء الواقف هناك
326
00:19:09,574 --> 00:19:11,367
- مرحباً
- مرحباً
327
00:19:12,368 --> 00:19:13,744
وماذا تريد؟
328
00:19:14,537 --> 00:19:19,959
لست حارسه الشخصي فحسب
أنا أيضاً حارس قلبه
329
00:19:20,418 --> 00:19:21,919
ذكّرتني بشيء ما للتو
330
00:19:22,169 --> 00:19:25,214
أيها الرفاق، هل تذكرنا أخذ دواء
ديدان القلب هذا الشهر؟
331
00:19:25,506 --> 00:19:30,136
عليكم أن تتذكروا أخذه، وإلا فستصابون بالديدان
حسناً؟
332
00:19:30,261 --> 00:19:33,514
- يا إلهي!
- عرفت دوماً أننا لا نستطيع الوثوق بجنسكم
333
00:19:33,639 --> 00:19:36,726
وأنا عرفت أننا لا نستطيع الوثوق بجنسكم
334
00:19:36,851 --> 00:19:39,145
لطالما عرفت أننا لا نستطيع الوثوق بجنسكم
335
00:19:39,270 --> 00:19:43,733
- نعم، أنا أيضاً عرفت دوماً...
- حسناً، فهمنا، لا أحد يثق بالآخر
336
00:19:44,442 --> 00:19:47,278
الطريقة الوحيدة لحل هذه المشكلة
هي بقتال بين الجميع
337
00:19:47,486 --> 00:19:48,988
حتى الموت
338
00:19:49,905 --> 00:19:53,659
لا، توقفوا، توقفوا
هناك طريقة أفضل لحل خلافاتكم
339
00:19:54,243 --> 00:19:56,579
- ما هي؟
- على طريقة (توايلايت)
340
00:19:56,787 --> 00:19:59,665
- ماذا تعني؟
- (توايلايت) الفيلم، تعرف ما أعنيه
341
00:19:59,790 --> 00:20:02,877
(توايلايت)، فلنلعب الكرة
الجميع يعرفون لعبة الكرة
342
00:20:03,252 --> 00:20:04,754
- سأركلك بدلاً من الكرة
- لم أسمع بها قط
343
00:20:05,379 --> 00:20:08,341
هيّا يا (ناندور)، يمكنك فعل هذا، (ناندور)!
344
00:20:08,507 --> 00:20:11,886
أتمنى أنكم لستم متعبين
لأني أستطيع الاستمرار طوال الليل
345
00:20:13,888 --> 00:20:18,059
أنا متأكد أن (غيل) راضية تماماً عن قدراتك
346
00:20:18,184 --> 00:20:19,810
سأبين لك قدراتي
347
00:20:22,605 --> 00:20:28,778
إنه طبيعي نسبياً
لكنه صغير جداً وليس فعالاً
348
00:20:28,944 --> 00:20:31,405
إنه عضو ذكري لخفاش، أتفهمون؟
349
00:20:32,865 --> 00:20:35,826
هيّا، هيّا
350
00:20:36,077 --> 00:20:39,497
- هيّا يا (لازلو)
- استخدم وزن عضوك يا عزيزي
351
00:20:39,622 --> 00:20:41,040
هل أنت مستعد أيها الوغد؟
352
00:20:47,922 --> 00:20:49,298
هيّا يا (لازلو)
353
00:20:49,840 --> 00:20:52,802
أين ذهب؟ أظنه حلّق إلى المنزل
354
00:20:53,219 --> 00:20:55,346
مرحى!
355
00:20:55,805 --> 00:21:00,601
- مرحى!
- هيّا أيها المستذئبون، أنتم تتكاسلون
356
00:21:03,354 --> 00:21:06,482
أعطني الكرة، أعطها لي
ابتعد عني أيها الكلب
357
00:21:07,233 --> 00:21:10,486
- هيّا يا (أنتون)
- ارم الكرة على رأس (غيل)
358
00:21:10,611 --> 00:21:13,406
أنا لا أكره (غيل)
359
00:21:15,116 --> 00:21:16,659
- كان ذلك حادثاً
- تباً!
360
00:21:16,784 --> 00:21:19,954
- كان حادثاً، توقف عن التصوير
- حبيبتي (غيل)
361
00:21:20,079 --> 00:21:24,709
كان حادثاً، أرجوك، لا تصور
كنت أحب هذه المرأة
362
00:21:24,834 --> 00:21:27,878
- رميت الكرة على رأسها، وها قد ماتت
- دون قصد
363
00:21:28,003 --> 00:21:31,298
حبيبتي (غيل)، ابتعد أيها المستذئب
364
00:21:31,966 --> 00:21:34,051
أعرف ما علي فعله
365
00:21:46,605 --> 00:21:49,775
جيد، اشربي، لذيذ
366
00:21:50,151 --> 00:21:52,319
لذيذ، لذيذ
367
00:21:53,070 --> 00:21:54,447
ماذا حدث؟
368
00:21:54,572 --> 00:21:57,324
- إنها على قيد الحياة
- لم أقتلها، لم أقتلها
369
00:21:57,450 --> 00:21:58,826
أين حقيبتي؟
370
00:21:58,951 --> 00:22:01,036
- أتستطيعين الوقوف؟ أتستطيعين الوقوف؟
- أستطيع الوقوف بالطبع
371
00:22:01,162 --> 00:22:03,122
أنا كبيرة في العمر، لكني لست مقعدة
372
00:22:04,290 --> 00:22:07,042
- مرحباً يا (غيل)
- الآن وقد أصبحت مصاصة دماء
373
00:22:07,209 --> 00:22:12,965
ويمكننا البقاء معاً إلى الأبد
أريد أن أطلب منك شيئاً
374
00:22:14,300 --> 00:22:17,762
(غيل ماري)... لم تخبريني باسم عائلتك
375
00:22:17,887 --> 00:22:21,223
هل ستقبلين بأن تصبحي عروسي مصاصة الدماء؟
376
00:22:21,348 --> 00:22:25,936
(ناندور)! كنت متزوجة من قبل
377
00:22:26,061 --> 00:22:30,775
وليس ذلك مناسباً لي، لكن... أتعلم؟
378
00:22:30,900 --> 00:22:34,904
ربما بعد ٣٠ أو ٤٠ عاماً، من يدري؟
379
00:22:35,029 --> 00:22:40,659
لدينا إلى الأبد لمعرفة ذلك
380
00:22:40,785 --> 00:22:43,329
- لكن ذلك يستغرق عصوراً
- نعم، اسمع
381
00:22:43,496 --> 00:22:46,707
- هل ستنتظرني؟ نعم؟
- إلى الأبد
382
00:22:46,999 --> 00:22:49,251
- وجدت حقيبتك
- حسناً أيها الرفاق
383
00:22:49,376 --> 00:22:54,799
علي الذهاب إلى (بوفالو) في الصباح
فقد حصلت ابنتي على ترقيتها
384
00:22:55,049 --> 00:22:58,344
ومع هذا الطقس الذي كنا نواجهه...
385
00:22:58,469 --> 00:23:02,765
- علي الذهاب إلى المطار باكراً، حسناً؟
- وداعاً يا (غيل)
386
00:23:02,890 --> 00:23:04,892
- وداعاً، إلى اللقاء
- أنا أحبها
387
00:23:12,650 --> 00:23:15,945
- وداعاً يا (غيل) اللطيفة
- وداعاً يا حبيبتي (غيل)
388
00:23:18,155 --> 00:23:21,116
- لا أريد النقر هنا
- هذا موقعي الإلكتروني الأول
389
00:23:21,242 --> 00:23:24,870
- وأظن أني قمت بعمل جيد
- نعم، لكن ربما عليك استخدام خط أبسط
390
00:23:24,995 --> 00:23:27,081
- هذا لا يعجبني
- ما الذي لا يعجبك؟
391
00:23:27,206 --> 00:23:28,582
أنا...
392
00:23:28,707 --> 00:23:30,417
أهذا هو ما أظنه؟
393
00:23:32,127 --> 00:23:35,965
- أتريدين توصيلة؟
- أرغب بمرافقتك في أي وقت يا عزيزي
394
00:23:36,257 --> 00:23:37,633
- هيّا
- ماذا عني؟
395
00:23:37,842 --> 00:23:39,802
- لا، شكراً
- (غيل)
396
00:23:39,927 --> 00:23:42,471
- أمسكي بيدي
- جميل، أتذكر هذا
397
00:23:43,013 --> 00:23:44,431
- أفلتني الآن
- حسناً
398
00:23:44,557 --> 00:23:46,433
- هل هناك مكان لشخص آخر؟
- بالتأكيد
399
00:23:46,559 --> 00:23:48,435
- ومكان لشخصين آخرين؟
- ستركب في الخلف
400
00:23:59,363 --> 00:24:02,324
حسناً، اربطوا الأحزمة
401
00:24:02,491 --> 00:24:04,994
أغلقوا الباب، تمسكوا
402
00:24:05,119 --> 00:24:08,038
- إنها تنطلق بسرعة
- هلاّ تطلق الزامور؟
403
00:24:08,455 --> 00:24:10,583
مستذئبون
404
00:24:15,170 --> 00:24:18,299
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمّان - الأردن
46432