Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,814 --> 00:00:16,689
Фильм Хилари Брауэр
2
00:00:17,258 --> 00:00:20,619
Николь Зарей
3
00:00:20,825 --> 00:00:24,290
Теруми Мэтьюс
4
00:00:24,489 --> 00:00:27,874
Белинда Бекер
5
00:00:28,159 --> 00:00:30,123
и
6
00:00:30,352 --> 00:00:34,147
Джеймс Урбаняк
7
00:01:35,629 --> 00:01:38,646
Большие перемены
часто начинаются с мелочей,
8
00:01:38,661 --> 00:01:39,847
Отчет из «Дома водородной бомбы»
Автор – Такер Хардинг
9
00:01:39,871 --> 00:01:42,922
вроде атома,
расцветающего в пустыне.
10
00:01:44,521 --> 00:01:46,609
Заголовка в утренней газете.
11
00:01:47,993 --> 00:01:50,628
Или белого конверта,
12
00:01:51,226 --> 00:01:53,122
подсунутого под входную дверь.
13
00:01:53,681 --> 00:01:59,466
Липкие пальчики времени
14
00:02:02,340 --> 00:02:07,131
Автор – Такер Хардинг
15
00:02:13,559 --> 00:02:16,727
Большие перемены
часто начинаются...
16
00:02:59,810 --> 00:03:03,381
Полиция озадачена
исчезновением научного редактора
17
00:03:05,532 --> 00:03:06,534
Что это было?
18
00:03:07,885 --> 00:03:08,758
Ничего.
19
00:03:13,422 --> 00:03:14,539
Айзек Роземблюм,
автор и научный редактор
20
00:03:15,150 --> 00:03:18,840
Ты была больше, чем друг,
этому исчезнувшему Айзеку.
21
00:03:21,425 --> 00:03:22,842
Ревнуешь?
22
00:03:24,755 --> 00:03:25,727
Да.
23
00:03:38,784 --> 00:03:40,103
Пальцы.
24
00:03:43,748 --> 00:03:45,385
Почему – пальцы?
25
00:03:46,084 --> 00:03:48,605
Такс, у тебя кофе закончился.
26
00:03:48,823 --> 00:03:53,306
Нет, Офелия, он в жестянке,
что стоит на ящике со льдом.
27
00:03:57,717 --> 00:04:01,360
У времени – пять пальцев:
28
00:04:03,736 --> 00:04:05,343
первый – это прошлое,
29
00:04:07,289 --> 00:04:09,510
второй – настоящее,
30
00:04:11,283 --> 00:04:14,729
третий – будущее...
31
00:04:17,665 --> 00:04:21,105
...Четвёртый –
то, что могло бы быть,
32
00:04:22,049 --> 00:04:23,938
и пятый –
то, что ещё может случиться.
33
00:04:27,611 --> 00:04:31,186
Такер, у тебя кофе закончился.
34
00:04:44,491 --> 00:04:45,629
Вернусь через минуту.
35
00:05:02,856 --> 00:05:05,383
Памяти Майкла Орландо
Похоронная контора Орландо
36
00:05:10,868 --> 00:05:12,478
Модельные стрижки
37
00:05:12,910 --> 00:05:15,463
Свежая домашняя моцарелла – 1,50
Спинной отруб – 85 центов
38
00:05:31,084 --> 00:05:31,975
Айзек?
39
00:06:27,437 --> 00:06:28,745
Офелия!
40
00:06:31,111 --> 00:06:32,525
Офелия!
41
00:06:33,961 --> 00:06:34,871
Чем могу помочь?
42
00:06:35,808 --> 00:06:36,916
Я здесь живу.
43
00:06:38,164 --> 00:06:39,047
Ага, как же...
44
00:06:59,665 --> 00:07:03,310
ЛИПКИЕ ПАЛЬЧИКИ ВРЕМЕНИ
45
00:07:05,907 --> 00:07:08,756
Музыка
Мики Навазио
46
00:07:24,299 --> 00:07:27,061
Монтаж Сабин Хоффман,
Хилари Брауэр
47
00:07:30,380 --> 00:07:33,270
Оператор
Итан Масс
48
00:07:50,927 --> 00:07:53,682
Автор сценария и режиссёр
Хилари Брауэр
49
00:08:03,105 --> 00:08:08,232
Мои мечты сгнили
и превратились в слизь.
50
00:08:13,431 --> 00:08:17,049
Мне ничего не суждено сделать.
51
00:08:21,332 --> 00:08:22,479
Книга Дрю
52
00:08:25,242 --> 00:08:26,337
Мусорная корзина
53
00:08:31,151 --> 00:08:35,099
Я старалась, как могла.
54
00:08:37,234 --> 00:08:39,581
Я старалась.
55
00:09:11,423 --> 00:09:11,982
Чёрт!
56
00:09:14,863 --> 00:09:17,169
Ну и мерзость!..
Привет, Декс.
57
00:09:17,558 --> 00:09:19,557
– Дрю, что ты делаешь?
– Чищу духовку.
58
00:09:19,848 --> 00:09:21,504
Её лет десять не чистили.
59
00:09:22,796 --> 00:09:24,649
По-моему, мы её вообще не чистили.
60
00:09:25,163 --> 00:09:29,240
Я точно не чистил.
А почему газ открыт?
61
00:09:29,583 --> 00:09:31,286
О, это могло плохо закончиться.
62
00:09:42,709 --> 00:09:46,171
Вот, купил тебе подарок,
он на тебя похож.
63
00:09:47,900 --> 00:09:48,849
Спасибо.
64
00:09:59,334 --> 00:10:01,628
Я старалась.
65
00:10:09,469 --> 00:10:10,923
Хочешь что-то сказать?
66
00:10:12,060 --> 00:10:13,202
И это всё?
67
00:10:14,012 --> 00:10:15,922
– Я не умею писать.
– Дело не в том, что не умеешь,
68
00:10:16,286 --> 00:10:17,783
– ...а в том, что не пишешь.
– Не пишу, потому что не умею.
69
00:10:17,960 --> 00:10:19,656
Ты почти закончила книгу!
70
00:10:20,397 --> 00:10:21,627
Ты сказал, что это детский лепет.
71
00:10:21,754 --> 00:10:22,869
Я сказал, что написана она
по-детски,
72
00:10:22,906 --> 00:10:25,245
и что нужно ещё поработать,
не опускать руки.
73
00:10:25,849 --> 00:10:26,816
Это не так-то просто.
74
00:10:26,883 --> 00:10:29,129
Понимаю: ты хотела сделать
красивый жест.
75
00:10:29,177 --> 00:10:31,936
Просто я трезво смотрю на вещи –
её никто бы не стал читать.
76
00:10:32,944 --> 00:10:33,880
Я бы стал.
77
00:10:34,826 --> 00:10:37,851
– Ты не в счёт.
– Да, я знаю.
78
00:10:40,264 --> 00:10:41,903
Декс, ты здесь больше не живёшь.
79
00:10:43,019 --> 00:10:46,138
Да, я пришёл,
чтобы отдать тебе кое-что.
80
00:10:46,564 --> 00:10:48,105
Её нужно забрать сегодня.
81
00:10:49,741 --> 00:10:51,121
Тебе не нужна машина?
82
00:10:51,993 --> 00:10:53,613
Она же на твоё имя.
83
00:10:54,591 --> 00:10:55,547
Помнишь?
84
00:10:56,966 --> 00:10:57,848
Помню.
85
00:11:24,755 --> 00:11:26,111
Гордж! Гордж!
86
00:11:34,939 --> 00:11:36,772
Привет, красавица!
Какие новости?
87
00:11:37,638 --> 00:11:38,344
Всё по-старому.
88
00:11:38,600 --> 00:11:40,397
А сумка для чего?
Ты куда-то идёшь?
89
00:11:40,510 --> 00:11:41,580
Да...
90
00:11:42,398 --> 00:11:43,779
Поможешь найти мою машину?
91
00:11:44,683 --> 00:11:46,792
– Я забыла спросить Декса, где она.
– Да.
92
00:11:46,877 --> 00:11:48,106
Потише, Сакс.
93
00:11:48,161 --> 00:11:49,883
Вместо того, чтобы разговаривать,
мы только трахаемся.
94
00:11:50,806 --> 00:11:53,295
Он где-то припарковал её
ещё в пятницу.
95
00:11:53,368 --> 00:11:55,452
Погоди-погоди,
что мы ищем?
96
00:11:55,467 --> 00:11:59,470
– Битого серебристого «Кролика».
– Битого серебристого «Кролика»...
97
00:12:12,382 --> 00:12:13,330
Айзек!
98
00:12:18,304 --> 00:12:19,824
Книжный магазин
99
00:12:21,993 --> 00:12:23,541
Книга продвигается?
100
00:12:23,919 --> 00:12:24,845
Нет.
101
00:12:25,675 --> 00:12:27,039
Я не смогла её закончить.
102
00:12:27,496 --> 00:12:29,085
Мне понравилась та её часть,
103
00:12:29,119 --> 00:12:33,145
где Франкенштейн
рвёт свои швы и умирает,
104
00:12:33,207 --> 00:12:36,423
удобряя землю, на которой девушка
потом выращивает помидоры.
105
00:12:37,884 --> 00:12:40,320
Божечки, Дрю, это было потрясно!
106
00:12:46,399 --> 00:12:47,096
«Липкие пальчики времени»
Автор – Такер Хардинг
107
00:12:56,272 --> 00:12:59,188
Вы тоже можете стать писателем
Шестинедельные заочные курсы
108
00:12:59,242 --> 00:13:00,104
Айзек?
109
00:13:00,818 --> 00:13:02,822
– Нашла что-нибудь?
– Вроде как.
110
00:13:22,558 --> 00:13:25,977
УБИТА ЖЕНЩИНА-ПИСАТЕЛЬ
Жизнь автора детективов
закончилась невыдуманной тайной
111
00:13:30,723 --> 00:13:33,229
Убита выстрелом в затылок в упор.
Соседи описывают Хардинг
как «эксцентричную»...
112
00:13:33,314 --> 00:13:35,937
Ой, смотри, книжка про цыплят!
113
00:13:36,461 --> 00:13:38,328
Когда-нибудь я хотела бы
разводить цыплят.
114
00:13:38,376 --> 00:13:39,069
Гордж?
115
00:13:39,950 --> 00:13:41,480
– Поехали со мной.
– Поехали... куда?
116
00:13:41,779 --> 00:13:44,566
Куда-нибудь из города.
Найдём машину и уедем.
117
00:13:44,570 --> 00:13:46,685
Не могу, я сегодня вечером
в баре работаю.
118
00:13:46,703 --> 00:13:47,933
Позвони, скажи, что заболела.
119
00:13:48,411 --> 00:13:52,435
Дрю, я коплю деньги,
чтобы зубы полечить.
120
00:13:52,452 --> 00:13:53,644
– У меня есть страховка.
– У тебя?
121
00:13:54,012 --> 00:13:56,261
Да, осталась с того времени,
когда я работала.
122
00:13:56,273 --> 00:13:58,648
– Я не могу ею воспользоваться.
– Почему нет?
123
00:13:58,997 --> 00:14:01,800
Я ею не пользовалась,
моей карточки у них нет.
124
00:14:01,986 --> 00:14:03,476
Просто назовёшься моим именем.
125
00:14:05,246 --> 00:14:06,139
Ну, ладно.
126
00:14:22,938 --> 00:14:24,007
Ты уверена, что она тебе нужна?
127
00:14:24,521 --> 00:14:25,815
В ней же половины страниц нет.
128
00:14:26,245 --> 00:14:27,800
Мне нужна только обложка.
129
00:14:28,428 --> 00:14:30,345
Ну, ладно, бери так.
130
00:14:31,303 --> 00:14:32,451
Спасибо.
131
00:14:34,594 --> 00:14:37,278
Где ты припарковал машину?
132
00:14:39,432 --> 00:14:40,923
Знаешь «Алиби Клаб»?
133
00:14:41,324 --> 00:14:42,680
Да, Гордж там работает.
134
00:14:43,595 --> 00:14:46,326
– Машина стоит у бара.
– Спасибо.
135
00:15:03,922 --> 00:15:07,500
Вы тоже можете стать писателем
Шестинедельные заочные курсы
136
00:15:27,149 --> 00:15:27,903
Дрю?
137
00:15:36,704 --> 00:15:38,685
Дрю, пойдёмте со мной, пожалуйста.
138
00:15:52,734 --> 00:15:54,878
Доктор скоро подойдёт.
139
00:16:27,476 --> 00:16:29,348
Большие перемены
часто начинаются с мелочей,
140
00:16:29,392 --> 00:16:30,732
вроде атома,
расцветающего в пустыне.
141
00:16:32,834 --> 00:16:34,480
«Какой Код?»
142
00:16:34,667 --> 00:16:36,253
«Айзек!»
143
00:16:36,471 --> 00:16:38,498
...ничего не сделает.
144
00:16:53,403 --> 00:16:54,957
Линза на месте.
145
00:16:55,855 --> 00:16:57,534
Начинай сканирование.
146
00:16:58,299 --> 00:16:59,324
Сканирую.
147
00:17:19,174 --> 00:17:20,537
Загадочная женщина
и время убивать
148
00:17:20,595 --> 00:17:22,205
Код не совпадает.
149
00:17:23,445 --> 00:17:24,427
Прерывай сканирование.
150
00:17:24,812 --> 00:17:26,906
– Не могу.
– Это не та девушка.
151
00:17:29,285 --> 00:17:30,107
Ой-ой-ой!
152
00:17:41,852 --> 00:17:44,290
Клеточные мутации,
вызванные радиоактивными осадками.
153
00:17:44,539 --> 00:17:48,614
Фотографии запечатлели начало рака –
наследство тысяч американцев после взрывов.
154
00:17:57,136 --> 00:18:01,721
Радиационные ожоги,
полученные на безопасном расстоянии.
155
00:18:04,740 --> 00:18:06,813
Мы закрываемся.
156
00:18:07,593 --> 00:18:08,872
Вы хотите её взять?
157
00:19:39,913 --> 00:19:41,411
Парк закрывается, мэм.
158
00:20:01,819 --> 00:20:03,412
ПРОПЕЙ МЕНЯ
159
00:21:01,918 --> 00:21:03,006
Как вы себя чувствуете?
160
00:21:21,652 --> 00:21:23,137
«Алиби Клаб»
161
00:21:37,222 --> 00:21:41,907
Что это такое мокрое и розовое,
на вкус как киска?
162
00:21:43,464 --> 00:21:44,461
Мой язык!
163
00:21:50,142 --> 00:21:50,990
Привет, Дрю.
164
00:21:52,668 --> 00:21:53,667
Привет, Рэч.
165
00:21:55,065 --> 00:21:57,481
Выглядишь дерьмово.
Что случилось?
166
00:21:58,002 --> 00:21:58,976
Не знаю.
167
00:21:59,997 --> 00:22:02,007
Помню только, что была у дантиста.
168
00:22:02,107 --> 00:22:03,851
А потом уснула.
169
00:22:05,834 --> 00:22:07,080
Где Гордж?
170
00:22:07,818 --> 00:22:09,080
Позвонила и сказала, что заболела.
171
00:22:11,300 --> 00:22:12,130
Выпей вина.
172
00:22:12,158 --> 00:22:13,881
– Спасибо.
– За счёт заведения.
173
00:22:38,140 --> 00:22:41,091
– Меня нет дома. Оставьте сообщение.
– Гордж?
174
00:22:45,833 --> 00:22:46,859
Скотч.
175
00:22:47,541 --> 00:22:48,166
Чистый.
176
00:22:50,461 --> 00:22:50,985
Чёрт.
177
00:23:11,411 --> 00:23:14,795
Дантист? Машина?
178
00:23:17,774 --> 00:23:20,298
– Вы много путешествуете?
– Что?
179
00:23:20,559 --> 00:23:23,617
Когда я нашла вас в машине,
вокруг ваших глаз была...
180
00:23:26,110 --> 00:23:27,262
Я отключилась.
181
00:23:28,277 --> 00:23:31,075
Ничего особенного,
у меня с детства такое случается.
182
00:23:34,537 --> 00:23:35,955
Я никуда не езжу.
183
00:23:49,030 --> 00:23:50,077
Офелия?
184
00:23:51,680 --> 00:23:52,317
А?
185
00:23:53,932 --> 00:23:55,584
Её зовут Офелия.
186
00:23:58,027 --> 00:23:59,602
А это я –
187
00:23:59,755 --> 00:24:01,006
Такер Хардинг.
188
00:24:05,325 --> 00:24:06,294
А где сама книга?
189
00:24:07,055 --> 00:24:08,239
Я её выбросила.
190
00:24:09,674 --> 00:24:10,581
Жаль.
191
00:24:12,179 --> 00:24:15,668
Вы могли бы помочь мне с концовкой,
я как раз начала писать её сегодня утром.
192
00:24:18,390 --> 00:24:20,304
Этой книге сорок лет.
193
00:24:21,927 --> 00:24:23,919
Это был длинный день.
194
00:24:26,173 --> 00:24:27,093
Извините.
195
00:24:39,775 --> 00:24:42,690
Два больших пальца вверх
и любят меня. Кто это?
196
00:24:43,878 --> 00:24:45,384
Это я!
197
00:25:57,348 --> 00:25:59,666
– Дай мне ещё немного времени.
– Нет больше времени.
198
00:26:00,107 --> 00:26:01,349
Что насчёт другой?
199
00:26:02,054 --> 00:26:03,058
Она ничего не сделает.
200
00:26:30,892 --> 00:26:31,996
Такс.
201
00:26:33,139 --> 00:26:34,173
Айзек...
202
00:26:39,685 --> 00:26:40,485
Я...
203
00:26:41,138 --> 00:26:42,398
...не знаю, что сказать.
204
00:26:42,757 --> 00:26:44,928
Добро пожаловать в нелинейное время!
205
00:26:45,657 --> 00:26:47,076
Ты к нему привыкнешь.
206
00:26:53,227 --> 00:26:54,479
Такс, ты хорошо выглядишь.
207
00:26:55,976 --> 00:26:57,124
А чувствую себя неважно.
208
00:26:58,026 --> 00:26:59,261
У меня
209
00:26:59,551 --> 00:27:02,193
головные боли,
носом кровь идёт
210
00:27:02,548 --> 00:27:03,946
и волосы выпадают.
211
00:27:05,073 --> 00:27:07,744
Да, я знаю, это последствия
воздействия радиации.
212
00:27:08,789 --> 00:27:12,237
– Здравствуйте, Дрю.
– Вы что, знакомы?
213
00:27:14,092 --> 00:27:16,133
– Пока ещё нет.
– Сигарету?
214
00:27:16,582 --> 00:27:17,702
Я не курю.
215
00:27:20,347 --> 00:27:23,410
Знаете, что в 50-е годы
делали с асбестом?
216
00:27:24,163 --> 00:27:24,993
И что же?
217
00:27:28,187 --> 00:27:29,079
Ничего.
218
00:27:33,170 --> 00:27:35,378
Я хотела рассказать Дрю одну историю.
219
00:27:35,693 --> 00:27:37,326
Такер – прекрасная рассказчица.
220
00:27:37,777 --> 00:27:38,698
Да, я знаю.
221
00:27:41,106 --> 00:27:43,051
– Рассказывайте.
– Хорошо.
222
00:27:43,729 --> 00:27:46,514
Женщине-писателю
её друг научный редактор
223
00:27:46,587 --> 00:27:50,969
нашёл за городом одну работёнку.
Она оставила его присмотреть за котом.
224
00:27:51,790 --> 00:27:53,887
Когда она вернулась, он исчез.
225
00:27:54,781 --> 00:27:56,430
Друг, не кот.
226
00:28:00,192 --> 00:28:02,914
Вместо него у неё дома была...
227
00:28:03,446 --> 00:28:04,432
...какая-то женщина,
228
00:28:05,310 --> 00:28:07,899
которая начала обволакивать
женщину-писателя,
229
00:28:08,657 --> 00:28:10,015
как зелёная плесень сыр.
230
00:28:10,180 --> 00:28:12,096
Боюсь, что этот друг,
который научный редактор, – это я.
231
00:28:13,315 --> 00:28:15,657
Я веду научную рубрику
в журнале «Дайджест».
232
00:28:15,822 --> 00:28:18,101
Небольшом, но популярном издании.
233
00:28:18,130 --> 00:28:20,378
Айзек попросил меня написать репортаж
об испытании водородной бомбы
234
00:28:20,566 --> 00:28:22,231
в Неваде в 53-м.
235
00:28:22,446 --> 00:28:23,339
Водородной бомбы?
236
00:28:23,874 --> 00:28:24,960
Мы тогда не знали, каков риск.
237
00:28:24,990 --> 00:28:29,383
Пара атомов водорода, соединяясь,
рождает нечто вроде тысячи закатов.
238
00:28:30,298 --> 00:28:32,213
Нечто большое и грязное.
239
00:28:33,728 --> 00:28:36,006
Это не нужно видеть.
240
00:28:37,256 --> 00:28:40,018
Увидеть расщепление атома – всё равно,
что подглядеть как бог трахается.
241
00:28:40,728 --> 00:28:42,211
Ты же не веришь в Бога!
242
00:28:44,116 --> 00:28:45,755
Не верю, но верю в атом.
243
00:28:47,353 --> 00:28:48,592
Такая вот шутка физиков.
244
00:28:49,727 --> 00:28:50,786
Ну да...
245
00:28:54,217 --> 00:28:56,635
– Вы мне не верите.
– А чему здесь верить?
246
00:28:57,727 --> 00:28:59,032
Отличная история.
247
00:29:01,176 --> 00:29:02,013
Знаете,
248
00:29:02,699 --> 00:29:04,676
я неплохо зарабатывала,
когда писала книги
249
00:29:04,734 --> 00:29:06,887
с неоднозначными персонажами
вроде вас.
250
00:29:07,706 --> 00:29:09,044
Вы ни во что не верите.
251
00:29:09,603 --> 00:29:11,096
А в себя верите ещё меньше.
252
00:29:14,906 --> 00:29:15,863
Мне пора.
253
00:29:16,354 --> 00:29:19,128
Такс, оставь её.
Ой, а у вас тут сопля.
254
00:29:20,219 --> 00:29:21,488
Помогите мне
Помогите ей
255
00:29:22,904 --> 00:29:24,281
Видите – большая и мерзкая.
256
00:29:25,784 --> 00:29:26,780
Чего вы хотите?
257
00:29:27,061 --> 00:29:29,571
Может быть, вы сыграете
с моим другом на бильярде?
258
00:29:30,248 --> 00:29:31,782
Это его немного развлечёт.
259
00:29:35,695 --> 00:29:36,987
Я не смогу.
260
00:29:39,620 --> 00:29:40,384
Дрю...
261
00:29:42,291 --> 00:29:43,976
Я не хотела вас обидеть.
262
00:29:44,694 --> 00:29:45,600
Ничего.
263
00:29:50,695 --> 00:29:52,172
Это был длинный день.
264
00:30:13,014 --> 00:30:14,174
Джей Эл
265
00:30:14,819 --> 00:30:16,003
Что это за буквы?
266
00:30:16,900 --> 00:30:17,977
Это я.
267
00:30:21,212 --> 00:30:24,069
– На чём мы остановились?
– Она сказала, что она – твоя подруга.
268
00:30:24,323 --> 00:30:25,079
Кто?
269
00:30:26,159 --> 00:30:27,885
Женщина, которую я нашла
у себя в квартире.
270
00:30:27,948 --> 00:30:29,155
Такер, нам нужно поговорить.
271
00:30:30,356 --> 00:30:31,314
Так говори.
272
00:30:32,161 --> 00:30:32,879
Не здесь.
273
00:30:36,115 --> 00:30:38,940
– Вы – друг Айзека?
– У нас общий бизнес.
274
00:30:40,573 --> 00:30:42,304
У меня и Айзека.
275
00:30:47,524 --> 00:30:48,794
Какой бизнес?
276
00:30:50,335 --> 00:30:51,256
Бизнес, связанный...
277
00:30:53,108 --> 00:30:54,268
...с путешествиями.
278
00:30:59,586 --> 00:31:01,078
Хороший был удар.
279
00:31:21,240 --> 00:31:22,646
Куда они делись?
280
00:31:27,340 --> 00:31:29,847
Ты тоже в этом бизнесе,
связанном с путешествиями.
281
00:31:29,991 --> 00:31:30,986
Простите...
282
00:31:37,655 --> 00:31:39,947
– Умеешь же ты их выбирать...
– Да уж.
283
00:31:40,892 --> 00:31:42,185
Спасибо, Рэч.
284
00:31:52,846 --> 00:31:54,270
Приятное место.
285
00:32:02,133 --> 00:32:03,720
Здесь живёт женщина.
286
00:32:04,171 --> 00:32:06,878
Верно, женщина.
Женщина-писатель.
287
00:32:07,201 --> 00:32:09,275
– Ревнуешь?
– Нет.
288
00:32:09,457 --> 00:32:11,470
Жаль.
Вина?
289
00:32:34,951 --> 00:32:35,851
Странно...
290
00:32:47,837 --> 00:32:51,684
– Это что, радио?
– Музыкальный центр.
291
00:33:01,009 --> 00:33:03,691
Сегодня ночью ты будешь здесь
в безопасности.
292
00:33:03,769 --> 00:33:04,700
В безопасности?
293
00:33:08,141 --> 00:33:09,460
А что мне угрожает?
294
00:33:10,463 --> 00:33:11,750
То, что могло бы случиться.
295
00:33:21,574 --> 00:33:23,376
– Что это такое?
– Ничего.
296
00:33:24,365 --> 00:33:26,675
Кое-что из будущего –
297
00:33:26,942 --> 00:33:29,982
нечто вроде дистанционного пульта
или контактных линз.
298
00:33:37,648 --> 00:33:39,027
У нас мало времени.
299
00:33:39,429 --> 00:33:40,292
Что ты имеешь в виду?
300
00:33:40,463 --> 00:33:42,532
Представь себе
нелинейное время как пирог –
301
00:33:43,751 --> 00:33:46,239
мы можем есть его куски
в любом порядке,
302
00:33:46,320 --> 00:33:48,300
но нельзя съесть
один и тот же кусок дважды.
303
00:33:49,669 --> 00:33:51,512
А я, детка, уже съел много кусков.
304
00:33:55,191 --> 00:33:58,087
– Айзек, объясни толком.
– Это больше нас, Такс.
305
00:34:00,846 --> 00:34:03,439
Больше тебя, меня, бомбы.
306
00:34:04,676 --> 00:34:06,191
Есть и другие...
307
00:34:06,572 --> 00:34:08,163
...временные уроды,
вроде нас с тобой...
308
00:34:09,409 --> 00:34:12,287
– ...которые...
– Ближе к делу.
309
00:34:13,258 --> 00:34:14,469
...Которые опасны.
310
00:34:32,838 --> 00:34:34,182
УБИТА ЖЕНЩИНА-ПИСАТЕЛЬ
311
00:34:40,349 --> 00:34:42,483
Ты бы не хотел испортить финал?
312
00:34:44,492 --> 00:34:45,766
Я хочу тебе помочь.
313
00:34:46,389 --> 00:34:48,855
– Так помоги.
– Я не уверен, что смогу.
314
00:34:52,042 --> 00:34:55,444
Айзек, мне здесь не место,
я хочу домой.
315
00:34:55,465 --> 00:34:56,379
Это невозможно.
316
00:34:59,624 --> 00:35:01,224
Путешествие во времени –
это волевой акт,
317
00:35:01,343 --> 00:35:04,278
толчком к которому часто
является подсознательное решение.
318
00:35:05,275 --> 00:35:08,613
Образ, мысль,
319
00:35:09,335 --> 00:35:13,340
порыв, желание могут отправить тебя
в путешествие.
320
00:35:13,861 --> 00:35:15,220
А если я не смогу?
321
00:35:16,282 --> 00:35:18,010
Если ты вернёшься туда,
322
00:35:19,734 --> 00:35:20,792
то умрёшь.
323
00:35:50,605 --> 00:35:51,430
Гордж?
324
00:36:11,388 --> 00:36:12,541
А где Гордж?
325
00:36:14,298 --> 00:36:15,574
Её здесь нет.
326
00:36:28,835 --> 00:36:31,214
– Что вы здесь делаете?
– Я здесь живу.
327
00:36:34,298 --> 00:36:36,606
– Как вы вошли?
– Меня привёл Айзек.
328
00:36:37,044 --> 00:36:39,759
Он не сказал мне,
что это ваша квартира.
329
00:36:42,980 --> 00:36:44,077
Извините.
330
00:36:53,215 --> 00:36:54,734
Послушайте... Оставайтесь.
331
00:36:57,857 --> 00:36:58,708
Спасибо.
332
00:37:08,298 --> 00:37:10,044
Я думала, что вы не курите.
333
00:37:11,917 --> 00:37:13,158
Табак не курю.
334
00:37:13,617 --> 00:37:15,803
– Что это?
– Шмаль [марихуана].
335
00:37:16,871 --> 00:37:17,993
Шмаль...
336
00:37:21,917 --> 00:37:22,887
Шмаль.
337
00:37:25,430 --> 00:37:27,914
Уродливое слово
для прекрасного цветка.
338
00:37:31,022 --> 00:37:32,514
Как это работает?
339
00:37:33,904 --> 00:37:35,161
Путешествия во времени?
340
00:37:36,442 --> 00:37:37,696
Я и сама не знаю.
341
00:37:40,233 --> 00:37:43,414
Айзек сказал, что мы...
342
00:37:44,432 --> 00:37:45,987
временные уроды,
343
00:37:46,738 --> 00:37:49,994
способные проживать время
в беспорядке, но не можем
344
00:37:50,460 --> 00:37:52,061
прожить один и тот же момент
дважды.
345
00:37:52,153 --> 00:37:53,707
Как понять, когда это произошло?
346
00:37:54,045 --> 00:37:58,088
Вокруг глаз образовывается слизь,
как когда я нашла вас в машине.
347
00:37:59,900 --> 00:38:01,568
Не помню, как я в неё попала.
348
00:38:04,375 --> 00:38:06,388
Может быть, ваш мозг помнит?
349
00:38:07,176 --> 00:38:08,456
Может быть, а я – нет.
350
00:38:11,822 --> 00:38:15,789
У вас найдётся что-нибудь поесть?
351
00:38:17,770 --> 00:38:20,375
Не знаю... Поищите в холодильнике.
352
00:38:43,425 --> 00:38:46,018
– Что это?
– Соевое молоко.
353
00:38:46,495 --> 00:38:49,962
– Какая мерзость...
– К нему можно привыкнуть.
354
00:39:16,794 --> 00:39:17,784
Это ты?
355
00:39:18,574 --> 00:39:19,667
Да.
356
00:39:21,184 --> 00:39:25,671
Это мотель в Поконо,
я ездила туда в детстве с родителями.
357
00:39:27,565 --> 00:39:29,816
Помню, они очень сильно поссорились
358
00:39:30,671 --> 00:39:32,288
и заставили подождать меня снаружи.
359
00:39:32,466 --> 00:39:34,666
Не знаю, наверное, я отключилась.
360
00:39:35,490 --> 00:39:38,293
Помню только, как я очнулась.
361
00:39:39,625 --> 00:39:41,055
Всё было кончено –
362
00:39:42,152 --> 00:39:43,516
их брак распался.
363
00:39:44,089 --> 00:39:46,002
Мы больше не отдыхали вместе, семьёй.
364
00:39:46,876 --> 00:39:49,201
Не знаю, может,
если бы я пришла в себя,
365
00:39:50,148 --> 00:39:53,236
что-нибудь сделала...
366
00:39:54,277 --> 00:39:55,701
И что бы ты сделала?
367
00:39:57,521 --> 00:39:58,771
Не знаю.
368
00:39:59,580 --> 00:40:00,882
Что-нибудь.
369
00:40:03,381 --> 00:40:04,463
Думаешь?
370
00:40:06,066 --> 00:40:07,170
Да.
371
00:40:08,154 --> 00:40:09,224
Что-нибудь сделала бы.
372
00:40:12,584 --> 00:40:15,455
Тебе когда-нибудь хотелось
вернуться назад и что-то изменить?
373
00:40:16,080 --> 00:40:17,458
Конечно, хотелось.
374
00:40:22,218 --> 00:40:24,148
Такер, какое твоё настоящее имя?
375
00:40:25,039 --> 00:40:27,539
– Такер.
– Нет, это явно псевдоним.
376
00:40:28,754 --> 00:40:30,606
Обещай, что никому не скажешь.
377
00:40:31,873 --> 00:40:33,042
Обещаю.
378
00:40:34,159 --> 00:40:35,041
Вайолет.
379
00:40:36,822 --> 00:40:37,605
Вайолет...
380
00:41:29,615 --> 00:41:31,779
Линзы без диоптрий...
381
00:41:32,492 --> 00:41:33,250
Да.
382
00:41:33,950 --> 00:41:35,950
Но без них нас хотят только трахать.
383
00:41:36,355 --> 00:41:37,533
Верно.
384
00:41:38,361 --> 00:41:40,061
Чёрт, хочу кофе.
385
00:41:46,397 --> 00:41:48,133
Есть хочется. Ты хочешь есть?
386
00:41:48,567 --> 00:41:50,941
Я уже пятьдесят лет нормально не ела.
387
00:41:52,920 --> 00:41:54,846
УБИТА ЖЕНЩИНА-ПИСАТЕЛЬ
Жизнь автора детективов
закончилась невыдуманной тайной
388
00:41:54,929 --> 00:41:57,340
Весёленькое возвращение
меня ждёт, да?
389
00:41:57,456 --> 00:41:58,572
Знаешь, кто это сделал?
390
00:41:59,041 --> 00:41:59,951
Пока нет.
391
00:42:07,697 --> 00:42:09,208
Что-то тут не так...
392
00:42:10,869 --> 00:42:13,011
Если мне выстрелили
в затылок в упор,
393
00:42:13,040 --> 00:42:16,116
то весь тротуар должен быть
забрызган кровью...
394
00:42:17,452 --> 00:42:18,575
А тут...
395
00:42:19,463 --> 00:42:21,329
– ...только маленькая лужица.
– И что с того?
396
00:42:21,711 --> 00:42:23,896
Это означает, что меня убили
не на этом тротуаре.
397
00:42:25,249 --> 00:42:26,164
Тогда где же?
398
00:42:28,432 --> 00:42:29,148
Здесь.
399
00:43:05,586 --> 00:43:06,374
Айзек?
400
00:43:13,362 --> 00:43:14,033
Айзек!
401
00:43:14,197 --> 00:43:15,775
– Я вас знаю?
– Да.
402
00:43:16,324 --> 00:43:17,775
Это я, Дрю.
403
00:43:18,867 --> 00:43:19,894
Я вас не знаю.
404
00:43:23,144 --> 00:43:25,210
Если вы – одна из нас,
я вас пока ещё не знаю.
405
00:43:46,214 --> 00:43:47,064
Дрю?
406
00:43:47,558 --> 00:43:48,496
С тобой всё в порядке?
407
00:43:51,232 --> 00:43:52,419
А где кровь?
408
00:43:53,274 --> 00:43:54,147
Что?
409
00:43:54,854 --> 00:43:56,145
Ты её смыл?
410
00:43:57,275 --> 00:43:58,874
Нет же, Дрю, я только что вошёл.
411
00:43:58,928 --> 00:44:00,019
Где кактус?
412
00:44:01,793 --> 00:44:02,818
Не знаю.
413
00:44:03,087 --> 00:44:04,503
Декс, что ты здесь делаешь?
414
00:44:05,703 --> 00:44:06,852
Я звонил...
415
00:44:08,084 --> 00:44:10,417
Слушай, Дрю, хоть иногда
нужно прослушивать автоответчик.
416
00:44:12,476 --> 00:44:17,331
Ну, давай, Дрю, сними трубку.
Я хочу заехать за своими вещами.
417
00:44:20,496 --> 00:44:23,720
Дрю? Это я, Гордж.
418
00:44:24,596 --> 00:44:27,124
Ты, наверное, уже на пути в парк.
419
00:44:27,631 --> 00:44:28,479
Люблю тебя.
420
00:44:30,041 --> 00:44:31,591
Дрю, ты меня беспокоишь.
421
00:44:33,367 --> 00:44:34,996
С тобой что-то творится.
422
00:44:40,609 --> 00:44:42,238
Может, тебе не нужно жить одной?
423
00:44:43,592 --> 00:44:44,948
Хочешь снова сюда переехать?
424
00:44:47,095 --> 00:44:47,805
Что?
425
00:44:48,976 --> 00:44:50,314
Забирай квартиру.
426
00:44:52,762 --> 00:44:53,860
Мне она не нужна.
427
00:45:40,344 --> 00:45:41,684
«Алиби Клаб»
428
00:46:05,264 --> 00:46:08,531
– Зачем вы притащили её сюда?
– Когда я привёл её к вам, я подумал...
429
00:46:12,585 --> 00:46:13,422
Не важно.
430
00:46:15,222 --> 00:46:16,856
Я хотел быть снова с ней.
431
00:46:17,281 --> 00:46:18,319
И я был с ней...
432
00:46:19,481 --> 00:46:20,735
А теперь у меня нет времени.
433
00:46:21,336 --> 00:46:23,411
Айзек, вы не всё мне рассказали.
434
00:46:23,822 --> 00:46:25,135
Догадливая чертовка!
435
00:46:25,879 --> 00:46:27,617
Вы не захотите узнать всё.
436
00:46:27,955 --> 00:46:29,071
Попытайтесь рассказать.
437
00:46:30,521 --> 00:46:32,264
Когда Такер оказалась рядом
с водородной бомбой,
438
00:46:32,752 --> 00:46:35,475
радиация отравила
не только её прекрасную плоть,
439
00:46:35,770 --> 00:46:37,595
но ещё и её Код,
440
00:46:38,744 --> 00:46:42,284
дав ей возможность жить
в нелинейном времени.
441
00:46:43,283 --> 00:46:44,155
Какой Код?
442
00:46:46,753 --> 00:46:51,438
Чем ДНК является для плоти,
тем Код является для души.
443
00:46:52,229 --> 00:46:54,856
Это чертёж души,
444
00:46:55,421 --> 00:46:58,054
карта судьбы,
445
00:46:58,192 --> 00:47:01,510
скрытая в наших внутриклеточных
биоэлектрических полях.
446
00:47:01,603 --> 00:47:02,524
Ближе к делу, Айзек.
447
00:47:03,189 --> 00:47:05,884
После смерти Код распадается
на фрагменты,
448
00:47:05,939 --> 00:47:07,692
которые затем
комбинируются с другими,
449
00:47:07,811 --> 00:47:09,800
составляя новые последовательности,
новые души.
450
00:47:09,922 --> 00:47:12,241
– Как реинкарнация в блендере.
– Именно.
451
00:47:12,678 --> 00:47:16,459
– Вот – обычная смерть.
– Мой кофе!
452
00:47:16,653 --> 00:47:19,290
А вот – смерть Такер.
453
00:47:20,103 --> 00:47:20,861
Бля!
454
00:47:21,125 --> 00:47:22,555
Мы делали это
455
00:47:23,920 --> 00:47:27,623
в вашей квартире, а потом
я не мог больше ждать.
456
00:47:28,664 --> 00:47:33,249
Я не мог смотреть, как она спит,
и знать, что в какой-то момент
457
00:47:33,327 --> 00:47:36,656
кто-то придёт и снесёт ей голову.
Поэтому я пришёл сюда.
458
00:47:38,417 --> 00:47:40,314
И теперь Такер мертва. Так?
459
00:47:43,971 --> 00:47:45,022
Она...
460
00:47:45,631 --> 00:47:47,613
инстинктивно отправилась
в путешествие во времени,
461
00:47:47,775 --> 00:47:49,246
попыталась вернуться домой
462
00:47:49,687 --> 00:47:51,000
и умерла по дороге.
463
00:47:52,321 --> 00:47:55,423
Тело оказалось на тротуаре
под окном её квартиры.
464
00:47:56,517 --> 00:48:01,102
А её душа – её Код – рассеялся
по всей временнóй линии,
465
00:48:01,244 --> 00:48:02,937
и его мутация
466
00:48:03,993 --> 00:48:07,461
заражает души людей
467
00:48:09,067 --> 00:48:12,566
в прошлом, настоящем и будущем.
468
00:48:15,009 --> 00:48:16,293
В том числе, и вашу.
469
00:48:18,824 --> 00:48:21,559
Иногда нам необходимо
защищать свою историю,
470
00:48:22,118 --> 00:48:23,450
какой бы неприглядной она ни была.
471
00:48:24,967 --> 00:48:26,681
Я хочу найти человека,
убившего Такер.
472
00:48:27,299 --> 00:48:29,387
Нет, не хотите.
473
00:48:31,877 --> 00:48:34,284
Если вы мне не поможете,
я сама его найду.
474
00:48:43,835 --> 00:48:45,050
«Немезида»
475
00:48:45,512 --> 00:48:47,953
Я помню эти... машины.
476
00:48:48,887 --> 00:48:50,509
Я не прочь снова сесть за руль.
477
00:48:50,891 --> 00:48:51,889
Линейные путешествия.
478
00:48:52,931 --> 00:48:54,537
Нога – на педали газа.
479
00:48:57,564 --> 00:48:59,000
Глаза – на линии горизонта.
480
00:49:00,466 --> 00:49:01,736
Что же вам мешает?
481
00:49:05,223 --> 00:49:06,360
Вот это.
482
00:49:10,048 --> 00:49:11,017
Что это такое?
483
00:49:12,693 --> 00:49:17,021
Имплантаты.
Биоэлектрические передатчики.
484
00:49:18,390 --> 00:49:20,544
Я искусственно созданный
временнóй урод.
485
00:49:22,327 --> 00:49:24,755
Я подключён к нелинейному времени.
486
00:49:27,711 --> 00:49:28,610
Куда вы путь держите, Дрю?
487
00:49:28,883 --> 00:49:30,619
– Не знаю.
– Можно мне с вами?
488
00:49:31,375 --> 00:49:33,021
Мне надоело всё время знать,
куда я направляюсь.
489
00:49:33,550 --> 00:49:34,292
Нет.
490
00:49:35,378 --> 00:49:36,384
Дрю...
491
00:49:37,260 --> 00:49:40,148
Я пьян.
Предложите подвезти меня домой.
492
00:49:40,437 --> 00:49:41,448
Где вы живёте?
493
00:49:45,149 --> 00:49:46,470
Стейтен-Айленд.
494
00:50:35,309 --> 00:50:36,126
Айзек!
495
00:50:36,948 --> 00:50:37,660
Постойте.
496
00:50:38,449 --> 00:50:39,721
Что, передумали?
497
00:50:40,786 --> 00:50:42,197
Не хотите узнать всё?
498
00:50:43,059 --> 00:50:44,645
Вы сказали, что ваше время на исходе.
499
00:50:45,892 --> 00:50:47,016
Но моё-то – нет.
500
00:50:48,504 --> 00:50:51,573
Я могла бы отправиться в прошлое,
чтобы помочь ей.
501
00:50:52,021 --> 00:50:53,259
И что будет дальше?
502
00:50:54,565 --> 00:50:55,713
Об этом я и спрашиваю.
503
00:50:56,447 --> 00:50:59,571
Я не знаю, что произойдёт,
если вы совершите прыжок во времени,
504
00:51:01,166 --> 00:51:05,437
но могу сказать, что нелинейное время
не предлагает простого выхода.
505
00:51:06,828 --> 00:51:08,049
То, что вы сделаете
506
00:51:08,706 --> 00:51:10,395
или не сделаете,
507
00:51:12,588 --> 00:51:13,809
останется навсегда.
508
00:52:06,858 --> 00:52:09,045
Тебе никто не рассказывал
о моём хвосте?
509
00:52:10,924 --> 00:52:12,740
Я сама его создала с помощью
генной инженерии
510
00:52:13,837 --> 00:52:16,798
как продолжение моего позвоночника.
511
00:52:17,459 --> 00:52:19,501
В нём даже есть дополнительные чакры.
512
00:52:23,222 --> 00:52:24,086
Офелия?
513
00:52:24,816 --> 00:52:26,074
Вы из будущего...
514
00:52:26,501 --> 00:52:27,327
Да.
515
00:52:28,659 --> 00:52:30,208
Но я вас видела раньше.
516
00:52:31,044 --> 00:52:32,262
Вот как?
517
00:52:33,917 --> 00:52:36,514
Да. На обложке книги.
518
00:52:37,704 --> 00:52:39,687
Не думаю, что ты меня вспомнишь.
519
00:52:47,064 --> 00:52:48,274
Удивлена?
520
00:52:50,619 --> 00:52:53,038
Мне нужно было стимулировать
твоё подсознание,
521
00:52:53,167 --> 00:52:54,565
чтобы ты смогла путешествовать.
522
00:52:55,401 --> 00:52:56,567
Я путешествовала?
523
00:52:57,870 --> 00:53:01,312
Сейчас – вчерашний вечер,
после встречи, которую ты не помнишь.
524
00:53:02,992 --> 00:53:03,780
Гордж!
525
00:53:06,402 --> 00:53:07,314
Она мертва.
526
00:53:08,381 --> 00:53:12,552
Случайность.
Сбой при сканировании. Её Код...
527
00:53:13,013 --> 00:53:15,338
Её душа была безвозвратно повреждена.
528
00:53:15,858 --> 00:53:17,597
Кому это могло понадобиться?
529
00:53:18,319 --> 00:53:21,049
В том, что вы называете будущим,
существует
530
00:53:21,357 --> 00:53:24,079
огромная база данных
всех электронных контактов,
531
00:53:24,587 --> 00:53:28,050
включая покупку по кредиткам
и посещение стоматолога.
532
00:53:28,432 --> 00:53:31,628
Согласно записям этой базы,
на её месте должна была быть ты.
533
00:53:41,056 --> 00:53:42,855
Ты ничего не можешь сделать.
534
00:53:46,604 --> 00:53:49,387
Что ты можешь сказать об интерьере?
535
00:53:50,024 --> 00:53:53,035
Мы уловили дух эпохи?
536
00:53:53,520 --> 00:53:55,283
Что вы делаете со всем этим?..
537
00:53:55,527 --> 00:53:57,282
Нас тянет друг к другу,
538
00:53:57,541 --> 00:53:59,473
нас, временных уродов.
539
00:54:01,774 --> 00:54:04,140
Влечение Кода сильнее зова крови.
540
00:54:04,919 --> 00:54:06,873
Вот, к примеру я и Айзек:
541
00:54:07,388 --> 00:54:11,805
я искала Такер, а нашла
любовь всей моей жизни.
542
00:54:13,137 --> 00:54:15,267
Но Айзек – искусственно созданный
временнóй урод.
543
00:54:15,790 --> 00:54:17,483
Да, я знаю.
544
00:54:18,983 --> 00:54:21,881
– Я его сделала таким.
– Вот вы где... Ты приготовила обед?
545
00:54:23,734 --> 00:54:25,326
Стало быть, готовить придётся мне.
546
00:54:25,995 --> 00:54:28,077
Дрю, вы останетесь на обед?
547
00:54:28,171 --> 00:54:32,191
Я ничего не приготовила,
ведь ты сказал, что купишь сэндвичи.
548
00:54:32,426 --> 00:54:34,594
Я даже дала тебе карточку.
549
00:54:35,474 --> 00:54:38,208
– Нет, конечно, ты не помнишь.
– Что это значит?
550
00:54:38,763 --> 00:54:40,555
Это значит, что ты не помнишь.
551
00:54:40,562 --> 00:54:42,784
Ты сама знаешь, что я многого
не помню.
552
00:54:43,211 --> 00:54:46,876
Я возвращаюсь домой каждый день
и не помню, где я был. Что происходит?
553
00:54:47,166 --> 00:54:50,110
Я запутался.
554
00:55:38,316 --> 00:55:40,193
Они такие же люди, как мы.
555
00:55:40,567 --> 00:55:43,511
Повреждённые души, которые
я вылечила с помощью своего Кода.
556
00:55:45,497 --> 00:55:48,553
Он был чемпионом до тех пор, пока
его увлечение электронными играми
557
00:55:48,610 --> 00:55:50,169
не повредило его Код.
558
00:55:50,665 --> 00:55:55,650
Она была библиотекарем, страдавшей
от неизлечимого психического заболевания.
559
00:55:56,297 --> 00:55:57,804
Айзек такой же, как они?
560
00:55:59,210 --> 00:56:00,233
Нет.
561
00:56:01,962 --> 00:56:05,846
Айзеку были вживлены только имплантаты,
необходимые для путешествия во времени.
562
00:56:07,456 --> 00:56:10,020
У него хоть и слабая воля,
но своя собственная.
563
00:56:12,126 --> 00:56:15,248
А эти двое –
продолжение моего сознания.
564
00:56:16,437 --> 00:56:19,458
– Ты убила Гордж.
– Случайно.
565
00:56:20,075 --> 00:56:22,895
– Не понимаю...
– После путаницы у дантиста,
566
00:56:22,981 --> 00:56:25,139
я поняла, что ты можешь
567
00:56:26,610 --> 00:56:28,953
удержать Такер Хардинг
в этом времени.
568
00:56:29,041 --> 00:56:30,475
Чтобы вы успели её убить.
569
00:56:30,546 --> 00:56:33,153
Представь моё удивление,
когда база данных показала,
570
00:56:33,299 --> 00:56:35,243
что я причастна к её смерти.
571
00:56:36,460 --> 00:56:36,923
Почему?
572
00:56:36,955 --> 00:56:38,856
Логика подсказывает, что если бы
Такер осталась бы в живых
573
00:56:38,916 --> 00:56:42,469
нам пришлось бы пожертвовать собой –
нашей способностью путешествовать.
574
00:56:43,101 --> 00:56:44,345
А она – это то, кто мы есть.
575
00:56:44,610 --> 00:56:46,755
Айзек говорит,
нам не дано знать, что будет.
576
00:56:46,812 --> 00:56:48,302
Забудь об Айзеке.
577
00:56:48,571 --> 00:56:52,040
Хрупкая цепочка причин и следствий
слишком драгоценна, чтобы её разорвать.
578
00:56:52,464 --> 00:56:54,883
Ты проживаешь жизнь –
ты платишь цену.
579
00:56:55,398 --> 00:56:57,587
А цена увиденного будущего –
580
00:56:58,524 --> 00:56:59,992
увиденное будущее.
581
00:57:09,933 --> 00:57:12,166
А, может быть, дело в том,
что Айзек любит Такер,
582
00:57:13,086 --> 00:57:14,483
а вы ревнуете?
583
00:57:15,530 --> 00:57:18,429
Это было ещё до встречи со мной,
когда он был линейным.
584
00:57:20,220 --> 00:57:22,181
Нет, это было прошлой ночью
в моей квартире.
585
00:57:24,827 --> 00:57:26,083
Они были вместе.
586
00:57:31,632 --> 00:57:33,167
Вы ведь этого не знали, правда?
587
00:57:34,998 --> 00:57:36,312
Должно быть, вы её ненавидите.
588
00:57:36,689 --> 00:57:38,278
Я не могу ненавидеть Такер.
589
00:57:42,127 --> 00:57:44,101
Так же, как ты – меня.
590
00:57:44,969 --> 00:57:46,140
В конце концов,
591
00:57:46,545 --> 00:57:50,362
мы – единое целое: ты, я, Такер.
592
00:57:51,562 --> 00:57:53,329
Мы созданы из одного Кода.
593
00:57:54,325 --> 00:57:56,373
Каждый из нас играет свою роль:
594
00:57:57,000 --> 00:57:58,622
моя – в том, чтобы убить,
595
00:58:00,093 --> 00:58:01,702
а роль Такер в том, чтобы умереть.
596
00:58:02,442 --> 00:58:03,550
А моя роль?
597
00:58:04,184 --> 00:58:05,841
А твоя – в том,
чтобы ничего не сделать.
598
00:58:09,161 --> 00:58:10,269
Вы ошибаетесь.
599
00:58:11,003 --> 00:58:12,155
Неужели?
600
00:58:13,478 --> 00:58:14,730
Будь осторожна, Дрю.
601
00:58:15,472 --> 00:58:17,622
Не вычеркни себя из этой книги.
602
00:58:32,299 --> 00:58:34,874
– Ты плачешь?
– Это из-за лука.
603
00:58:36,846 --> 00:58:37,977
Ты бросишь меня.
604
00:58:41,636 --> 00:58:42,584
Да?
605
00:58:43,495 --> 00:58:44,791
Да, бросишь.
606
00:58:45,856 --> 00:58:48,796
Не понимаю, я думал,
что мы вместе навсегда.
607
00:58:49,458 --> 00:58:50,650
И я так думала.
608
00:58:53,511 --> 00:58:55,779
Видите, Дрю, что бывает
с нелинейными женщинами:
609
00:58:56,675 --> 00:58:58,937
получаешь за то, чего ещё не сделал.
610
00:59:07,605 --> 00:59:09,162
Значит, всё кончено?
611
00:59:10,174 --> 00:59:11,179
Да.
612
00:59:11,884 --> 00:59:13,019
Всё кончено.
613
00:59:44,632 --> 00:59:46,570
Я отправлю их Такер.
614
00:59:47,903 --> 00:59:49,678
один – это то, что могло бы быть,
615
00:59:50,780 --> 00:59:52,710
второй – то, что ещё может случиться.
616
01:01:09,263 --> 01:01:12,583
Отчет из «Дома водородной бомбы»
Автор – Такер Хардинг
617
01:02:11,502 --> 01:02:12,499
Где мы?
618
01:02:13,751 --> 01:02:15,032
В Поконо.
619
01:02:18,557 --> 01:02:20,024
Я была здесь раньше.
620
01:02:20,471 --> 01:02:21,713
Да, была.
621
01:02:22,777 --> 01:02:26,685
С родителями, в последний
семейный отпуск, до их развода.
622
01:02:27,057 --> 01:02:29,803
Да. Какого хрена я здесь сейчас?
623
01:02:29,932 --> 01:02:31,416
Чтобы доказать,
624
01:02:31,750 --> 01:02:34,476
что ностальгия не имеет смысла
в нелинейном времени.
625
01:02:35,541 --> 01:02:36,882
Доведи её до двери.
626
01:02:59,368 --> 01:03:00,432
Слушай.
627
01:03:00,480 --> 01:03:04,423
– Не устраивай сцену при всех!
– Я не устраиваю сцену!
628
01:03:04,519 --> 01:03:05,972
Ты можешь меня выслушать?
629
01:03:06,166 --> 01:03:08,146
Это не я тебя не слушаю!
630
01:03:08,240 --> 01:03:09,853
Это ты никогда меня не слушаешь!
631
01:03:10,726 --> 01:03:12,252
Как я снова здесь оказалась?
632
01:03:13,469 --> 01:03:15,245
А ты разве не помнишь,
как убежала?
633
01:03:16,102 --> 01:03:17,733
Разве не помнишь, где ты была?
634
01:03:19,531 --> 01:03:20,177
Я отключилась.
635
01:03:20,222 --> 01:03:21,820
Ребёнок здесь ни при чём!
636
01:03:22,494 --> 01:03:23,812
А я помню...
637
01:03:24,548 --> 01:03:26,986
Помню маленькую девочку,
которая бегала по всей временóй линии.
638
01:03:28,352 --> 01:03:30,202
Это был твой первый раз, да?
639
01:03:30,873 --> 01:03:32,439
Ты путешествовала.
640
01:03:35,749 --> 01:03:37,484
Ты не можешь путешествовать.
641
01:03:37,927 --> 01:03:40,135
– Никаких путешествий.
– Ты недостаточно сильна.
642
01:03:41,493 --> 01:03:43,757
Что ж, вот ты и здесь.
643
01:03:44,910 --> 01:03:46,188
Сделай же что-нибудь.
644
01:03:48,838 --> 01:03:49,750
Дай мне ключи!
645
01:04:09,969 --> 01:04:13,331
Тот поход к дантисту –
твоё последнее появление в базе.
646
01:04:14,957 --> 01:04:17,967
После этого из базы ты исчезла.
647
01:04:18,148 --> 01:04:21,151
Вы меня убьёте,
как убили Такер?
648
01:04:21,741 --> 01:04:24,522
Нет, я не стану тебя убивать.
649
01:04:25,288 --> 01:04:26,743
Я не хочу тебя убивать.
650
01:04:27,380 --> 01:04:31,332
Однако я перенесу твой Код
в другую форму жизни.
651
01:04:35,966 --> 01:04:37,644
С чего вы взяли,
что он меня удержит?
652
01:04:39,459 --> 01:04:42,934
Без центральной нервной системы
ты далеко не уйдёшь.
653
01:04:44,305 --> 01:04:45,476
Не беспокойся,
654
01:04:47,542 --> 01:04:48,806
ты будешь жить
655
01:04:50,097 --> 01:04:52,014
очень долго.
656
01:05:55,865 --> 01:05:56,842
Что это было?
657
01:05:58,020 --> 01:05:59,113
Ничего.
658
01:06:05,272 --> 01:06:08,180
Ты была больше, чем друг,
этому Айзеку.
659
01:06:09,265 --> 01:06:10,441
Ревнуешь?
660
01:06:10,930 --> 01:06:11,853
Да.
661
01:06:24,191 --> 01:06:25,532
Почему – пальцы?
662
01:06:25,609 --> 01:06:27,816
Такс, у тебя кофе закончился.
663
01:06:27,867 --> 01:06:31,602
Нет, Офелия, он в жестянке,
что стоит на ящике со льдом.
664
01:06:40,540 --> 01:06:43,509
У времени – пять пальцев:
665
01:06:45,271 --> 01:06:47,165
первый – это прошлое,
666
01:06:48,855 --> 01:06:51,420
второй – настоящее,
третий –
667
01:06:52,890 --> 01:06:53,863
будущее...
668
01:06:54,468 --> 01:06:56,494
Четвёртый –
то, что могло бы быть,
669
01:06:57,192 --> 01:06:59,287
и пятый –
то, что ещё может случиться.
670
01:07:03,372 --> 01:07:04,378
Такер,
671
01:07:05,826 --> 01:07:07,286
у тебя кофе закончился.
672
01:07:13,298 --> 01:07:14,525
Вернусь через минуту.
673
01:07:50,548 --> 01:07:52,260
Путешествие во времени –
это волевой акт,
674
01:07:52,358 --> 01:07:55,013
толчком к которому часто
является подсознательное решение.
675
01:07:55,633 --> 01:07:58,048
Образ, воспоминание,
676
01:07:58,494 --> 01:08:00,209
порыв, желание
677
01:08:00,856 --> 01:08:02,399
могут отправить тебя
в путешествие.
678
01:09:04,600 --> 01:09:05,730
Такер?
679
01:09:08,613 --> 01:09:09,494
Такер!
680
01:09:12,958 --> 01:09:14,309
Я вас знаю?
681
01:09:34,682 --> 01:09:35,944
Я тоже писатель.
682
01:09:38,208 --> 01:09:40,070
Ты не могла читать мои книги.
683
01:09:42,761 --> 01:09:43,672
Сигарету?
684
01:09:47,290 --> 01:09:48,347
Я не курю.
685
01:09:58,179 --> 01:09:59,078
Ух ты!
686
01:10:02,632 --> 01:10:04,423
Так чего же вы хотите от меня?
687
01:10:07,895 --> 01:10:09,532
Такер, ты любишь монеты?
688
01:10:10,100 --> 01:10:11,019
Конечно.
689
01:10:17,608 --> 01:10:19,023
Замечаешь что-нибудь?
690
01:10:20,534 --> 01:10:21,313
Да.
691
01:10:22,492 --> 01:10:25,329
Год неверный.
Вас прислал Айзек?
692
01:10:25,347 --> 01:10:26,193
Нет.
693
01:10:29,303 --> 01:10:31,611
Здесь моё имя, но я этого не писала.
694
01:10:31,774 --> 01:10:32,596
Пока не писала.
695
01:10:33,466 --> 01:10:35,794
Что вы предлагаете?
Что вы напишете её за меня?
696
01:10:36,407 --> 01:10:37,235
Нет.
697
01:10:37,603 --> 01:10:39,845
– Я хочу тебе помочь.
– Помочь в чём?
698
01:10:41,079 --> 01:10:42,333
Остаться в живых.
699
01:10:47,190 --> 01:10:48,224
Послушайте...
700
01:10:49,358 --> 01:10:51,056
У меня нет на это времени.
701
01:10:51,664 --> 01:10:53,126
Теперь вы должны уйти.
702
01:10:56,731 --> 01:10:57,624
Хорошо.
703
01:11:04,110 --> 01:11:05,749
Я подожду на улице,
704
01:11:06,996 --> 01:11:07,993
Вайолет...
705
01:11:13,006 --> 01:11:14,677
Кто вам сказал о Вайолет?
706
01:11:15,485 --> 01:11:16,434
Ты сама и сказала.
707
01:11:18,365 --> 01:11:21,001
Но не волнуйся,
я обещала никому не рассказывать.
708
01:11:21,577 --> 01:11:23,134
Я признательна за это.
709
01:11:25,030 --> 01:11:26,300
А как вас зовут?
710
01:11:26,615 --> 01:11:27,471
Дрю.
711
01:11:28,778 --> 01:11:32,260
Дрю, я думаю, что тебе
нужно привести себя в порядок.
712
01:11:48,588 --> 01:11:50,555
– Привет, Айзек.
– Привет.
713
01:11:51,841 --> 01:11:53,447
Ты не сказала, что она меня знает.
714
01:11:54,706 --> 01:11:56,660
Я знаю человека,
которым вы можете стать.
715
01:11:57,362 --> 01:11:58,418
Вот как?
716
01:11:59,726 --> 01:12:02,435
– Дрю, хочешь скотча?
– Нет, спасибо.
717
01:12:02,921 --> 01:12:03,813
Молока?
718
01:12:04,704 --> 01:12:07,118
Нет, просто воды. Спасибо.
719
01:12:07,280 --> 01:12:09,887
– Я не ем молочные продукты.
– Молочные продукты?
720
01:12:10,809 --> 01:12:12,359
Это мясной рулет?
721
01:12:12,570 --> 01:12:13,709
Да.
722
01:12:15,121 --> 01:12:17,565
– Я не ем мяса.
– Почему? Ты буддистка?
723
01:12:21,410 --> 01:12:23,130
Я попробую.
724
01:12:32,101 --> 01:12:35,019
Пойдём, Айзек,
нам пора в аэропорт.
725
01:12:43,061 --> 01:12:45,690
Такер, ты летишь в Неваду
писать о водородной бомбе?
726
01:12:47,725 --> 01:12:49,913
Незнакомка видит всё.
727
01:12:50,848 --> 01:12:52,476
Это убьёт тебя, Такер.
728
01:12:53,508 --> 01:12:56,156
– Я буду на безопасном расстоянии.
– Не существует безопасного расстояния.
729
01:12:58,454 --> 01:13:00,117
Почему вы так на меня смотрите?
730
01:13:02,852 --> 01:13:04,269
Если вы её отпустите,
731
01:13:04,818 --> 01:13:05,623
вы об этом пожалеете.
732
01:13:05,733 --> 01:13:07,823
Мне было нелегко выбить для неё
эту работу.
733
01:13:07,886 --> 01:13:09,951
И мне уже заплатили аванс за статью.
734
01:13:10,194 --> 01:13:12,396
Такие истории не встречаются
каждый день.
735
01:13:13,798 --> 01:13:15,536
Айзек, ты не видел мои перчатки?
736
01:13:18,625 --> 01:13:20,101
Такс, ты знаешь, что это испытание,
737
01:13:20,810 --> 01:13:22,803
они и сами толком не знают,
что произойдёт.
738
01:13:27,618 --> 01:13:29,847
Ну, опасность –
всегда хороший материал.
739
01:13:31,099 --> 01:13:32,475
Мне нужно успеть на самолёт.
740
01:13:35,798 --> 01:13:37,550
Ты пишешь о людях, вроде меня –
741
01:13:38,624 --> 01:13:42,083
о неоднозначных персонажах,
не верящих ни во что, даже в себя.
742
01:13:42,424 --> 01:13:45,072
До тех пор, пока они не встречают
кого-то, о ком можно заботиться.
743
01:13:47,083 --> 01:13:48,698
Это мы с тобой, Такер.
744
01:13:50,152 --> 01:13:53,430
Мы можем тебя куда-нибудь подвезти?
745
01:13:54,784 --> 01:13:55,691
Нет.
746
01:13:57,132 --> 01:13:58,709
Мне больше некуда идти.
747
01:14:02,965 --> 01:14:07,365
Айзек должен был остаться здесь,
чтобы кормить моего кота.
748
01:14:09,719 --> 01:14:11,552
– Может, ты могла бы его заменить?
– Спасибо.
749
01:14:11,558 --> 01:14:12,628
Такс!
750
01:14:13,071 --> 01:14:14,653
По-моему, это неудачная мысль.
751
01:14:15,966 --> 01:14:18,047
Тебе придётся съехать,
когда я вернусь.
752
01:14:20,045 --> 01:14:21,126
Айзек, ты готов?
753
01:14:24,019 --> 01:14:25,241
Конечно же, готов...
754
01:14:33,343 --> 01:14:34,871
Увидимся...
755
01:14:35,861 --> 01:14:37,531
– ...Дрю.
– Ага.
756
01:15:25,081 --> 01:15:27,561
Билеты, которые ты стащила,
были очень дорогие.
757
01:15:28,842 --> 01:15:30,104
Ты того стоишь.
758
01:15:30,669 --> 01:15:31,888
Выслушай меня.
759
01:15:34,129 --> 01:15:35,076
Ладно.
760
01:15:41,613 --> 01:15:43,316
Можно я буду записывать?
761
01:16:17,247 --> 01:16:20,259
– Ты хорошая рассказчица.
– Спасибо.
762
01:16:22,229 --> 01:16:23,277
Хорошая концовка.
763
01:16:23,797 --> 01:16:25,734
Ну, обычная.
764
01:16:25,888 --> 01:16:28,367
А это не опасно, что ты здесь?
765
01:16:29,142 --> 01:16:31,071
Пока я себя чувствую неплохо.
766
01:16:33,321 --> 01:16:35,253
Устала, но всё хорошо.
767
01:16:44,705 --> 01:16:45,584
Дрю?
768
01:17:08,265 --> 01:17:09,556
Она спит,
769
01:17:10,108 --> 01:17:13,700
может быть, надеясь, что пробудившись,
всё вокруг окажется сном.
770
01:17:14,790 --> 01:17:16,294
Кто её в этом может винить?
771
01:17:17,142 --> 01:17:21,552
Кто из нас не искал убежища
от жестокой реальности сегодняшнего дня
772
01:17:21,905 --> 01:17:24,118
среди потускневших воспоминаний
дня вчерашнего
773
01:17:25,323 --> 01:17:27,816
или золотых грёз завтрашнего?
774
01:17:49,525 --> 01:17:51,296
И всё-таки концовка мне не нравится.
775
01:17:52,436 --> 01:17:53,869
Так измени её.
69936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.