All language subtitles for The.sticky.fingers.of.time_1997

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,814 --> 00:00:16,689 Фильм Хилари Брауэр 2 00:00:17,258 --> 00:00:20,619 Николь Зарей 3 00:00:20,825 --> 00:00:24,290 Теруми Мэтьюс 4 00:00:24,489 --> 00:00:27,874 Белинда Бекер 5 00:00:28,159 --> 00:00:30,123 и 6 00:00:30,352 --> 00:00:34,147 Джеймс Урбаняк 7 00:01:35,629 --> 00:01:38,646 Большие перемены часто начинаются с мелочей, 8 00:01:38,661 --> 00:01:39,847 Отчет из «Дома водородной бомбы» Автор – Такер Хардинг 9 00:01:39,871 --> 00:01:42,922 вроде атома, расцветающего в пустыне. 10 00:01:44,521 --> 00:01:46,609 Заголовка в утренней газете. 11 00:01:47,993 --> 00:01:50,628 Или белого конверта, 12 00:01:51,226 --> 00:01:53,122 подсунутого под входную дверь. 13 00:01:53,681 --> 00:01:59,466 Липкие пальчики времени 14 00:02:02,340 --> 00:02:07,131 Автор – Такер Хардинг 15 00:02:13,559 --> 00:02:16,727 Большие перемены часто начинаются... 16 00:02:59,810 --> 00:03:03,381 Полиция озадачена исчезновением научного редактора 17 00:03:05,532 --> 00:03:06,534 Что это было? 18 00:03:07,885 --> 00:03:08,758 Ничего. 19 00:03:13,422 --> 00:03:14,539 Айзек Роземблюм, автор и научный редактор 20 00:03:15,150 --> 00:03:18,840 Ты была больше, чем друг, этому исчезнувшему Айзеку. 21 00:03:21,425 --> 00:03:22,842 Ревнуешь? 22 00:03:24,755 --> 00:03:25,727 Да. 23 00:03:38,784 --> 00:03:40,103 Пальцы. 24 00:03:43,748 --> 00:03:45,385 Почему – пальцы? 25 00:03:46,084 --> 00:03:48,605 Такс, у тебя кофе закончился. 26 00:03:48,823 --> 00:03:53,306 Нет, Офелия, он в жестянке, что стоит на ящике со льдом. 27 00:03:57,717 --> 00:04:01,360 У времени – пять пальцев: 28 00:04:03,736 --> 00:04:05,343 первый – это прошлое, 29 00:04:07,289 --> 00:04:09,510 второй – настоящее, 30 00:04:11,283 --> 00:04:14,729 третий – будущее... 31 00:04:17,665 --> 00:04:21,105 ...Четвёртый – то, что могло бы быть, 32 00:04:22,049 --> 00:04:23,938 и пятый – то, что ещё может случиться. 33 00:04:27,611 --> 00:04:31,186 Такер, у тебя кофе закончился. 34 00:04:44,491 --> 00:04:45,629 Вернусь через минуту. 35 00:05:02,856 --> 00:05:05,383 Памяти Майкла Орландо Похоронная контора Орландо 36 00:05:10,868 --> 00:05:12,478 Модельные стрижки 37 00:05:12,910 --> 00:05:15,463 Свежая домашняя моцарелла – 1,50 Спинной отруб – 85 центов 38 00:05:31,084 --> 00:05:31,975 Айзек? 39 00:06:27,437 --> 00:06:28,745 Офелия! 40 00:06:31,111 --> 00:06:32,525 Офелия! 41 00:06:33,961 --> 00:06:34,871 Чем могу помочь? 42 00:06:35,808 --> 00:06:36,916 Я здесь живу. 43 00:06:38,164 --> 00:06:39,047 Ага, как же... 44 00:06:59,665 --> 00:07:03,310 ЛИПКИЕ ПАЛЬЧИКИ ВРЕМЕНИ 45 00:07:05,907 --> 00:07:08,756 Музыка Мики Навазио 46 00:07:24,299 --> 00:07:27,061 Монтаж Сабин Хоффман, Хилари Брауэр 47 00:07:30,380 --> 00:07:33,270 Оператор Итан Масс 48 00:07:50,927 --> 00:07:53,682 Автор сценария и режиссёр Хилари Брауэр 49 00:08:03,105 --> 00:08:08,232 Мои мечты сгнили и превратились в слизь. 50 00:08:13,431 --> 00:08:17,049 Мне ничего не суждено сделать. 51 00:08:21,332 --> 00:08:22,479 Книга Дрю 52 00:08:25,242 --> 00:08:26,337 Мусорная корзина 53 00:08:31,151 --> 00:08:35,099 Я старалась, как могла. 54 00:08:37,234 --> 00:08:39,581 Я старалась. 55 00:09:11,423 --> 00:09:11,982 Чёрт! 56 00:09:14,863 --> 00:09:17,169 Ну и мерзость!.. Привет, Декс. 57 00:09:17,558 --> 00:09:19,557 – Дрю, что ты делаешь? – Чищу духовку. 58 00:09:19,848 --> 00:09:21,504 Её лет десять не чистили. 59 00:09:22,796 --> 00:09:24,649 По-моему, мы её вообще не чистили. 60 00:09:25,163 --> 00:09:29,240 Я точно не чистил. А почему газ открыт? 61 00:09:29,583 --> 00:09:31,286 О, это могло плохо закончиться. 62 00:09:42,709 --> 00:09:46,171 Вот, купил тебе подарок, он на тебя похож. 63 00:09:47,900 --> 00:09:48,849 Спасибо. 64 00:09:59,334 --> 00:10:01,628 Я старалась. 65 00:10:09,469 --> 00:10:10,923 Хочешь что-то сказать? 66 00:10:12,060 --> 00:10:13,202 И это всё? 67 00:10:14,012 --> 00:10:15,922 – Я не умею писать. – Дело не в том, что не умеешь, 68 00:10:16,286 --> 00:10:17,783 – ...а в том, что не пишешь. – Не пишу, потому что не умею. 69 00:10:17,960 --> 00:10:19,656 Ты почти закончила книгу! 70 00:10:20,397 --> 00:10:21,627 Ты сказал, что это детский лепет. 71 00:10:21,754 --> 00:10:22,869 Я сказал, что написана она по-детски, 72 00:10:22,906 --> 00:10:25,245 и что нужно ещё поработать, не опускать руки. 73 00:10:25,849 --> 00:10:26,816 Это не так-то просто. 74 00:10:26,883 --> 00:10:29,129 Понимаю: ты хотела сделать красивый жест. 75 00:10:29,177 --> 00:10:31,936 Просто я трезво смотрю на вещи – её никто бы не стал читать. 76 00:10:32,944 --> 00:10:33,880 Я бы стал. 77 00:10:34,826 --> 00:10:37,851 – Ты не в счёт. – Да, я знаю. 78 00:10:40,264 --> 00:10:41,903 Декс, ты здесь больше не живёшь. 79 00:10:43,019 --> 00:10:46,138 Да, я пришёл, чтобы отдать тебе кое-что. 80 00:10:46,564 --> 00:10:48,105 Её нужно забрать сегодня. 81 00:10:49,741 --> 00:10:51,121 Тебе не нужна машина? 82 00:10:51,993 --> 00:10:53,613 Она же на твоё имя. 83 00:10:54,591 --> 00:10:55,547 Помнишь? 84 00:10:56,966 --> 00:10:57,848 Помню. 85 00:11:24,755 --> 00:11:26,111 Гордж! Гордж! 86 00:11:34,939 --> 00:11:36,772 Привет, красавица! Какие новости? 87 00:11:37,638 --> 00:11:38,344 Всё по-старому. 88 00:11:38,600 --> 00:11:40,397 А сумка для чего? Ты куда-то идёшь? 89 00:11:40,510 --> 00:11:41,580 Да... 90 00:11:42,398 --> 00:11:43,779 Поможешь найти мою машину? 91 00:11:44,683 --> 00:11:46,792 – Я забыла спросить Декса, где она. – Да. 92 00:11:46,877 --> 00:11:48,106 Потише, Сакс. 93 00:11:48,161 --> 00:11:49,883 Вместо того, чтобы разговаривать, мы только трахаемся. 94 00:11:50,806 --> 00:11:53,295 Он где-то припарковал её ещё в пятницу. 95 00:11:53,368 --> 00:11:55,452 Погоди-погоди, что мы ищем? 96 00:11:55,467 --> 00:11:59,470 – Битого серебристого «Кролика». – Битого серебристого «Кролика»... 97 00:12:12,382 --> 00:12:13,330 Айзек! 98 00:12:18,304 --> 00:12:19,824 Книжный магазин 99 00:12:21,993 --> 00:12:23,541 Книга продвигается? 100 00:12:23,919 --> 00:12:24,845 Нет. 101 00:12:25,675 --> 00:12:27,039 Я не смогла её закончить. 102 00:12:27,496 --> 00:12:29,085 Мне понравилась та её часть, 103 00:12:29,119 --> 00:12:33,145 где Франкенштейн рвёт свои швы и умирает, 104 00:12:33,207 --> 00:12:36,423 удобряя землю, на которой девушка потом выращивает помидоры. 105 00:12:37,884 --> 00:12:40,320 Божечки, Дрю, это было потрясно! 106 00:12:46,399 --> 00:12:47,096 «Липкие пальчики времени» Автор – Такер Хардинг 107 00:12:56,272 --> 00:12:59,188 Вы тоже можете стать писателем Шестинедельные заочные курсы 108 00:12:59,242 --> 00:13:00,104 Айзек? 109 00:13:00,818 --> 00:13:02,822 – Нашла что-нибудь? – Вроде как. 110 00:13:22,558 --> 00:13:25,977 УБИТА ЖЕНЩИНА-ПИСАТЕЛЬ Жизнь автора детективов закончилась невыдуманной тайной 111 00:13:30,723 --> 00:13:33,229 Убита выстрелом в затылок в упор. Соседи описывают Хардинг как «эксцентричную»... 112 00:13:33,314 --> 00:13:35,937 Ой, смотри, книжка про цыплят! 113 00:13:36,461 --> 00:13:38,328 Когда-нибудь я хотела бы разводить цыплят. 114 00:13:38,376 --> 00:13:39,069 Гордж? 115 00:13:39,950 --> 00:13:41,480 – Поехали со мной. – Поехали... куда? 116 00:13:41,779 --> 00:13:44,566 Куда-нибудь из города. Найдём машину и уедем. 117 00:13:44,570 --> 00:13:46,685 Не могу, я сегодня вечером в баре работаю. 118 00:13:46,703 --> 00:13:47,933 Позвони, скажи, что заболела. 119 00:13:48,411 --> 00:13:52,435 Дрю, я коплю деньги, чтобы зубы полечить. 120 00:13:52,452 --> 00:13:53,644 – У меня есть страховка. – У тебя? 121 00:13:54,012 --> 00:13:56,261 Да, осталась с того времени, когда я работала. 122 00:13:56,273 --> 00:13:58,648 – Я не могу ею воспользоваться. – Почему нет? 123 00:13:58,997 --> 00:14:01,800 Я ею не пользовалась, моей карточки у них нет. 124 00:14:01,986 --> 00:14:03,476 Просто назовёшься моим именем. 125 00:14:05,246 --> 00:14:06,139 Ну, ладно. 126 00:14:22,938 --> 00:14:24,007 Ты уверена, что она тебе нужна? 127 00:14:24,521 --> 00:14:25,815 В ней же половины страниц нет. 128 00:14:26,245 --> 00:14:27,800 Мне нужна только обложка. 129 00:14:28,428 --> 00:14:30,345 Ну, ладно, бери так. 130 00:14:31,303 --> 00:14:32,451 Спасибо. 131 00:14:34,594 --> 00:14:37,278 Где ты припарковал машину? 132 00:14:39,432 --> 00:14:40,923 Знаешь «Алиби Клаб»? 133 00:14:41,324 --> 00:14:42,680 Да, Гордж там работает. 134 00:14:43,595 --> 00:14:46,326 – Машина стоит у бара. – Спасибо. 135 00:15:03,922 --> 00:15:07,500 Вы тоже можете стать писателем Шестинедельные заочные курсы 136 00:15:27,149 --> 00:15:27,903 Дрю? 137 00:15:36,704 --> 00:15:38,685 Дрю, пойдёмте со мной, пожалуйста. 138 00:15:52,734 --> 00:15:54,878 Доктор скоро подойдёт. 139 00:16:27,476 --> 00:16:29,348 Большие перемены часто начинаются с мелочей, 140 00:16:29,392 --> 00:16:30,732 вроде атома, расцветающего в пустыне. 141 00:16:32,834 --> 00:16:34,480 «Какой Код?» 142 00:16:34,667 --> 00:16:36,253 «Айзек!» 143 00:16:36,471 --> 00:16:38,498 ...ничего не сделает. 144 00:16:53,403 --> 00:16:54,957 Линза на месте. 145 00:16:55,855 --> 00:16:57,534 Начинай сканирование. 146 00:16:58,299 --> 00:16:59,324 Сканирую. 147 00:17:19,174 --> 00:17:20,537 Загадочная женщина и время убивать 148 00:17:20,595 --> 00:17:22,205 Код не совпадает. 149 00:17:23,445 --> 00:17:24,427 Прерывай сканирование. 150 00:17:24,812 --> 00:17:26,906 – Не могу. – Это не та девушка. 151 00:17:29,285 --> 00:17:30,107 Ой-ой-ой! 152 00:17:41,852 --> 00:17:44,290 Клеточные мутации, вызванные радиоактивными осадками. 153 00:17:44,539 --> 00:17:48,614 Фотографии запечатлели начало рака – наследство тысяч американцев после взрывов. 154 00:17:57,136 --> 00:18:01,721 Радиационные ожоги, полученные на безопасном расстоянии. 155 00:18:04,740 --> 00:18:06,813 Мы закрываемся. 156 00:18:07,593 --> 00:18:08,872 Вы хотите её взять? 157 00:19:39,913 --> 00:19:41,411 Парк закрывается, мэм. 158 00:20:01,819 --> 00:20:03,412 ПРОПЕЙ МЕНЯ 159 00:21:01,918 --> 00:21:03,006 Как вы себя чувствуете? 160 00:21:21,652 --> 00:21:23,137 «Алиби Клаб» 161 00:21:37,222 --> 00:21:41,907 Что это такое мокрое и розовое, на вкус как киска? 162 00:21:43,464 --> 00:21:44,461 Мой язык! 163 00:21:50,142 --> 00:21:50,990 Привет, Дрю. 164 00:21:52,668 --> 00:21:53,667 Привет, Рэч. 165 00:21:55,065 --> 00:21:57,481 Выглядишь дерьмово. Что случилось? 166 00:21:58,002 --> 00:21:58,976 Не знаю. 167 00:21:59,997 --> 00:22:02,007 Помню только, что была у дантиста. 168 00:22:02,107 --> 00:22:03,851 А потом уснула. 169 00:22:05,834 --> 00:22:07,080 Где Гордж? 170 00:22:07,818 --> 00:22:09,080 Позвонила и сказала, что заболела. 171 00:22:11,300 --> 00:22:12,130 Выпей вина. 172 00:22:12,158 --> 00:22:13,881 – Спасибо. – За счёт заведения. 173 00:22:38,140 --> 00:22:41,091 – Меня нет дома. Оставьте сообщение. – Гордж? 174 00:22:45,833 --> 00:22:46,859 Скотч. 175 00:22:47,541 --> 00:22:48,166 Чистый. 176 00:22:50,461 --> 00:22:50,985 Чёрт. 177 00:23:11,411 --> 00:23:14,795 Дантист? Машина? 178 00:23:17,774 --> 00:23:20,298 – Вы много путешествуете? – Что? 179 00:23:20,559 --> 00:23:23,617 Когда я нашла вас в машине, вокруг ваших глаз была... 180 00:23:26,110 --> 00:23:27,262 Я отключилась. 181 00:23:28,277 --> 00:23:31,075 Ничего особенного, у меня с детства такое случается. 182 00:23:34,537 --> 00:23:35,955 Я никуда не езжу. 183 00:23:49,030 --> 00:23:50,077 Офелия? 184 00:23:51,680 --> 00:23:52,317 А? 185 00:23:53,932 --> 00:23:55,584 Её зовут Офелия. 186 00:23:58,027 --> 00:23:59,602 А это я – 187 00:23:59,755 --> 00:24:01,006 Такер Хардинг. 188 00:24:05,325 --> 00:24:06,294 А где сама книга? 189 00:24:07,055 --> 00:24:08,239 Я её выбросила. 190 00:24:09,674 --> 00:24:10,581 Жаль. 191 00:24:12,179 --> 00:24:15,668 Вы могли бы помочь мне с концовкой, я как раз начала писать её сегодня утром. 192 00:24:18,390 --> 00:24:20,304 Этой книге сорок лет. 193 00:24:21,927 --> 00:24:23,919 Это был длинный день. 194 00:24:26,173 --> 00:24:27,093 Извините. 195 00:24:39,775 --> 00:24:42,690 Два больших пальца вверх и любят меня. Кто это? 196 00:24:43,878 --> 00:24:45,384 Это я! 197 00:25:57,348 --> 00:25:59,666 – Дай мне ещё немного времени. – Нет больше времени. 198 00:26:00,107 --> 00:26:01,349 Что насчёт другой? 199 00:26:02,054 --> 00:26:03,058 Она ничего не сделает. 200 00:26:30,892 --> 00:26:31,996 Такс. 201 00:26:33,139 --> 00:26:34,173 Айзек... 202 00:26:39,685 --> 00:26:40,485 Я... 203 00:26:41,138 --> 00:26:42,398 ...не знаю, что сказать. 204 00:26:42,757 --> 00:26:44,928 Добро пожаловать в нелинейное время! 205 00:26:45,657 --> 00:26:47,076 Ты к нему привыкнешь. 206 00:26:53,227 --> 00:26:54,479 Такс, ты хорошо выглядишь. 207 00:26:55,976 --> 00:26:57,124 А чувствую себя неважно. 208 00:26:58,026 --> 00:26:59,261 У меня 209 00:26:59,551 --> 00:27:02,193 головные боли, носом кровь идёт 210 00:27:02,548 --> 00:27:03,946 и волосы выпадают. 211 00:27:05,073 --> 00:27:07,744 Да, я знаю, это последствия воздействия радиации. 212 00:27:08,789 --> 00:27:12,237 – Здравствуйте, Дрю. – Вы что, знакомы? 213 00:27:14,092 --> 00:27:16,133 – Пока ещё нет. – Сигарету? 214 00:27:16,582 --> 00:27:17,702 Я не курю. 215 00:27:20,347 --> 00:27:23,410 Знаете, что в 50-е годы делали с асбестом? 216 00:27:24,163 --> 00:27:24,993 И что же? 217 00:27:28,187 --> 00:27:29,079 Ничего. 218 00:27:33,170 --> 00:27:35,378 Я хотела рассказать Дрю одну историю. 219 00:27:35,693 --> 00:27:37,326 Такер – прекрасная рассказчица. 220 00:27:37,777 --> 00:27:38,698 Да, я знаю. 221 00:27:41,106 --> 00:27:43,051 – Рассказывайте. – Хорошо. 222 00:27:43,729 --> 00:27:46,514 Женщине-писателю её друг научный редактор 223 00:27:46,587 --> 00:27:50,969 нашёл за городом одну работёнку. Она оставила его присмотреть за котом. 224 00:27:51,790 --> 00:27:53,887 Когда она вернулась, он исчез. 225 00:27:54,781 --> 00:27:56,430 Друг, не кот. 226 00:28:00,192 --> 00:28:02,914 Вместо него у неё дома была... 227 00:28:03,446 --> 00:28:04,432 ...какая-то женщина, 228 00:28:05,310 --> 00:28:07,899 которая начала обволакивать женщину-писателя, 229 00:28:08,657 --> 00:28:10,015 как зелёная плесень сыр. 230 00:28:10,180 --> 00:28:12,096 Боюсь, что этот друг, который научный редактор, – это я. 231 00:28:13,315 --> 00:28:15,657 Я веду научную рубрику в журнале «Дайджест». 232 00:28:15,822 --> 00:28:18,101 Небольшом, но популярном издании. 233 00:28:18,130 --> 00:28:20,378 Айзек попросил меня написать репортаж об испытании водородной бомбы 234 00:28:20,566 --> 00:28:22,231 в Неваде в 53-м. 235 00:28:22,446 --> 00:28:23,339 Водородной бомбы? 236 00:28:23,874 --> 00:28:24,960 Мы тогда не знали, каков риск. 237 00:28:24,990 --> 00:28:29,383 Пара атомов водорода, соединяясь, рождает нечто вроде тысячи закатов. 238 00:28:30,298 --> 00:28:32,213 Нечто большое и грязное. 239 00:28:33,728 --> 00:28:36,006 Это не нужно видеть. 240 00:28:37,256 --> 00:28:40,018 Увидеть расщепление атома – всё равно, что подглядеть как бог трахается. 241 00:28:40,728 --> 00:28:42,211 Ты же не веришь в Бога! 242 00:28:44,116 --> 00:28:45,755 Не верю, но верю в атом. 243 00:28:47,353 --> 00:28:48,592 Такая вот шутка физиков. 244 00:28:49,727 --> 00:28:50,786 Ну да... 245 00:28:54,217 --> 00:28:56,635 – Вы мне не верите. – А чему здесь верить? 246 00:28:57,727 --> 00:28:59,032 Отличная история. 247 00:29:01,176 --> 00:29:02,013 Знаете, 248 00:29:02,699 --> 00:29:04,676 я неплохо зарабатывала, когда писала книги 249 00:29:04,734 --> 00:29:06,887 с неоднозначными персонажами вроде вас. 250 00:29:07,706 --> 00:29:09,044 Вы ни во что не верите. 251 00:29:09,603 --> 00:29:11,096 А в себя верите ещё меньше. 252 00:29:14,906 --> 00:29:15,863 Мне пора. 253 00:29:16,354 --> 00:29:19,128 Такс, оставь её. Ой, а у вас тут сопля. 254 00:29:20,219 --> 00:29:21,488 Помогите мне Помогите ей 255 00:29:22,904 --> 00:29:24,281 Видите – большая и мерзкая. 256 00:29:25,784 --> 00:29:26,780 Чего вы хотите? 257 00:29:27,061 --> 00:29:29,571 Может быть, вы сыграете с моим другом на бильярде? 258 00:29:30,248 --> 00:29:31,782 Это его немного развлечёт. 259 00:29:35,695 --> 00:29:36,987 Я не смогу. 260 00:29:39,620 --> 00:29:40,384 Дрю... 261 00:29:42,291 --> 00:29:43,976 Я не хотела вас обидеть. 262 00:29:44,694 --> 00:29:45,600 Ничего. 263 00:29:50,695 --> 00:29:52,172 Это был длинный день. 264 00:30:13,014 --> 00:30:14,174 Джей Эл 265 00:30:14,819 --> 00:30:16,003 Что это за буквы? 266 00:30:16,900 --> 00:30:17,977 Это я. 267 00:30:21,212 --> 00:30:24,069 – На чём мы остановились? – Она сказала, что она – твоя подруга. 268 00:30:24,323 --> 00:30:25,079 Кто? 269 00:30:26,159 --> 00:30:27,885 Женщина, которую я нашла у себя в квартире. 270 00:30:27,948 --> 00:30:29,155 Такер, нам нужно поговорить. 271 00:30:30,356 --> 00:30:31,314 Так говори. 272 00:30:32,161 --> 00:30:32,879 Не здесь. 273 00:30:36,115 --> 00:30:38,940 – Вы – друг Айзека? – У нас общий бизнес. 274 00:30:40,573 --> 00:30:42,304 У меня и Айзека. 275 00:30:47,524 --> 00:30:48,794 Какой бизнес? 276 00:30:50,335 --> 00:30:51,256 Бизнес, связанный... 277 00:30:53,108 --> 00:30:54,268 ...с путешествиями. 278 00:30:59,586 --> 00:31:01,078 Хороший был удар. 279 00:31:21,240 --> 00:31:22,646 Куда они делись? 280 00:31:27,340 --> 00:31:29,847 Ты тоже в этом бизнесе, связанном с путешествиями. 281 00:31:29,991 --> 00:31:30,986 Простите... 282 00:31:37,655 --> 00:31:39,947 – Умеешь же ты их выбирать... – Да уж. 283 00:31:40,892 --> 00:31:42,185 Спасибо, Рэч. 284 00:31:52,846 --> 00:31:54,270 Приятное место. 285 00:32:02,133 --> 00:32:03,720 Здесь живёт женщина. 286 00:32:04,171 --> 00:32:06,878 Верно, женщина. Женщина-писатель. 287 00:32:07,201 --> 00:32:09,275 – Ревнуешь? – Нет. 288 00:32:09,457 --> 00:32:11,470 Жаль. Вина? 289 00:32:34,951 --> 00:32:35,851 Странно... 290 00:32:47,837 --> 00:32:51,684 – Это что, радио? – Музыкальный центр. 291 00:33:01,009 --> 00:33:03,691 Сегодня ночью ты будешь здесь в безопасности. 292 00:33:03,769 --> 00:33:04,700 В безопасности? 293 00:33:08,141 --> 00:33:09,460 А что мне угрожает? 294 00:33:10,463 --> 00:33:11,750 То, что могло бы случиться. 295 00:33:21,574 --> 00:33:23,376 – Что это такое? – Ничего. 296 00:33:24,365 --> 00:33:26,675 Кое-что из будущего – 297 00:33:26,942 --> 00:33:29,982 нечто вроде дистанционного пульта или контактных линз. 298 00:33:37,648 --> 00:33:39,027 У нас мало времени. 299 00:33:39,429 --> 00:33:40,292 Что ты имеешь в виду? 300 00:33:40,463 --> 00:33:42,532 Представь себе нелинейное время как пирог – 301 00:33:43,751 --> 00:33:46,239 мы можем есть его куски в любом порядке, 302 00:33:46,320 --> 00:33:48,300 но нельзя съесть один и тот же кусок дважды. 303 00:33:49,669 --> 00:33:51,512 А я, детка, уже съел много кусков. 304 00:33:55,191 --> 00:33:58,087 – Айзек, объясни толком. – Это больше нас, Такс. 305 00:34:00,846 --> 00:34:03,439 Больше тебя, меня, бомбы. 306 00:34:04,676 --> 00:34:06,191 Есть и другие... 307 00:34:06,572 --> 00:34:08,163 ...временные уроды, вроде нас с тобой... 308 00:34:09,409 --> 00:34:12,287 – ...которые... – Ближе к делу. 309 00:34:13,258 --> 00:34:14,469 ...Которые опасны. 310 00:34:32,838 --> 00:34:34,182 УБИТА ЖЕНЩИНА-ПИСАТЕЛЬ 311 00:34:40,349 --> 00:34:42,483 Ты бы не хотел испортить финал? 312 00:34:44,492 --> 00:34:45,766 Я хочу тебе помочь. 313 00:34:46,389 --> 00:34:48,855 – Так помоги. – Я не уверен, что смогу. 314 00:34:52,042 --> 00:34:55,444 Айзек, мне здесь не место, я хочу домой. 315 00:34:55,465 --> 00:34:56,379 Это невозможно. 316 00:34:59,624 --> 00:35:01,224 Путешествие во времени – это волевой акт, 317 00:35:01,343 --> 00:35:04,278 толчком к которому часто является подсознательное решение. 318 00:35:05,275 --> 00:35:08,613 Образ, мысль, 319 00:35:09,335 --> 00:35:13,340 порыв, желание могут отправить тебя в путешествие. 320 00:35:13,861 --> 00:35:15,220 А если я не смогу? 321 00:35:16,282 --> 00:35:18,010 Если ты вернёшься туда, 322 00:35:19,734 --> 00:35:20,792 то умрёшь. 323 00:35:50,605 --> 00:35:51,430 Гордж? 324 00:36:11,388 --> 00:36:12,541 А где Гордж? 325 00:36:14,298 --> 00:36:15,574 Её здесь нет. 326 00:36:28,835 --> 00:36:31,214 – Что вы здесь делаете? – Я здесь живу. 327 00:36:34,298 --> 00:36:36,606 – Как вы вошли? – Меня привёл Айзек. 328 00:36:37,044 --> 00:36:39,759 Он не сказал мне, что это ваша квартира. 329 00:36:42,980 --> 00:36:44,077 Извините. 330 00:36:53,215 --> 00:36:54,734 Послушайте... Оставайтесь. 331 00:36:57,857 --> 00:36:58,708 Спасибо. 332 00:37:08,298 --> 00:37:10,044 Я думала, что вы не курите. 333 00:37:11,917 --> 00:37:13,158 Табак не курю. 334 00:37:13,617 --> 00:37:15,803 – Что это? – Шмаль [марихуана]. 335 00:37:16,871 --> 00:37:17,993 Шмаль... 336 00:37:21,917 --> 00:37:22,887 Шмаль. 337 00:37:25,430 --> 00:37:27,914 Уродливое слово для прекрасного цветка. 338 00:37:31,022 --> 00:37:32,514 Как это работает? 339 00:37:33,904 --> 00:37:35,161 Путешествия во времени? 340 00:37:36,442 --> 00:37:37,696 Я и сама не знаю. 341 00:37:40,233 --> 00:37:43,414 Айзек сказал, что мы... 342 00:37:44,432 --> 00:37:45,987 временные уроды, 343 00:37:46,738 --> 00:37:49,994 способные проживать время в беспорядке, но не можем 344 00:37:50,460 --> 00:37:52,061 прожить один и тот же момент дважды. 345 00:37:52,153 --> 00:37:53,707 Как понять, когда это произошло? 346 00:37:54,045 --> 00:37:58,088 Вокруг глаз образовывается слизь, как когда я нашла вас в машине. 347 00:37:59,900 --> 00:38:01,568 Не помню, как я в неё попала. 348 00:38:04,375 --> 00:38:06,388 Может быть, ваш мозг помнит? 349 00:38:07,176 --> 00:38:08,456 Может быть, а я – нет. 350 00:38:11,822 --> 00:38:15,789 У вас найдётся что-нибудь поесть? 351 00:38:17,770 --> 00:38:20,375 Не знаю... Поищите в холодильнике. 352 00:38:43,425 --> 00:38:46,018 – Что это? – Соевое молоко. 353 00:38:46,495 --> 00:38:49,962 – Какая мерзость... – К нему можно привыкнуть. 354 00:39:16,794 --> 00:39:17,784 Это ты? 355 00:39:18,574 --> 00:39:19,667 Да. 356 00:39:21,184 --> 00:39:25,671 Это мотель в Поконо, я ездила туда в детстве с родителями. 357 00:39:27,565 --> 00:39:29,816 Помню, они очень сильно поссорились 358 00:39:30,671 --> 00:39:32,288 и заставили подождать меня снаружи. 359 00:39:32,466 --> 00:39:34,666 Не знаю, наверное, я отключилась. 360 00:39:35,490 --> 00:39:38,293 Помню только, как я очнулась. 361 00:39:39,625 --> 00:39:41,055 Всё было кончено – 362 00:39:42,152 --> 00:39:43,516 их брак распался. 363 00:39:44,089 --> 00:39:46,002 Мы больше не отдыхали вместе, семьёй. 364 00:39:46,876 --> 00:39:49,201 Не знаю, может, если бы я пришла в себя, 365 00:39:50,148 --> 00:39:53,236 что-нибудь сделала... 366 00:39:54,277 --> 00:39:55,701 И что бы ты сделала? 367 00:39:57,521 --> 00:39:58,771 Не знаю. 368 00:39:59,580 --> 00:40:00,882 Что-нибудь. 369 00:40:03,381 --> 00:40:04,463 Думаешь? 370 00:40:06,066 --> 00:40:07,170 Да. 371 00:40:08,154 --> 00:40:09,224 Что-нибудь сделала бы. 372 00:40:12,584 --> 00:40:15,455 Тебе когда-нибудь хотелось вернуться назад и что-то изменить? 373 00:40:16,080 --> 00:40:17,458 Конечно, хотелось. 374 00:40:22,218 --> 00:40:24,148 Такер, какое твоё настоящее имя? 375 00:40:25,039 --> 00:40:27,539 – Такер. – Нет, это явно псевдоним. 376 00:40:28,754 --> 00:40:30,606 Обещай, что никому не скажешь. 377 00:40:31,873 --> 00:40:33,042 Обещаю. 378 00:40:34,159 --> 00:40:35,041 Вайолет. 379 00:40:36,822 --> 00:40:37,605 Вайолет... 380 00:41:29,615 --> 00:41:31,779 Линзы без диоптрий... 381 00:41:32,492 --> 00:41:33,250 Да. 382 00:41:33,950 --> 00:41:35,950 Но без них нас хотят только трахать. 383 00:41:36,355 --> 00:41:37,533 Верно. 384 00:41:38,361 --> 00:41:40,061 Чёрт, хочу кофе. 385 00:41:46,397 --> 00:41:48,133 Есть хочется. Ты хочешь есть? 386 00:41:48,567 --> 00:41:50,941 Я уже пятьдесят лет нормально не ела. 387 00:41:52,920 --> 00:41:54,846 УБИТА ЖЕНЩИНА-ПИСАТЕЛЬ Жизнь автора детективов закончилась невыдуманной тайной 388 00:41:54,929 --> 00:41:57,340 Весёленькое возвращение меня ждёт, да? 389 00:41:57,456 --> 00:41:58,572 Знаешь, кто это сделал? 390 00:41:59,041 --> 00:41:59,951 Пока нет. 391 00:42:07,697 --> 00:42:09,208 Что-то тут не так... 392 00:42:10,869 --> 00:42:13,011 Если мне выстрелили в затылок в упор, 393 00:42:13,040 --> 00:42:16,116 то весь тротуар должен быть забрызган кровью... 394 00:42:17,452 --> 00:42:18,575 А тут... 395 00:42:19,463 --> 00:42:21,329 – ...только маленькая лужица. – И что с того? 396 00:42:21,711 --> 00:42:23,896 Это означает, что меня убили не на этом тротуаре. 397 00:42:25,249 --> 00:42:26,164 Тогда где же? 398 00:42:28,432 --> 00:42:29,148 Здесь. 399 00:43:05,586 --> 00:43:06,374 Айзек? 400 00:43:13,362 --> 00:43:14,033 Айзек! 401 00:43:14,197 --> 00:43:15,775 – Я вас знаю? – Да. 402 00:43:16,324 --> 00:43:17,775 Это я, Дрю. 403 00:43:18,867 --> 00:43:19,894 Я вас не знаю. 404 00:43:23,144 --> 00:43:25,210 Если вы – одна из нас, я вас пока ещё не знаю. 405 00:43:46,214 --> 00:43:47,064 Дрю? 406 00:43:47,558 --> 00:43:48,496 С тобой всё в порядке? 407 00:43:51,232 --> 00:43:52,419 А где кровь? 408 00:43:53,274 --> 00:43:54,147 Что? 409 00:43:54,854 --> 00:43:56,145 Ты её смыл? 410 00:43:57,275 --> 00:43:58,874 Нет же, Дрю, я только что вошёл. 411 00:43:58,928 --> 00:44:00,019 Где кактус? 412 00:44:01,793 --> 00:44:02,818 Не знаю. 413 00:44:03,087 --> 00:44:04,503 Декс, что ты здесь делаешь? 414 00:44:05,703 --> 00:44:06,852 Я звонил... 415 00:44:08,084 --> 00:44:10,417 Слушай, Дрю, хоть иногда нужно прослушивать автоответчик. 416 00:44:12,476 --> 00:44:17,331 Ну, давай, Дрю, сними трубку. Я хочу заехать за своими вещами. 417 00:44:20,496 --> 00:44:23,720 Дрю? Это я, Гордж. 418 00:44:24,596 --> 00:44:27,124 Ты, наверное, уже на пути в парк. 419 00:44:27,631 --> 00:44:28,479 Люблю тебя. 420 00:44:30,041 --> 00:44:31,591 Дрю, ты меня беспокоишь. 421 00:44:33,367 --> 00:44:34,996 С тобой что-то творится. 422 00:44:40,609 --> 00:44:42,238 Может, тебе не нужно жить одной? 423 00:44:43,592 --> 00:44:44,948 Хочешь снова сюда переехать? 424 00:44:47,095 --> 00:44:47,805 Что? 425 00:44:48,976 --> 00:44:50,314 Забирай квартиру. 426 00:44:52,762 --> 00:44:53,860 Мне она не нужна. 427 00:45:40,344 --> 00:45:41,684 «Алиби Клаб» 428 00:46:05,264 --> 00:46:08,531 – Зачем вы притащили её сюда? – Когда я привёл её к вам, я подумал... 429 00:46:12,585 --> 00:46:13,422 Не важно. 430 00:46:15,222 --> 00:46:16,856 Я хотел быть снова с ней. 431 00:46:17,281 --> 00:46:18,319 И я был с ней... 432 00:46:19,481 --> 00:46:20,735 А теперь у меня нет времени. 433 00:46:21,336 --> 00:46:23,411 Айзек, вы не всё мне рассказали. 434 00:46:23,822 --> 00:46:25,135 Догадливая чертовка! 435 00:46:25,879 --> 00:46:27,617 Вы не захотите узнать всё. 436 00:46:27,955 --> 00:46:29,071 Попытайтесь рассказать. 437 00:46:30,521 --> 00:46:32,264 Когда Такер оказалась рядом с водородной бомбой, 438 00:46:32,752 --> 00:46:35,475 радиация отравила не только её прекрасную плоть, 439 00:46:35,770 --> 00:46:37,595 но ещё и её Код, 440 00:46:38,744 --> 00:46:42,284 дав ей возможность жить в нелинейном времени. 441 00:46:43,283 --> 00:46:44,155 Какой Код? 442 00:46:46,753 --> 00:46:51,438 Чем ДНК является для плоти, тем Код является для души. 443 00:46:52,229 --> 00:46:54,856 Это чертёж души, 444 00:46:55,421 --> 00:46:58,054 карта судьбы, 445 00:46:58,192 --> 00:47:01,510 скрытая в наших внутриклеточных биоэлектрических полях. 446 00:47:01,603 --> 00:47:02,524 Ближе к делу, Айзек. 447 00:47:03,189 --> 00:47:05,884 После смерти Код распадается на фрагменты, 448 00:47:05,939 --> 00:47:07,692 которые затем комбинируются с другими, 449 00:47:07,811 --> 00:47:09,800 составляя новые последовательности, новые души. 450 00:47:09,922 --> 00:47:12,241 – Как реинкарнация в блендере. – Именно. 451 00:47:12,678 --> 00:47:16,459 – Вот – обычная смерть. – Мой кофе! 452 00:47:16,653 --> 00:47:19,290 А вот – смерть Такер. 453 00:47:20,103 --> 00:47:20,861 Бля! 454 00:47:21,125 --> 00:47:22,555 Мы делали это 455 00:47:23,920 --> 00:47:27,623 в вашей квартире, а потом я не мог больше ждать. 456 00:47:28,664 --> 00:47:33,249 Я не мог смотреть, как она спит, и знать, что в какой-то момент 457 00:47:33,327 --> 00:47:36,656 кто-то придёт и снесёт ей голову. Поэтому я пришёл сюда. 458 00:47:38,417 --> 00:47:40,314 И теперь Такер мертва. Так? 459 00:47:43,971 --> 00:47:45,022 Она... 460 00:47:45,631 --> 00:47:47,613 инстинктивно отправилась в путешествие во времени, 461 00:47:47,775 --> 00:47:49,246 попыталась вернуться домой 462 00:47:49,687 --> 00:47:51,000 и умерла по дороге. 463 00:47:52,321 --> 00:47:55,423 Тело оказалось на тротуаре под окном её квартиры. 464 00:47:56,517 --> 00:48:01,102 А её душа – её Код – рассеялся по всей временнóй линии, 465 00:48:01,244 --> 00:48:02,937 и его мутация 466 00:48:03,993 --> 00:48:07,461 заражает души людей 467 00:48:09,067 --> 00:48:12,566 в прошлом, настоящем и будущем. 468 00:48:15,009 --> 00:48:16,293 В том числе, и вашу. 469 00:48:18,824 --> 00:48:21,559 Иногда нам необходимо защищать свою историю, 470 00:48:22,118 --> 00:48:23,450 какой бы неприглядной она ни была. 471 00:48:24,967 --> 00:48:26,681 Я хочу найти человека, убившего Такер. 472 00:48:27,299 --> 00:48:29,387 Нет, не хотите. 473 00:48:31,877 --> 00:48:34,284 Если вы мне не поможете, я сама его найду. 474 00:48:43,835 --> 00:48:45,050 «Немезида» 475 00:48:45,512 --> 00:48:47,953 Я помню эти... машины. 476 00:48:48,887 --> 00:48:50,509 Я не прочь снова сесть за руль. 477 00:48:50,891 --> 00:48:51,889 Линейные путешествия. 478 00:48:52,931 --> 00:48:54,537 Нога – на педали газа. 479 00:48:57,564 --> 00:48:59,000 Глаза – на линии горизонта. 480 00:49:00,466 --> 00:49:01,736 Что же вам мешает? 481 00:49:05,223 --> 00:49:06,360 Вот это. 482 00:49:10,048 --> 00:49:11,017 Что это такое? 483 00:49:12,693 --> 00:49:17,021 Имплантаты. Биоэлектрические передатчики. 484 00:49:18,390 --> 00:49:20,544 Я искусственно созданный временнóй урод. 485 00:49:22,327 --> 00:49:24,755 Я подключён к нелинейному времени. 486 00:49:27,711 --> 00:49:28,610 Куда вы путь держите, Дрю? 487 00:49:28,883 --> 00:49:30,619 – Не знаю. – Можно мне с вами? 488 00:49:31,375 --> 00:49:33,021 Мне надоело всё время знать, куда я направляюсь. 489 00:49:33,550 --> 00:49:34,292 Нет. 490 00:49:35,378 --> 00:49:36,384 Дрю... 491 00:49:37,260 --> 00:49:40,148 Я пьян. Предложите подвезти меня домой. 492 00:49:40,437 --> 00:49:41,448 Где вы живёте? 493 00:49:45,149 --> 00:49:46,470 Стейтен-Айленд. 494 00:50:35,309 --> 00:50:36,126 Айзек! 495 00:50:36,948 --> 00:50:37,660 Постойте. 496 00:50:38,449 --> 00:50:39,721 Что, передумали? 497 00:50:40,786 --> 00:50:42,197 Не хотите узнать всё? 498 00:50:43,059 --> 00:50:44,645 Вы сказали, что ваше время на исходе. 499 00:50:45,892 --> 00:50:47,016 Но моё-то – нет. 500 00:50:48,504 --> 00:50:51,573 Я могла бы отправиться в прошлое, чтобы помочь ей. 501 00:50:52,021 --> 00:50:53,259 И что будет дальше? 502 00:50:54,565 --> 00:50:55,713 Об этом я и спрашиваю. 503 00:50:56,447 --> 00:50:59,571 Я не знаю, что произойдёт, если вы совершите прыжок во времени, 504 00:51:01,166 --> 00:51:05,437 но могу сказать, что нелинейное время не предлагает простого выхода. 505 00:51:06,828 --> 00:51:08,049 То, что вы сделаете 506 00:51:08,706 --> 00:51:10,395 или не сделаете, 507 00:51:12,588 --> 00:51:13,809 останется навсегда. 508 00:52:06,858 --> 00:52:09,045 Тебе никто не рассказывал о моём хвосте? 509 00:52:10,924 --> 00:52:12,740 Я сама его создала с помощью генной инженерии 510 00:52:13,837 --> 00:52:16,798 как продолжение моего позвоночника. 511 00:52:17,459 --> 00:52:19,501 В нём даже есть дополнительные чакры. 512 00:52:23,222 --> 00:52:24,086 Офелия? 513 00:52:24,816 --> 00:52:26,074 Вы из будущего... 514 00:52:26,501 --> 00:52:27,327 Да. 515 00:52:28,659 --> 00:52:30,208 Но я вас видела раньше. 516 00:52:31,044 --> 00:52:32,262 Вот как? 517 00:52:33,917 --> 00:52:36,514 Да. На обложке книги. 518 00:52:37,704 --> 00:52:39,687 Не думаю, что ты меня вспомнишь. 519 00:52:47,064 --> 00:52:48,274 Удивлена? 520 00:52:50,619 --> 00:52:53,038 Мне нужно было стимулировать твоё подсознание, 521 00:52:53,167 --> 00:52:54,565 чтобы ты смогла путешествовать. 522 00:52:55,401 --> 00:52:56,567 Я путешествовала? 523 00:52:57,870 --> 00:53:01,312 Сейчас – вчерашний вечер, после встречи, которую ты не помнишь. 524 00:53:02,992 --> 00:53:03,780 Гордж! 525 00:53:06,402 --> 00:53:07,314 Она мертва. 526 00:53:08,381 --> 00:53:12,552 Случайность. Сбой при сканировании. Её Код... 527 00:53:13,013 --> 00:53:15,338 Её душа была безвозвратно повреждена. 528 00:53:15,858 --> 00:53:17,597 Кому это могло понадобиться? 529 00:53:18,319 --> 00:53:21,049 В том, что вы называете будущим, существует 530 00:53:21,357 --> 00:53:24,079 огромная база данных всех электронных контактов, 531 00:53:24,587 --> 00:53:28,050 включая покупку по кредиткам и посещение стоматолога. 532 00:53:28,432 --> 00:53:31,628 Согласно записям этой базы, на её месте должна была быть ты. 533 00:53:41,056 --> 00:53:42,855 Ты ничего не можешь сделать. 534 00:53:46,604 --> 00:53:49,387 Что ты можешь сказать об интерьере? 535 00:53:50,024 --> 00:53:53,035 Мы уловили дух эпохи? 536 00:53:53,520 --> 00:53:55,283 Что вы делаете со всем этим?.. 537 00:53:55,527 --> 00:53:57,282 Нас тянет друг к другу, 538 00:53:57,541 --> 00:53:59,473 нас, временных уродов. 539 00:54:01,774 --> 00:54:04,140 Влечение Кода сильнее зова крови. 540 00:54:04,919 --> 00:54:06,873 Вот, к примеру я и Айзек: 541 00:54:07,388 --> 00:54:11,805 я искала Такер, а нашла любовь всей моей жизни. 542 00:54:13,137 --> 00:54:15,267 Но Айзек – искусственно созданный временнóй урод. 543 00:54:15,790 --> 00:54:17,483 Да, я знаю. 544 00:54:18,983 --> 00:54:21,881 – Я его сделала таким. – Вот вы где... Ты приготовила обед? 545 00:54:23,734 --> 00:54:25,326 Стало быть, готовить придётся мне. 546 00:54:25,995 --> 00:54:28,077 Дрю, вы останетесь на обед? 547 00:54:28,171 --> 00:54:32,191 Я ничего не приготовила, ведь ты сказал, что купишь сэндвичи. 548 00:54:32,426 --> 00:54:34,594 Я даже дала тебе карточку. 549 00:54:35,474 --> 00:54:38,208 – Нет, конечно, ты не помнишь. – Что это значит? 550 00:54:38,763 --> 00:54:40,555 Это значит, что ты не помнишь. 551 00:54:40,562 --> 00:54:42,784 Ты сама знаешь, что я многого не помню. 552 00:54:43,211 --> 00:54:46,876 Я возвращаюсь домой каждый день и не помню, где я был. Что происходит? 553 00:54:47,166 --> 00:54:50,110 Я запутался. 554 00:55:38,316 --> 00:55:40,193 Они такие же люди, как мы. 555 00:55:40,567 --> 00:55:43,511 Повреждённые души, которые я вылечила с помощью своего Кода. 556 00:55:45,497 --> 00:55:48,553 Он был чемпионом до тех пор, пока его увлечение электронными играми 557 00:55:48,610 --> 00:55:50,169 не повредило его Код. 558 00:55:50,665 --> 00:55:55,650 Она была библиотекарем, страдавшей от неизлечимого психического заболевания. 559 00:55:56,297 --> 00:55:57,804 Айзек такой же, как они? 560 00:55:59,210 --> 00:56:00,233 Нет. 561 00:56:01,962 --> 00:56:05,846 Айзеку были вживлены только имплантаты, необходимые для путешествия во времени. 562 00:56:07,456 --> 00:56:10,020 У него хоть и слабая воля, но своя собственная. 563 00:56:12,126 --> 00:56:15,248 А эти двое – продолжение моего сознания. 564 00:56:16,437 --> 00:56:19,458 – Ты убила Гордж. – Случайно. 565 00:56:20,075 --> 00:56:22,895 – Не понимаю... – После путаницы у дантиста, 566 00:56:22,981 --> 00:56:25,139 я поняла, что ты можешь 567 00:56:26,610 --> 00:56:28,953 удержать Такер Хардинг в этом времени. 568 00:56:29,041 --> 00:56:30,475 Чтобы вы успели её убить. 569 00:56:30,546 --> 00:56:33,153 Представь моё удивление, когда база данных показала, 570 00:56:33,299 --> 00:56:35,243 что я причастна к её смерти. 571 00:56:36,460 --> 00:56:36,923 Почему? 572 00:56:36,955 --> 00:56:38,856 Логика подсказывает, что если бы Такер осталась бы в живых 573 00:56:38,916 --> 00:56:42,469 нам пришлось бы пожертвовать собой – нашей способностью путешествовать. 574 00:56:43,101 --> 00:56:44,345 А она – это то, кто мы есть. 575 00:56:44,610 --> 00:56:46,755 Айзек говорит, нам не дано знать, что будет. 576 00:56:46,812 --> 00:56:48,302 Забудь об Айзеке. 577 00:56:48,571 --> 00:56:52,040 Хрупкая цепочка причин и следствий слишком драгоценна, чтобы её разорвать. 578 00:56:52,464 --> 00:56:54,883 Ты проживаешь жизнь – ты платишь цену. 579 00:56:55,398 --> 00:56:57,587 А цена увиденного будущего – 580 00:56:58,524 --> 00:56:59,992 увиденное будущее. 581 00:57:09,933 --> 00:57:12,166 А, может быть, дело в том, что Айзек любит Такер, 582 00:57:13,086 --> 00:57:14,483 а вы ревнуете? 583 00:57:15,530 --> 00:57:18,429 Это было ещё до встречи со мной, когда он был линейным. 584 00:57:20,220 --> 00:57:22,181 Нет, это было прошлой ночью в моей квартире. 585 00:57:24,827 --> 00:57:26,083 Они были вместе. 586 00:57:31,632 --> 00:57:33,167 Вы ведь этого не знали, правда? 587 00:57:34,998 --> 00:57:36,312 Должно быть, вы её ненавидите. 588 00:57:36,689 --> 00:57:38,278 Я не могу ненавидеть Такер. 589 00:57:42,127 --> 00:57:44,101 Так же, как ты – меня. 590 00:57:44,969 --> 00:57:46,140 В конце концов, 591 00:57:46,545 --> 00:57:50,362 мы – единое целое: ты, я, Такер. 592 00:57:51,562 --> 00:57:53,329 Мы созданы из одного Кода. 593 00:57:54,325 --> 00:57:56,373 Каждый из нас играет свою роль: 594 00:57:57,000 --> 00:57:58,622 моя – в том, чтобы убить, 595 00:58:00,093 --> 00:58:01,702 а роль Такер в том, чтобы умереть. 596 00:58:02,442 --> 00:58:03,550 А моя роль? 597 00:58:04,184 --> 00:58:05,841 А твоя – в том, чтобы ничего не сделать. 598 00:58:09,161 --> 00:58:10,269 Вы ошибаетесь. 599 00:58:11,003 --> 00:58:12,155 Неужели? 600 00:58:13,478 --> 00:58:14,730 Будь осторожна, Дрю. 601 00:58:15,472 --> 00:58:17,622 Не вычеркни себя из этой книги. 602 00:58:32,299 --> 00:58:34,874 – Ты плачешь? – Это из-за лука. 603 00:58:36,846 --> 00:58:37,977 Ты бросишь меня. 604 00:58:41,636 --> 00:58:42,584 Да? 605 00:58:43,495 --> 00:58:44,791 Да, бросишь. 606 00:58:45,856 --> 00:58:48,796 Не понимаю, я думал, что мы вместе навсегда. 607 00:58:49,458 --> 00:58:50,650 И я так думала. 608 00:58:53,511 --> 00:58:55,779 Видите, Дрю, что бывает с нелинейными женщинами: 609 00:58:56,675 --> 00:58:58,937 получаешь за то, чего ещё не сделал. 610 00:59:07,605 --> 00:59:09,162 Значит, всё кончено? 611 00:59:10,174 --> 00:59:11,179 Да. 612 00:59:11,884 --> 00:59:13,019 Всё кончено. 613 00:59:44,632 --> 00:59:46,570 Я отправлю их Такер. 614 00:59:47,903 --> 00:59:49,678 один – это то, что могло бы быть, 615 00:59:50,780 --> 00:59:52,710 второй – то, что ещё может случиться. 616 01:01:09,263 --> 01:01:12,583 Отчет из «Дома водородной бомбы» Автор – Такер Хардинг 617 01:02:11,502 --> 01:02:12,499 Где мы? 618 01:02:13,751 --> 01:02:15,032 В Поконо. 619 01:02:18,557 --> 01:02:20,024 Я была здесь раньше. 620 01:02:20,471 --> 01:02:21,713 Да, была. 621 01:02:22,777 --> 01:02:26,685 С родителями, в последний семейный отпуск, до их развода. 622 01:02:27,057 --> 01:02:29,803 Да. Какого хрена я здесь сейчас? 623 01:02:29,932 --> 01:02:31,416 Чтобы доказать, 624 01:02:31,750 --> 01:02:34,476 что ностальгия не имеет смысла в нелинейном времени. 625 01:02:35,541 --> 01:02:36,882 Доведи её до двери. 626 01:02:59,368 --> 01:03:00,432 Слушай. 627 01:03:00,480 --> 01:03:04,423 – Не устраивай сцену при всех! – Я не устраиваю сцену! 628 01:03:04,519 --> 01:03:05,972 Ты можешь меня выслушать? 629 01:03:06,166 --> 01:03:08,146 Это не я тебя не слушаю! 630 01:03:08,240 --> 01:03:09,853 Это ты никогда меня не слушаешь! 631 01:03:10,726 --> 01:03:12,252 Как я снова здесь оказалась? 632 01:03:13,469 --> 01:03:15,245 А ты разве не помнишь, как убежала? 633 01:03:16,102 --> 01:03:17,733 Разве не помнишь, где ты была? 634 01:03:19,531 --> 01:03:20,177 Я отключилась. 635 01:03:20,222 --> 01:03:21,820 Ребёнок здесь ни при чём! 636 01:03:22,494 --> 01:03:23,812 А я помню... 637 01:03:24,548 --> 01:03:26,986 Помню маленькую девочку, которая бегала по всей временóй линии. 638 01:03:28,352 --> 01:03:30,202 Это был твой первый раз, да? 639 01:03:30,873 --> 01:03:32,439 Ты путешествовала. 640 01:03:35,749 --> 01:03:37,484 Ты не можешь путешествовать. 641 01:03:37,927 --> 01:03:40,135 – Никаких путешествий. – Ты недостаточно сильна. 642 01:03:41,493 --> 01:03:43,757 Что ж, вот ты и здесь. 643 01:03:44,910 --> 01:03:46,188 Сделай же что-нибудь. 644 01:03:48,838 --> 01:03:49,750 Дай мне ключи! 645 01:04:09,969 --> 01:04:13,331 Тот поход к дантисту – твоё последнее появление в базе. 646 01:04:14,957 --> 01:04:17,967 После этого из базы ты исчезла. 647 01:04:18,148 --> 01:04:21,151 Вы меня убьёте, как убили Такер? 648 01:04:21,741 --> 01:04:24,522 Нет, я не стану тебя убивать. 649 01:04:25,288 --> 01:04:26,743 Я не хочу тебя убивать. 650 01:04:27,380 --> 01:04:31,332 Однако я перенесу твой Код в другую форму жизни. 651 01:04:35,966 --> 01:04:37,644 С чего вы взяли, что он меня удержит? 652 01:04:39,459 --> 01:04:42,934 Без центральной нервной системы ты далеко не уйдёшь. 653 01:04:44,305 --> 01:04:45,476 Не беспокойся, 654 01:04:47,542 --> 01:04:48,806 ты будешь жить 655 01:04:50,097 --> 01:04:52,014 очень долго. 656 01:05:55,865 --> 01:05:56,842 Что это было? 657 01:05:58,020 --> 01:05:59,113 Ничего. 658 01:06:05,272 --> 01:06:08,180 Ты была больше, чем друг, этому Айзеку. 659 01:06:09,265 --> 01:06:10,441 Ревнуешь? 660 01:06:10,930 --> 01:06:11,853 Да. 661 01:06:24,191 --> 01:06:25,532 Почему – пальцы? 662 01:06:25,609 --> 01:06:27,816 Такс, у тебя кофе закончился. 663 01:06:27,867 --> 01:06:31,602 Нет, Офелия, он в жестянке, что стоит на ящике со льдом. 664 01:06:40,540 --> 01:06:43,509 У времени – пять пальцев: 665 01:06:45,271 --> 01:06:47,165 первый – это прошлое, 666 01:06:48,855 --> 01:06:51,420 второй – настоящее, третий – 667 01:06:52,890 --> 01:06:53,863 будущее... 668 01:06:54,468 --> 01:06:56,494 Четвёртый – то, что могло бы быть, 669 01:06:57,192 --> 01:06:59,287 и пятый – то, что ещё может случиться. 670 01:07:03,372 --> 01:07:04,378 Такер, 671 01:07:05,826 --> 01:07:07,286 у тебя кофе закончился. 672 01:07:13,298 --> 01:07:14,525 Вернусь через минуту. 673 01:07:50,548 --> 01:07:52,260 Путешествие во времени – это волевой акт, 674 01:07:52,358 --> 01:07:55,013 толчком к которому часто является подсознательное решение. 675 01:07:55,633 --> 01:07:58,048 Образ, воспоминание, 676 01:07:58,494 --> 01:08:00,209 порыв, желание 677 01:08:00,856 --> 01:08:02,399 могут отправить тебя в путешествие. 678 01:09:04,600 --> 01:09:05,730 Такер? 679 01:09:08,613 --> 01:09:09,494 Такер! 680 01:09:12,958 --> 01:09:14,309 Я вас знаю? 681 01:09:34,682 --> 01:09:35,944 Я тоже писатель. 682 01:09:38,208 --> 01:09:40,070 Ты не могла читать мои книги. 683 01:09:42,761 --> 01:09:43,672 Сигарету? 684 01:09:47,290 --> 01:09:48,347 Я не курю. 685 01:09:58,179 --> 01:09:59,078 Ух ты! 686 01:10:02,632 --> 01:10:04,423 Так чего же вы хотите от меня? 687 01:10:07,895 --> 01:10:09,532 Такер, ты любишь монеты? 688 01:10:10,100 --> 01:10:11,019 Конечно. 689 01:10:17,608 --> 01:10:19,023 Замечаешь что-нибудь? 690 01:10:20,534 --> 01:10:21,313 Да. 691 01:10:22,492 --> 01:10:25,329 Год неверный. Вас прислал Айзек? 692 01:10:25,347 --> 01:10:26,193 Нет. 693 01:10:29,303 --> 01:10:31,611 Здесь моё имя, но я этого не писала. 694 01:10:31,774 --> 01:10:32,596 Пока не писала. 695 01:10:33,466 --> 01:10:35,794 Что вы предлагаете? Что вы напишете её за меня? 696 01:10:36,407 --> 01:10:37,235 Нет. 697 01:10:37,603 --> 01:10:39,845 – Я хочу тебе помочь. – Помочь в чём? 698 01:10:41,079 --> 01:10:42,333 Остаться в живых. 699 01:10:47,190 --> 01:10:48,224 Послушайте... 700 01:10:49,358 --> 01:10:51,056 У меня нет на это времени. 701 01:10:51,664 --> 01:10:53,126 Теперь вы должны уйти. 702 01:10:56,731 --> 01:10:57,624 Хорошо. 703 01:11:04,110 --> 01:11:05,749 Я подожду на улице, 704 01:11:06,996 --> 01:11:07,993 Вайолет... 705 01:11:13,006 --> 01:11:14,677 Кто вам сказал о Вайолет? 706 01:11:15,485 --> 01:11:16,434 Ты сама и сказала. 707 01:11:18,365 --> 01:11:21,001 Но не волнуйся, я обещала никому не рассказывать. 708 01:11:21,577 --> 01:11:23,134 Я признательна за это. 709 01:11:25,030 --> 01:11:26,300 А как вас зовут? 710 01:11:26,615 --> 01:11:27,471 Дрю. 711 01:11:28,778 --> 01:11:32,260 Дрю, я думаю, что тебе нужно привести себя в порядок. 712 01:11:48,588 --> 01:11:50,555 – Привет, Айзек. – Привет. 713 01:11:51,841 --> 01:11:53,447 Ты не сказала, что она меня знает. 714 01:11:54,706 --> 01:11:56,660 Я знаю человека, которым вы можете стать. 715 01:11:57,362 --> 01:11:58,418 Вот как? 716 01:11:59,726 --> 01:12:02,435 – Дрю, хочешь скотча? – Нет, спасибо. 717 01:12:02,921 --> 01:12:03,813 Молока? 718 01:12:04,704 --> 01:12:07,118 Нет, просто воды. Спасибо. 719 01:12:07,280 --> 01:12:09,887 – Я не ем молочные продукты. – Молочные продукты? 720 01:12:10,809 --> 01:12:12,359 Это мясной рулет? 721 01:12:12,570 --> 01:12:13,709 Да. 722 01:12:15,121 --> 01:12:17,565 – Я не ем мяса. – Почему? Ты буддистка? 723 01:12:21,410 --> 01:12:23,130 Я попробую. 724 01:12:32,101 --> 01:12:35,019 Пойдём, Айзек, нам пора в аэропорт. 725 01:12:43,061 --> 01:12:45,690 Такер, ты летишь в Неваду писать о водородной бомбе? 726 01:12:47,725 --> 01:12:49,913 Незнакомка видит всё. 727 01:12:50,848 --> 01:12:52,476 Это убьёт тебя, Такер. 728 01:12:53,508 --> 01:12:56,156 – Я буду на безопасном расстоянии. – Не существует безопасного расстояния. 729 01:12:58,454 --> 01:13:00,117 Почему вы так на меня смотрите? 730 01:13:02,852 --> 01:13:04,269 Если вы её отпустите, 731 01:13:04,818 --> 01:13:05,623 вы об этом пожалеете. 732 01:13:05,733 --> 01:13:07,823 Мне было нелегко выбить для неё эту работу. 733 01:13:07,886 --> 01:13:09,951 И мне уже заплатили аванс за статью. 734 01:13:10,194 --> 01:13:12,396 Такие истории не встречаются каждый день. 735 01:13:13,798 --> 01:13:15,536 Айзек, ты не видел мои перчатки? 736 01:13:18,625 --> 01:13:20,101 Такс, ты знаешь, что это испытание, 737 01:13:20,810 --> 01:13:22,803 они и сами толком не знают, что произойдёт. 738 01:13:27,618 --> 01:13:29,847 Ну, опасность – всегда хороший материал. 739 01:13:31,099 --> 01:13:32,475 Мне нужно успеть на самолёт. 740 01:13:35,798 --> 01:13:37,550 Ты пишешь о людях, вроде меня – 741 01:13:38,624 --> 01:13:42,083 о неоднозначных персонажах, не верящих ни во что, даже в себя. 742 01:13:42,424 --> 01:13:45,072 До тех пор, пока они не встречают кого-то, о ком можно заботиться. 743 01:13:47,083 --> 01:13:48,698 Это мы с тобой, Такер. 744 01:13:50,152 --> 01:13:53,430 Мы можем тебя куда-нибудь подвезти? 745 01:13:54,784 --> 01:13:55,691 Нет. 746 01:13:57,132 --> 01:13:58,709 Мне больше некуда идти. 747 01:14:02,965 --> 01:14:07,365 Айзек должен был остаться здесь, чтобы кормить моего кота. 748 01:14:09,719 --> 01:14:11,552 – Может, ты могла бы его заменить? – Спасибо. 749 01:14:11,558 --> 01:14:12,628 Такс! 750 01:14:13,071 --> 01:14:14,653 По-моему, это неудачная мысль. 751 01:14:15,966 --> 01:14:18,047 Тебе придётся съехать, когда я вернусь. 752 01:14:20,045 --> 01:14:21,126 Айзек, ты готов? 753 01:14:24,019 --> 01:14:25,241 Конечно же, готов... 754 01:14:33,343 --> 01:14:34,871 Увидимся... 755 01:14:35,861 --> 01:14:37,531 – ...Дрю. – Ага. 756 01:15:25,081 --> 01:15:27,561 Билеты, которые ты стащила, были очень дорогие. 757 01:15:28,842 --> 01:15:30,104 Ты того стоишь. 758 01:15:30,669 --> 01:15:31,888 Выслушай меня. 759 01:15:34,129 --> 01:15:35,076 Ладно. 760 01:15:41,613 --> 01:15:43,316 Можно я буду записывать? 761 01:16:17,247 --> 01:16:20,259 – Ты хорошая рассказчица. – Спасибо. 762 01:16:22,229 --> 01:16:23,277 Хорошая концовка. 763 01:16:23,797 --> 01:16:25,734 Ну, обычная. 764 01:16:25,888 --> 01:16:28,367 А это не опасно, что ты здесь? 765 01:16:29,142 --> 01:16:31,071 Пока я себя чувствую неплохо. 766 01:16:33,321 --> 01:16:35,253 Устала, но всё хорошо. 767 01:16:44,705 --> 01:16:45,584 Дрю? 768 01:17:08,265 --> 01:17:09,556 Она спит, 769 01:17:10,108 --> 01:17:13,700 может быть, надеясь, что пробудившись, всё вокруг окажется сном. 770 01:17:14,790 --> 01:17:16,294 Кто её в этом может винить? 771 01:17:17,142 --> 01:17:21,552 Кто из нас не искал убежища от жестокой реальности сегодняшнего дня 772 01:17:21,905 --> 01:17:24,118 среди потускневших воспоминаний дня вчерашнего 773 01:17:25,323 --> 01:17:27,816 или золотых грёз завтрашнего? 774 01:17:49,525 --> 01:17:51,296 И всё-таки концовка мне не нравится. 775 01:17:52,436 --> 01:17:53,869 Так измени её. 69936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.