Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,129 --> 00:01:31,247
Oui, madame.
2
00:01:31,341 --> 00:01:33,127
I've lost my dog! He's gone!
3
00:01:33,969 --> 00:01:36,051
My dog! We will find him,
madame.
4
00:01:34,511 --> 00:01:42,511
L'entre des passagers est a gauche,
madame. Thanks.
5
00:01:36,138 --> 00:01:37,344
Madame est perdu son chien.
6
00:01:37,472 --> 00:01:39,679
Oh, son chien!
7
00:01:55,157 --> 00:01:58,194
Que est-ce? Sais pas.
8
00:01:58,452 --> 00:02:02,445
Que est Elle?
Elle est la princesse Olga!
9
00:02:04,082 --> 00:02:07,165
Ah, oul.
La princesse Olga de suede.
10
00:02:07,794 --> 00:02:08,954
Your highness.
11
00:02:17,095 --> 00:02:20,508
Wait till I get my breath. Wait.
12
00:02:20,599 --> 00:02:23,762
- Wait. - Wait.
- Attendez.
13
00:02:23,852 --> 00:02:25,763
All right. All right.
14
00:02:25,854 --> 00:02:28,095
All right. Ca va.
15
00:02:32,235 --> 00:02:36,103
Your highness. Permit me,
your highness. I'm captain nicholls.
16
00:02:36,114 --> 00:02:39,572
It is with pleasure-
we, too, are pleased.
17
00:02:39,660 --> 00:02:43,073
What? Oh, I beg your pardon.
My ship is honored.
18
00:02:43,121 --> 00:02:46,409
It is with the deepest of pleasure-oh,
now, now, no pictures, no pictures.
19
00:02:46,541 --> 00:02:49,829
No pictures? Oh, I beg your pardon.
I was only trying to help.
20
00:02:49,920 --> 00:02:53,037
Thank you, but I like
my pictures in the papers.
21
00:02:53,131 --> 00:02:55,668
People see, they say,
“Princess Olga of sveden.”
22
00:02:55,717 --> 00:02:57,958
So, if they like me,
they like “sveden.”
23
00:02:58,053 --> 00:03:02,342
That is the least that I could do
for “sveden”- I mean, Sweden.
24
00:03:02,432 --> 00:03:04,923
So...
25
00:03:05,018 --> 00:03:07,134
We are ready.
26
00:03:07,229 --> 00:03:09,345
Thank you, your highness.
27
00:03:09,439 --> 00:03:11,725
May you have a pleasant voyage,
your highness.
28
00:03:11,817 --> 00:03:15,935
It is sure to be one on your beautiful
ship with so famous a commander.
29
00:03:16,029 --> 00:03:18,691
Thank you, your highness.
30
00:03:18,699 --> 00:03:21,156
Princess Olga of Sweden? Right.
31
00:03:21,243 --> 00:03:24,576
What about this? Sir,
I am the lady gertrude allwyn,
32
00:03:24,663 --> 00:03:27,575
lady-in-waiting and
companion to her highness.
33
00:03:27,666 --> 00:03:29,577
Right this way, your highness.
34
00:03:29,668 --> 00:03:32,751
Oh, nay, we are so sorry,
but no wireless.
35
00:03:32,838 --> 00:03:35,875
This isn't radio, your highness.
This is for the associated newsreel.
36
00:03:35,966 --> 00:03:39,959
Oh. You wish we should speak in Swedish,
French or Russian?
37
00:03:40,053 --> 00:03:42,465
English, if you please.
You know, the regular thing.
38
00:03:42,556 --> 00:03:44,672
“Hello, everyone.
I'm sailing today.”
39
00:03:44,683 --> 00:03:48,267
By the way, Princess,
where are you going? We go to Hollywood.
40
00:03:48,353 --> 00:03:51,811
To see the stars? No,
to be the stars. We go to make a picture.
41
00:03:51,898 --> 00:03:54,014
You're going to act
in the picture?
42
00:03:54,109 --> 00:03:57,226
We have a contract. The contract
says we act. We say nothing.
43
00:03:57,320 --> 00:03:59,811
And what is the name
of this picture? The name.
44
00:03:59,906 --> 00:04:01,771
The name, please.
45
00:04:01,867 --> 00:04:05,200
It's here,
in the contract. Just a moment.
46
00:04:05,287 --> 00:04:11,157
The story is
lavender and old lace,
47
00:04:11,209 --> 00:04:17,125
but the name of the cinema
she done him plenty.
48
00:04:17,215 --> 00:04:19,797
It will be changed again
or we come home.
49
00:04:19,885 --> 00:04:23,218
Have you a favorite movie star,
Princess? Oh, ja, ja.
50
00:04:23,346 --> 00:04:26,088
Would it be a male star?
Oh, sure.
51
00:04:26,183 --> 00:04:28,799
If the question
isn't too personal, his name?
52
00:04:28,894 --> 00:04:31,886
We tell you. Mickey “moosie.”
53
00:04:33,690 --> 00:04:36,147
Please, Mr.
Mantell, don't unpack.
54
00:04:36,234 --> 00:04:38,350
This suite belongs
to the Princess.
55
00:04:38,445 --> 00:04:41,437
We've been all over that.
Easy on those silk shirts!
56
00:04:41,531 --> 00:04:44,773
Who calls for the laundry on
this canoe? I'm only doing my duty.
57
00:04:44,868 --> 00:04:46,779
Well, do it some place else.
58
00:04:46,870 --> 00:04:51,785
But please, Mr. mantell. I'll transfer you
to a cabin every bit as good as this one.
59
00:04:51,875 --> 00:04:54,457
I reserved the royal suite.
I paid for it; I like it.
60
00:04:54,544 --> 00:04:56,660
I don't see why
I should get out.
61
00:04:56,713 --> 00:04:59,250
There's been a mistake.
There's royalty aboard.
62
00:04:59,341 --> 00:05:01,957
This suite has been
reserved for royalty.
63
00:05:02,052 --> 00:05:06,341
Yeah? Well, in a quiet sort of a way,
we're royalty ourselves.
64
00:05:06,473 --> 00:05:09,931
That's king mantell you're talkin'
to. His band's known all over Europe.
65
00:05:10,018 --> 00:05:12,930
And when it comes to playin'
a concertina, he's tops.
66
00:05:13,021 --> 00:05:14,932
Don't forget that, sailor.
67
00:05:15,023 --> 00:05:17,730
Mr. mantell, I beg of you.
I implore you!
68
00:05:17,818 --> 00:05:20,150
I'm a bighearted guy.
I'll tell you what I'll do.
69
00:05:20,237 --> 00:05:22,569
I'll share the royal suite.
We'll draw a line...
70
00:05:22,656 --> 00:05:25,147
No, that's impossible. Then
I'll match her for who gets it.
71
00:05:25,242 --> 00:05:27,153
You're making it very difficult.
72
00:05:27,244 --> 00:05:29,155
You figure it out. I'm staying.
73
00:05:29,246 --> 00:05:32,579
Let's move and quit arguin'. What's
the difference where we sleep?
74
00:05:32,666 --> 00:05:34,748
Tuck in your shirt.
We're staying.
75
00:05:53,144 --> 00:05:55,100
Your highness.
76
00:05:56,273 --> 00:05:58,685
We are rather crowded, nay?
77
00:05:58,692 --> 00:06:02,150
Your highness, I tried,
but he refuses to leave.
78
00:06:02,237 --> 00:06:04,694
Refuses to leave? Why?
79
00:06:04,698 --> 00:06:07,565
There's been a slight mistake,
your highness. Now get this straight.
80
00:06:07,659 --> 00:06:10,446
This suite belongs to
the Princess.
81
00:06:10,537 --> 00:06:14,246
Now get out before I throw you out. Uh,
boys, the bags, out.
82
00:06:14,332 --> 00:06:16,948
Hey, what is this? Come on. I said get out,
get out.
83
00:06:17,043 --> 00:06:19,876
Don't you know royalty
when you see it?
84
00:06:19,963 --> 00:06:22,875
- - This is very annoying.
- I'm terribly sorry.
85
00:06:22,966 --> 00:06:26,299
I reserved this suite before I knew
your highness was to be aboard,
86
00:06:26,344 --> 00:06:28,926
and, unfortunately, my companion
objected to leaving.
87
00:06:29,014 --> 00:06:33,678
I trust your highness isn't upset by
the way things got, uh, screwed up.
88
00:06:33,685 --> 00:06:36,552
Screwed up?
89
00:06:36,646 --> 00:06:40,889
We are quite satisfied. Now if
you will favor us with your departure.
90
00:06:40,984 --> 00:06:44,897
Oh, sure. Well,
I hope your highness has a nice trip.
91
00:06:44,988 --> 00:06:47,900
And if at any time I can be of service,
just give me a buzz at...
92
00:06:47,991 --> 00:06:50,323
- - What's my new cabin number?
- B-81, sir.
93
00:06:50,410 --> 00:06:53,026
Just give me a buzz at-good day.
94
00:06:53,121 --> 00:06:55,737
Huh? Her highness said good day.
95
00:06:55,832 --> 00:06:59,290
Oh. Well, good day.
96
00:07:03,840 --> 00:07:06,752
We regret this inconvenience,
your highness.
97
00:07:06,843 --> 00:07:10,335
- It won't happen again, your highness.
- This is all right.
98
00:07:13,975 --> 00:07:15,886
Come in.
99
00:07:15,977 --> 00:07:17,888
What, again?
100
00:07:17,979 --> 00:07:20,721
L, uh, forgot my razor.
Pardon me.
101
00:07:22,692 --> 00:07:26,685
Of course, if either of you have
any use for a razor, I'd be glad to...
102
00:07:29,658 --> 00:07:31,569
Oh.
103
00:07:33,703 --> 00:07:37,742
A razor? What a vulgar person!
104
00:07:40,710 --> 00:07:44,669
Heavens!
That fellow is taking a bath!
105
00:07:46,925 --> 00:07:49,587
What are you doing?
106
00:08:03,024 --> 00:08:05,731
Your highness,
there's something wrong with your tub.
107
00:08:05,819 --> 00:08:08,561
What? You see,
the water runs in and it runs out,
108
00:08:08,655 --> 00:08:10,691
but it runs out
faster than it runs in.
109
00:08:10,699 --> 00:08:14,157
I discovered it this morning. You
can't take a bath in that much water.
110
00:08:14,244 --> 00:08:16,951
Well, if you're a “ploomber,”
why don't you fix it?
111
00:08:17,038 --> 00:08:21,702
I'm not a "ploomber,” but I think I
could fix it. Have you got a screwdriver?
112
00:08:21,710 --> 00:08:24,577
A screwdriver?
Her highness is not in the habit...
113
00:08:24,671 --> 00:08:27,708
Of going about with
a screwdriver on her person.
114
00:08:27,716 --> 00:08:30,708
Please go away. Well,
I was only trying to help.
115
00:08:30,719 --> 00:08:34,678
May I suggest that when you want to
take a bath, that you take a shower?
116
00:08:36,641 --> 00:08:39,553
Or, of course, there's
always the ocean.
117
00:08:43,690 --> 00:08:47,228
I'd like to smack that guy
right in the kisser.
118
00:08:47,318 --> 00:08:48,478
Fine talk.
119
00:08:48,570 --> 00:08:52,028
Do you realize he almost grabbed
the royal suite from under our feet?
120
00:08:52,115 --> 00:08:57,030
Just the same, princesses do not go
around smacking young men in the kisser.
121
00:09:08,089 --> 00:09:10,705
Visitors ashore, please.
122
00:09:45,251 --> 00:09:47,162
Well, how'd you make out?
123
00:09:47,253 --> 00:09:49,710
She was a little cold.
Remember, she's a Princess.
124
00:09:49,714 --> 00:09:52,171
Why should I remember? And even
if I wanted to, how could 1?
125
00:09:52,258 --> 00:09:54,374
I didn't want to stay
in that sissy cabin.
126
00:09:54,469 --> 00:09:57,552
Did you see that hair? That's
what you call a royal blonde.
127
00:09:57,680 --> 00:09:59,545
Open the trunk. What's the idea?
128
00:09:59,641 --> 00:10:02,678
You oughta know
flowers, music, wine.
129
00:10:02,685 --> 00:10:04,926
Then I have to find out
if there's a husband.
130
00:10:05,021 --> 00:10:07,558
There's the one you used
on the Italian countess.
131
00:10:07,649 --> 00:10:09,935
No, that's no good.
Remember, she swam back.
132
00:10:10,026 --> 00:10:13,564
Every dame I went out with brought
along water wings. How about this?
133
00:10:13,655 --> 00:10:16,943
Yeah. I'm going to fix it with the purser
so I can sit at her highness's table.
134
00:10:17,033 --> 00:10:19,365
Hey, she's royalty, and
everybody knows who you are.
135
00:10:19,452 --> 00:10:21,943
You couldn't make the grade
if they gave you radio city.
136
00:10:22,038 --> 00:10:26,247
Yeah? They just gave me radio
city. Twelve weeks at my own terms.
137
00:10:26,334 --> 00:10:29,747
You will see that the Princess
Olga has every possible convenience.
138
00:10:29,838 --> 00:10:31,999
Yes, sir. Naturally,
you advised her highness...
139
00:10:32,090 --> 00:10:34,081
That she would sit at my table?
140
00:10:34,175 --> 00:10:35,756
Yes, sir. Any other suggestions?
141
00:10:35,844 --> 00:10:38,677
There are five important police
officials aboard, sir. Police?
142
00:10:38,680 --> 00:10:41,422
They're sailing for an international
convention in New York.
143
00:10:41,516 --> 00:10:43,632
Would you like them
at your table, sir?
144
00:10:43,685 --> 00:10:47,018
I don't even want them on
my ship. They're troublemakers.
145
00:10:50,525 --> 00:10:52,436
I've seen it happen
again and again.
146
00:10:52,527 --> 00:10:56,236
Trouble's their business. They
love it so much it follows them around.
147
00:10:56,322 --> 00:10:58,654
If I'd known they
were going to be aboard...
148
00:10:58,700 --> 00:11:00,816
A message, sir. Important.
149
00:11:01,911 --> 00:11:04,948
I knew it. I knew it.
150
00:11:08,626 --> 00:11:10,287
I knew it!
151
00:11:30,523 --> 00:11:32,559
Come in.
152
00:11:37,697 --> 00:11:40,029
More flowers!
153
00:11:43,661 --> 00:11:46,198
Oh, they must have
set us back plenty.
154
00:11:46,289 --> 00:11:48,450
Oh, they're not expensive.
155
00:11:48,541 --> 00:11:51,829
They are what is known
to the trade as funeral flowers.
156
00:11:51,920 --> 00:11:55,663
I don't care, gertie. I like flowers
even when we send them to ourselves.
157
00:11:55,673 --> 00:11:59,165
Well, we sent them to ourselves...
From every prince in Europe.
158
00:11:59,636 --> 00:12:01,501
Oh, gertie, you think of...
159
00:12:03,181 --> 00:12:07,925
“King mantell.” king?
Aren't you smearing it a bit?
160
00:12:08,019 --> 00:12:12,353
King mantell? I never
even heard of the blighter.
161
00:12:12,440 --> 00:12:14,726
I gave a hundred francs
for that myself,
162
00:12:14,817 --> 00:12:18,150
and I put in prince curt linden
of swartsheld's card.
163
00:12:18,238 --> 00:12:20,729
I distinctly remember doing it.
164
00:12:20,823 --> 00:12:24,156
I think I smell a “moosie.” huh?
165
00:12:24,244 --> 00:12:27,156
Jd what is that?
166
00:12:27,247 --> 00:12:29,704
Why, it's-
it's one of those things...
167
00:12:29,707 --> 00:12:31,698
You know,
come-to-you, go-from-you things.
168
00:12:31,834 --> 00:12:35,167
A concertina. And very vulgar.
169
00:12:35,255 --> 00:12:37,712
A definite symbol
of the lower classes.
170
00:12:37,840 --> 00:12:41,708
Put the thing on the floor
and it crawls.
171
00:12:41,719 --> 00:12:44,051
But I like it.
172
00:12:44,138 --> 00:12:47,426
Who is making
that appalling noise?
173
00:12:47,517 --> 00:12:49,974
Mr. king mantell, your ladyship.
174
00:12:51,396 --> 00:12:55,435
Will you kindly tell this
mantell person to stop at once?
175
00:12:55,525 --> 00:12:58,642
The Princess cannot
endure the concertina.
176
00:12:58,695 --> 00:13:00,777
Very good, your ladyship.
177
00:13:00,863 --> 00:13:03,696
Mantell, eh?
178
00:13:03,783 --> 00:13:05,944
Now I know he's no good.
179
00:13:06,035 --> 00:13:09,744
My dear, I am an old woman. I
have traveled at home and abroad.
180
00:13:09,831 --> 00:13:13,699
And never, never have I known
any good to come out of a concertina.
181
00:13:20,758 --> 00:13:23,716
Jj
182
00:13:32,020 --> 00:13:34,352
A message from Princess Olga.
183
00:13:45,325 --> 00:13:47,236
What'd she say?
184
00:13:47,327 --> 00:13:50,034
The Princess says
your music stinks.
185
00:13:55,918 --> 00:13:59,661
My name's cragg. I understand
the captain wishes to see me.
186
00:13:59,714 --> 00:14:02,956
Oh, yes, inspector. Mr. lorel,
this is Mr. cragg of Scotland yard.
187
00:14:03,051 --> 00:14:05,383
Mr. lorel is of the Paris slreté.
188
00:14:05,470 --> 00:14:09,554
Lorel, of course. We had some correspondence
last year. Forgery, wasn't it?
189
00:14:09,640 --> 00:14:11,722
- Yes, monsieur.
- You were very helpful.
190
00:14:11,809 --> 00:14:14,676
Won't you be seated? The
captain's expecting other gentlemen,
191
00:14:14,687 --> 00:14:16,678
and he'll be here himself
almost any moment.
192
00:14:16,689 --> 00:14:18,680
What's up, purser?
Is it something urgent?
193
00:14:18,691 --> 00:14:20,932
The captain will have to
give you the details.
194
00:14:21,027 --> 00:14:25,566
It seems something has happened
aboard which requires attention.
195
00:14:25,656 --> 00:14:28,739
Hello, steindorf!
Oh, my good friend, cragg.
196
00:14:28,826 --> 00:14:31,568
Now begins already
a pleasant voyage.
197
00:14:31,662 --> 00:14:33,573
Monsieur lorel. How do you know?
198
00:14:33,664 --> 00:14:35,746
Oh, elemental.
Your clothes are Paris,
199
00:14:35,833 --> 00:14:39,041
your nose is of the sdarete,
I'm a detective,
200
00:14:39,128 --> 00:14:42,120
and just between us,
you were pointed out to me.
201
00:14:42,215 --> 00:14:45,298
Monsieur, conan Doyle
would have loved you.
202
00:14:45,385 --> 00:14:47,671
Ah, my friend, inspector cragg.
203
00:14:47,762 --> 00:14:49,673
And now comes
the Russian police.
204
00:14:49,722 --> 00:14:51,678
You know everybody,
morevitch. Hello.
205
00:14:51,724 --> 00:14:55,967
I'll sit here, please.
Already my feet ache.
206
00:14:56,062 --> 00:14:58,428
Why has the captain sent for us?
207
00:14:58,523 --> 00:15:00,639
Something important,
the purser said.
208
00:15:00,691 --> 00:15:02,556
Important to him or to us?
209
00:15:02,652 --> 00:15:05,564
Oh, gentlemen, I'm sorry to mar
the pleasure of your voyage.
210
00:15:05,655 --> 00:15:07,566
Won't you sit down?
211
00:15:07,657 --> 00:15:10,694
But an emergency has arisen
concerning the safety of my passengers.
212
00:15:10,701 --> 00:15:14,364
This message from police headquarters
in Paris will explain the situation.
213
00:15:14,455 --> 00:15:17,572
“Paul merko, murderer
condemned to the guillotine,
214
00:15:17,667 --> 00:15:21,376
escaped from prison
two days ago™- may I?
215
00:15:21,462 --> 00:15:25,705
“We have information that merko
is aboard your ship. Signed, veiller.”
216
00:15:25,716 --> 00:15:28,674
What stupidity!
Unbelievable! Who's stupid?
217
00:15:28,719 --> 00:15:32,883
Where's the description? All they give us is
the name, the first thing he will change.
218
00:15:32,974 --> 00:15:34,885
Probably lorel
can give us information.
219
00:15:34,976 --> 00:15:38,685
No, I'm sorry, messieurs. I was
not connected with the case.
220
00:15:38,688 --> 00:15:42,852
Gentlemen, Mr. kawati of imperial
Japanese secret service.
221
00:15:42,942 --> 00:15:46,059
He arrives, as usual, when
everything is nearly over.
222
00:15:46,154 --> 00:15:48,065
How do you do?
223
00:15:48,156 --> 00:15:51,569
Mr. kawati, apparently there's
a conspiracy afoot...
224
00:15:51,659 --> 00:15:54,366
To put us to work.
I have already heard.
225
00:15:54,454 --> 00:15:58,038
I seem to recall reading
something about merko.
226
00:15:58,124 --> 00:16:02,208
Wasn't he the chap who evaded arrest
for so many months disguised as a woman?
227
00:16:02,295 --> 00:16:05,913
The same.
Another time, an Armenian rug peddler.
228
00:16:06,048 --> 00:16:09,085
He's known to be an actor.
He speaks seven languages.
229
00:16:09,177 --> 00:16:12,260
Clever rascal. Inconsiderate rascal,
if you ask me.
230
00:16:12,346 --> 00:16:14,337
We are on a vacation.
231
00:17:17,995 --> 00:17:21,158
Jj
232
00:17:25,836 --> 00:17:27,952
What brought you
out of the woodwork?
233
00:17:28,005 --> 00:17:30,371
The usual thing.
Going to New York on business.
234
00:17:30,466 --> 00:17:32,707
I heard you and
your band in Paris.
235
00:17:32,718 --> 00:17:35,380
You're a great success these days,
aren't you, my dear fellow?
236
00:17:35,471 --> 00:17:38,713
Darcy, any time you pat a guy on the back,
you've got a knife in your hand.
237
00:17:38,808 --> 00:17:41,049
What do you want?
You know my weakness.
238
00:17:41,143 --> 00:17:45,056
Anything that concerns
a public character interests me.
239
00:17:45,147 --> 00:17:48,639
Don't tell me you're still wearing
a silk hat and a black mustache.
240
00:17:48,693 --> 00:17:51,651
You wouldn't be trying your old
shakedown racket on me, would you?
241
00:17:51,696 --> 00:17:53,687
My dear fellow, of course not.
242
00:17:53,781 --> 00:17:56,022
Whatever you're selling,
we don't want any.
243
00:17:56,117 --> 00:18:01,032
The fact is- and not to bore you with
a long story-I'm rather short of funds.
244
00:18:01,122 --> 00:18:04,330
I've gone over the passenger list
looking for, uh, friends.
245
00:18:04,417 --> 00:18:07,813
And would you believe it, Joe, there are just
three people in the entire ship's list...
246
00:18:07,837 --> 00:18:10,579
That would be glad to let me
have a little assistance.
247
00:18:10,673 --> 00:18:13,380
Just two, Darcy.
Scratch me off the list.
248
00:18:13,467 --> 00:18:17,380
Now... you're a public figure.
You want to enjoy this trip.
249
00:18:17,471 --> 00:18:20,554
You want a great reception
in New York.
250
00:18:20,641 --> 00:18:23,678
Be too bad, wouldn't it,
if certain people were told...
251
00:18:23,686 --> 00:18:26,177
That you had a prison record
in the United States?
252
00:18:28,441 --> 00:18:30,727
That's going back a bit,
isn't it? I have a good memory.
253
00:18:30,818 --> 00:18:33,150
You must have.
I was hardly out of knee pants.
254
00:18:33,237 --> 00:18:36,900
I made a kid's mistake,
and I paid for it. It's no good, Darcy.
255
00:18:36,991 --> 00:18:39,778
Did a year, didn't you?
256
00:18:39,869 --> 00:18:43,657
Long enough to knock some sense into
me. I met some charming people there.
257
00:18:43,706 --> 00:18:46,448
That's where I learned
to play the concertina.
258
00:18:46,542 --> 00:18:49,409
Now let's see.
How much shall we say?
259
00:18:49,503 --> 00:18:52,415
Well, that depends
on how much you can take.
260
00:18:54,216 --> 00:18:57,083
Wait a minute. Don't hit him.
Take care of those hands.
261
00:18:57,219 --> 00:18:59,460
Why, you!
262
00:19:08,439 --> 00:19:11,681
You've had your
last chance, mantell.
263
00:19:13,819 --> 00:19:18,358
Oh, uh, pardon me. Inspector lorel? Yes,
monsieur.
264
00:19:18,449 --> 00:19:21,691
I have some rather interesting
information for you.
265
00:19:21,702 --> 00:19:24,739
Well, later, monsieur. Now I have
an appointment with the captain.
266
00:19:24,830 --> 00:19:26,741
Anytime, at your convenience.
267
00:19:26,832 --> 00:19:28,948
Shall we say in 20 minutes?
268
00:19:29,043 --> 00:19:31,705
I'll come to your
stateroom. Monsieur.
269
00:19:35,549 --> 00:19:37,414
Do I toss him to the sharks?
270
00:19:37,510 --> 00:19:40,377
Don't you like sharks?
But that was a cop.
271
00:19:40,471 --> 00:19:42,553
Cop? Sure. This
barge is alive with 'em.
272
00:19:42,640 --> 00:19:45,131
What is this,
a prison ship? It ain't healthy.
273
00:19:45,226 --> 00:19:47,683
Detectives don't worry me,
and I'll take care of Darcy.
274
00:19:47,687 --> 00:19:50,679
Are you gonna slap the mug
and ask for the next dance?
275
00:19:50,690 --> 00:19:54,023
There's only one way to handle these shakedown guys.
Show 'em they can't get anyplace by shoving you around.
276
00:19:54,026 --> 00:19:57,689
I get it. Give 'em a lesson
and make it permanent, huh?
277
00:19:57,697 --> 00:20:01,565
If you want to do something,
fix it so I can get next to the Princess.
278
00:20:01,659 --> 00:20:04,742
Leave it to me. I can handle those
dames. I knew a Princess once.
279
00:20:04,829 --> 00:20:08,162
Ahh! Well,
she was different. Her name was Fatima.
280
00:20:08,249 --> 00:20:11,707
She did... one of those things.
281
00:20:11,711 --> 00:20:13,702
Leave it to me, will ya?
282
00:20:21,846 --> 00:20:24,132
May I, your highness? Please do.
283
00:20:24,223 --> 00:20:28,057
I had once the pleasure of meeting
your distinguished grandfather.
284
00:20:28,144 --> 00:20:32,729
Oh, so.
But-but I have two grandfathers, you know.
285
00:20:32,815 --> 00:20:35,272
Ja, but the one I mean
has the beard.
286
00:20:35,359 --> 00:20:38,943
Oh, that one!
And such a long beard.
287
00:20:39,029 --> 00:20:42,237
When we were children,
we used to swing from it.
288
00:20:45,202 --> 00:20:48,114
When your highness's uncle,
prince Rudolph of stralheim,
289
00:20:48,205 --> 00:20:51,038
paid his last visit to London,
I was detailed to guard him.
290
00:20:51,125 --> 00:20:54,037
Oh, ja. Poor, dear uncle rudie.
291
00:20:54,128 --> 00:20:56,835
Somebody was always
shooting at him.
292
00:20:56,922 --> 00:21:00,130
In my country, they shoot
at everybody's uncle.
293
00:21:00,217 --> 00:21:02,708
Let me tell you
about your grandfather...
294
00:21:02,803 --> 00:21:05,920
Though I only meet him once,
and that's 12 years ago.
295
00:21:06,015 --> 00:21:08,927
Height about 5 feet 2;
Eyes, blue;
296
00:21:09,018 --> 00:21:11,680
weight, about 190;
And that beard.
297
00:21:11,687 --> 00:21:13,678
Correct, highness?
298
00:21:13,689 --> 00:21:17,147
I could not better describe him
myself. You are very observant.
299
00:21:17,234 --> 00:21:20,567
Oh,
ja. Nothing ever escapes my attention.
300
00:21:20,654 --> 00:21:22,690
Will you please
give me my things?
301
00:21:22,698 --> 00:21:25,360
With pleasure.
302
00:21:25,451 --> 00:21:27,692
Oh, my bag! It is gone!
303
00:21:27,703 --> 00:21:29,694
Gone?
304
00:21:39,048 --> 00:21:41,664
Feeling badly, gentlemen?
305
00:21:41,717 --> 00:21:44,834
Her highness's bag.
Most extraordinary thing!
306
00:21:44,929 --> 00:21:48,171
It was here a moment
ago. Someone took it.
307
00:21:51,310 --> 00:21:53,221
There you are.
308
00:21:53,312 --> 00:21:55,644
What's this”? Her
royal job lot's leather.
309
00:21:55,689 --> 00:21:57,645
Where did you
get it? She lost it.
310
00:21:57,691 --> 00:22:00,228
Are you sure? Certainly.
I saw her lookin' for it.
311
00:22:00,319 --> 00:22:02,935
Where was she when you
snatched it? On the poop deck.
312
00:22:03,030 --> 00:22:06,147
I oughta break your neck.
I'm only tryin' to do you a favor.
313
00:22:06,242 --> 00:22:08,949
That Swede's been bouncin"
you around since we got on.
314
00:22:09,036 --> 00:22:11,118
Didn't you ask
me to fix it? Yeah.
315
00:22:11,205 --> 00:22:13,696
Okay, it's all fixed.
What do you mean?
316
00:22:13,707 --> 00:22:16,949
You take the poke back.
She's gotta thank you.
317
00:22:17,044 --> 00:22:19,956
Yeah. If I can convince her
I didn't steal it myself.
318
00:22:20,047 --> 00:22:22,959
Well, that's up to you.
I've done my part.
319
00:22:23,050 --> 00:22:25,962
Jj
320
00:22:29,682 --> 00:22:32,674
Pardon me,
Princess. Is this what you're looking for?
321
00:22:32,685 --> 00:22:36,928
Oh, my bag! So you have found
it. How can I ever thank you?
322
00:22:37,022 --> 00:22:39,138
Well, that's easy. How?
323
00:22:39,233 --> 00:22:41,690
Well, I'm afraid if I ask you,
you'll set me down again.
324
00:22:41,694 --> 00:22:45,687
Oh, nay. We give you permission
to speak out. Please go ahead.
325
00:22:45,698 --> 00:22:48,440
Then, uh, what are the chances
of a Princess like you...
326
00:22:48,534 --> 00:22:50,820
Having cocktails tonight
with a guy like me?
327
00:22:50,911 --> 00:22:53,698
- - She might.
- Does that mean she will?
328
00:22:53,747 --> 00:22:56,864
Well, I said “she might.
” we do not even know your name.
329
00:22:56,959 --> 00:22:58,870
It's mantell. King mantell.
330
00:22:58,961 --> 00:23:02,795
Mantell. So it was you who
sent us those beautiful flowers.
331
00:23:02,882 --> 00:23:05,794
Well, I'll be honest. I didn't
send them; I pinched them.
332
00:23:05,885 --> 00:23:08,171
Pinched? Yes, I took them.
333
00:23:08,262 --> 00:23:11,925
So, we see.
We knew you pinched them.
334
00:23:12,016 --> 00:23:14,678
Now I suppose our date's off.
335
00:23:14,685 --> 00:23:18,428
I do not say so. I think it
would be very pleasant.
336
00:23:18,522 --> 00:23:21,434
Good. There's just one more
thing that'd make the day perfect.
337
00:23:21,525 --> 00:23:24,437
What is that? If only
you'd like my concertina.
338
00:23:24,528 --> 00:23:28,237
Now I will be honest with you.
339
00:23:28,324 --> 00:23:30,940
I do like it. You do?
I thought you said...
340
00:23:31,035 --> 00:23:35,574
Shh! It is a secret just between
us. It must never come out.
341
00:23:35,664 --> 00:23:39,577
I had a hunch that underneath
that royal front you were okay.
342
00:23:39,668 --> 00:23:43,832
You know, concertina playing takes a
lot of hard work. I've given my life to it.
343
00:23:43,923 --> 00:23:47,006
Oh, so? Yeah,
you have to make your fingers talk.
344
00:23:47,092 --> 00:23:49,048
You play it this way.
345
00:23:49,136 --> 00:23:51,798
Ohhh! Oh, my bag!
346
00:23:51,931 --> 00:23:54,217
Oh, my handkerchief.
They get all wet.
347
00:23:54,308 --> 00:23:57,015
Oh, I'm sorry. I'll get it.
348
00:23:57,102 --> 00:24:00,811
I'm taking an awful chance with these
man-eating sharks, but for you, Princess...
349
00:24:00,898 --> 00:24:04,891
You are so brave.
You are not hurt? No.
350
00:24:06,695 --> 00:24:08,936
Oh, my “poof”!
351
00:24:09,031 --> 00:24:10,942
“Poof'? My powder poof.
352
00:24:11,033 --> 00:24:12,944
All right. Can I help you?
353
00:24:13,035 --> 00:24:15,151
Oh, my handkerchief,
it is “vet.”
354
00:24:15,245 --> 00:24:17,952
Yeah, your money, it is “vet” too.
Uh, Swedish.
355
00:24:18,040 --> 00:24:19,951
I'll wring it out for you.
356
00:24:21,794 --> 00:24:25,002
Oops, I almost doubled it.
I better get you some more.
357
00:24:25,089 --> 00:24:28,502
Oh, it is all right.
It is still good.
358
00:24:33,681 --> 00:24:35,842
Scram.
359
00:24:35,933 --> 00:24:37,719
What did you say?
360
00:24:37,810 --> 00:24:40,017
Oh, “scram.”
361
00:24:40,104 --> 00:24:44,438
In Swedish it means
“the interview is ended.”
362
00:24:46,110 --> 00:24:50,695
Lady allwyn, it is my pleasure to
present Mr. king mantell to you.
363
00:24:50,698 --> 00:24:53,440
How do you do? How do you do?
364
00:24:53,534 --> 00:24:56,651
We are going to have
cocktails with him this evening.
365
00:24:56,704 --> 00:25:00,663
That so? Yes, I'll try to bring
along a boyfriend for you.
366
00:25:00,708 --> 00:25:03,165
I'll, uh, try.
367
00:25:06,839 --> 00:25:11,708
Well, so much for the files of Marseille
and Bordeaux. Not very helpful, I'm afraid.
368
00:25:13,053 --> 00:25:15,920
Now we'll see
what Paris has to say.
369
00:25:19,184 --> 00:25:21,675
“Paul merko, French.
Medium height.
370
00:25:21,687 --> 00:25:24,144
“Weight, about 75 kilos.
Brown hair. Dark eyes.
371
00:25:24,231 --> 00:25:26,563
No scars or other marks
of identification.”
372
00:25:26,650 --> 00:25:30,939
And that is all, messieurs, except his
measurements, which you can read for yourselves.
373
00:25:31,030 --> 00:25:33,737
Comrades,
it is still useless. Why?
374
00:25:33,824 --> 00:25:37,612
Because first you must
catch the man to measure him.
375
00:25:37,703 --> 00:25:40,445
After you have caught the man,
what good are the measurements?
376
00:25:40,497 --> 00:25:43,204
Come, come. It's too soon
to retreat from Moscow.
377
00:25:43,292 --> 00:25:46,830
This merko is not on board.
I have an intuition.
378
00:25:46,920 --> 00:25:49,832
Well, not being a detective
and having no intuitions,
379
00:25:49,923 --> 00:25:51,834
I've started
a search of the ship.
380
00:25:51,925 --> 00:25:55,258
With over 1,200 people on board,
I realize it may be hopeless.
381
00:25:55,345 --> 00:25:57,677
Oh, nothing is hopeless
for a good detective.
382
00:25:57,681 --> 00:26:00,673
If Paul merko is on board,
I'll find him.
383
00:26:00,684 --> 00:26:02,675
Yes.
384
00:26:02,686 --> 00:26:07,146
Many times I start with less
than that and I am successful.
385
00:26:08,609 --> 00:26:10,941
Did any one of you
order these drinks?
386
00:26:11,028 --> 00:26:13,064
Not I. No.
387
00:26:13,155 --> 00:26:15,692
Did you? No.
388
00:26:15,699 --> 00:26:18,532
Well, I don't remember
ordering them.
389
00:26:18,619 --> 00:26:20,735
In fact, I know I didn't.
390
00:26:24,041 --> 00:26:27,533
Why should I get a tray
of drinks that I didn't order?
391
00:26:29,463 --> 00:26:30,748
Yes, sir.
392
00:26:30,839 --> 00:26:33,080
Did you bring this tray in? No,
sir.
393
00:26:33,175 --> 00:26:35,166
You didn't? But why not?
394
00:26:35,260 --> 00:26:38,127
I'm sorry,
sir. Why didn't you bring this tray in?
395
00:26:38,222 --> 00:26:40,804
You didn't order it. I know I didn't,
but someone brought it.
396
00:26:40,891 --> 00:26:42,802
Whom did you ring for?
I didn't ring for anyone.
397
00:26:42,893 --> 00:26:45,009
If you hadn't rung,
I wouldn't be here.
398
00:26:45,104 --> 00:26:47,811
I'm talking about this tray of
drinks. Do you wish another tray?
399
00:26:47,898 --> 00:26:50,685
No, I don't want any tray of drinks.
Very well, sir.
400
00:26:52,903 --> 00:26:54,814
Thank you, comrade.
401
00:26:57,699 --> 00:26:59,690
Captain nicholls, sir. Yes?
402
00:26:59,701 --> 00:27:02,693
Checking the passenger list,
we found one passenger missing. Missing?
403
00:27:02,788 --> 00:27:04,699
B-50. Registered to Mr. petroff.
404
00:27:04,790 --> 00:27:07,702
His luggage came aboard, but
we cannot locate Mr. petroff.
405
00:27:12,256 --> 00:27:15,714
If he's aboard,
find him and report to me. Yes, sir.
406
00:27:15,717 --> 00:27:18,754
What do you expect me to do,
sit around and twiddle my thumbs?
407
00:27:18,846 --> 00:27:21,337
There are plenty of proper
gentlemen on board...
408
00:27:21,431 --> 00:27:23,717
Without you drinking
with a concertina squeezer.
409
00:27:23,809 --> 00:27:25,720
You enjoyed the cocktails,
didn't you?
410
00:27:25,811 --> 00:27:28,348
The first five or six.
After that, I was bored.
411
00:27:28,438 --> 00:27:31,145
Oh, darling, don't be silly.
He's not hard to look at.
412
00:27:31,233 --> 00:27:34,566
As a matter of fact, he's nice.
Did you notice those shoulders?
413
00:27:34,653 --> 00:27:36,735
Ahh! When you get to my age...
414
00:27:36,822 --> 00:27:41,031
He found my bag, didn't he? Bags
don't have legs. He stole your bag.
415
00:27:41,118 --> 00:27:45,031
Of course he stole it. I'm trying to
tell you. He has a sense of humor.
416
00:27:45,122 --> 00:27:48,034
Nevertheless, we cannot
afford to take chances.
417
00:27:48,125 --> 00:27:50,707
We're skating on pretty
thin ice as it is.
418
00:27:50,711 --> 00:27:53,703
You'll let something slip.
The man's using you!
419
00:27:53,714 --> 00:27:57,832
- Darling, you are crazy.
- You are pulling things out of the air.
420
00:27:57,926 --> 00:28:00,338
Come now,
we go to dinner, toots.
421
00:28:06,435 --> 00:28:10,644
Good evening,
ladies. My name is Darcy. What do you want?
422
00:28:10,689 --> 00:28:14,022
I'm sorry, but you see, I happen to be
a close friend of Mr. George marson,
423
00:28:14,109 --> 00:28:16,691
the theatrical agent in London.
424
00:28:16,695 --> 00:28:18,686
Then, sir, you are intruding.
425
00:28:18,697 --> 00:28:22,235
This is the suite of her highness,
Princess Olga of Sweden.
426
00:28:22,326 --> 00:28:25,614
And Wanda Nash of
Brooklyn. What do you want?
427
00:28:25,662 --> 00:28:28,654
It's a little late in the day
to talk business,
428
00:28:28,665 --> 00:28:30,656
but still...
429
00:28:30,667 --> 00:28:33,659
May I come in?
430
00:28:39,259 --> 00:28:41,250
King.
431
00:28:41,345 --> 00:28:44,303
I just saw Darcy
go into the royal suite.
432
00:28:44,389 --> 00:28:46,505
Yeah? Are you sure it was Darcy?
433
00:28:46,600 --> 00:28:49,558
Sure.
Rats like that don't come in pairs.
434
00:28:49,645 --> 00:28:52,887
There's nothing crooked about it.
In a little while, I'll tell him myself.
435
00:28:52,981 --> 00:28:55,848
I had to do something. We were stranded,
miles from home, broke.
436
00:28:55,943 --> 00:28:59,902
You know a girl can't walk into a studio
and get a job. I've tried everything.
437
00:28:59,988 --> 00:29:02,730
They call it obtaining money
under false pretenses.
438
00:29:02,824 --> 00:29:05,156
Well, no one will be hurt
by what we're doing.
439
00:29:05,244 --> 00:29:07,155
No one but transatlantic films.
440
00:29:07,246 --> 00:29:10,363
They'll get their money's
worth. The child has talent.
441
00:29:10,457 --> 00:29:14,951
She'll be a star,
and the world will laugh at this.
442
00:29:15,045 --> 00:29:18,913
You don't have to sell me, girls.
I'm on your side.
443
00:29:19,007 --> 00:29:20,963
I'm cheering for you.
444
00:29:21,051 --> 00:29:23,713
Now, how much shall we say?
445
00:29:23,845 --> 00:29:28,134
Oh, what's the use, gertie?
We might as well pay him off.
446
00:29:29,685 --> 00:29:32,518
This all? All we've got.
447
00:29:32,604 --> 00:29:36,688
How about the crown jewels?
I've been admiring that ring.
448
00:29:38,986 --> 00:29:41,272
Now get out.
449
00:29:41,363 --> 00:29:44,446
You know, you girls
got me wrong.
450
00:29:44,533 --> 00:29:48,742
I'm not a bad guy at heart.
For your tips.
451
00:29:48,829 --> 00:29:52,742
Just a moment. What assurance
have we that you won't do this again?
452
00:29:52,874 --> 00:29:56,037
My professional honor,
your highness.
453
00:30:18,692 --> 00:30:21,274
He shook her down. What
could he have on a Princess?
454
00:30:21,361 --> 00:30:23,477
Plenty, from the size
of the roll.
455
00:30:23,572 --> 00:30:28,487
He had something on three people.
She's number two. I hope I'm the third.
456
00:30:29,745 --> 00:30:33,112
Duchess, my corns are
just like a thermometer.
457
00:30:33,206 --> 00:30:35,492
I can tell what the
weather's gonna be like.
458
00:30:35,584 --> 00:30:38,075
For heaven's sake, man,
what are you muttering about?
459
00:30:38,170 --> 00:30:41,662
Oh, no harm, duchess. Just
trying to make a little conversation.
460
00:30:41,715 --> 00:30:46,084
I got a line that'll surprise you. I
can talk on anything. “Literatoor.”
461
00:30:46,178 --> 00:30:51,844
How nice, Mr. Benton. Have you
read Burke's critique on James Joyce?
462
00:30:54,436 --> 00:30:57,348
Or I can talk on sports.
Take Terry mcgovern.
463
00:30:57,439 --> 00:30:59,555
There was a fellow
with a left hook.
464
00:30:59,649 --> 00:31:01,856
All he had to do was
hit you in the chin...
465
00:31:01,943 --> 00:31:03,808
And break every bone
in your ankle.
466
00:31:05,364 --> 00:31:07,696
I dance, Princess,
because it keeps me fit.
467
00:31:07,699 --> 00:31:11,692
Oh, that is very important. I have
an uncle who chops down trees.
468
00:31:11,703 --> 00:31:15,491
Excuse me, your highness. Pardon me, doctor,
but a child on “b” deck swallowed a whistle.
469
00:31:15,582 --> 00:31:19,245
Good gracious! It was a very
small child and a very large whistle.
470
00:31:19,336 --> 00:31:22,544
'B” deck?
I'm sorry, your highness.
471
00:31:22,631 --> 00:31:25,373
May I take up the operation
where the doctor left off?
472
00:31:25,467 --> 00:31:27,958
A small child
and a large whistle?
473
00:31:28,053 --> 00:31:32,171
No kidding. When they held him upside down,
he whistled “yankee doodle.”
474
00:31:35,310 --> 00:31:37,175
Now which one is it in?
475
00:31:37,270 --> 00:31:39,682
That one.
476
00:31:42,317 --> 00:31:45,150
How jolly! Let's do it again.
477
00:31:46,905 --> 00:31:51,365
I can't understand that. When the
fellow showed it to me, it worked.
478
00:31:53,870 --> 00:31:57,579
And at the coronation,
it took 20 little girls...
479
00:31:57,666 --> 00:32:00,703
To carry the train
of my grandmother's dress.
480
00:32:00,710 --> 00:32:04,578
That's nothing. On payday,
it took four cops to carry my grandfather.
481
00:32:04,673 --> 00:32:08,131
You are insufferable. In my
grandmother's day you would lose your head.
482
00:32:08,218 --> 00:32:10,675
You don't have to go back
that far, Princess.
483
00:32:10,679 --> 00:32:13,170
I think we have danced enough.
484
00:32:13,265 --> 00:32:16,473
I asked for it. I'm sorry.
I want you to know one thing:
485
00:32:16,560 --> 00:32:19,973
If you're ever in any kind of trouble,
you can count on me.
486
00:32:20,063 --> 00:32:22,679
Oh, why do you think
I should be in any trouble?
487
00:32:22,691 --> 00:32:26,479
This is a strange ship,
and there are some very odd people aboard.
488
00:32:26,570 --> 00:32:29,357
Ja, and the oddest
of them all is you.
489
00:32:31,700 --> 00:32:33,691
Thank heaven this day is over!
490
00:32:33,702 --> 00:32:37,695
Such a crowd, my dear. I don't
mind people stepping on my feet,
491
00:32:37,706 --> 00:32:40,869
but I do object to them
loitering there.
492
00:32:40,917 --> 00:32:45,536
I had a good time. Who said, “uneasy
lies the head that wears the crown”?
493
00:32:45,630 --> 00:32:48,121
You know, I was a married
woman before I knew...
494
00:32:48,216 --> 00:32:50,798
That kings didn't sleep
with their crowns on.
495
00:32:50,886 --> 00:32:53,719
Where do they put them,
under the bed?
496
00:33:07,527 --> 00:33:10,064
And now for the royal bed...
497
00:33:10,155 --> 00:33:13,238
No, no, gertie, don't.
You mustn't go in there.
498
00:33:13,325 --> 00:33:16,817
Good gracious, child.
What's the matter?
499
00:33:16,912 --> 00:33:21,155
Jj
500
00:33:21,249 --> 00:33:24,741
Don't move. Keep very still.
501
00:33:24,836 --> 00:33:27,293
I'll be right back.
502
00:33:29,132 --> 00:33:32,090
Jj
503
00:33:38,683 --> 00:33:40,674
See who it is.
504
00:33:48,902 --> 00:33:53,692
Please, you come to my room.
Something has happened.
505
00:33:53,698 --> 00:33:56,064
Why, certainly. Thank you.
506
00:33:57,953 --> 00:34:00,160
I don't know how you do it.
507
00:34:00,247 --> 00:34:03,705
Didn't you see her face?
She's in trouble.
508
00:34:05,085 --> 00:34:09,670
But why mantell? Of all the men on board,
why ask his help?
509
00:34:09,714 --> 00:34:12,000
Because he likes me.
510
00:34:19,307 --> 00:34:21,468
What can I do for you, Princess?
511
00:34:21,560 --> 00:34:24,393
Will you please
look in that room?
512
00:34:38,702 --> 00:34:40,693
Darcy!
513
00:34:44,249 --> 00:34:46,786
Ohh!
514
00:34:49,462 --> 00:34:53,296
We know nothing. When we came in just now,
he was there like that.
515
00:35:05,729 --> 00:35:08,061
I'd better call the captain.
Where's the phone?
516
00:35:08,148 --> 00:35:10,855
Oh, don't do that.
517
00:35:10,942 --> 00:35:15,151
Surely you can realize how distressing
this situation is for her highness.
518
00:35:15,238 --> 00:35:18,275
Yes, I can understand that.
How much did you give him?
519
00:35:18,366 --> 00:35:20,982
Fifty pounds and...
520
00:35:28,877 --> 00:35:30,788
The money's gone.
521
00:35:40,680 --> 00:35:42,671
What is it, please?
522
00:35:42,682 --> 00:35:45,594
A radiogram for
her royal highness.
523
00:35:50,357 --> 00:35:52,689
Put it under the door, please.
524
00:36:09,584 --> 00:36:11,620
It's from transatlantic films.
525
00:36:11,711 --> 00:36:14,703
Probably good-bye to
transatlantic films.
526
00:36:14,798 --> 00:36:17,710
It's about
our hotel reservations.
527
00:36:17,717 --> 00:36:21,801
He's gone.
A lot of help he's been.
528
00:36:21,930 --> 00:36:24,137
What happens now?
529
00:36:47,330 --> 00:36:49,867
Where'll I put it? Anywhere.
530
00:37:07,350 --> 00:37:10,387
Now forget everything that's
gone on here. It never happened.
531
00:37:10,478 --> 00:37:12,685
But if they come to me
with questions?
532
00:37:12,689 --> 00:37:15,977
Give 'em that royal freeze you gave me. Oh,
I'm so sorry...
533
00:37:16,067 --> 00:37:20,686
Now, Princess, don't lose your nerve.
Get up on deck, where people will see you.
534
00:37:20,697 --> 00:37:23,530
Keep moving.
Do you get the idea?
535
00:37:45,680 --> 00:37:49,343
Murder. Murder.
A fine thing for my ship.
536
00:37:49,434 --> 00:37:53,677
The man was a notorious
blackmailer. We ran him out of Paris.
537
00:37:54,689 --> 00:37:56,680
I say!
538
00:37:56,775 --> 00:38:01,690
Lorel, steindorf,
what do you make of this?
539
00:38:01,696 --> 00:38:04,062
It was caught
on Darcy's cuff link.
540
00:38:04,157 --> 00:38:06,068
A blonde hair. And a woman's.
541
00:38:06,159 --> 00:38:10,448
Very significant. Then we
have a very strange coincidence.
542
00:38:10,538 --> 00:38:13,871
A passenger list?
Three names are marked.
543
00:38:13,958 --> 00:38:16,700
With Darcy's pencil.
Medium soft lead.
544
00:38:16,711 --> 00:38:19,123
And the names? “Princess Olga.”
545
00:38:19,214 --> 00:38:23,583
Gentlemen, you're insane. Her
highness's name on a blackmailer's list?
546
00:38:23,676 --> 00:38:25,712
Why not?
There are two other names.
547
00:38:25,762 --> 00:38:29,050
Mantell,
our friend of the concertina- and petroff.
548
00:38:29,140 --> 00:38:31,256
Yes, but her highness.
549
00:38:31,351 --> 00:38:36,687
Captain, my theory is that Darcy
knew petroff was really Paul merko.
550
00:38:36,689 --> 00:38:39,476
He came in here,
tried to extort money from him,
551
00:38:39,567 --> 00:38:41,683
went too far,
and merko killed him.
552
00:38:41,694 --> 00:38:45,687
Very good.
Only Darcy wasn't killed in this room.
553
00:38:45,698 --> 00:38:47,154
Huh? What?
554
00:38:49,828 --> 00:38:52,695
The body was put here
after the murder.
555
00:38:52,747 --> 00:38:56,160
With your permission, captain,
I suggest we question these two people.
556
00:38:56,251 --> 00:38:59,368
Question her highness? When it is murder,
we question everybody.
557
00:38:59,462 --> 00:39:02,295
What are you thinking of?
You can't question the Princess.
558
00:39:02,382 --> 00:39:05,294
I say, old man,
we're not suggesting a third degree.
559
00:39:05,385 --> 00:39:07,296
I can't permit it.
560
00:39:07,387 --> 00:39:10,800
Unfortunately, captain,
the murderer is still aboard your ship.
561
00:39:10,890 --> 00:39:15,850
Exactly.
And your duty is towards your passengers.
562
00:39:15,937 --> 00:39:18,679
Well, I suppose so.
563
00:39:21,943 --> 00:39:24,685
Operator, this
is captain nicholls.
564
00:39:24,696 --> 00:39:27,688
Connect me with the suite
of the Princess Olga.
565
00:39:33,955 --> 00:39:36,788
It is very late,
but if we can help you.
566
00:39:36,875 --> 00:39:39,708
It is very considerate.
We'll be as brief as possible.
567
00:39:39,711 --> 00:39:43,078
Does your highness recall a
gentleman by the name of Darcy?
568
00:39:43,172 --> 00:39:44,708
Darcy?
569
00:39:44,716 --> 00:39:47,708
Robert m. Darcy, blackmailer
and confidence man.
570
00:39:47,719 --> 00:39:50,756
Gentlemen, do you realize your
inexcusable impertinence?
571
00:39:50,889 --> 00:39:54,222
Impertinence, perhaps;
But hardly inexcusable, madame.
572
00:39:54,309 --> 00:39:56,846
Murder is its own
excuse. Murder?
573
00:39:56,936 --> 00:39:59,427
This blackmailer,
what did you say his name was?
574
00:39:59,522 --> 00:40:02,559
Darcy. We found
his body in b-50.
575
00:40:02,650 --> 00:40:05,107
So? But why do you come to us?
576
00:40:05,194 --> 00:40:07,685
Your highness will be
surprised to learn...
577
00:40:07,697 --> 00:40:11,064
That your name was ticked off on a
passenger list in the dead man's pocket.
578
00:40:11,159 --> 00:40:14,071
The names of two other passengers
were also marked.
579
00:40:14,162 --> 00:40:16,699
Madame will understand
the need of investigating.
580
00:40:16,706 --> 00:40:18,697
We understand.
581
00:40:18,708 --> 00:40:21,825
These other two,
are they persons of importance?
582
00:40:21,920 --> 00:40:25,083
Their names are nicolai petroff
and king mantell.
583
00:40:25,173 --> 00:40:27,289
Maybe they can help you.
584
00:40:27,383 --> 00:40:30,341
We are very sorry we cannot
give you any information.
585
00:40:30,386 --> 00:40:32,377
Good night.
586
00:40:34,682 --> 00:40:38,675
The fact that you have admitted us,
your highness, has been a great help.
587
00:40:38,770 --> 00:40:40,761
Good night.
588
00:40:43,816 --> 00:40:46,148
They cannot suspect us
of the murder.
589
00:40:46,235 --> 00:40:49,727
Not while I'm Princess Olga, but
how long will that last now?
590
00:40:50,823 --> 00:40:53,656
Darcy? I've never heard of him.
591
00:40:53,701 --> 00:40:56,693
Did you hear any noise or
excitement in the next cabin?
592
00:40:56,704 --> 00:40:59,821
No,
nothing. Where did you spend the evening?
593
00:40:59,916 --> 00:41:02,532
Right here. Did you
entertain a visitor?
594
00:41:02,627 --> 00:41:04,709
No, nobody was here.
You were alone?
595
00:41:04,712 --> 00:41:07,704
Well, practically.
I was with Benton.
596
00:41:07,715 --> 00:41:10,081
Yeah, we were both alone.
597
00:41:12,720 --> 00:41:14,676
Well, captain?
598
00:41:14,681 --> 00:41:18,048
Have you any more questions,
gentlemen? I think not at present.
599
00:41:18,142 --> 00:41:20,633
Well, anytime at all, boys.
Good night.
600
00:41:20,687 --> 00:41:22,643
Good night.
601
00:41:26,484 --> 00:41:29,851
Just like the good old days.
602
00:41:34,158 --> 00:41:38,401
Absolute proof, gentlemen, that Darcy
was in the stateroom of the Princess.
603
00:41:38,454 --> 00:41:40,695
Not so fast, doctor.
604
00:41:40,707 --> 00:41:45,701
I found this cigarette,
half smoked, in mantell's cabin.
605
00:41:45,712 --> 00:41:47,953
It is not the brand
smoked by mantell.
606
00:41:48,047 --> 00:41:53,462
So we discover that Darcy
was also in mantell's cabin.
607
00:41:53,553 --> 00:41:58,513
Have you other gentlemen any clues
that you are keeping to yourselves?
608
00:41:58,599 --> 00:42:01,011
Kawati? Yes.
609
00:42:01,102 --> 00:42:05,971
In the Princess's cabin,
I found this.
610
00:42:06,065 --> 00:42:09,683
A concertina. Mantell.
611
00:42:09,694 --> 00:42:13,403
So there is a close connection
between the Princess and mantell.
612
00:42:13,489 --> 00:42:15,480
We must find out what it is.
613
00:42:15,575 --> 00:42:17,861
Now, gentlemen, don't
jump to conclusions.
614
00:42:17,952 --> 00:42:20,284
The Princess is a guest
of the line.
615
00:42:20,371 --> 00:42:23,078
We cannot subject her
to indignities.
616
00:42:23,166 --> 00:42:26,624
It's ridiculous to presume she
had any connection with this crime.
617
00:42:26,711 --> 00:42:30,499
It is ridiculous to presume
otherwise, captain.
618
00:42:30,631 --> 00:42:33,714
But my friends,
they go too fast.
619
00:42:33,718 --> 00:42:38,382
Before we can proceed,
there is one other person we must question.
620
00:42:38,473 --> 00:42:41,340
Petroff.
And where is he, gentlemen?
621
00:42:41,434 --> 00:42:43,675
Gentlemen, it's past midnight.
622
00:42:43,686 --> 00:42:46,519
May I suggest that you sleep
on the matter?
623
00:42:46,606 --> 00:42:50,645
Ja. We have much
to think about. Good night.
624
00:44:27,707 --> 00:44:29,698
What's wrong? My ring.
625
00:44:29,709 --> 00:44:32,917
Ring? The one Darcy took.
My name's engraved in it.
626
00:44:33,004 --> 00:44:35,416
Oh, my stars and garters!
627
00:44:35,506 --> 00:44:38,714
But you can't go prowling about
at 3:00 in the morning.
628
00:44:38,718 --> 00:44:40,709
Where are you going?
629
00:44:40,761 --> 00:44:43,252
I'm going to get that ring.
630
00:44:51,230 --> 00:44:54,597
Jj
631
00:45:27,600 --> 00:45:31,513
Jj
632
00:45:51,582 --> 00:45:53,698
Any particular reason?
633
00:45:53,709 --> 00:45:56,701
Well, it keeps the hair
out of my eyes.
634
00:45:58,714 --> 00:46:00,705
Where'd you get the ring?
635
00:46:00,716 --> 00:46:03,002
Hmm? You heard
me. Where'd you get it?
636
00:46:03,094 --> 00:46:05,631
Oh, there's a little thing
I picked up for 1,000 bucks.
637
00:46:05,680 --> 00:46:08,171
How much? Five hundred dollars.
638
00:46:08,266 --> 00:46:10,928
Come on. Well,
anyhow, I picked it up.
639
00:46:11,018 --> 00:46:13,225
Yeah, you picked it
out of Princess Olga's purse.
640
00:46:13,312 --> 00:46:15,974
I did not.
I picked it out of Darcy's pocket.
641
00:46:16,065 --> 00:46:17,976
Quiet.
642
00:46:19,652 --> 00:46:22,564
“Wanda Nash. "Huh?
643
00:46:34,625 --> 00:46:37,833
Stick with it, will you,
fellows? We've got that ship's concert.
644
00:46:37,920 --> 00:46:42,584
It's liable to be a tough house,
and besides, we're playing for royalty.
645
00:46:48,681 --> 00:46:52,515
I'm sorry I'm late, gentlemen.
I've been busy.
646
00:46:52,601 --> 00:46:54,683
Very busy.
647
00:46:56,397 --> 00:46:58,729
But I've solved
the problem of the murder.
648
00:46:58,816 --> 00:47:02,149
My word! What? Who did it?
649
00:47:02,236 --> 00:47:06,696
I will tell you when I have
completely finished writing my report.
650
00:47:06,699 --> 00:47:11,238
If you gentlemen will come to
my cabin at 8:00 this evening,
651
00:47:11,329 --> 00:47:15,698
I will give you the name of the
murderer and show you positive proof.
652
00:47:15,708 --> 00:47:18,700
You too, kawati.
653
00:47:18,711 --> 00:47:20,793
One thing more.
654
00:47:20,880 --> 00:47:23,713
You will please ask Princess Olga and Mr.
Mantell...
655
00:47:23,716 --> 00:47:26,628
To come to my cabin
five minutes before 8:00.
656
00:47:26,719 --> 00:47:29,756
It is important
that I should see them.
657
00:47:33,434 --> 00:47:35,794
Good morning, your highness.
They told me I'd find you here.
658
00:47:35,853 --> 00:47:40,688
Good morning, Mr. mantell.
Please, won't you sit down?
659
00:47:45,529 --> 00:47:47,986
Good morning,
lady allwyn. Mr. mantell.
660
00:47:52,244 --> 00:47:54,951
I'm coming right down to cases.
661
00:47:55,039 --> 00:47:58,406
We're going to be asked a lot of questions,
and very soon.
662
00:47:58,501 --> 00:48:01,709
It would help if we all
told the same story.
663
00:48:01,712 --> 00:48:04,829
We have no story, Mr. mantell.
664
00:48:04,965 --> 00:48:07,923
Neither have we anything
to conceal. Precisely.
665
00:48:08,010 --> 00:48:10,251
Okay, Princess.
But suppose one of these smart guys...
666
00:48:10,346 --> 00:48:13,213
Wants to know why Darcy
tried to shake you down.
667
00:48:13,307 --> 00:48:17,016
Shake us down?
We do not understand.
668
00:48:17,103 --> 00:48:19,560
I mean blackmail.
669
00:48:19,647 --> 00:48:23,686
Mr. mantell, nothing could
be farther from the truth.
670
00:48:23,692 --> 00:48:26,980
I was the victim
of that unhappy man's perfidy.
671
00:48:27,071 --> 00:48:30,689
You? By some foul means,
672
00:48:30,699 --> 00:48:34,191
Darcy became acquainted
with my youthful indiscretion.
673
00:48:34,286 --> 00:48:36,777
Mr.
Mantell, it was a terrible scandal.
674
00:48:36,872 --> 00:48:41,366
Great names were involved.
Last night he came to our cabin...
675
00:48:41,460 --> 00:48:43,872
And demanded more money
than I possessed.
676
00:48:44,004 --> 00:48:48,464
When he grew nasty,
her highness came to my rescue.
677
00:48:48,551 --> 00:48:50,712
Stripping a ring
from her finger,
678
00:48:50,803 --> 00:48:53,966
she flung it at the fellow
and bade him be gone forever.
679
00:48:54,056 --> 00:48:56,672
Was the ring valuable?
680
00:48:56,767 --> 00:48:58,974
It was a small emerald.
681
00:48:59,061 --> 00:49:01,268
And I suppose you want me
to get it back.
682
00:49:01,355 --> 00:49:04,017
Oh, if it is possible.
683
00:49:04,108 --> 00:49:07,316
Princess, your ring is practically
in my pocket right now.
684
00:49:07,403 --> 00:49:11,442
Good morning, your highness, lady allwyn,
Mr. mantell. Captain's compliments.
685
00:49:11,532 --> 00:49:16,071
Dr. steindorf requests you to be in his
cabin tonight at five minutes before 8:00.
686
00:49:16,162 --> 00:49:18,027
Did he say why? No, sir.
687
00:49:18,122 --> 00:49:20,033
Okay, thank you. Yes, sir.
688
00:49:24,170 --> 00:49:26,331
I think it would be better
if you didn't go.
689
00:49:26,422 --> 00:49:29,710
Just leave it to me. Oh,
and duchess, that story you told me...
690
00:49:29,717 --> 00:49:32,174
It's swell; Stick to it.
691
00:50:11,800 --> 00:50:15,918
Who did it,
steindorf? Can you hear me? Who did it?
692
00:50:29,610 --> 00:50:34,604
Call the doctor.
Have the doctor come to b-35.
693
00:50:34,698 --> 00:50:38,407
Give me a hand. Let's get him
to the bed. He's badly wounded.
694
00:50:38,494 --> 00:50:41,110
He's still alive,
but he's going fast.
695
00:50:41,205 --> 00:50:42,991
B-35.
696
00:50:45,793 --> 00:50:51,333
Who was it, doctor? Who was it?
Was it merko? Paul merko?
697
00:50:51,423 --> 00:50:54,005
Pass... port.
698
00:50:54,093 --> 00:50:56,004
Pass... port.
699
00:51:02,685 --> 00:51:04,676
Pardon, monsieur.
700
00:51:04,687 --> 00:51:06,894
When you came in this cabin,
you saw no one else?
701
00:51:06,981 --> 00:51:09,688
No one. Princess Olga?
702
00:51:09,775 --> 00:51:13,188
She wasn't here.
But her appointment.
703
00:51:13,279 --> 00:51:17,443
- Well?
- May I suggest that Mr. mantell be excused...
704
00:51:17,533 --> 00:51:20,491
While we conduct a thorough
investigation of this cabin.
705
00:51:20,578 --> 00:51:25,572
You'll, of course, be prepared to answer any
questions we may ask after the investigation.
706
00:51:25,666 --> 00:51:28,123
Certainly. And Princess Olga,
inspector?
707
00:51:28,210 --> 00:51:30,997
And the Princess.
708
00:51:34,425 --> 00:51:37,041
It's the finish, gertie.
I can't see why.
709
00:51:37,177 --> 00:51:39,418
You're innocent.
710
00:51:39,513 --> 00:51:42,550
Forget the murders.
I can't stand investigation.
711
00:51:42,641 --> 00:51:45,974
They're bound to find out Wanda Nash,
mixed up in a couple of murders.
712
00:51:46,061 --> 00:51:47,972
Pretty, isn't it?
713
00:51:50,190 --> 00:51:52,806
You are innocent.
714
00:51:52,901 --> 00:51:56,064
And truth, crushed to earth,
shall rise again.
715
00:51:56,155 --> 00:51:59,864
That recalls my biggest success.
716
00:51:59,950 --> 00:52:02,066
“One against all,”
it was called.
717
00:52:02,202 --> 00:52:05,990
The best third act
that ever was written.
718
00:52:06,081 --> 00:52:09,699
Are you listening?
Yes, I'm listening.
719
00:52:09,710 --> 00:52:11,826
Suddenly,
I electrified the audience.
720
00:52:11,920 --> 00:52:15,754
I Rose to my full height.
“Gentlemen!” I cried.
721
00:52:15,841 --> 00:52:19,004
“I may be only a weak woman,
but I am not afraid.
722
00:52:19,094 --> 00:52:21,426
“Truth, crushed to earth,
723
00:52:21,513 --> 00:52:24,004
shall rise again!”
724
00:52:24,099 --> 00:52:26,841
Thanks, gertie.
What're you going to do?
725
00:52:26,935 --> 00:52:31,554
You've given me a swell idea. I'm getting
dressed. I'll put an act on that'll stop 'em!
726
00:52:31,649 --> 00:52:35,767
And that takes us back again
to mantell. And the Princess.
727
00:52:35,861 --> 00:52:38,944
Both of them must be thoroughly
investigated. Oh, not the Princess.
728
00:52:39,031 --> 00:52:42,148
Why not? After all, what do
we really know about her?
729
00:52:42,242 --> 00:52:46,781
We must immediately
communicate with Stockholm.
730
00:52:46,872 --> 00:52:49,113
Her royal...
731
00:52:49,249 --> 00:52:53,333
Your highness. I demand to know
of what you dare to accuse me.
732
00:52:53,420 --> 00:52:56,708
Your highness, may I ask-
questions, questions.
733
00:52:56,715 --> 00:52:58,831
We of royal blood
do not answer questions.
734
00:52:58,926 --> 00:53:02,714
We ask them. What reason have
you to connect me with this murder?
735
00:53:02,805 --> 00:53:06,514
Well, I don't. Personally-not you,
but these gentlemen.
736
00:53:06,600 --> 00:53:11,560
What proof they have? They
have no proof. Merely theories.
737
00:53:11,647 --> 00:53:15,481
Some perfume-just as we
thought! We are insulted with theories.
738
00:53:15,567 --> 00:53:17,649
If there is any more, we
will send radio to Sweden.
739
00:53:17,695 --> 00:53:20,186
We will notify our government.
We will ask to be protected.
740
00:53:20,280 --> 00:53:25,491
We will demand aeroplanes, submarines,
battleships-that is not necessary.
741
00:53:25,577 --> 00:53:28,694
I will personally guarantee,
on my honor,
742
00:53:28,706 --> 00:53:32,449
that you will be subjected
to no more indignities.
743
00:53:32,543 --> 00:53:34,955
I am still in command
of this ship.
744
00:53:35,045 --> 00:53:38,503
And on the high seas,
my word is law.
745
00:53:38,590 --> 00:53:41,707
Very well, then. We trust you.
746
00:53:41,719 --> 00:53:45,678
We are only a weak woman,
but we are not afraid.
747
00:53:45,723 --> 00:53:47,839
Truth, crushed to the earth,
748
00:53:47,933 --> 00:53:50,925
will rise again.
749
00:53:54,398 --> 00:53:56,684
Whew!
750
00:53:56,692 --> 00:54:00,401
What a woman!
A blonde tiger-cat!
751
00:54:00,487 --> 00:54:03,604
I suggest that you do
something about finding merko...
752
00:54:03,699 --> 00:54:05,985
Before you annoy that
charming lady again.
753
00:54:06,076 --> 00:54:10,035
Two murders have been done,
and you haven't even found a stowaway!
754
00:54:16,003 --> 00:54:19,712
Hello, Mr. mantell. I'm
beginning to get on to your system.
755
00:54:19,715 --> 00:54:22,502
System? Yes, it's only every other
time that you don't speak to me.
756
00:54:27,890 --> 00:54:30,347
Let me in on the joke.
I could use a giggle or two.
757
00:54:30,434 --> 00:54:33,676
It is no joke.
I am feeling very happy today.
758
00:54:33,687 --> 00:54:37,896
Must be the ocean. I never knew
there was so much water in the world.
759
00:54:37,983 --> 00:54:40,395
There has to be
a lot of it. Why?
760
00:54:40,486 --> 00:54:42,568
So people can drink their
eight glasses a day.
761
00:54:42,654 --> 00:54:45,691
You are crazy.
People do not drink the ocean!
762
00:54:45,699 --> 00:54:48,691
Fish do. Fish are not people!
763
00:54:48,786 --> 00:54:50,822
Wouldn't it be nice
if they were?
764
00:54:50,913 --> 00:54:54,872
I wonder what a Princess fish would do
if she ran into a concertina-player fish?
765
00:54:54,958 --> 00:54:58,701
She would probably swim by him
every other time.
766
00:54:58,796 --> 00:55:02,505
Your highness. I don't know how
to express my regrets, but...
767
00:55:02,591 --> 00:55:04,673
Pardon me, Princess.
Please do not go away.
768
00:55:04,718 --> 00:55:07,334
I just received this
from the owners of the line.
769
00:55:07,429 --> 00:55:09,670
I must proceed
with the investigation...
770
00:55:09,681 --> 00:55:12,423
Regardless of rank or person.
771
00:55:12,518 --> 00:55:15,510
I have told you, I shall
notify my government.
772
00:55:15,604 --> 00:55:18,562
Your highness is quite
at Liberty to do so.
773
00:55:18,649 --> 00:55:21,482
We ourselves may communicate
with Sweden this afternoon.
774
00:55:21,568 --> 00:55:24,526
We understand,
captain. We thank you for your courtesy.
775
00:55:24,613 --> 00:55:28,697
I suggest that you wireless
your government as soon as possible.
776
00:55:31,703 --> 00:55:34,866
Bad news, huh? How do you mean?
777
00:55:34,957 --> 00:55:38,245
Show a little of that royal blood, would
you? They haven't counted you out yet.
778
00:55:38,293 --> 00:55:41,035
We do not know what
you are talking about.
779
00:55:41,129 --> 00:55:44,713
Pull yourself together.
I've got an idea.
780
00:55:49,012 --> 00:55:53,381
Princess Olga? I'm sorry to
disturb you again, your highness.
781
00:55:53,475 --> 00:55:56,512
It won't be necessary to send
a message to your government.
782
00:55:56,603 --> 00:55:58,594
Oh! So?
783
00:55:58,689 --> 00:56:01,021
Mr. mantell just left my cabin.
784
00:56:01,108 --> 00:56:04,100
He has promised to reveal
the name of the murderer.
785
00:56:04,194 --> 00:56:07,527
Yes. Tonight.
After the ship's concert.
786
00:56:07,614 --> 00:56:09,525
Thank you, captain.
787
00:56:13,954 --> 00:56:16,195
Well, what do you know
about that?
788
00:56:16,290 --> 00:56:19,703
I'm savin' this page
for your obituary notice!
789
00:56:19,710 --> 00:56:23,999
"King mantell gets himself
bumped off for a dame.”
790
00:56:24,089 --> 00:56:27,206
And right here will be a picture
of you with a knife in your back.
791
00:56:27,301 --> 00:56:29,212
Where will you get two cents
to buy a paper?
792
00:56:29,303 --> 00:56:32,670
I ain't lettin' no dame
make a ninny out of me.
793
00:56:41,398 --> 00:56:43,309
What's up?
794
00:56:46,695 --> 00:56:48,606
The captain just phoned me.
795
00:56:48,697 --> 00:56:51,029
You're not going through
with it! What's all this?
796
00:56:51,116 --> 00:56:54,700
Nobody but a madman would do it!
After steindorf? It's suicide!
797
00:56:54,703 --> 00:56:57,069
Well, her highness seems
to have fallen off her horse.
798
00:56:57,164 --> 00:56:59,780
Never mind about my horse.
Okay, Wanda.
799
00:56:59,875 --> 00:57:01,786
The captain says...
800
00:57:03,003 --> 00:57:06,962
What did you say? “Okay, Wanda.”
801
00:57:09,092 --> 00:57:11,583
I said it was practically
in my pocket.
802
00:57:14,681 --> 00:57:18,674
Why didn't you tell me? I thought
it'd be nice if you told me yourself.
803
00:57:18,727 --> 00:57:22,845
There's some more
that goes with it. Yeah.
804
00:57:22,940 --> 00:57:27,229
I started in south Brooklyn,
chorus, cheap nightclub,
805
00:57:27,319 --> 00:57:30,652
waiting for a break and-go on.
806
00:57:30,697 --> 00:57:35,691
Well, I met gertie in London.
Poor old gertie. Hit on our little idea.
807
00:57:35,702 --> 00:57:39,286
We gave Hollywood a title,
and they gave us a contract.
808
00:57:39,373 --> 00:57:42,661
How do you like it?
809
00:57:43,710 --> 00:57:46,042
Wanda Nash is all right with me.
810
00:57:46,129 --> 00:57:49,212
Now that you know everything,
please don't go through with it.
811
00:57:49,299 --> 00:57:53,668
I have to. It's gone this far. If you know,
why don't you tell them now?
812
00:57:53,720 --> 00:57:57,212
I would if I knew. The point is,
I don't. Then why did you say you did?
813
00:57:57,307 --> 00:57:59,702
Because to catch a rat you
have to have cheese. I don't get it.
814
00:57:59,726 --> 00:58:02,843
I'm the cheese. When the rat comes
to nibble, bang goes the trap.
815
00:58:02,938 --> 00:58:05,304
With the cheese in it. Not if
it's a smart piece of cheese.
816
00:58:05,399 --> 00:58:10,689
You can't take a chance like that. I
won't let you! Hey, where are you going?
817
00:58:10,779 --> 00:58:13,219
To tell the truth. They can
investigate me till they're dizzy.
818
00:58:13,281 --> 00:58:16,569
I'm not gonna let you
get your throat cut.
819
00:58:16,660 --> 00:58:20,244
You've got this thing all mixed
up. Who said I was doing it for you?
820
00:58:20,330 --> 00:58:23,868
- B-but then, who are you doing it for?
- For me.
821
00:58:23,959 --> 00:58:26,041
You've heard of that thing
called publicity.
822
00:58:26,128 --> 00:58:28,335
Climb back in that Swedish accent
of yours and...
823
00:58:28,422 --> 00:58:32,882
- What are you talking about?
- It's simple. Nobody gives a hoot about Wanda Nash.
824
00:58:32,968 --> 00:58:35,209
Princess Olga is news.
Front page.
825
00:58:35,303 --> 00:58:38,795
It isn't every day that a concertina
player gets to tie up with a Princess.
826
00:58:38,890 --> 00:58:41,347
You've been in show business.
You know what I'm talking about.
827
00:58:41,435 --> 00:58:45,804
Yeah, I know. But I was dumb
enough to think you were doing it for me.
828
00:58:45,897 --> 00:58:48,684
Well, now you know I'm not.
829
00:58:48,692 --> 00:58:52,605
I think I'll run along now and let
you have a good laugh all by yourself.
830
00:58:52,696 --> 00:58:55,800
You just keep your head, and there'll
be more than laughs in it for both of us.
831
00:58:55,824 --> 00:58:58,657
You get it?
832
00:58:58,702 --> 00:59:02,411
I think I get it.
I don't owe you a thing.
833
00:59:02,497 --> 00:59:04,726
Once we're in the clear,
you go your way and I'll go mine.
834
00:59:04,750 --> 00:59:08,493
Okay, if that's the way you
want it. That's the way I want it.
835
00:59:18,764 --> 00:59:22,677
You're walkin' right into it! All them
people. You'll never know what hit you.
836
00:59:22,684 --> 00:59:24,925
Will you quit worrying?
I've got this figured out.
837
00:59:25,020 --> 00:59:28,433
That's what steindorf thought. Now
look at him! Put this in your pocket.
838
00:59:28,523 --> 00:59:30,514
All I want you to do is stick around.
Close.
839
00:59:30,609 --> 00:59:35,319
I'll stick around,
but I ain't no Charlie chan.
840
00:59:35,405 --> 00:59:39,318
When I'm picking that guy's sewing kit out
of your back, don't say I didn't tell you.
841
01:00:00,680 --> 01:00:02,671
It's working out.
842
01:00:04,351 --> 01:00:06,307
Yeah. It's workin' out swell.
843
01:00:06,394 --> 01:00:09,682
You ain't goin' up there now,
are you? Why not?
844
01:00:09,689 --> 01:00:11,680
I don't know why you want to trade
your concertina for a harp!
845
01:00:11,691 --> 01:00:13,852
Aw, come on. Let's go.
846
01:00:16,571 --> 01:00:20,484
Jj
847
01:00:52,732 --> 01:00:55,849
And now, ladies and gentlemen,
we have another treat for you.
848
01:00:55,944 --> 01:01:01,689
King mantell, monarch
of the concertina, and his band.
849
01:01:01,700 --> 01:01:06,615
Jj
850
01:01:53,501 --> 01:01:57,665
Jj
851
01:01:59,424 --> 01:02:01,790
Js a bashful troubadouram I j
852
01:02:01,885 --> 01:02:06,675
j with so much in my heart
tosay j
853
01:02:09,684 --> 01:02:14,929
j I have no way of telling you
how much I love you &
854
01:02:15,023 --> 01:02:18,641
j sol play j
855
01:02:21,029 --> 01:02:25,693
j my concertina j
856
01:02:25,784 --> 01:02:28,446
j reveals my soul j
857
01:02:28,536 --> 01:02:32,870
j when I lose my control
of pretty phrases j'
858
01:02:32,958 --> 01:02:35,870
j it sings your praises j
859
01:02:35,961 --> 01:02:41,251
j my concertina j
860
01:02:41,341 --> 01:02:45,835
j helps me express
the song of happiness j
861
01:02:45,929 --> 01:02:48,261
j that love has brought me I
862
01:02:48,348 --> 01:02:51,306
j the song you taught me j
863
01:03:10,829 --> 01:03:16,244
J oh, my concertina j
864
01:03:16,334 --> 01:03:18,746
j gives me away j
865
01:03:18,837 --> 01:03:23,706
j it knows that while I play
I'm thinking of you j'
866
01:03:23,758 --> 01:03:27,216
j it says I love you j
867
01:03:27,304 --> 01:03:30,671
j so to convey my love j
868
01:03:30,682 --> 01:03:33,594
j I play j&
869
01:03:33,685 --> 01:03:38,054
j my concertina j'j'
870
01:04:03,757 --> 01:04:07,716
Do you think it is safe for Mr.
Mantell to be alone now?
871
01:04:10,347 --> 01:04:14,090
No, madame.
Someone should certainly be with him.
872
01:04:14,184 --> 01:04:17,597
Would you then, as a favor
to us all, stay near him?
873
01:04:17,687 --> 01:04:20,019
Yes, madame, if he will permit.
874
01:04:20,106 --> 01:04:23,564
Oh, thank you. We all shall
be very grateful. Mmm.
875
01:04:25,987 --> 01:04:30,105
Whew! Boy, am I glad that's over.
I was shakin' like a plate of jelly.
876
01:04:30,200 --> 01:04:33,692
It isn't over yet. Plant yourself
near lifeboat 23. I'll be there.
877
01:04:33,703 --> 01:04:36,490
Why? Why? That's the whole idea.
878
01:04:36,581 --> 01:04:38,934
Whoever we want won't try
anything here. He'll get me alone.
879
01:04:38,958 --> 01:04:41,074
The minute he starts something,
you come in.
880
01:04:41,169 --> 01:04:45,003
Top deck, lifeboat 23. Is that clear?
You bet it's clear.
881
01:05:14,869 --> 01:05:16,780
Ah, ladies and gentlemen,
882
01:05:16,871 --> 01:05:19,829
the Princess Olga has graciously
consented to pass among you...
883
01:05:19,874 --> 01:05:22,616
Taking contributions
for the seaman's fund.
884
01:05:22,710 --> 01:05:26,202
Will the Princess now start
putting on the “bee”?
885
01:05:31,886 --> 01:05:35,504
Are you really going to tell us
the name of the murderer?
886
01:05:35,598 --> 01:05:39,056
I hope so. Then you must
be prepared for attack.
887
01:05:39,144 --> 01:05:42,261
I'm waiting for it.
Oh, but not here.
888
01:05:42,355 --> 01:05:47,190
This killer is very clever. He will wait
until you are in a more secluded place.
889
01:05:47,277 --> 01:05:49,689
Hmm.
It's funny that you should say that.
890
01:05:49,696 --> 01:05:54,406
That's exactly how I figured it.
891
01:06:01,541 --> 01:06:03,702
Thank you, inspector.
892
01:06:10,717 --> 01:06:15,051
I'm working on the idea that Darcy was
a blackmailer interested in three people.
893
01:06:15,138 --> 01:06:18,255
Princess Olga and
yourself. Petroff did not sail.
894
01:06:18,349 --> 01:06:21,887
But chances are that petroff saw
Darcy on the boat and slipped off.
895
01:06:21,978 --> 01:06:26,688
It is possible. I suppose you didn't spot
Darcy coming aboard. Was he alone?
896
01:06:26,774 --> 01:06:30,687
No. The first time I saw
Darcy was in petroff's cabin.
897
01:06:30,695 --> 01:06:33,402
Dead.
898
01:06:34,782 --> 01:06:37,649
Well, I think I'll take a turn
on the top deck.
899
01:06:37,702 --> 01:06:41,115
You care to come along? Yes,
I think it would be safe.
900
01:06:41,206 --> 01:06:44,698
I'm beginning to appreciate
your interest in me. Thank you.
901
01:06:52,967 --> 01:06:56,585
You sent for me? Yes. It's
only fair to acquaint you...
902
01:06:56,679 --> 01:06:59,671
With the new and
extremely significant clue...
903
01:06:59,682 --> 01:07:01,798
To the murder of Darcy. Yes?
904
01:07:01,893 --> 01:07:06,557
This banknote has been positively
identified as belonging to Darcy.
905
01:07:06,648 --> 01:07:09,640
It was undoubtedly taken from his
pocket by the man who killed him.
906
01:07:09,692 --> 01:07:12,274
So far, so good.
Do you recognize it?
907
01:07:12,362 --> 01:07:15,695
Yes. I put it in your basket.
908
01:07:15,698 --> 01:07:20,533
But I had no idea-of course.
909
01:07:20,620 --> 01:07:24,704
You want to know how it came into
my possession. Yes. Do you remember?
910
01:07:24,707 --> 01:07:27,164
Very well.
I won it in a game of poker.
911
01:07:27,252 --> 01:07:29,709
Who gave it to you?
Who were the other players?
912
01:07:29,754 --> 01:07:31,710
Let me think.
913
01:07:31,756 --> 01:07:34,714
There was an American
from Boston.
914
01:07:34,801 --> 01:07:37,668
And a stranger
whom I'd not met before.
915
01:07:37,679 --> 01:07:42,173
And lorel. That's all. Of course,
we can leave out your old friend lorel.
916
01:07:42,267 --> 01:07:44,349
My old friend?
917
01:07:44,435 --> 01:07:47,677
I say, let us go
into that for a moment.
918
01:07:51,776 --> 01:07:53,892
Fog's thickening up a bit.
919
01:07:53,987 --> 01:07:56,148
Swell night for a murder.
920
01:07:56,239 --> 01:07:58,696
Monsieur chooses the
wrong time to be amusing.
921
01:07:58,700 --> 01:08:03,615
Delay is dangerous. If you know the
name of the murderer, why not tell me now?
922
01:08:03,705 --> 01:08:06,037
All right, I'll tell you.
923
01:08:06,124 --> 01:08:10,413
His name is... Paul merko.
924
01:08:10,503 --> 01:08:13,961
Why, we know that. But who
is he? Can you point him out?
925
01:08:14,048 --> 01:08:16,460
I'm going to,
if my theory works out.
926
01:08:16,551 --> 01:08:18,166
Hmm.
927
01:08:21,431 --> 01:08:24,844
Quite embarrassing if monsieur lorel should
come into his cabin and find all this!
928
01:08:24,934 --> 01:08:29,894
Naturally, I should apologize. Rather difficult
to apologize for accusing him of murder!
929
01:08:34,444 --> 01:08:36,685
Inspector, what is it
you are looking for?
930
01:08:36,696 --> 01:08:39,688
Frankly, I don't know.
Oh, gentlemen, hurry.
931
01:08:39,699 --> 01:08:42,691
Out on deck, uh-
he's been hurt, sir.
932
01:08:42,702 --> 01:08:45,694
- Who? Who?
- Mr. mantell's friend, Mr. Benton.
933
01:08:50,710 --> 01:08:54,703
Mr. lorel, put yourself in merko's spot.
An escaped criminal, condemned to death.
934
01:08:54,797 --> 01:08:57,709
You'd try to leave the country,
wouldn't you? That is logical.
935
01:08:57,759 --> 01:09:00,466
All right, if somebody recognized you,
what would you do?
936
01:09:02,680 --> 01:09:05,046
If the opportunity
presented itself.
937
01:09:05,141 --> 01:09:08,133
Then you'd take your victim's
clothes, passport and name.
938
01:09:08,227 --> 01:09:11,094
Maybe your victim
had already booked passage.
939
01:09:11,189 --> 01:09:13,271
That would account for
merko's being on board.
940
01:09:13,358 --> 01:09:15,895
Very good,
monsieur. But that-wait a minute.
941
01:09:15,985 --> 01:09:18,351
Who would be most likely to
recognize an escaped criminal?
942
01:09:18,446 --> 01:09:23,315
An expert in disguises, like merko?
Five-to-one it would be a detective.
943
01:09:23,409 --> 01:09:28,028
That is ridiculous! You would have the
murderer on board masquerading as a detective?
944
01:09:28,122 --> 01:09:32,286
Merko's clever.
He'd be just the man to do it.
945
01:09:32,377 --> 01:09:36,336
Perhaps you could even tell
me the nationality of the detective.
946
01:09:37,840 --> 01:09:42,675
I could give you my own idea.
947
01:09:42,720 --> 01:09:45,678
Merko escaped in France.
948
01:09:45,682 --> 01:09:49,300
My detective would be... French.
949
01:09:50,895 --> 01:09:54,433
You are very clever, my friend.
950
01:09:54,524 --> 01:09:56,685
Sometimes that is very foolish.
951
01:09:56,693 --> 01:10:00,777
Then you are Paul merko. Your
reasoning has been flawless.
952
01:10:00,863 --> 01:10:04,151
It is too bad for you.
953
01:10:04,242 --> 01:10:06,153
Move over to the rail.
954
01:10:06,244 --> 01:10:08,735
You fire that, and it'll
be heard all over the boat.
955
01:10:08,830 --> 01:10:13,665
The foghorn will cover it...
The next time it blows.
956
01:10:13,710 --> 01:10:17,919
If you are expecting someone,
he must have disappointed you.
957
01:10:18,005 --> 01:10:19,916
Any second now.
958
01:10:20,007 --> 01:10:22,464
Put up your hands, merko!
959
01:10:40,403 --> 01:10:44,021
Agh!
960
01:11:10,057 --> 01:11:12,673
Man overboard!
You all right, old man?
961
01:11:12,769 --> 01:11:14,680
Yeah, I'm okay.
962
01:11:14,771 --> 01:11:16,682
Man overboard!
963
01:11:16,773 --> 01:11:19,264
Where'd he get you, buddy?
I'm all right.
964
01:11:19,358 --> 01:11:22,600
Who are you,
anyway? I'll tell you all about that later.
965
01:11:22,695 --> 01:11:24,856
Do you think you
can get up? Sure.
966
01:11:24,947 --> 01:11:26,983
If you help me.
I'll get you to the doctor.
967
01:11:27,074 --> 01:11:29,406
Man the lifeboats!
968
01:11:37,460 --> 01:11:39,621
I can understand you
getting drunk in Paris,
969
01:11:39,712 --> 01:11:41,703
stowin' away on this ship.
970
01:11:41,714 --> 01:11:45,002
I can even understand a
newspaperman wanting to get his job back.
971
01:11:45,092 --> 01:11:48,050
But I can't understand
why you had to sock me.
972
01:11:48,137 --> 01:11:53,257
I'll tell you the truth. I knew if I left
you alone, you'd gum up the works.
973
01:11:53,351 --> 01:11:55,592
Well, that's different!
974
01:11:55,686 --> 01:11:57,642
Okay!
975
01:11:59,857 --> 01:12:01,768
Hey!
976
01:12:06,697 --> 01:12:11,487
I've never seen anything like it!
The crowd that's come on board.
977
01:12:11,577 --> 01:12:13,693
Half of New York
is here to greet you.
978
01:12:13,704 --> 01:12:16,696
I'm not going through with it.
979
01:12:16,707 --> 01:12:19,119
In heaven's name,
what are you talking about?
980
01:12:19,210 --> 01:12:21,701
They're waiting to lay
the world in your lap.
981
01:12:21,712 --> 01:12:24,203
That isn't what I want. Oh.
982
01:12:25,633 --> 01:12:30,252
So that's it.
That concertina squeezer.
983
01:12:30,304 --> 01:12:33,262
Now listen to me, child. We've
been through all this together.
984
01:12:33,349 --> 01:12:35,681
We're on the homestretch.
985
01:12:35,685 --> 01:12:40,099
I'm not going to let you
throw it all away now!
986
01:12:41,691 --> 01:12:43,397
If you please, your highness,
987
01:12:43,484 --> 01:12:45,816
the reception committee
awaits you on deck.
988
01:13:00,293 --> 01:13:03,911
Your highness, may I present Mr. gustafson
of the Swedish press.
989
01:13:04,005 --> 01:13:06,917
Er kungliga hoghot.
Svensk amirikanarna har,
990
01:13:07,008 --> 01:13:09,920
onskar mig bjuda, en sa
skon och hedrande storket,
991
01:13:10,011 --> 01:13:13,344
och landsmanina
valkomme till amerika.
992
01:13:15,892 --> 01:13:18,679
Jag tacan er. Jag ar glad.
993
01:13:18,686 --> 01:13:21,302
What did you say, your highness?
994
01:13:21,397 --> 01:13:24,309
Quiet, quiet!
This is a national hookup!
995
01:13:24,400 --> 01:13:27,320
Ladies and gentlemen, transatlantic
films takes pleasure in introducing...
996
01:13:30,072 --> 01:13:32,563
Go ahead, Princess.
997
01:13:32,658 --> 01:13:37,903
This is Princess Olga talking
to the great American public.
998
01:13:37,997 --> 01:13:43,458
All my life I dream of coming to
this beautiful country of yours like this.
999
01:13:43,544 --> 01:13:47,787
This is the happiest day of...
1000
01:13:47,882 --> 01:13:50,294
This is the happiest day...
1001
01:13:50,384 --> 01:13:53,467
- No, no, it isn't.
- I-I've never been so unhappy in my life.
1002
01:13:53,554 --> 01:13:55,966
I can't go on being a phony.
I'm nothing, do you understand?
1003
01:13:56,057 --> 01:13:58,673
But Princess! I've never been
to Sweden. I'm a Brooklyn gal!
1004
01:13:58,726 --> 01:14:01,433
My folks live on 15th street.
1005
01:14:01,520 --> 01:14:06,640
They're there right now. Ma! Ma,
can you hear me? Oh, no.
1006
01:14:06,692 --> 01:14:09,434
There must be some mistake!
1007
01:14:09,528 --> 01:14:12,235
She's ill! She's raving
mad! She's delirious!
1008
01:14:12,323 --> 01:14:14,689
Excuse me! Give us the lowdown!
1009
01:14:17,703 --> 01:14:20,695
Hey, king. The Swede just told
the world she ain't no Princess!
1010
01:14:20,706 --> 01:14:25,200
She what? Yeah. She starts yellin'
for her mama and then runs out.
1011
01:14:38,641 --> 01:14:43,601
Wanda!
Well, you certainly made a swell job of it.
1012
01:14:43,688 --> 01:14:45,679
You ever see anything like it?
1013
01:14:45,690 --> 01:14:49,353
I must have been crazy. It
was the break I was waiting for.
1014
01:14:49,443 --> 01:14:54,107
Everybody counting on me.
Flowers. The brass band.
1015
01:14:54,198 --> 01:14:57,361
- Speeches and men in silk hats.
- All for me!
1016
01:14:57,451 --> 01:15:00,033
And what did I do?
Kick it all over, for what?
1017
01:15:00,121 --> 01:15:02,683
Oh, you don't know the great
American public. They'll eat it up. I...
1018
01:15:02,707 --> 01:15:06,450
It's all your fault. Dozens of boats-
why did you have to take this one?
1019
01:15:06,544 --> 01:15:11,709
Why did you have to get me all mixed up?
Why did I have to fall in love with you?
1020
01:15:11,716 --> 01:15:13,707
You big lug!
1021
01:15:16,012 --> 01:15:18,754
Wh-what are you yelling at
me for? I'm in just as bad a fix.
1022
01:15:18,848 --> 01:15:21,555
I don't know whether
I'm coming or going!
1023
01:15:21,892 --> 01:15:23,098
Come here.
1024
01:15:28,691 --> 01:15:32,525
No good ever came
out of a concertina.
82033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.