All language subtitles for The.Name.Of.The.Rose.1986.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,511 --> 00:00:15,055 MAN: Having reached the end of my poor sinner's life... 2 00:00:15,223 --> 00:00:17,224 ...my hair now white... 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,811 ...I prepare to leave, on this parchment, my testimony... 4 00:00:20,979 --> 00:00:25,816 ...as to the wondrous and terrible events that I witnessed in my youth... 5 00:00:25,984 --> 00:00:31,822 ...towards the end of the year of our Lord, 1327. 6 00:00:31,990 --> 00:00:34,950 May God grant me the wisdom and grace... 7 00:00:35,118 --> 00:00:38,871 ...to be the faithful chronicler of the happenings that took place... 8 00:00:39,039 --> 00:00:43,125 ...in a remote abbey in the dark north of Italy. 9 00:00:43,293 --> 00:00:47,921 An abbey whose name it seems even now... 10 00:00:48,089 --> 00:00:51,842 ...pious and prudent to omit. 11 00:02:16,719 --> 00:02:20,764 [WATER RUNNING] 12 00:02:30,608 --> 00:02:33,569 [MEN MUMBLING] 13 00:03:09,522 --> 00:03:13,483 [MEN SPEAKING IN LATIN] 14 00:03:24,204 --> 00:03:28,665 ADSO: May my hand not tremble now that I start to relive the past... 15 00:03:28,833 --> 00:03:32,920 ...and revive the feelings of uneasiness that oppressed my heart... 16 00:03:33,087 --> 00:03:35,923 ...as we entered the battlements. 17 00:04:11,834 --> 00:04:14,795 Should we tell him? 18 00:04:16,214 --> 00:04:18,590 No. 19 00:04:18,758 --> 00:04:21,218 He will look in the wrong places. 20 00:04:21,386 --> 00:04:23,262 But... 21 00:04:23,429 --> 00:04:28,308 ...what if he should learn it of his own accord? 22 00:04:28,476 --> 00:04:32,521 You overestimate his talents, my lord abbot. 23 00:04:32,689 --> 00:04:37,526 There is only one authority capable of investigating such matters. 24 00:04:38,903 --> 00:04:42,322 The Holy Inquisition. 25 00:04:47,912 --> 00:04:51,957 What is your opinion, Venerable Jorge? 26 00:04:53,710 --> 00:04:55,669 Dear brethren... 27 00:04:55,837 --> 00:05:00,173 ...I leave such worldly matters to younger men. 28 00:05:10,977 --> 00:05:13,437 [CROW CAWING] 29 00:05:15,398 --> 00:05:17,399 WILLIAM: Adso. 30 00:05:17,567 --> 00:05:20,319 ADSO: Yes, master? WILLIAM: In order to command nature... 31 00:05:20,486 --> 00:05:23,780 ...one must first learn to obey it. 32 00:05:24,324 --> 00:05:27,492 Return to the forecourts, get the edificium on your left... 33 00:05:27,660 --> 00:05:31,496 ...enter the quadrangle on your right, you'll find the place you need. 34 00:05:31,664 --> 00:05:33,790 Behind the third arch. 35 00:05:42,633 --> 00:05:45,427 ADSO: But you told me you'd never been to this abbey. 36 00:05:45,595 --> 00:05:49,848 When we arrived, I saw a brother making for the spot in some haste. 37 00:05:50,016 --> 00:05:53,101 I noticed, however, that he emerged more slowly... 38 00:05:53,269 --> 00:05:56,396 ...with an air of contentment. 39 00:05:58,441 --> 00:06:01,360 Thank you, master. 40 00:06:25,176 --> 00:06:27,427 [FOOTSTEPS APPROACHING] 41 00:06:36,187 --> 00:06:39,439 [SPEAKING IN LATIN] 42 00:06:41,401 --> 00:06:45,487 ABBOT: On behalf of the Benedictine order, I am honored to welcome you... 43 00:06:45,655 --> 00:06:50,283 ...and your Franciscan brothers to our abbey. 44 00:06:57,959 --> 00:07:01,795 The other delegates, they have arrived? 45 00:07:01,963 --> 00:07:05,674 Ubertino de Casale has been here for some weeks. 46 00:07:05,842 --> 00:07:08,760 The others are due tomorrow. 47 00:07:11,889 --> 00:07:16,435 You must be very tired after your long journey. 48 00:07:16,602 --> 00:07:18,311 No. 49 00:07:18,479 --> 00:07:20,564 Not particularly. 50 00:07:21,774 --> 00:07:25,318 I trust you're not in need of anything? 51 00:07:25,486 --> 00:07:27,946 No. Thank you. 52 00:07:28,114 --> 00:07:30,407 Well... 53 00:07:30,575 --> 00:07:34,744 Well, then I bid you peace. 54 00:07:39,459 --> 00:07:43,795 I'm sorry to see one of your brethren has recently been gathered unto God. 55 00:07:52,513 --> 00:07:54,723 Yes, a terrible loss. 56 00:07:54,932 --> 00:07:58,101 Brother Adelmo was one of our finest illuminators. 57 00:07:58,269 --> 00:08:00,770 - Not Adelmo of Otranto. - You knew him? 58 00:08:00,938 --> 00:08:04,024 No, but I knew and admired his work. 59 00:08:04,192 --> 00:08:07,277 His humor and comic images... 60 00:08:07,445 --> 00:08:09,863 ...were almost infamous. 61 00:08:10,031 --> 00:08:12,782 - But he was said to be a young man. - Oh, yes. 62 00:08:12,950 --> 00:08:15,243 Yes, very young indeed. 63 00:08:15,912 --> 00:08:19,498 - An accident, no doubt? - Yes. 64 00:08:19,665 --> 00:08:22,584 Yes, as you say, an accident. 65 00:08:24,378 --> 00:08:26,546 Well, that is, I... 66 00:08:32,929 --> 00:08:35,805 Brother William... 67 00:08:35,973 --> 00:08:38,475 ...may I speak with you candidly? 68 00:08:38,643 --> 00:08:42,062 You seem most anxious to do so. 69 00:08:42,230 --> 00:08:44,648 When I heard you were coming to our abbey... 70 00:08:44,815 --> 00:08:47,859 ...I thought it was an answer to my prayers. 71 00:08:48,027 --> 00:08:52,322 "Here," I said, "is a man who has knowledge, both of the human spirit... 72 00:08:52,490 --> 00:08:55,325 ...and of the wiles of the evil one." 73 00:08:55,868 --> 00:09:02,457 The fact is, Adelmo's death has caused much spiritual unease among my flock. 74 00:09:02,833 --> 00:09:04,918 [DOOR OPENS] 75 00:09:05,294 --> 00:09:07,462 WILLIAM: This is my novice, Adso... 76 00:09:07,630 --> 00:09:12,425 ...the youngest son of the Baron of Melk. 77 00:09:12,635 --> 00:09:15,804 Please do continue. 78 00:09:17,014 --> 00:09:19,683 We found the body after a hailstorm... 79 00:09:19,850 --> 00:09:24,479 ...horribly mutilated, dashed against a rock at the foot of the tower... 80 00:09:24,647 --> 00:09:27,941 ...under a window, which was... 81 00:09:28,150 --> 00:09:29,818 How shall I say this? 82 00:09:30,236 --> 00:09:32,821 - Which was... - Which was found closed. 83 00:09:33,322 --> 00:09:36,783 - Somebody told you. - Had it been found open... 84 00:09:36,951 --> 00:09:40,328 ...you would have concluded that he'd fallen. 85 00:09:40,705 --> 00:09:42,789 Brother William... 86 00:09:42,957 --> 00:09:46,167 ...the window cannot be opened... 87 00:09:46,335 --> 00:09:48,420 ...nor was the glass shattered... 88 00:09:48,796 --> 00:09:51,631 ...nor is there any access to the roof above. 89 00:09:51,799 --> 00:09:53,967 WILLIAM: Oh, I see. 90 00:09:54,135 --> 00:09:56,928 And because you can offer no natural explanation... 91 00:09:57,096 --> 00:10:02,309 ...your monks suspect the presence of a supernatural force within these walls. 92 00:10:02,476 --> 00:10:04,561 ABBOT: That's why I need the counsel... 93 00:10:04,729 --> 00:10:08,356 ...of an acute man such as you, Brother William. 94 00:10:08,524 --> 00:10:11,568 Acute in uncovering... 95 00:10:11,736 --> 00:10:14,571 ...and prudent, if necessary... 96 00:10:14,739 --> 00:10:17,657 ...in covering up... 97 00:10:17,825 --> 00:10:20,869 ...before the papal delegates arrive. 98 00:10:21,037 --> 00:10:24,623 Surely you know, my lord, I no longer deal in such matters. 99 00:10:24,790 --> 00:10:30,003 I am indeed reluctant to burden you with my dilemma... 100 00:10:31,172 --> 00:10:34,758 ...but unless I can put the minds of my flock at rest... 101 00:10:34,925 --> 00:10:40,138 ...I will have no alternative but to summon the help of the Inquisition. 102 00:10:42,058 --> 00:10:43,099 [PIG SQUEALING] 103 00:11:04,205 --> 00:11:06,748 WILLIAM: Adso! 104 00:11:15,424 --> 00:11:18,468 That is Ubertino de Casale... 105 00:11:18,636 --> 00:11:22,931 ...one of the great spiritual leaders of our order. 106 00:11:23,265 --> 00:11:25,475 Come. 107 00:11:37,822 --> 00:11:40,740 Many revere him as a living saint... 108 00:11:40,908 --> 00:11:43,576 ...but others would have him burned as a heretic. 109 00:11:43,744 --> 00:11:47,956 His book on the poverty of the clergy isn't favored reading in papal palaces. 110 00:11:48,124 --> 00:11:50,417 So now he lives in hiding like an outlaw. 111 00:11:53,546 --> 00:11:56,840 Fellow Franciscans... 112 00:11:57,007 --> 00:12:02,303 ...you must leave this place at once. 113 00:12:02,471 --> 00:12:05,890 The devil is roaming this abbey. 114 00:12:06,058 --> 00:12:07,809 Ubertino... 115 00:12:07,977 --> 00:12:10,520 ...it's William. 116 00:12:10,688 --> 00:12:13,773 William of Baskerville. 117 00:12:13,941 --> 00:12:16,526 William? 118 00:12:16,694 --> 00:12:22,490 No. 119 00:12:22,658 --> 00:12:26,286 William is dead. 120 00:12:34,962 --> 00:12:38,506 William, my son... 121 00:12:38,674 --> 00:12:40,550 ...forgive me. 122 00:12:41,010 --> 00:12:45,597 We had lost trace of you for so long. 123 00:12:45,765 --> 00:12:48,725 I tried very hard to be forgotten. 124 00:12:49,059 --> 00:12:51,269 When we heard of your troubles... 125 00:12:51,437 --> 00:12:54,898 ...I prayed to our virgin for a miracle. 126 00:12:55,274 --> 00:12:59,527 Then your prayers met with a favorable response. 127 00:12:59,695 --> 00:13:02,405 This is my young novice, Adso of Melk. 128 00:13:02,615 --> 00:13:07,118 His father has entrusted me with his education and welfare. 129 00:13:10,664 --> 00:13:12,415 You must get him out of here! 130 00:13:12,583 --> 00:13:17,462 Have you not heard, the devil is hurling beautiful boys out of windows? 131 00:13:21,300 --> 00:13:24,552 There was something... 132 00:13:24,720 --> 00:13:27,013 ...feminine... 133 00:13:27,181 --> 00:13:31,226 ...something diabolical... 134 00:13:31,393 --> 00:13:34,771 ...about the young one who died. 135 00:13:34,939 --> 00:13:39,317 He had the eyes of a girl... 136 00:13:39,485 --> 00:13:44,155 ...seeking intercourse with the devil. 137 00:13:45,574 --> 00:13:47,659 Beware of this place. 138 00:13:48,244 --> 00:13:52,288 The beast is still among us. 139 00:13:52,456 --> 00:13:57,460 I can sense him now, here... 140 00:13:58,128 --> 00:14:01,798 ...within these very walls. 141 00:14:01,966 --> 00:14:04,884 I'm afraid, William... 142 00:14:05,052 --> 00:14:07,762 ...for you, for me... 143 00:14:07,930 --> 00:14:11,140 ...for the outcome of this debate. 144 00:14:11,308 --> 00:14:14,477 Oh... My son. 145 00:14:14,645 --> 00:14:18,731 The times we live in. 146 00:14:20,985 --> 00:14:24,654 But let us not frighten... 147 00:14:24,822 --> 00:14:28,449 ...our young friend here. 148 00:14:32,121 --> 00:14:35,540 She's beautiful, is she not? 149 00:14:37,835 --> 00:14:40,503 When the female... 150 00:14:40,671 --> 00:14:44,215 ...by nature, so perverse... 151 00:14:44,383 --> 00:14:48,386 ...becomes sublime by holiness... 152 00:14:48,554 --> 00:14:53,558 ...then she can be the noblest vehicle of grace. 153 00:14:55,769 --> 00:15:00,773 [SPEAKING IN LATIN] 154 00:15:10,367 --> 00:15:13,369 [GEESE CACKLING] 155 00:15:13,537 --> 00:15:16,789 - I don't like this place. WILLIAM: Really? 156 00:15:16,957 --> 00:15:21,294 I find it most stimulating. Come. 157 00:15:23,464 --> 00:15:26,299 Adso, we must not allow ourselves to be influenced... 158 00:15:26,467 --> 00:15:29,636 ...by irrational rumors of the Antichrist. 159 00:15:29,803 --> 00:15:32,764 Let us instead exercise our brains... 160 00:15:32,932 --> 00:15:35,975 ...and try to solve this tantalizing conundrum. 161 00:15:38,520 --> 00:15:40,939 [SPEAKING IN LATIN] 162 00:15:48,739 --> 00:15:51,741 ADSO: My master trusted Aristotle, the Greek philosophers... 163 00:15:51,909 --> 00:15:56,162 ...and the faculties of his own remarkable, logical intelligence. 164 00:15:56,330 --> 00:16:02,168 Unhappily, my fears were not mere phantoms of my youthful imagination. 165 00:16:02,336 --> 00:16:06,839 WILLIAM: A rather dark end for such a brilliant illuminator. 166 00:16:07,007 --> 00:16:08,091 [WIND HOWLING] 167 00:16:08,467 --> 00:16:11,094 [DOGS BARKING] 168 00:16:18,560 --> 00:16:20,436 [MUMBLING] 169 00:16:24,566 --> 00:16:28,236 WILLIAM: Another generous donation by the church to the poor. 170 00:16:30,197 --> 00:16:33,116 Now, what if it wasn't that tower that he fell from... 171 00:16:33,283 --> 00:16:38,621 ...but somewhere over there, and then the body rolled all the way down here? 172 00:16:38,872 --> 00:16:41,165 Adso? 173 00:16:42,501 --> 00:16:45,253 No devil needed anymore. 174 00:16:46,088 --> 00:16:48,756 [WOMAN SCREAMING] 175 00:16:48,966 --> 00:16:51,718 [DOG BARKING] 176 00:17:01,937 --> 00:17:05,064 WILLIAM: Yes. More blood here. 177 00:17:05,524 --> 00:17:08,818 That's where he fell from. He jumped. 178 00:17:11,905 --> 00:17:14,323 Adso, are you paying attention? 179 00:17:14,491 --> 00:17:17,535 Yes. He jumped. 180 00:17:17,995 --> 00:17:22,248 He jumped? You mean that he committed suicide? 181 00:17:22,458 --> 00:17:26,502 Yes. Why else would someone go up there at night in a hailstorm? 182 00:17:26,670 --> 00:17:31,299 - Certainly not to admire the landscape. - No. Perhaps... 183 00:17:31,467 --> 00:17:33,217 Perhaps someone murdered him. 184 00:17:33,427 --> 00:17:36,554 WILLIAM: And then toiled all the way up there with the body? 185 00:17:36,722 --> 00:17:40,808 Easier to get rid of it through that sluice gate they pour charity through. 186 00:17:40,976 --> 00:17:43,394 No, no. My dear Adso... 187 00:17:44,188 --> 00:17:47,023 ...it's elementary. 188 00:17:50,152 --> 00:17:52,403 ADSO: Suicide. 189 00:17:52,571 --> 00:17:54,572 Do you think that this... 190 00:17:54,740 --> 00:17:58,242 ...is a place abandoned by God? 191 00:17:58,410 --> 00:18:03,164 WILLIAM: Have you ever known a place where God would have felt at home? 192 00:18:06,502 --> 00:18:09,462 ABBOT: We praise almighty God... 193 00:18:09,630 --> 00:18:14,967 ...that there are no grounds for suspecting an evil spirit among us... 194 00:18:15,135 --> 00:18:20,223 ...either of this world or another. 195 00:18:20,974 --> 00:18:23,976 We praise our Lord that the debate... 196 00:18:24,144 --> 00:18:26,979 ...which we are so greatly honored to host... 197 00:18:27,940 --> 00:18:32,777 ...may now proceed without a shadow of fear. 198 00:18:35,364 --> 00:18:39,951 We also praise the Almighty for sending Brother William of Baskerville... 199 00:18:40,119 --> 00:18:43,287 ...whose experience in previous duties... 200 00:18:43,455 --> 00:18:47,083 ...although onerous to him... 201 00:18:47,292 --> 00:18:50,586 ...has been of such service to us here. 202 00:18:50,754 --> 00:18:54,423 May serenity and spiritual peace... 203 00:18:54,883 --> 00:18:59,929 ...reign once more in our hearts. 204 00:19:02,599 --> 00:19:04,225 [CLAPS] 205 00:19:18,907 --> 00:19:21,701 [SPEAKING IN LATIN] 206 00:19:53,025 --> 00:19:55,610 [CAT MEOWS] 207 00:20:02,159 --> 00:20:04,702 ADSO: Master? WILLIAM: Hmm? 208 00:20:09,666 --> 00:20:13,669 If I may ask, what... 209 00:20:13,837 --> 00:20:16,088 ..."onerous duties"... 210 00:20:16,256 --> 00:20:19,175 ...was the abbot talking about? 211 00:20:19,343 --> 00:20:22,094 Were you not always a monk? 212 00:20:22,262 --> 00:20:25,973 Even monks have pasts, Adso. 213 00:20:27,100 --> 00:20:29,101 Now, do try to sleep. 214 00:20:29,269 --> 00:20:31,562 I just... 215 00:20:32,648 --> 00:20:35,399 Yes, master. 216 00:20:40,656 --> 00:20:44,200 [SPEAKING IN LATIN] 217 00:20:58,340 --> 00:21:00,716 [CHUCKLING] 218 00:21:07,140 --> 00:21:09,016 [RAT SQUEAKING] 219 00:21:20,654 --> 00:21:23,781 [WHIMPERING] 220 00:21:30,455 --> 00:21:32,456 ADSO: The beast... 221 00:21:34,751 --> 00:21:36,836 The virgin... 222 00:22:12,372 --> 00:22:15,333 [BIRDS CHIRPING] 223 00:22:22,591 --> 00:22:24,550 [BELL RINGING] 224 00:22:29,639 --> 00:22:31,974 [SINGING IN LATIN] 225 00:23:16,269 --> 00:23:17,353 [REMIGIO SNORING] 226 00:23:27,114 --> 00:23:29,907 [SWINEHERD SHOUTING IN ITALIAN] 227 00:23:33,662 --> 00:23:37,331 [MAN SHOUTING IN ITALIAN] 228 00:23:48,427 --> 00:23:50,803 [PIGS GRUNTING] 229 00:24:03,275 --> 00:24:07,611 This one, I grant you, did not commit suicide. 230 00:24:39,394 --> 00:24:41,854 - Water! ABBOT: Here. 231 00:24:53,450 --> 00:24:55,326 I am to blame. 232 00:24:55,494 --> 00:24:58,996 Had I not been so eager to believe your convenient explanation... 233 00:24:59,164 --> 00:25:01,040 ...this might have been prevented. 234 00:25:01,208 --> 00:25:05,336 I am absolutely convinced that Brother Adelmo took his own life. 235 00:25:05,545 --> 00:25:08,506 - Now, whether... - Then the hail... 236 00:25:08,673 --> 00:25:13,427 Whether this death is connected in any way with it, I intend to find... 237 00:25:13,637 --> 00:25:15,679 - after the hailstorm... 238 00:25:15,847 --> 00:25:18,349 ...with the second trumpet... 239 00:25:18,517 --> 00:25:23,020 ...the sea became blood... 240 00:25:23,188 --> 00:25:25,773 ...and behold... 241 00:25:25,941 --> 00:25:29,443 ...here is blood. 242 00:25:29,611 --> 00:25:33,030 - The prophecy of the apocalypse! - The third trumpet. 243 00:25:33,198 --> 00:25:36,408 A burning star... 244 00:25:36,576 --> 00:25:41,080 ...will fall in fountains of water. 245 00:25:41,248 --> 00:25:44,542 Do not squander! The last seven days! 246 00:25:44,793 --> 00:25:47,378 [SHOUTING] 247 00:25:47,546 --> 00:25:50,089 [THUNDERING] 248 00:25:59,641 --> 00:26:03,018 SEVERINUS: Grated stem of waterwort for treating diarrhea. 249 00:26:03,186 --> 00:26:04,895 And as for onions... 250 00:26:05,063 --> 00:26:08,440 ...administered in small quantities, warm and moist... 251 00:26:08,608 --> 00:26:12,027 ...they help prolong the male erection... 252 00:26:12,195 --> 00:26:16,407 ...in those who have not taken our vows, naturally. 253 00:26:28,461 --> 00:26:30,629 WILLIAM: Do you find many circumstances... 254 00:26:30,797 --> 00:26:35,217 ...in which you apply arsenic, Brother Severinus? 255 00:26:35,385 --> 00:26:40,431 Yes, indeed. It is a most effective remedy for nervous disorders... 256 00:26:41,016 --> 00:26:43,559 ...if taken as a compound in small doses. 257 00:26:44,352 --> 00:26:47,396 WILLIAM: And what of not-so-small doses? 258 00:26:49,190 --> 00:26:51,483 SEVERINUS: Death. 259 00:26:59,951 --> 00:27:02,828 WILLIAM: What was this man's function here? 260 00:27:02,996 --> 00:27:05,956 SEVERINUS: He was our finest translator of Greek... 261 00:27:06,124 --> 00:27:09,168 ...entirely devoted to the works of Aristotle. 262 00:27:09,336 --> 00:27:12,338 Was he on friendly terms with the handsome young Adelmo? 263 00:27:12,505 --> 00:27:16,008 Oh, indeed so. They worked together in the scriptorium. 264 00:27:16,384 --> 00:27:20,846 But in a brotherly way, you understand. Not like... 265 00:27:21,014 --> 00:27:25,184 I mean, flesh can be tempted according to nature... 266 00:27:25,352 --> 00:27:27,978 ...or against nature. 267 00:27:28,146 --> 00:27:30,689 And they were not of the latter disposition... 268 00:27:30,857 --> 00:27:33,609 ...if you ascertain my meaning. 269 00:27:44,996 --> 00:27:47,665 [WATER DRIPPING] 270 00:28:35,171 --> 00:28:37,381 [GRUNTING] 271 00:28:37,674 --> 00:28:40,217 [SALVATORE SPEAKS IN LATIN] 272 00:28:43,138 --> 00:28:47,307 Watch out for the dracul who cometh in futurum to gnaw on your anima! 273 00:28:47,475 --> 00:28:51,019 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGES] 274 00:29:07,537 --> 00:29:10,873 Ugly con Salvatore, eh? 275 00:29:12,167 --> 00:29:15,002 My little brother, penitenziagite. 276 00:29:17,046 --> 00:29:19,298 WILLIAM: "Penitenziagite." 277 00:29:24,637 --> 00:29:26,054 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGES] 278 00:29:26,222 --> 00:29:28,849 You said, "penitenziagite." I heard you. 279 00:29:30,059 --> 00:29:33,228 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGES] 280 00:30:01,007 --> 00:30:02,800 ADSO: Master? 281 00:30:02,967 --> 00:30:05,511 What language was he speaking? 282 00:30:05,678 --> 00:30:09,765 All languages, and none. 283 00:30:09,933 --> 00:30:13,811 And what was the word you both kept mentioning? 284 00:30:13,978 --> 00:30:16,605 Penitenziagite. 285 00:30:16,773 --> 00:30:20,734 - What does it mean? - It means the hunchback, undoubtedly... 286 00:30:20,902 --> 00:30:23,529 ...was once a heretic. 287 00:30:24,072 --> 00:30:28,033 Penitenziagite was the rallying cry of the Dolcinites. 288 00:30:28,201 --> 00:30:31,453 Dolcinites? Who were they, master? 289 00:30:31,621 --> 00:30:34,456 Those who believed in the poverty of Christ. 290 00:30:34,624 --> 00:30:36,625 So do we Franciscans. 291 00:30:36,793 --> 00:30:39,461 But they also declared that everyone must be poor. 292 00:30:39,629 --> 00:30:42,673 So they slaughtered the rich. 293 00:30:45,009 --> 00:30:46,885 You see, Adso... 294 00:30:47,053 --> 00:30:51,265 ...the step between ecstatic vision and sinful frenzy... 295 00:30:51,432 --> 00:30:54,184 ...is all too brief. 296 00:30:54,936 --> 00:30:59,690 Well, then, could he not have killed the translator? 297 00:30:59,858 --> 00:31:03,110 No. No. Fat bishops and wealthy priests... 298 00:31:03,278 --> 00:31:06,321 ...were more to the taste of the Dolcinites. 299 00:31:06,489 --> 00:31:09,241 Hardly a specialist of Aristotle. 300 00:31:09,409 --> 00:31:13,036 But, yes, you're right. We must keep an open mind. 301 00:31:16,291 --> 00:31:18,166 Hmm... 302 00:31:19,252 --> 00:31:23,422 We are very fortunate to have such snowy ground here. 303 00:31:23,590 --> 00:31:27,968 It's the parchment on which the criminal unwittingly writes his autograph. 304 00:31:28,469 --> 00:31:31,763 Now, what do you read from these footprints here? 305 00:31:31,973 --> 00:31:33,974 ADSO: That they are... 306 00:31:34,142 --> 00:31:36,768 ...twice as deep as the others. - Good, Adso. 307 00:31:36,936 --> 00:31:39,688 And thus we may conclude? 308 00:31:40,064 --> 00:31:42,858 - Well, that the man was very heavy. - Precisely. 309 00:31:43,026 --> 00:31:46,153 And why was he very heavy? 310 00:31:47,196 --> 00:31:49,489 Because... 311 00:31:49,657 --> 00:31:53,285 ...he was very fat? - Or because he was being burdened... 312 00:31:53,453 --> 00:31:56,663 ...with the weight of another man. 313 00:31:57,624 --> 00:32:01,209 Let us commit the autograph of this sole... 314 00:32:01,419 --> 00:32:03,670 ...to our memory. 315 00:32:05,173 --> 00:32:07,549 ADSO: But the footprints lead away from the jar... 316 00:32:07,717 --> 00:32:10,427 ...in this direction. 317 00:32:10,595 --> 00:32:13,764 Oh, you turnip, Adso. You're discounting the possibility... 318 00:32:13,932 --> 00:32:17,309 ...that the man was walking backwards, dragging the body thus... 319 00:32:17,602 --> 00:32:20,771 Hence, the furrows created by the heels. 320 00:32:21,731 --> 00:32:24,566 Now, where did the erudite Greek translator... 321 00:32:24,734 --> 00:32:28,528 ...meet the anonymous author of his death? 322 00:32:30,490 --> 00:32:32,491 Hmm? 323 00:32:57,725 --> 00:32:59,643 Brother librarian. 324 00:32:59,811 --> 00:33:04,773 Perhaps you will permit us to examine the work of the two unfortunates... 325 00:33:04,941 --> 00:33:07,025 ...so distressingly gathered unto God. 326 00:33:07,193 --> 00:33:10,070 Your request is most unusual. 327 00:33:10,238 --> 00:33:13,156 As are the circumstances of their deaths. 328 00:33:20,790 --> 00:33:22,958 MALACHIA: Brother Adelmo sat there. 329 00:33:23,126 --> 00:33:25,669 WILLIAM: Thank you. 330 00:33:35,179 --> 00:33:38,223 [SPEAKING IN LATIN] 331 00:33:47,608 --> 00:33:52,654 A donkey teaching the scriptures to the bishops. Hmm. 332 00:33:54,574 --> 00:33:56,491 The pope is a fox. 333 00:33:57,702 --> 00:34:00,662 The abbot is a monkey. 334 00:34:01,330 --> 00:34:03,498 He really had a daring talent... 335 00:34:03,666 --> 00:34:06,293 ...for comic images. 336 00:34:06,502 --> 00:34:08,086 [SCREAMING] 337 00:34:10,256 --> 00:34:11,590 [CHUCKLING] 338 00:34:14,302 --> 00:34:18,096 [SPEAKING IN LATIN] 339 00:34:20,058 --> 00:34:23,518 I trust my words did not offend you, Brother William... 340 00:34:23,686 --> 00:34:27,731 ...but I heard persons laughing at laughable things. 341 00:34:27,899 --> 00:34:31,818 You Franciscans, however, belong to an order where merriment... 342 00:34:31,986 --> 00:34:34,821 ...is viewed with indulgence. - Yes, it's true. 343 00:34:34,989 --> 00:34:37,240 St. Francis was much disposed to laughter. 344 00:34:37,408 --> 00:34:39,493 Laughter is a devilish wind... 345 00:34:39,660 --> 00:34:42,496 ...which deforms the lineaments of the face... 346 00:34:42,663 --> 00:34:45,123 ...and makes men look like monkeys. 347 00:34:45,291 --> 00:34:47,918 Monkeys do not laugh. 348 00:34:48,252 --> 00:34:50,962 Laughter is particular to man. 349 00:34:51,130 --> 00:34:52,839 As is sin. 350 00:34:53,007 --> 00:34:55,467 - Christ never laughed. - Can we be so sure? 351 00:34:55,635 --> 00:34:58,720 There is nothing in the scriptures to say that he did. 352 00:34:58,888 --> 00:35:01,389 Nothing in the scriptures says that he did not. 353 00:35:01,557 --> 00:35:03,975 Even the saints have employed comedy... 354 00:35:04,143 --> 00:35:06,978 ...to ridicule the enemies of the faith. 355 00:35:07,146 --> 00:35:11,274 For example, when the pagans plunged St. Maurus into the boiling water... 356 00:35:11,442 --> 00:35:16,363 ...he complained his bath was too cold. The sultan put his hand in, scalded it. 357 00:35:16,906 --> 00:35:22,702 A saint immersed in boiling water does not play childish tricks. 358 00:35:22,870 --> 00:35:27,791 He restrains his cries and suffers for the truth. 359 00:35:27,959 --> 00:35:31,628 And yet, Aristotle devoted his second book of Poetics... 360 00:35:31,796 --> 00:35:36,133 ...to comedy as an instrument of truth. 361 00:35:37,301 --> 00:35:39,886 - You have read this work? - No, of course not. 362 00:35:40,054 --> 00:35:44,683 - It's been lost for many centuries. - No, it has not. It was never written. 363 00:35:44,851 --> 00:35:49,187 Because providence doesn't want futile things glorified. 364 00:35:49,355 --> 00:35:52,232 - Oh, that I must contest... - Enough! 365 00:35:52,400 --> 00:35:55,068 This abbey's overshadowed by grief... 366 00:35:55,236 --> 00:36:00,198 ...yet you would intrude on our sorrow with idle banter! 367 00:36:01,617 --> 00:36:06,204 Forgive me, Venerable Jorge. My remarks were truly out of place. 368 00:36:06,455 --> 00:36:08,331 [JORGE GRUNTS] 369 00:36:11,961 --> 00:36:15,755 - Which was the Greek translator's desk? MONK: This one. 370 00:36:29,312 --> 00:36:30,854 Come, Adso. 371 00:36:41,949 --> 00:36:45,535 Well, Adso, what did you deduce from that visit? 372 00:36:45,703 --> 00:36:48,580 That we are not meant to laugh in there. 373 00:36:48,748 --> 00:36:53,460 But did you notice how few books there were on the scriptorium shelves? 374 00:36:53,920 --> 00:36:59,216 All those scriveners, copyists, translators, researchers, thinkers... 375 00:36:59,383 --> 00:37:03,220 But where are the multitude of books that they need for their work? 376 00:37:03,387 --> 00:37:09,392 And for which this abbey is famed? Where are the books? 377 00:37:11,604 --> 00:37:15,148 - Are you testing me, master? - What do you mean? 378 00:37:16,108 --> 00:37:18,068 Well, with all due respect... 379 00:37:18,236 --> 00:37:22,989 ...it seems that whenever you ask me a question, you already have the answer. 380 00:37:24,367 --> 00:37:28,495 - Do you know where the books are? - No. 381 00:37:29,622 --> 00:37:36,002 But I'll wager my faith that that tower contains something other than air. 382 00:37:44,720 --> 00:37:48,556 ADSO: Did you notice that little door the librarian closed as we came in? 383 00:37:48,724 --> 00:37:51,601 WILLIAM: Yes. ADSO: Could that lead to the library? 384 00:38:08,703 --> 00:38:12,289 Master! Master, quick! I have him! 385 00:38:13,916 --> 00:38:18,253 WILLIAM: Stop! Enough! ADSO: Master, he tried to kill us! 386 00:38:22,091 --> 00:38:23,341 Salvatore! 387 00:38:27,221 --> 00:38:32,183 Please, my lord, don't talk to the abbot about his past. 388 00:38:32,351 --> 00:38:36,896 He's innocent of the deaths in this abbey. I swear it. 389 00:38:38,899 --> 00:38:44,362 Brother Remigio. My price is some information. 390 00:38:51,954 --> 00:38:55,623 ADSO: I could not comprehend why my master so quickly dismissed... 391 00:38:55,791 --> 00:38:58,918 ...my suspicions of the heretical hunchback... 392 00:38:59,086 --> 00:39:02,589 ...and why it was so urgent that we visit the tower. 393 00:39:02,757 --> 00:39:05,300 I assumed he could not resist the temptation... 394 00:39:05,468 --> 00:39:09,262 ...to penetrate the library and look at the books. 395 00:39:55,684 --> 00:39:57,227 [DOOR OPENS] 396 00:40:26,715 --> 00:40:30,969 No lock. Just as I thought, it must be bolted from the inside. 397 00:40:31,137 --> 00:40:32,679 ADSO: How do we get in? 398 00:40:32,847 --> 00:40:36,057 Well, obviously, there must be another entrance. 399 00:40:37,143 --> 00:40:40,061 Let us see what the moon-faced assistant librarian... 400 00:40:40,229 --> 00:40:43,565 ...was trying to conceal from us this morning, shall we? 401 00:41:02,710 --> 00:41:07,046 Tiny Greek letters, perhaps written by an ant with inky feet. 402 00:41:09,133 --> 00:41:11,259 [SPEAKING IN GREEK] 403 00:41:16,056 --> 00:41:17,223 [SNIFFING] 404 00:41:35,242 --> 00:41:37,118 Ah, yes. 405 00:41:40,456 --> 00:41:42,165 Written with lemon juice. 406 00:41:49,965 --> 00:41:51,549 Sagittarius. 407 00:41:51,717 --> 00:41:53,384 The sun. 408 00:41:53,677 --> 00:41:54,969 Mercury. 409 00:41:56,013 --> 00:41:57,764 Scorpio. 410 00:41:59,683 --> 00:42:06,022 It's some zodiacal code giving directions, but to where? 411 00:42:08,025 --> 00:42:09,817 Hey! Who's there? 412 00:42:09,985 --> 00:42:11,528 Who's there? 413 00:42:31,924 --> 00:42:34,884 - My magnifying glasses! ADSO: They were on that book. 414 00:42:36,136 --> 00:42:37,762 [ADSO GRUNTS] 415 00:42:42,184 --> 00:42:43,935 You go that way. 416 00:43:26,478 --> 00:43:29,230 [FOOTSTEPS APPROACHING] 417 00:43:49,335 --> 00:43:53,129 REMIGIO: Come on out, you little bitch. 418 00:43:53,714 --> 00:43:58,092 I know you are here. I can smell you. 419 00:44:02,931 --> 00:44:08,102 What's the matter with you, huh? Are you afraid of me? 420 00:44:21,784 --> 00:44:22,909 [ADSO GASPS] 421 00:44:23,202 --> 00:44:25,161 Huh? 422 00:44:27,081 --> 00:44:29,290 REMIGIO: I'll find you. 423 00:44:35,798 --> 00:44:38,007 [WHIMPERING] 424 00:45:27,766 --> 00:45:29,517 ADSO: Who was she? 425 00:45:29,685 --> 00:45:33,438 Who was this creature that rose like the dawn... 426 00:45:33,605 --> 00:45:38,234 ...was bewitching as the moon, radiant as the sun... 427 00:45:38,402 --> 00:45:42,029 ...terrible as an army poised for battle? 428 00:46:54,394 --> 00:46:57,730 [GIRL MOANING] 429 00:49:02,064 --> 00:49:05,149 [RAT SQUEAKING] 430 00:49:05,651 --> 00:49:08,277 WILLIAM: Good evening, Salvatore. 431 00:49:13,867 --> 00:49:16,744 This is where you catch them? 432 00:49:18,622 --> 00:49:22,875 SALVATORE: You see, they are più grasso. Bigger, eh? 433 00:49:23,043 --> 00:49:24,460 WILLIAM: You... 434 00:49:24,628 --> 00:49:26,379 You eat them? 435 00:49:27,923 --> 00:49:29,465 SALVATORE: You like? 436 00:49:29,633 --> 00:49:31,842 WILLIAM: Thank you, no. No. 437 00:49:32,177 --> 00:49:35,304 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGES] 438 00:49:35,973 --> 00:49:39,225 WILLIAM: As you're a good Christian, you must tell me this. 439 00:49:49,194 --> 00:49:53,656 So Adelmo gave the parchment to Berengar. 440 00:49:53,824 --> 00:49:55,116 SALVATORE: No, no. 441 00:49:55,283 --> 00:49:58,703 To the translo... The transla... 442 00:49:58,870 --> 00:50:01,664 Translator! Venantius, the black monk. 443 00:50:01,832 --> 00:50:05,292 - And what happened then? - Then... 444 00:50:38,827 --> 00:50:42,288 ADSO: Master! In here, quick. I found another one. 445 00:50:51,256 --> 00:50:55,217 Where are your wits, boy? Have you ever met anyone... 446 00:50:55,385 --> 00:51:00,973 ...with a rib cage large enough to accommodate a heart of that dimension? 447 00:51:01,141 --> 00:51:04,935 No. 448 00:51:05,228 --> 00:51:08,022 It is the heart of an ox. 449 00:51:09,149 --> 00:51:12,359 One of the monks probably gave it to that peasant girl... 450 00:51:12,527 --> 00:51:15,529 ...in exchange for her favors. 451 00:51:15,697 --> 00:51:18,032 Girl? Well, what? 452 00:51:19,201 --> 00:51:22,703 The one I saw scuttling out of here. 453 00:51:24,623 --> 00:51:29,543 - He must have been a very ugly monk. ADSO: Why ugly? 454 00:51:32,422 --> 00:51:34,924 If he'd been young and beautiful... 455 00:51:35,092 --> 00:51:40,638 ...she would no doubt have blessed him with her carnal favors for nothing. 456 00:51:41,515 --> 00:51:45,184 In any event, whatever happened in this dreadful kitchen... 457 00:51:45,352 --> 00:51:48,896 ...has no bearing on our investigations. 458 00:51:49,147 --> 00:51:53,275 Salvatore convinced me that Brother Berengar, the assistant librarian... 459 00:51:53,443 --> 00:51:56,779 ...is the key to the whole enigma. What did you say? 460 00:51:57,155 --> 00:52:01,158 ADSO: Nothing, master. - Good. 461 00:52:17,300 --> 00:52:18,926 Master? 462 00:52:22,222 --> 00:52:25,015 There's something I must tell you. 463 00:52:26,309 --> 00:52:28,102 WILLIAM: I know. 464 00:52:30,147 --> 00:52:33,065 Then will you hear my confession? 465 00:52:33,233 --> 00:52:38,571 Well, I'd rather you told me first as a friend. 466 00:52:45,078 --> 00:52:46,829 Master. 467 00:52:48,582 --> 00:52:50,124 Have you... 468 00:52:50,709 --> 00:52:52,585 ...ever been... 469 00:52:53,795 --> 00:52:55,504 ...in love? 470 00:52:55,672 --> 00:52:59,633 In love? Yeah. Many times. 471 00:52:59,801 --> 00:53:02,803 - You were? - Yes, of course. 472 00:53:02,971 --> 00:53:04,930 Aristotle, Ovid, Virgil... 473 00:53:05,098 --> 00:53:09,602 - No, no, no. I meant with a... - Ah. 474 00:53:10,145 --> 00:53:14,607 Are you not confusing love with lust? 475 00:53:15,233 --> 00:53:16,775 Am I? 476 00:53:18,361 --> 00:53:20,237 I don't know. 477 00:53:21,489 --> 00:53:24,408 I want only her own good. 478 00:53:25,911 --> 00:53:28,370 I want her to be happy. 479 00:53:28,538 --> 00:53:31,665 I want to save her from her poverty. 480 00:53:33,168 --> 00:53:36,587 - Oh, dear. - Why "oh, dear"? 481 00:53:36,755 --> 00:53:39,131 You are in love. 482 00:53:39,674 --> 00:53:41,592 Is that bad? 483 00:53:42,886 --> 00:53:46,680 For a monk, it does present certain problems. 484 00:53:46,848 --> 00:53:50,643 But doesn't St. Thomas Aquinas praise love above all other virtues? 485 00:53:50,810 --> 00:53:55,856 Yes. The love of God, Adso. The love of God. 486 00:54:00,445 --> 00:54:03,489 And the love of woman? 487 00:54:03,657 --> 00:54:08,327 Of woman, Thomas Aquinas knew precious little. 488 00:54:08,495 --> 00:54:10,955 But the scriptures are very clear. 489 00:54:11,122 --> 00:54:15,834 Proverbs warns us, "Woman takes possession of a man's precious soul." 490 00:54:16,002 --> 00:54:22,091 While Ecclesiastes tells us, "More bitter than death is woman." 491 00:54:23,802 --> 00:54:25,594 Yes, but... 492 00:54:26,346 --> 00:54:29,556 - What do you think, master? - Well... 493 00:54:29,891 --> 00:54:35,062 Of course, I don't have the benefit of your experience. 494 00:54:35,230 --> 00:54:38,399 But I find it difficult to convince myself... 495 00:54:38,566 --> 00:54:44,113 ...that God would have introduced such a foul being into creation... 496 00:54:44,281 --> 00:54:49,702 ...without endowing her with some virtues. Hmm? 497 00:54:53,081 --> 00:54:56,959 How peaceful life would be without love, Adso. 498 00:54:58,128 --> 00:54:59,920 How safe. 499 00:55:00,213 --> 00:55:02,006 How tranquil. 500 00:55:05,302 --> 00:55:06,802 And how dull. 501 00:55:10,974 --> 00:55:14,268 [MONKS SINGING] 502 00:55:20,817 --> 00:55:24,611 MAN: How beautiful. Lord, you have guided our steps... 503 00:55:24,779 --> 00:55:27,656 ...to this refuge of spiritual peace... 504 00:55:27,824 --> 00:55:32,244 ...because you wish for reconciliation as much as we Franciscans. 505 00:55:32,662 --> 00:55:36,832 - Let us go, brothers. HUGH: Thy will be done, O Lord. 506 00:55:37,000 --> 00:55:38,709 PIETRO: Amen. Amen. 507 00:55:40,962 --> 00:55:42,588 WILLIAM: Brother Berengar? 508 00:55:49,471 --> 00:55:52,348 He's probably hiding somewhere... 509 00:55:53,183 --> 00:55:56,727 ...with the book and my magnifying glasses. 510 00:56:05,403 --> 00:56:07,488 Brother Berengar. 511 00:56:12,827 --> 00:56:15,454 ADSO: Master, look. The door. 512 00:56:23,922 --> 00:56:24,963 WILLIAM: Ah. 513 00:56:25,131 --> 00:56:29,927 Brother Malachia. I was just looking for your assistant, Brother Berengar. 514 00:56:30,095 --> 00:56:32,513 - Is he here? - No. 515 00:56:32,764 --> 00:56:34,807 Oh, I see. 516 00:56:35,016 --> 00:56:40,104 - Do you know where we might find him? - No. 517 00:56:40,271 --> 00:56:45,234 - Is he perhaps upstairs in the library? - No. 518 00:56:45,902 --> 00:56:48,404 I am curious to see the library for myself. 519 00:56:48,571 --> 00:56:50,864 - May I do so? - No. 520 00:56:52,242 --> 00:56:53,617 WILLIAM: Why not? 521 00:56:53,785 --> 00:56:57,413 It is a strict rule of the abbot that no one is permitted... 522 00:56:57,580 --> 00:57:02,459 ...to enter the abbey library other than myself and my assistant. 523 00:57:02,627 --> 00:57:04,336 WILLIAM: I see. 524 00:57:04,838 --> 00:57:06,713 Thank you again. 525 00:57:12,637 --> 00:57:15,347 [MONK SINGS IN LATIN] 526 00:57:19,436 --> 00:57:22,354 Maybe something's happened to him. 527 00:57:23,815 --> 00:57:27,401 - Maybe we'll find him in water. - What? 528 00:57:27,569 --> 00:57:30,779 The third trumpet, master, as Ubertino said. 529 00:57:30,947 --> 00:57:36,326 - The book of Revelation. - That is not the book we're after. 530 00:57:44,335 --> 00:57:49,089 REMIGIO: You call this chicken, do you? It looks more like a sparrow. 531 00:57:49,257 --> 00:57:52,551 [SALVATORE SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGES] 532 00:58:03,188 --> 00:58:08,525 Welcome to our abbey, Brother Michele, and to your fellow Franciscan delegates. 533 00:58:08,693 --> 00:58:13,655 Hey, you, paesano! Go! You get in line like the others. Go! 534 00:58:13,823 --> 00:58:16,450 CUTHBERT: Unhand me! - Salvatore, let him go. 535 00:58:16,618 --> 00:58:21,914 This is Cuthbert of Winchester, one of our most esteemed Franciscan guests. 536 00:58:22,081 --> 00:58:25,417 Come, Your Grace. We have a most urgent matter to discuss. 537 00:58:28,087 --> 00:58:30,589 The abbot and his colleagues seem convinced... 538 00:58:30,757 --> 00:58:33,342 ...that the devil is at work within these walls. 539 00:58:33,510 --> 00:58:35,719 UBERTINO: He is. 540 00:58:35,887 --> 00:58:39,097 The only evidence I see of the devil... 541 00:58:39,265 --> 00:58:41,725 ...is everyone's desire to see him at work. 542 00:58:41,893 --> 00:58:44,311 CUTHBERT: What if Ubertino is right and you wrong? 543 00:58:44,479 --> 00:58:47,022 Don't forget this debate is crucial to us all. 544 00:58:47,190 --> 00:58:49,399 We suspect the pope wants to crush our order. 545 00:58:49,567 --> 00:58:50,901 [JEROME SPEAKS IN ITALIAN] 546 00:58:51,069 --> 00:58:52,945 Yes, and declare us all heretics. 547 00:58:53,112 --> 00:58:58,951 I only have one brother to question, and the entire matter is resolved. 548 00:58:59,494 --> 00:59:03,205 William, we place our trust in you. 549 00:59:03,373 --> 00:59:06,625 Pray God you do not abuse it. 550 00:59:11,256 --> 00:59:13,048 Brother William. 551 00:59:55,550 --> 00:59:57,968 WILLIAM: Did you find a book in Greek? 552 00:59:58,136 --> 00:59:59,386 No. 553 01:00:12,859 --> 01:00:14,776 I was right. 554 01:00:15,320 --> 01:00:18,238 So was the book of Revelation. 555 01:00:19,657 --> 01:00:23,327 - We must talk at once. - Indeed, we must. 556 01:00:23,953 --> 01:00:26,538 And I have much to tell. 557 01:00:26,706 --> 01:00:30,250 Just as soon as he and I have examined this corpse. 558 01:00:33,963 --> 01:00:37,382 Lime leaves in the bath are always used to alleviate pain. 559 01:00:37,550 --> 01:00:40,427 - He was left-handed. SEVERINUS: Yes, yes. 560 01:00:40,595 --> 01:00:43,513 Brother Berengar was inverted in many ways. 561 01:00:43,681 --> 01:00:47,267 Are there other left-handed brothers in the abbey here? 562 01:00:47,435 --> 01:00:49,478 None that I know of. 563 01:00:50,480 --> 01:00:52,230 Ink stains. 564 01:01:01,866 --> 01:01:05,118 He did not write with his tongue, I presume. 565 01:01:14,545 --> 01:01:17,881 - A few lines of Greek. WILLIAM: Yes. 566 01:01:18,049 --> 01:01:20,592 Written by Venantius. 567 01:01:20,760 --> 01:01:26,223 Some random notes from the book he was reading just before he died. 568 01:01:26,391 --> 01:01:30,185 Do you see how the calligraphy changes? 569 01:01:30,687 --> 01:01:32,562 From this point on, he was dying. 570 01:01:32,730 --> 01:01:35,816 And what, my lord, do you conclude from that? 571 01:01:37,485 --> 01:01:40,862 ABBOT: A smudge of blue paint. 572 01:01:41,447 --> 01:01:44,449 WILLIAM: Yes, but a unique smudge of blue... 573 01:01:44,617 --> 01:01:47,744 ...blended by your finest illuminator, Brother Adelmo... 574 01:01:47,912 --> 01:01:50,622 ...who possessed this parchment before Venantius. 575 01:01:50,790 --> 01:01:53,792 And how do we know that? Because those random notes... 576 01:01:53,960 --> 01:01:58,755 ...overrun Adelmo's blue smudge, and not vice versa. 577 01:01:59,298 --> 01:02:05,887 Brother William, this abbey is enshrouded in a terrifying mystery. 578 01:02:06,222 --> 01:02:10,183 Yet I detect nothing in your obscure dissertation... 579 01:02:10,351 --> 01:02:13,562 ...that sheds any light upon it. 580 01:02:15,815 --> 01:02:17,190 Light. 581 01:02:20,695 --> 01:02:27,075 Someone was at great pains to conceal a secret of the first magnitude. 582 01:02:27,618 --> 01:02:31,288 Now, the calligraphy is, without question, left-handed. 583 01:02:31,456 --> 01:02:34,750 And the only left-handed member of your community is... 584 01:02:34,917 --> 01:02:38,587 ...or rather was, Brother Berengar, the assistant librarian. 585 01:02:38,755 --> 01:02:44,468 Now, what kind of secret knowledge would he have been privy to? 586 01:02:44,635 --> 01:02:47,512 I have the feeling that you're about to tell me. 587 01:02:47,722 --> 01:02:50,182 Books. Restricted books. 588 01:02:50,349 --> 01:02:53,810 Spiritually dangerous books. 589 01:02:54,187 --> 01:02:58,356 Everyone here knew of the assistant librarian's passion for handsome boys. 590 01:02:58,524 --> 01:03:02,402 When the beautiful Adelmo wanted to read such a forbidden book... 591 01:03:02,570 --> 01:03:05,822 ...Berengar offered Adelmo the key to its whereabouts... 592 01:03:05,990 --> 01:03:09,075 ...enciphered on that parchment... 593 01:03:09,243 --> 01:03:14,498 ...in exchange for unnatural caresses. - Enough, Brother William! 594 01:03:14,665 --> 01:03:19,002 Adelmo agreed and duly submitted to Berengar's lustful advances. 595 01:03:19,170 --> 01:03:21,713 Afterwards, wracked by remorse, he wandered... 596 01:03:21,881 --> 01:03:26,343 ...crying and desperate in the graveyard, where he met the Greek translator. 597 01:03:26,511 --> 01:03:29,596 - How could you know this? - There was a witness. 598 01:03:29,764 --> 01:03:31,640 The hunchback... 599 01:03:31,974 --> 01:03:36,478 ...who saw Adelmo giving this parchment to Venantius. 600 01:03:36,979 --> 01:03:41,650 Then running towards the small tower and hurling himself out of the window. 601 01:03:42,068 --> 01:03:45,779 The night of my arrival, while Berengar punished his sinful flesh... 602 01:03:45,947 --> 01:03:49,574 ...Venantius, helped by the coded instructions on the parchment... 603 01:03:49,742 --> 01:03:53,703 ...made his way into the forbidden library and found the book. 604 01:03:53,871 --> 01:03:58,416 He took it back to his desk in the scriptorium and began to read it. 605 01:03:58,584 --> 01:04:01,628 After scribbling down those few mysterious quotations... 606 01:04:01,796 --> 01:04:04,673 ...he died with a black stain on his finger. 607 01:04:04,841 --> 01:04:08,385 The assistant librarian discovered the body... 608 01:04:08,553 --> 01:04:13,723 ...and dragged it down to the pigpens to avert suspicion falling on him. 609 01:04:13,891 --> 01:04:16,893 But he left his autograph behind. 610 01:04:17,061 --> 01:04:19,813 The book remained on the translator's desk. 611 01:04:19,981 --> 01:04:23,149 Berengar returned there last night and read it. 612 01:04:23,317 --> 01:04:27,237 Soon after, overcome by some agonizing pain... 613 01:04:27,405 --> 01:04:32,409 ...he tried to take a soothing bath with lime leaves and drowned. 614 01:04:32,994 --> 01:04:35,078 He, too, had a blackened finger. 615 01:04:35,246 --> 01:04:38,748 All three died because of a book which kills... 616 01:04:38,916 --> 01:04:40,876 ...or for which men will kill. 617 01:04:41,043 --> 01:04:45,630 I therefore urge you to grant me access to the library. 618 01:04:45,798 --> 01:04:48,133 JORGE: Brother William! 619 01:04:48,384 --> 01:04:51,469 Your pride blinds you. 620 01:04:52,305 --> 01:04:54,598 By idolizing reason... 621 01:04:54,765 --> 01:05:00,395 ...you fail to see what is obvious to everyone in this abbey. 622 01:05:02,565 --> 01:05:07,819 They have arrived, the papal delegation. Bernardo Gui... 623 01:05:15,578 --> 01:05:17,829 Thank you, Brother William. 624 01:05:19,040 --> 01:05:22,918 We are mindful of your efforts... 625 01:05:23,085 --> 01:05:25,337 ...but I should now ask you... 626 01:05:25,504 --> 01:05:29,925 ...to refrain from further investigations. 627 01:05:30,426 --> 01:05:36,514 Happily, there will be someone arriving with the papal delegation... 628 01:05:37,767 --> 01:05:42,270 ...who is well-versed in the wiles of the evil one. 629 01:05:46,025 --> 01:05:50,820 A man, I believe, you know only too well. 630 01:05:53,824 --> 01:05:55,241 Bernardo Gui... 631 01:05:56,827 --> 01:05:58,787 ...of the Inquisition. 632 01:06:07,630 --> 01:06:09,297 Master. 633 01:06:09,674 --> 01:06:11,925 Who is Bernardo Gui? 634 01:06:12,927 --> 01:06:17,597 William! I've been searching the entire abbey for you. 635 01:06:17,765 --> 01:06:21,017 Michele wishes to speak with you at once. 636 01:06:21,936 --> 01:06:23,478 Alone. 637 01:06:24,230 --> 01:06:27,816 MICHELE: Do you know who is coming? - I know, I know. Bernardo Gui. 638 01:06:27,984 --> 01:06:30,235 Ubertino must be moved to a safe place. 639 01:06:30,403 --> 01:06:34,406 The arrangements have been made. It is you that concerns us, William. 640 01:06:34,573 --> 01:06:38,201 You must now put aside these totally irrelevant investigations. 641 01:06:38,369 --> 01:06:42,414 - And erroneous conclusions. - It is the truth, and I am right. 642 01:06:42,581 --> 01:06:45,000 William is right. William is always right! 643 01:06:45,167 --> 01:06:50,547 No matter what the consequences, to himself or anyone else... 644 01:06:50,715 --> 01:06:56,428 ...William of Baskerville must always prove himself right. 645 01:06:56,595 --> 01:07:00,557 Was it not your vanity, your stubborn intellectual pride... 646 01:07:00,725 --> 01:07:03,727 ...that brought you into conflict with Bernardo before? 647 01:07:03,894 --> 01:07:05,770 Do not tempt fate twice, William. 648 01:07:05,938 --> 01:07:10,483 Even the emperor won't be able to save you if you tangle with Bernardo again. 649 01:07:25,332 --> 01:07:30,837 ADSO: My flesh had forgotten the sinful pleasure that our union had given me... 650 01:07:31,047 --> 01:07:33,965 ...but my soul could not forget her. 651 01:07:34,175 --> 01:07:38,178 [HENS CLUCKING] 652 01:07:38,345 --> 01:07:40,305 And now... 653 01:07:40,681 --> 01:07:44,642 Now that I saw her in the midst of her poverty and squalor... 654 01:07:44,810 --> 01:07:47,979 ...I praised God in my heart that I was a Franciscan. 655 01:07:48,814 --> 01:07:53,234 I wanted her to know that I did not belong to this rapacious abbey... 656 01:07:53,402 --> 01:07:58,907 ...but to an order dedicated to lifting her people out of their physical destitution... 657 01:07:59,075 --> 01:08:00,116 [YELLS] 658 01:08:02,995 --> 01:08:05,246 ...and spiritual deprivation. 659 01:08:07,291 --> 01:08:08,792 [LAUGHING] 660 01:08:09,585 --> 01:08:11,503 [SINGING IN LATIN] 661 01:09:00,511 --> 01:09:02,804 Farewell, William. 662 01:09:03,556 --> 01:09:07,934 You are mad and arrogant... 663 01:09:08,102 --> 01:09:13,439 ...but I love you and shall never cease to pray for you. 664 01:09:15,359 --> 01:09:18,653 Goodbye, dear child. 665 01:09:20,447 --> 01:09:24,993 Try not to learn too many bad examples from your master. 666 01:09:25,161 --> 01:09:27,745 He thinks too much. 667 01:09:27,913 --> 01:09:31,583 Relying always on the deductions of his head... 668 01:09:31,750 --> 01:09:36,254 ...instead of trusting in the prophetic... 669 01:09:36,422 --> 01:09:41,384 ...capacities of his heart. 670 01:09:41,969 --> 01:09:45,471 Learn to mortify your intelligence. 671 01:09:45,639 --> 01:09:49,684 Weep over the wounds of our Lord! 672 01:09:50,728 --> 01:09:55,023 Oh. And do throw away those books! 673 01:09:55,232 --> 01:09:58,902 There is a side of Ubertino that I truly envy. 674 01:09:59,069 --> 01:10:03,615 Remember, fear the last trumpet, my friends. 675 01:10:03,782 --> 01:10:09,871 The next will fall from the sky, and then will come 1000 scorpions. 676 01:10:10,039 --> 01:10:12,290 Yes, yes. We won't forget. 677 01:10:42,196 --> 01:10:44,906 Which one frightens you most? 678 01:10:46,784 --> 01:10:49,744 - They all do. - No. Look closely. 679 01:10:56,961 --> 01:11:01,005 - That one. - My choice exactly. 680 01:11:04,301 --> 01:11:06,594 [CLICKING] 681 01:11:11,934 --> 01:11:13,935 WILLIAM: Well... 682 01:11:21,527 --> 01:11:23,194 After you. 683 01:11:44,049 --> 01:11:46,843 [SQUEAKING] 684 01:11:50,389 --> 01:11:52,265 [ADSO GASPS] 685 01:12:01,108 --> 01:12:04,402 [WATER DRIPPING] 686 01:12:14,872 --> 01:12:19,959 Those are the foundations of the tower. 687 01:12:27,176 --> 01:12:29,677 But how we reach the library... 688 01:12:29,845 --> 01:12:31,304 [RAT SQUEAKING] 689 01:12:32,348 --> 01:12:35,892 The rats love parchment even more than scholars do. 690 01:12:36,060 --> 01:12:37,977 Let's follow him. 691 01:12:43,609 --> 01:12:50,114 166. Bolted scriptorium door. 167, 168, 169, 170. 692 01:12:51,742 --> 01:12:55,828 317, 318... 693 01:12:59,541 --> 01:13:01,667 Oh... 694 01:13:01,835 --> 01:13:04,379 I knew it! 695 01:13:07,883 --> 01:13:11,761 Adso! I knew it! 696 01:13:36,453 --> 01:13:39,205 Adso, do you realize... 697 01:13:39,373 --> 01:13:44,293 ...we're in one of the greatest libraries in the whole of Christendom? 698 01:13:45,087 --> 01:13:47,630 [CHEERING] 699 01:14:09,194 --> 01:14:11,654 How will we find the book we're looking for? 700 01:14:11,822 --> 01:14:13,781 In time. 701 01:14:14,032 --> 01:14:18,661 Oh... The Beatus of Liébana. 702 01:14:18,871 --> 01:14:22,540 That, Adso, is a masterpiece. 703 01:14:23,917 --> 01:14:27,753 And this is the version annotated by Umberto de Bologna. 704 01:14:27,921 --> 01:14:32,425 How many more rooms, huh? How many more books? 705 01:14:37,389 --> 01:14:42,059 No one should be forbidden to consult these books freely. 706 01:14:48,609 --> 01:14:53,529 Perhaps they are thought to be too precious, too fragile. 707 01:14:53,947 --> 01:14:56,616 WILLIAM: No. It's not that, Adso. 708 01:14:56,783 --> 01:15:00,286 It's because they often contain a wisdom different from ours... 709 01:15:00,454 --> 01:15:03,998 ...and ideas that could encourage us to doubt... 710 01:15:04,166 --> 01:15:07,627 ...the infallibility of the word of God. 711 01:15:16,720 --> 01:15:18,596 Master? 712 01:15:21,099 --> 01:15:25,686 WILLIAM: And doubt, Adso, is the enemy of faith. 713 01:15:27,481 --> 01:15:47,375 Master? 714 01:15:47,543 --> 01:15:49,210 Master! 715 01:15:49,378 --> 01:15:51,546 Wait for me! 716 01:15:53,966 --> 01:15:56,509 WILLIAM: But I am waiting for you. 717 01:16:01,932 --> 01:16:05,101 But I can hear you walking. 718 01:16:05,686 --> 01:16:09,105 I'm not walking, Adso. I'm down here. 719 01:16:09,273 --> 01:16:12,191 [FOOTSTEPS] 720 01:16:12,943 --> 01:16:15,027 [CREAKING] 721 01:16:27,708 --> 01:16:30,334 Is that you up there? 722 01:16:31,128 --> 01:16:33,588 WILLIAM: Where are you, boy? 723 01:16:34,965 --> 01:16:37,758 I'm lost! 724 01:16:58,614 --> 01:17:00,781 Well, Adso... 725 01:17:00,949 --> 01:17:04,368 ...it would appear that we're in a labyrinth. 726 01:17:16,673 --> 01:17:18,424 Are you still there? 727 01:17:18,592 --> 01:17:20,551 Yes. 728 01:17:20,719 --> 01:17:23,429 How will we get out? 729 01:17:23,597 --> 01:17:25,973 With some difficulty... 730 01:17:26,141 --> 01:17:28,434 ...if at all. 731 01:17:28,602 --> 01:17:33,689 You see, Adso, that is the charm of a labyrinth. 732 01:17:33,899 --> 01:17:36,442 Adso, stay calm. 733 01:17:36,610 --> 01:17:39,362 Open a book and read aloud. 734 01:17:39,571 --> 01:17:44,867 Leave the room you're in and keep turning left. 735 01:17:45,035 --> 01:17:47,620 "Love does not originate as an illness... 736 01:17:47,788 --> 01:17:50,790 ...but is transformed into it when it becomes obsessive. 737 01:17:50,957 --> 01:17:53,459 The Muslim theologian lbn Hazm states... 738 01:17:53,627 --> 01:17:56,712 ...that the lovesick person does not want to be healed... 739 01:17:56,880 --> 01:18:00,508 ...and his dreams cause irregular breathing and quicken the pulse. 740 01:18:00,676 --> 01:18:03,969 He identifies amorous melancholia with lycanthropy... 741 01:18:04,137 --> 01:18:08,182 ...a disease that induces wolflike behavior in its victims. 742 01:18:08,350 --> 01:18:12,812 The lover's outward appearance begins to change. 743 01:18:13,021 --> 01:18:16,273 Soon his eyesight fails, his lips shrivel... 744 01:18:16,441 --> 01:18:19,402 ...his face becomes covered with pustules and scabs. 745 01:18:19,611 --> 01:18:23,531 Marks resembling the bites of a dog appear on his face... 746 01:18:23,699 --> 01:18:27,493 ...and he ends his days by prowling graveyards... 747 01:18:27,661 --> 01:18:30,287 ...at night... 748 01:18:30,455 --> 01:18:31,664 ...like a wolf." 749 01:18:32,457 --> 01:18:35,292 Master, I can see a lantern. 750 01:18:35,460 --> 01:18:40,423 Don't move. Stay where you are. 751 01:18:40,590 --> 01:18:43,718 I can see a man. He stopped. 752 01:18:43,927 --> 01:18:46,429 What is he doing? 753 01:18:46,596 --> 01:18:48,723 He's raising his lantern. 754 01:18:48,890 --> 01:18:51,559 How many times? 755 01:18:53,270 --> 01:18:55,312 Three times. 756 01:18:55,480 --> 01:18:57,898 It is I. Raise your lantern. 757 01:19:08,076 --> 01:19:09,869 [GASPS] 758 01:19:10,036 --> 01:19:11,495 Look! There! 759 01:19:18,712 --> 01:19:22,214 You foolish boy. 760 01:19:22,424 --> 01:19:24,759 It's only a mirror. 761 01:19:26,553 --> 01:19:28,012 [YELLS] 762 01:19:28,180 --> 01:19:30,014 ADSO: Master! 763 01:19:31,725 --> 01:19:35,019 - The books, boy! Save the books! - I'm trying to save you! 764 01:19:45,071 --> 01:19:47,948 WILLIAM: A trap door and a mirror. We must be almost there. 765 01:19:49,075 --> 01:19:51,577 [HORSE WHINNIES] 766 01:19:56,249 --> 01:19:59,293 WILLIAM: If I have deciphered the instructions... 767 01:19:59,461 --> 01:20:01,921 ...of the Greek translator correctly... 768 01:20:03,173 --> 01:20:05,341 You did not think me so foolish... 769 01:20:05,509 --> 01:20:09,261 ...as to surrender our parchment to the abbot without making a copy? 770 01:20:09,971 --> 01:20:16,227 "Manus supra idolum, age primum et septimus de quatuor" is what? 771 01:20:21,566 --> 01:20:26,153 "With the hand above the idol... 772 01:20:26,321 --> 01:20:30,950 ...press the first and the seventh of four." 773 01:20:31,117 --> 01:20:32,493 Very good. 774 01:20:35,288 --> 01:20:36,455 What idol? 775 01:20:36,623 --> 01:20:38,916 That is what we're here to find out. 776 01:20:39,084 --> 01:20:41,544 ADSO: And the first and the seventh of four what? 777 01:20:41,711 --> 01:20:45,756 If I had the answers to everything, I'd be teaching theology in Paris. 778 01:20:48,260 --> 01:20:50,678 [MAN SHOUTING] 779 01:21:45,483 --> 01:21:47,943 WILLIAM: And again. 780 01:21:48,194 --> 01:21:49,987 [CLICKING] 781 01:21:53,533 --> 01:21:55,659 WILLIAM: Do you hear that? 782 01:21:55,827 --> 01:21:58,120 [CLICKS TONGUE] 783 01:21:59,456 --> 01:22:01,749 - It's my teeth, master. - What? 784 01:22:01,958 --> 01:22:03,667 ADSO: My teeth. 785 01:22:03,835 --> 01:22:06,045 Don't be afraid. 786 01:22:06,630 --> 01:22:09,548 I'm not afraid. I'm cold. 787 01:22:10,175 --> 01:22:14,053 Oh. Well, we shall return. 788 01:22:14,220 --> 01:22:15,763 ADSO: Don't leave on my account. 789 01:22:15,931 --> 01:22:20,809 No, no, no. I must confess, it eludes me for the moment. 790 01:22:22,479 --> 01:22:25,022 Now, let me see... 791 01:22:25,190 --> 01:22:28,776 To find your way out of the labyrinth... 792 01:22:29,861 --> 01:22:35,449 ...when you come to a fork, you mark it with an arrow... No, no, no. No. 793 01:22:37,077 --> 01:22:38,410 Master? 794 01:22:38,578 --> 01:22:40,663 Please, dear boy. I'm thinking. 795 01:22:40,830 --> 01:22:44,500 - If there are arrows at the forks... - Master! 796 01:22:51,675 --> 01:22:54,510 Well done, boy! 797 01:22:54,678 --> 01:22:58,847 Your classical education serves us well. 798 01:23:00,266 --> 01:23:03,143 [MEN MUMBLING] 799 01:23:08,566 --> 01:23:10,818 [CLANGING] 800 01:23:16,282 --> 01:23:18,200 [MEOWING] 801 01:23:19,661 --> 01:23:21,912 [GIRL MUMBLING] 802 01:23:35,385 --> 01:23:37,886 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGES] 803 01:24:10,587 --> 01:24:12,212 Thank you. 804 01:24:15,967 --> 01:24:18,510 Lucifer, be at my service. 805 01:24:23,058 --> 01:24:26,518 [GIRL HUMMING] 806 01:24:39,657 --> 01:24:42,242 [SCREAMING IN ITALIAN] 807 01:24:42,660 --> 01:24:45,788 [SALVATORE SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE] 808 01:24:51,920 --> 01:24:53,504 [YELLING] 809 01:24:58,426 --> 01:25:00,552 [BELL RINGING] 810 01:25:02,889 --> 01:25:05,849 [SCREAMING] 811 01:25:13,233 --> 01:25:15,526 MAN: Lord Bernardo, look what we found! 812 01:25:15,693 --> 01:25:17,528 BERNARDO: Search the creature. 813 01:25:17,695 --> 01:25:19,321 [GIRL SCREAMING] 814 01:25:33,461 --> 01:25:38,298 My lord abbot, you invited me to investigate the presence... 815 01:25:38,466 --> 01:25:41,218 ...of the evil one in your abbey... 816 01:25:42,887 --> 01:25:45,055 And I have already found it. 817 01:25:48,351 --> 01:25:52,396 How many times have I seen these objects of devil worship: 818 01:25:52,564 --> 01:25:56,316 The black cockerel and the black cat? 819 01:25:56,526 --> 01:25:59,027 But she did it for the food, not the devil. 820 01:25:59,195 --> 01:26:03,073 BERNARDO: William of Baskerville must surely recall the trial he presided over... 821 01:26:04,075 --> 01:26:07,536 ...in which a woman confessed to having intercourse with a demon... 822 01:26:07,704 --> 01:26:09,329 ...in the form of a black cat. 823 01:26:09,539 --> 01:26:13,250 I'm very sure that you don't have to draw on my past experiences... 824 01:26:13,459 --> 01:26:16,753 ...to formulate your conclusions, Lord Bernardo. 825 01:26:16,921 --> 01:26:21,884 No, indeed. Not when faced with such irrefutable evidence. 826 01:26:22,051 --> 01:26:26,638 A witch! A seduced monk! Satanic rites! 827 01:26:26,806 --> 01:26:28,724 Tomorrow... 828 01:26:28,892 --> 01:26:31,977 ...we endeavor to learn if these events are connected... 829 01:26:32,187 --> 01:26:35,522 ...with the even graver mystery that afflicts your abbey. 830 01:26:37,734 --> 01:26:42,112 Lock them up that we may all sleep safely tonight. 831 01:26:42,280 --> 01:26:43,864 [THUNDERING] 832 01:26:44,032 --> 01:26:46,408 [GIRL WHIMPERING] 833 01:26:53,416 --> 01:26:57,085 ADSO: You said... You said nothing. 834 01:26:57,253 --> 01:26:59,713 WILLIAM: I said nothing... 835 01:26:59,881 --> 01:27:02,090 ...because there was nothing to be said. 836 01:27:03,509 --> 01:27:05,928 ADSO: You're ready enough to speak the truth... 837 01:27:06,095 --> 01:27:09,514 ...when it comes to books and ideas. 838 01:27:09,682 --> 01:27:12,184 WILLIAM: She is already burnt flesh, Adso. 839 01:27:12,352 --> 01:27:15,771 Bernardo Gui has spoken. She is a witch. 840 01:27:16,981 --> 01:27:20,025 But that's not true, and you know it. 841 01:27:20,193 --> 01:27:22,361 WILLIAM: I know. 842 01:27:23,321 --> 01:27:29,034 I also know that anyone who disputes the verdict of an inquisitor... 843 01:27:29,202 --> 01:27:32,329 ...is guilty of heresy. 844 01:27:35,083 --> 01:27:38,210 ADSO: You seem to know a lot about it. 845 01:27:39,212 --> 01:27:41,755 WILLIAM: Oh, yes. 846 01:27:45,260 --> 01:27:48,345 Won't you tell me... 847 01:27:49,889 --> 01:27:51,348 ...as a friend? 848 01:27:52,100 --> 01:27:55,185 Well, there's not much to tell. 849 01:27:56,604 --> 01:27:58,772 I too was an inquisitor... 850 01:27:58,940 --> 01:28:04,569 ...but in the early days, when the Inquisition strove to guide... 851 01:28:04,737 --> 01:28:07,364 ...not to punish. 852 01:28:08,449 --> 01:28:12,160 And once I had to preside at the trial of a man... 853 01:28:13,246 --> 01:28:17,416 ...whose only crime was to have translated a Greek book... 854 01:28:17,583 --> 01:28:21,378 ...that conflicted with the holy scriptures. 855 01:28:23,047 --> 01:28:28,010 Bernardo Gui wanted him condemned as a heretic. 856 01:28:29,470 --> 01:28:32,431 I acquitted the man. 857 01:28:32,598 --> 01:28:39,021 Then Bernardo Gui accused me of heresy for having defended him. 858 01:28:40,690 --> 01:28:43,233 I appealed to the pope. 859 01:28:44,402 --> 01:28:47,195 I was put in prison... 860 01:28:49,032 --> 01:28:51,491 ...tortured... 861 01:28:58,499 --> 01:29:01,877 ...and I recanted. 862 01:29:06,090 --> 01:29:08,467 What happened then? 863 01:29:09,177 --> 01:29:12,262 The man was burned at the stake. 864 01:29:13,056 --> 01:29:15,807 And I am still alive. 865 01:29:16,059 --> 01:29:18,852 [SALVATORE WHIMPERING AND SCREAMING] 866 01:29:39,749 --> 01:29:41,875 BERNARDO: Brother Salvatore... 867 01:29:44,545 --> 01:29:48,465 ...these torments will cause me as much pain as you. 868 01:29:53,054 --> 01:29:56,014 But you can put an end to them before we even begin. 869 01:29:56,182 --> 01:30:00,685 Open the gates of your heart. Search the depths of your soul. 870 01:30:00,853 --> 01:30:02,145 Search. 871 01:30:02,313 --> 01:30:03,814 I search! 872 01:30:05,650 --> 01:30:09,069 I search. I search. 873 01:30:09,862 --> 01:30:11,488 BERNARDO: Then tell me... 874 01:30:13,241 --> 01:30:15,367 ...who, among your brethren... 875 01:30:15,535 --> 01:30:19,538 ...is the heretic responsible for these murders? 876 01:30:19,747 --> 01:30:22,374 [SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGES] 877 01:30:33,553 --> 01:30:35,011 Me don't know nothing. 878 01:30:44,313 --> 01:30:49,359 ADSO: Did I lie awake that night suffering for the girl or for myself? 879 01:30:49,527 --> 01:30:51,403 I did not know. 880 01:30:51,612 --> 01:30:54,739 With the dawn came the envoys of the pope... 881 01:30:54,907 --> 01:30:58,827 ...our adversaries in the forthcoming debate. 882 01:30:59,036 --> 01:31:02,873 But it meant so little to me now. 883 01:31:03,040 --> 01:31:05,375 [MAN SHOUTING IN ITALIAN] 884 01:31:05,751 --> 01:31:08,378 [MEN GRUNTING] 885 01:31:08,546 --> 01:31:10,672 [BELL RINGING] 886 01:31:25,980 --> 01:31:29,483 MICHELE: Your Eminence, venerable brothers... 887 01:31:29,650 --> 01:31:33,778 ...at last we meet for this long-awaited debate. 888 01:31:33,946 --> 01:31:39,951 We have all journeyed great distances in order to put an end to the dispute... 889 01:31:40,161 --> 01:31:46,333 ...that has so gravely impaired the unity of our Holy Mother Church. 890 01:31:47,168 --> 01:31:50,378 Good people throughout Christendom... 891 01:31:50,546 --> 01:31:53,798 ...are directing their gaze at these venerable walls... 892 01:31:54,008 --> 01:31:58,386 ...anxiously awaiting our answer to the vexed question: 893 01:31:59,222 --> 01:32:01,598 Did Christ... 894 01:32:01,766 --> 01:32:04,100 ...or did he not... 895 01:32:04,268 --> 01:32:07,479 ...own the clothes that he wore? 896 01:32:17,657 --> 01:32:21,284 Beloved brethren of the Franciscan order. 897 01:32:21,452 --> 01:32:28,166 Our Holy Father, the pope, has authorized me and these, his faithful servants... 898 01:32:28,334 --> 01:32:31,127 ...to speak on his behalf. 899 01:32:31,337 --> 01:32:35,298 The question is not whether Christ was poor... 900 01:32:35,508 --> 01:32:40,595 ...but whether the church should be poor. 901 01:32:40,805 --> 01:32:46,268 You Franciscans wish to see the clergy renounce its possessions... 902 01:32:46,477 --> 01:32:48,895 ...and surrender its riches... 903 01:32:49,105 --> 01:32:52,190 ...the abbeys dissipate their sacred treasures... 904 01:32:52,358 --> 01:32:55,235 ...and hand over their fertile acres to the serfs... 905 01:32:55,403 --> 01:32:56,611 I found the book. 906 01:32:57,572 --> 01:32:59,197 I found it in the dispensary. 907 01:32:59,407 --> 01:33:03,243 A book in Greek was hidden behind one of my jars. 908 01:33:03,452 --> 01:33:04,828 Don't touch it. 909 01:33:05,037 --> 01:33:07,414 Return. Lock yourself inside. 910 01:33:07,623 --> 01:33:10,292 I'll be there just as soon as I can. 911 01:33:10,501 --> 01:33:14,129 BERTRAND: Thereby depriving the church of the resources needed... 912 01:33:14,297 --> 01:33:19,634 ...to combat unbelievers and wage war on the infidel. 913 01:33:19,844 --> 01:33:24,431 You forget that even the greatest monument to our Lord... 914 01:33:24,599 --> 01:33:29,978 ...is but a pale reflection of his infinite majesty and glory... 915 01:33:30,146 --> 01:33:33,607 ...far outstripping the church... 916 01:33:49,248 --> 01:33:51,791 [SQUEAKING] 917 01:33:55,504 --> 01:33:57,631 [GASPS] 918 01:34:44,178 --> 01:34:45,929 [SEVERINUS SCREAMS] 919 01:34:57,024 --> 01:35:00,193 [MONK SPEAKS IN LATIN] 920 01:35:11,831 --> 01:35:13,123 Quick, Father, quick. 921 01:35:13,290 --> 01:35:16,292 Salvatore has confessed to his radical past, and yours. 922 01:35:16,460 --> 01:35:19,963 You have but little time to escape the flames. 923 01:35:26,762 --> 01:35:28,430 REMIGIO: Thank you, brother. 924 01:35:54,540 --> 01:35:57,417 [CLANKING] 925 01:36:01,922 --> 01:36:05,759 GUARD 1: Where are you going? REMIGIO: Let me go. I'm the cellarer. 926 01:36:05,926 --> 01:36:06,968 GUARD 2: Come with us! 927 01:36:07,178 --> 01:36:10,054 You call the pope's brothel "God's palace on earth"? 928 01:36:10,264 --> 01:36:11,473 Answer that! 929 01:36:11,682 --> 01:36:13,683 They are a sign that reconciliation... 930 01:36:14,018 --> 01:36:18,396 [SHOUTING] 931 01:36:18,606 --> 01:36:22,609 The gospels state categorically that Christ possessed a purse. 932 01:36:22,818 --> 01:36:24,360 That is a lie! You know it! 933 01:36:24,570 --> 01:36:28,364 The Lord commanded his disciples on no less than seven occasions: 934 01:36:28,574 --> 01:36:32,619 - "Carry neither gold..." - Venerable brothers! 935 01:36:34,955 --> 01:36:35,997 [DOOR SQUEAKS] 936 01:36:38,292 --> 01:36:41,127 Brethren, if you please! 937 01:36:42,463 --> 01:36:45,548 A matter has occurred of the utmost gravity. 938 01:36:45,716 --> 01:36:48,968 Let me go! I swear, I didn't kill him! 939 01:36:49,136 --> 01:36:51,721 I was at the granary taking the inventory! 940 01:36:51,889 --> 01:36:54,224 I never killed anyone! I swear it! 941 01:36:54,391 --> 01:36:57,477 BERNARDO: Then explain to us the purpose of your escape. 942 01:36:59,355 --> 01:37:00,480 REMIGIO: I was... 943 01:37:00,648 --> 01:37:03,691 BERNARDO: I had already ordered your arrest on other charges. 944 01:37:03,859 --> 01:37:06,653 I see now that I was correct. 945 01:37:07,488 --> 01:37:11,533 Had someone else not chosen to look in the wrong direction... 946 01:37:11,700 --> 01:37:15,537 ...several men of God might still be with us. 947 01:37:25,172 --> 01:37:28,633 [MUTTERING] 948 01:37:31,387 --> 01:37:34,514 "To use vulgar persons. 949 01:37:34,682 --> 01:37:37,809 Take pleasure from their defects." 950 01:37:38,769 --> 01:37:41,479 Please, dear boy. I am trying to think! 951 01:37:41,647 --> 01:37:44,983 ADSO: So am I, master. So am I! 952 01:37:45,150 --> 01:37:48,111 Then try using your head instead of your heart... 953 01:37:48,279 --> 01:37:50,238 ...and we might make some progress. 954 01:37:50,447 --> 01:37:53,324 A book's more important than people to you? 955 01:37:53,492 --> 01:37:55,159 Did I say that they were? 956 01:37:55,327 --> 01:37:58,830 You never seem to care about anyone. 957 01:37:58,998 --> 01:38:01,499 Couldn't you at least show a little pity? 958 01:38:06,380 --> 01:38:09,883 Perhaps that is the style of my pity. 959 01:38:11,427 --> 01:38:14,846 But pity won't save her from the fire. 960 01:38:23,564 --> 01:38:29,360 I remind all present that they are bound by their vow of obedience... 961 01:38:29,528 --> 01:38:32,030 ...and on pain of excommunication... 962 01:38:32,239 --> 01:38:37,035 ...to aid the inquisitor in his painful struggle against heresy. 963 01:38:37,202 --> 01:38:40,246 To sit with me on this tribunal... 964 01:38:40,414 --> 01:38:43,166 ...and to share the burden of the verdict... 965 01:38:43,334 --> 01:38:50,006 ...I will require the counsel of two fellow judges. 966 01:39:00,935 --> 01:39:03,061 My lord abbot... 967 01:39:04,021 --> 01:39:06,314 ...and... 968 01:39:10,736 --> 01:39:13,529 ...Brother William of Baskerville. 969 01:39:29,463 --> 01:39:31,464 [GROANING] 970 01:39:51,402 --> 01:39:58,074 Salvatore. 971 01:40:02,788 --> 01:40:04,789 Salvatore... 972 01:40:04,957 --> 01:40:07,959 ...will you repeat your confession of last night? 973 01:40:09,169 --> 01:40:12,505 That you and your accomplice, Remigio de Varagine... 974 01:40:12,715 --> 01:40:15,591 ...were members of the heretical Dolcinites? 975 01:40:16,301 --> 01:40:18,177 [SPEAKING IN ITALIAN] 976 01:40:25,102 --> 01:40:31,357 Thank you. 977 01:40:38,866 --> 01:40:40,908 - You forgive me. - Enough! 978 01:40:43,954 --> 01:40:49,584 Remigio de Varagine, do you deny the confession of your accomplice? 979 01:40:52,421 --> 01:40:54,172 No. 980 01:40:54,339 --> 01:40:56,382 I don't deny it. 981 01:40:58,218 --> 01:41:01,345 I'm proud of it! 982 01:41:03,098 --> 01:41:06,225 For the 12 years I lived here... 983 01:41:06,393 --> 01:41:09,812 ...I did nothing but stuff my belly... 984 01:41:09,980 --> 01:41:11,647 ...shag my wick... 985 01:41:11,857 --> 01:41:15,860 ...and squeeze the hungry peasants for tithes. 986 01:41:16,070 --> 01:41:20,114 But now you have given me the strength... 987 01:41:20,282 --> 01:41:25,203 ...to remember what I once believed in with all my heart... 988 01:41:25,370 --> 01:41:27,413 ...and for that, I thank you. 989 01:41:27,623 --> 01:41:31,959 To remember that you wantonly looted and burned the property of the church? 990 01:41:32,127 --> 01:41:34,962 REMIGIO: Yes! To give it back to the people... 991 01:41:35,130 --> 01:41:37,632 ...you stole it from in the first place. 992 01:41:37,800 --> 01:41:41,219 And did you not also slaughter many bishops and priests? 993 01:41:41,386 --> 01:41:43,096 Yes! 994 01:41:43,263 --> 01:41:49,435 And I'd butcher you people if I had half the chance! 995 01:41:56,527 --> 01:42:02,365 Holy Mary, Mother of God, hear my humble prayer. 996 01:42:04,910 --> 01:42:08,496 I know that my sin was very great... 997 01:42:09,331 --> 01:42:10,998 ...but I beg of you... 998 01:42:11,166 --> 01:42:15,211 ...do not let her suffer for my wrongdoing. 999 01:42:15,420 --> 01:42:17,380 Blessed Mother... 1000 01:42:17,548 --> 01:42:22,468 ...many years ago, you granted a miracle by saving my master. 1001 01:42:23,095 --> 01:42:26,806 Will you not do the same for this girl? 1002 01:42:28,475 --> 01:42:33,813 My master says that the simple folk always pay for all. 1003 01:42:34,857 --> 01:42:40,278 But please, Holy Mother, do not let it be so. 1004 01:42:42,197 --> 01:42:45,116 BERNARDO: Guilty is that witch... 1005 01:42:45,993 --> 01:42:49,287 ...who has seduced a monk... 1006 01:42:49,454 --> 01:42:53,666 ...and has practiced her diabolical ritual within this hallowed place. 1007 01:42:56,253 --> 01:42:59,130 Guilty is Salvatore... 1008 01:42:59,548 --> 01:43:02,133 ...who has confessed to his heretical past... 1009 01:43:02,301 --> 01:43:05,970 ...and was caught in flagrante delicto with a witch! 1010 01:43:06,180 --> 01:43:10,266 Guilty is Remigio de Varagine... 1011 01:43:10,475 --> 01:43:13,686 ...who, in addition to being unrepentant of his heresies... 1012 01:43:13,854 --> 01:43:17,398 ...was caught attempting to escape after murdering Severinus. 1013 01:43:17,608 --> 01:43:18,900 That's a lie! 1014 01:43:19,067 --> 01:43:22,737 I never killed the herbalist or anyone else in this abbey! 1015 01:43:22,946 --> 01:43:25,239 BERNARDO: I therefore request you... 1016 01:43:25,407 --> 01:43:29,160 ...to confirm my sentence, my lord abbot. 1017 01:43:33,874 --> 01:43:37,793 My heart is filled with sorrow... 1018 01:43:38,462 --> 01:43:41,547 ...but I can find no reason to contest... 1019 01:43:41,715 --> 01:43:45,259 ...the just sentence of the Holy Inquisition. 1020 01:43:47,054 --> 01:43:50,723 And you, William of Baskerville? 1021 01:43:57,439 --> 01:43:59,065 Yes. 1022 01:43:59,233 --> 01:44:01,150 He is guilty. 1023 01:44:01,485 --> 01:44:04,153 Guilty of having, in his youth... 1024 01:44:04,571 --> 01:44:08,032 ...misinterpreted the message of the gospels. 1025 01:44:09,117 --> 01:44:13,287 And he is guilty of having confused... 1026 01:44:13,455 --> 01:44:18,668 ...the love of poverty with the blind destruction of wealth and property. 1027 01:44:21,255 --> 01:44:25,758 But, my lord abbot, he is innocent of the crimes... 1028 01:44:25,926 --> 01:44:28,552 ...that have bathed your abbey in blood. 1029 01:44:31,056 --> 01:44:34,642 For Brother Remigio cannot read Greek. 1030 01:44:34,851 --> 01:44:36,978 And this entire mystery... 1031 01:44:37,145 --> 01:44:40,898 ...hinges on the theft and possession of a book written in Greek... 1032 01:44:41,066 --> 01:44:43,734 ...and hidden in some secret part of the library. 1033 01:44:44,987 --> 01:44:48,447 BERNARDO: Since the verdict of the Inquisition has been disputed... 1034 01:44:48,615 --> 01:44:52,285 ...we are obliged to extract the prisoner's confession to murder. 1035 01:44:52,494 --> 01:44:55,413 Take him to the forge and show him the instruments. 1036 01:44:56,790 --> 01:45:00,042 I'll confess anything you want... 1037 01:45:00,252 --> 01:45:02,336 ...but don't torture me. 1038 01:45:02,504 --> 01:45:05,089 I can't live through it, not like Salvatore. 1039 01:45:05,257 --> 01:45:07,008 Very well. 1040 01:45:07,342 --> 01:45:08,718 Why did you kill them? 1041 01:45:10,679 --> 01:45:12,138 Why? 1042 01:45:12,306 --> 01:45:16,267 I don't know why. 1043 01:45:17,769 --> 01:45:21,188 - Because you were inspired by the devil? - Yes. 1044 01:45:21,356 --> 01:45:24,859 That's it. I was inspired by the devil. 1045 01:45:25,027 --> 01:45:29,280 I am inspired by the devil! 1046 01:45:30,240 --> 01:45:35,453 Adrammelech, Lucifer, I summon you, lords of hell! 1047 01:45:35,662 --> 01:45:37,621 Alastor! 1048 01:45:38,373 --> 01:45:39,790 Azazel! 1049 01:45:41,376 --> 01:45:44,170 The shepherd has done his duty... 1050 01:45:44,338 --> 01:45:49,050 ...and the infected sheep must now be consigned to the purifying flame. 1051 01:45:49,217 --> 01:45:51,635 WILLIAM: You may burn Brother Remigio... 1052 01:45:51,845 --> 01:45:56,182 ...but you will not stop the crimes being committed in this abbey. 1053 01:45:56,350 --> 01:45:58,809 Other monks will meet their deaths here... 1054 01:45:58,977 --> 01:46:01,854 ...and they also will have blackened fingers... 1055 01:46:02,022 --> 01:46:03,731 ...and blackened tongues! 1056 01:46:04,983 --> 01:46:06,609 Your Eminence, I beg of you. 1057 01:46:06,777 --> 01:46:09,945 We Franciscans are appalled by Brother William's outburst. 1058 01:46:10,155 --> 01:46:12,573 BERTRAND: Again, we have seen that your theories... 1059 01:46:12,741 --> 01:46:14,909 ...protect heretics and lead to murder. 1060 01:46:15,118 --> 01:46:16,911 - The debate is concluded. MICHELE: No. 1061 01:46:17,079 --> 01:46:21,165 BERNARDO: It seems Brother William of Baskerville has relapsed... 1062 01:46:22,167 --> 01:46:25,669 ...into the errors of which he was formerly purged. 1063 01:46:25,837 --> 01:46:29,673 Having sought yet again to shield a heretic... 1064 01:46:29,841 --> 01:46:32,885 ...from just punishment by the Inquisition... 1065 01:46:33,053 --> 01:46:36,806 ...he will accompany me to Avignon for confirmation of my sentence... 1066 01:46:36,973 --> 01:46:39,100 ...by His Holiness Pope John. 1067 01:46:54,408 --> 01:46:56,158 WILLIAM: I'm right. 1068 01:46:58,036 --> 01:47:03,249 ADSO: If only I could find the book and prove that Bernardo Gui was wrong. 1069 01:47:03,417 --> 01:47:07,336 But the Antichrist was victorious once more... 1070 01:47:07,504 --> 01:47:11,799 ...and nothing seemed to be able to hinder him further. 1071 01:47:18,432 --> 01:47:20,891 MICHELE: Come. 1072 01:47:23,854 --> 01:47:26,689 [MEN SHOUTING] 1073 01:47:50,422 --> 01:47:53,549 JORGE: When the pyres are lighted tonight... 1074 01:47:53,717 --> 01:47:59,722 ...let the flames purify each of us in his own heart. 1075 01:47:59,931 --> 01:48:06,061 Let us return to what was and ever should be the office of this abbey. 1076 01:48:06,229 --> 01:48:08,689 The preservation of knowledge. 1077 01:48:08,899 --> 01:48:14,445 "Preservation," I say, not "search for." 1078 01:48:14,654 --> 01:48:19,325 Because there is no progress in the history of knowledge... 1079 01:48:19,493 --> 01:48:24,788 ...merely a continuous and sublime recapitulation. 1080 01:48:25,415 --> 01:48:28,167 Let us now praise the Almighty... 1081 01:48:28,335 --> 01:48:32,922 ...that the bloody-eyed and cloven-hoofed Antichrist... 1082 01:48:33,089 --> 01:48:37,134 ...has been purged from our sacred precincts... 1083 01:48:37,302 --> 01:48:42,515 ...and our monastery has returned to peace. 1084 01:48:42,724 --> 01:48:44,225 [GROANS] 1085 01:48:44,434 --> 01:48:46,519 [YELLING] 1086 01:48:49,731 --> 01:48:51,815 [GASPING] 1087 01:48:51,983 --> 01:48:56,570 It had the power of 1000 scorpions! He told me. 1088 01:48:56,738 --> 01:48:58,739 Who told you? His tongue is black! 1089 01:48:58,907 --> 01:49:00,824 His fingers as black as pitch... 1090 01:49:01,034 --> 01:49:04,203 ...just as Brother William foretold. WILLIAM: Adso! 1091 01:49:17,968 --> 01:49:19,927 NOVICE: It's Brother Malachia. - Malachia? 1092 01:49:20,095 --> 01:49:22,596 - Yes, Father, yes. - Dear God. 1093 01:49:22,764 --> 01:49:24,765 Not Malachia! 1094 01:49:25,267 --> 01:49:27,977 Will it never end? 1095 01:49:28,603 --> 01:49:30,521 Malachia. 1096 01:49:38,405 --> 01:49:41,031 MONK: Bernardo, William of Baskerville was right. 1097 01:49:41,241 --> 01:49:43,909 - He said that... - Yes! He knew. 1098 01:49:44,536 --> 01:49:48,247 Just as I, too, would have known, had I been the murderer. 1099 01:49:48,415 --> 01:49:50,666 Find William of Baskerville. 1100 01:49:51,042 --> 01:49:52,626 ADSO: We still can't open the mirror! 1101 01:49:52,794 --> 01:49:56,130 WILLIAM: Perhaps by pressing the first and seventh letters of "four." 1102 01:49:56,298 --> 01:49:58,674 ADSO: "Four" only has four letters! - In Latin. 1103 01:49:58,842 --> 01:50:01,677 Quatuor, remember? The inscription above the mirror? 1104 01:50:01,845 --> 01:50:04,096 ADSO: But we have to press above an idol. 1105 01:50:04,264 --> 01:50:07,725 WILLIAM: Not "idolum," as in the Latin, but "eidolon," as in the Greek. 1106 01:50:07,934 --> 01:50:12,021 Meaning "image" or "reflection." Our reflection. 1107 01:50:15,191 --> 01:50:18,861 ADSO: This way, master. - No, this way, Adso. 1108 01:50:29,331 --> 01:50:31,624 [BELL TOLLING] 1109 01:50:47,140 --> 01:50:50,142 [MONKS SINGING IN LATIN] 1110 01:51:07,827 --> 01:51:10,371 Here, Q. Q and R. 1111 01:51:11,539 --> 01:51:14,124 WILLIAM: Pray God we're not mistaken. 1112 01:51:25,095 --> 01:51:27,054 Come. 1113 01:51:52,706 --> 01:51:55,332 Good evening, Venerable Jorge. 1114 01:52:02,090 --> 01:52:06,760 I have been expecting you these several days past, William. 1115 01:52:06,970 --> 01:52:10,681 You must have flown to this chamber to have reached it ahead of us. 1116 01:52:10,849 --> 01:52:16,061 You have discovered many things since your arrival at this abbey... 1117 01:52:16,229 --> 01:52:21,275 ...but the short route through the labyrinth is not among them. 1118 01:52:21,735 --> 01:52:25,529 So now, what is it that you want? 1119 01:52:27,198 --> 01:52:31,535 I want to see the book in Greek that you said was never written. 1120 01:52:31,703 --> 01:52:34,913 A book entirely devoted to comedy... 1121 01:52:35,081 --> 01:52:39,001 ...which you hate as much as you hate laughter. 1122 01:52:40,879 --> 01:52:45,883 I want to see what is probably the sole surviving copy... 1123 01:52:46,718 --> 01:52:49,428 ...of the second book of the Poetics of Aristotle. 1124 01:52:49,846 --> 01:52:56,101 William, what a magnificent librarian you would have been. 1125 01:52:56,770 --> 01:53:00,439 Here is your well-earned reward. 1126 01:53:02,567 --> 01:53:04,067 Read it. 1127 01:53:04,235 --> 01:53:06,820 Leaf through its secrets. 1128 01:53:10,742 --> 01:53:12,785 You have won. 1129 01:53:21,961 --> 01:53:23,212 GUARD: Close, now! 1130 01:53:26,800 --> 01:53:29,760 [CHANTING] 1131 01:53:41,231 --> 01:53:43,607 WILLIAM: "We shall now discuss the way comedy... 1132 01:53:43,775 --> 01:53:46,068 ...stimulates our delight in the ridiculous... 1133 01:53:46,236 --> 01:53:50,405 ...by using vulgar persons and taking pleasure from their defects." 1134 01:53:53,368 --> 01:53:55,828 Carry on, William. Read it, read it! 1135 01:53:56,162 --> 01:53:58,580 Master, please, we must hurry. 1136 01:53:58,748 --> 01:54:00,874 If the light is too dim for you... 1137 01:54:01,251 --> 01:54:03,752 ...give it to the boy. I'm sure he can read it. 1138 01:54:03,962 --> 01:54:09,258 I would not want my faithful pupil to turn your poisoned pages. 1139 01:54:09,425 --> 01:54:13,887 Not without the protection of a glove, such as I am wearing. 1140 01:54:15,807 --> 01:54:17,099 [JORGE GRUNTS] 1141 01:54:19,561 --> 01:54:22,604 WILLIAM: The door, quick! Before he shuts us in! 1142 01:54:26,192 --> 01:54:28,068 Push! 1143 01:54:34,033 --> 01:54:36,076 Stay, stay! 1144 01:54:38,663 --> 01:54:39,830 Shh! 1145 01:54:40,039 --> 01:54:41,915 [FOOTSTEPS ECHOING] 1146 01:55:02,687 --> 01:55:07,441 Venerable brother, there are many books that speak of comedy. 1147 01:55:07,609 --> 01:55:10,485 Why does this one fill you with such fear? 1148 01:55:10,653 --> 01:55:14,740 JORGE: Because it is by Aristotle. - Adso, this way. 1149 01:55:40,850 --> 01:55:44,895 Do you, Salvatore, renounce the devil and embrace Jesus Christ... 1150 01:55:45,104 --> 01:55:46,647 ...as your lord and savior? 1151 01:55:46,814 --> 01:55:49,816 [SINGS IN ITALIAN] 1152 01:55:56,616 --> 01:55:59,451 Do you, Remigio de Varagine, renounce the devil... 1153 01:55:59,619 --> 01:56:02,120 ...and embrace Jesus Christ...? REMIGIO: What for? 1154 01:56:02,330 --> 01:56:06,917 It's better to die fast than to spend the rest of your life in a prison! 1155 01:56:07,126 --> 01:56:12,130 The devil I renounce is you, Bernardo Gui! 1156 01:56:16,594 --> 01:56:20,681 BERNARDO: Do you renounce the devil and embrace Jesus Christ as your savior? 1157 01:56:26,437 --> 01:56:30,315 WILLIAM: But what is so alarming about laughter? 1158 01:56:30,483 --> 01:56:32,651 JORGE: Laughter kills fear. 1159 01:56:32,819 --> 01:56:35,862 And without fear, there can be no faith. 1160 01:56:36,406 --> 01:56:41,952 Because without fear of the devil, there is no more need of God. 1161 01:56:43,121 --> 01:56:47,833 WILLIAM: But you will not eliminate laughter by eliminating that book. 1162 01:56:48,334 --> 01:56:50,919 JORGE: No, to be sure. 1163 01:56:51,129 --> 01:56:54,214 Laughter will remain the common man's recreation. 1164 01:56:54,382 --> 01:56:58,135 But what will happen if, because of this book... 1165 01:56:58,302 --> 01:57:04,516 ...learned men were to pronounce it permissible to laugh at everything? 1166 01:57:04,684 --> 01:57:06,685 Can we laugh at God? 1167 01:57:06,853 --> 01:57:10,647 The world would relapse into chaos. 1168 01:57:10,857 --> 01:57:16,611 Therefore, I seal that which was not to be said... 1169 01:57:17,447 --> 01:57:20,157 ...and the tomb I become. 1170 01:57:25,538 --> 01:57:28,081 ADSO: That's him! He was there, behind the arch! 1171 01:57:41,054 --> 01:57:43,638 [SINGS IN ITALIAN] 1172 01:57:48,352 --> 01:57:50,437 [MUMBLES IN LATIN] 1173 01:58:30,603 --> 01:58:33,688 [FIRE ROARING] 1174 01:58:55,294 --> 01:58:58,213 [SCREAMING] 1175 01:59:12,895 --> 01:59:15,272 [COUGHING] 1176 01:59:16,315 --> 01:59:19,234 [SCREAMING] 1177 01:59:22,905 --> 01:59:25,699 [MEN SHOUTING] 1178 01:59:45,928 --> 01:59:48,305 [SCREAMING] 1179 02:00:00,151 --> 02:00:01,860 [WILLIAM COUGHING] 1180 02:00:02,028 --> 02:00:03,361 WILLIAM: Adso! 1181 02:00:03,571 --> 02:00:09,826 Adso! 1182 02:00:10,036 --> 02:00:12,996 - Master! - Go on! I insist! 1183 02:00:18,002 --> 02:00:20,712 Leave this place at once! I insist! 1184 02:00:24,467 --> 02:00:27,093 Please, God, save him. 1185 02:00:38,940 --> 02:00:40,357 BERNARDO: Hold them back. 1186 02:00:41,442 --> 02:00:43,318 Burn the witch! 1187 02:00:49,784 --> 02:00:52,077 You dare raise your hands to the church? 1188 02:00:53,371 --> 02:00:54,829 Come! 1189 02:00:55,039 --> 02:00:57,999 [MEN SHOUTING] 1190 02:01:12,139 --> 02:01:15,183 [BANGING] 1191 02:01:57,101 --> 02:01:59,477 [EXPLOSION] 1192 02:02:12,616 --> 02:02:14,743 No! You're not going to leave! 1193 02:02:14,952 --> 02:02:16,870 All of this is your doing! 1194 02:02:17,079 --> 02:02:19,581 My master found the true murderer! 1195 02:02:47,193 --> 02:02:48,902 BERNARDO: Help me. Quick! 1196 02:02:49,612 --> 02:02:51,112 Help me! 1197 02:02:51,322 --> 02:02:53,615 Help me! No! 1198 02:02:53,824 --> 02:02:55,867 No, no! 1199 02:03:02,917 --> 02:03:04,751 [GROANING] 1200 02:03:27,733 --> 02:03:29,859 [RATS SQUEAKING] 1201 02:03:37,743 --> 02:03:40,078 Master. 1202 02:03:41,664 --> 02:03:43,331 Adso! 1203 02:06:50,686 --> 02:06:53,646 I have never regretted my decision... 1204 02:06:53,814 --> 02:07:00,320 ...for I learned from my master much that was wise and good and true. 1205 02:07:00,487 --> 02:07:04,490 When at last we parted company, he presented me with his eyeglasses. 1206 02:07:04,658 --> 02:07:09,078 I was still young, he said, but someday they would serve me well. 1207 02:07:09,246 --> 02:07:14,917 And, in fact, I am wearing them now on my nose as I write these lines. 1208 02:07:15,085 --> 02:07:20,798 Then he embraced me fondly, like a father, and sent me on my way. 1209 02:07:20,966 --> 02:07:24,510 I never saw him again and know not what became of him... 1210 02:07:24,678 --> 02:07:28,348 ...but I pray always that God received his soul and forgave... 1211 02:07:28,515 --> 02:07:33,853 ...the many little vanities to which he was driven by his intellectual pride. 1212 02:07:34,355 --> 02:07:39,275 And yet, now that I am an old, old man... 1213 02:07:39,443 --> 02:07:44,322 ...I must confess that of all the faces that appear to me out of the past... 1214 02:07:44,490 --> 02:07:48,076 ...the one I see most clearly is that of the girl... 1215 02:07:48,243 --> 02:07:54,707 ...of whom I've never ceased to dream these many long years. 1216 02:07:54,875 --> 02:07:58,586 She was the only earthly love of my life... 1217 02:07:58,879 --> 02:08:03,549 ...yet I never knew nor ever learned her name. 1218 02:11:23,292 --> 02:11:25,293 [English - US - SDH] 89168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.