Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,490 --> 00:02:39,536
Adele Karnstein, the hour's arrived.
Be strong and have faith.
2
00:02:39,744 --> 00:02:42,330
God will save you
if you're innocent.
3
00:02:58,304 --> 00:03:00,932
There she is, the witch!
4
00:03:01,141 --> 00:03:03,685
God, protect us from her evil!
5
00:03:04,394 --> 00:03:05,812
Where are her daughters?
6
00:03:06,020 --> 00:03:08,857
Witches' daughters
are devil's daughters.
7
00:03:09,065 --> 00:03:10,692
The young one lives in the castle
8
00:03:10,900 --> 00:03:13,695
but no one has ever seen the eldest.
9
00:03:51,316 --> 00:03:53,401
Kurt, did you give
the order to have
10
00:03:53,610 --> 00:03:54,986
the eldest daughter
of the witch brought here?
11
00:03:55,195 --> 00:03:56,988
Yes, sir.
But she can't be found.
12
00:03:57,197 --> 00:04:00,491
The search has been impeded because
no one knows her at the castle.
13
00:04:00,700 --> 00:04:03,077
She has to be tried
by divine justice.
14
00:04:03,244 --> 00:04:05,955
Like her mother, she's also
suspected of being a witch.
15
00:04:09,709 --> 00:04:12,003
Grumalda, bring the youngest.
16
00:04:12,295 --> 00:04:14,714
Kurt, intensify the search.
17
00:04:14,881 --> 00:04:17,008
I want that girl
here at the castle today.
18
00:04:35,777 --> 00:04:37,320
Who are you and what do you want?
19
00:04:37,528 --> 00:04:39,280
- I have to speak with count Humboldt.
- Out!
20
00:04:39,489 --> 00:04:42,450
No, please.
It's a matter of life and death!
21
00:04:42,867 --> 00:04:44,410
What's going on?
22
00:04:44,619 --> 00:04:46,287
Come here, girl!
23
00:04:52,043 --> 00:04:55,588
I'm Helen Rochefort,
Adele Karnstein's eldest daughter.
24
00:04:56,381 --> 00:05:00,969
Calm yourself. I have little time
but I will listen to you. Come.
25
00:05:01,928 --> 00:05:06,224
Advise my son and Von Klage:
they must wait for me for the trial.
26
00:05:22,657 --> 00:05:24,742
What you have told me,
it's very disturbing.
27
00:05:24,951 --> 00:05:28,496
If Von Klage knew that you were here,
he would put you on trial.
28
00:05:29,664 --> 00:05:32,500
The woman for whom
you're begging mercy is a witch
29
00:05:32,709 --> 00:05:34,669
and she killed my brother Franz.
30
00:05:35,086 --> 00:05:37,839
No, it's not true.
I think I can prove she's innocent.
31
00:05:38,047 --> 00:05:40,008
I can tell who killed your brother.
32
00:05:40,216 --> 00:05:43,845
It's someone living under your own roof
and that you are now protecting.
33
00:05:44,095 --> 00:05:46,931
First of all, you accuse
one of my household of murder,
34
00:05:47,140 --> 00:05:48,766
then me of protecting him.
35
00:05:48,975 --> 00:05:51,394
Why won't you reveal
the name of the real culprit?
36
00:05:51,561 --> 00:05:56,149
If you want me to suspend the trial,
you must tell me who it is.
37
00:05:56,941 --> 00:06:01,404
- If not, God will judge her.
- She's innocent, I swear.
38
00:06:01,612 --> 00:06:03,281
Just help me save her.
39
00:06:03,489 --> 00:06:05,616
Please, delay
the trial for a few days
40
00:06:05,825 --> 00:06:07,785
and I'll do anything you ask.
41
00:06:08,077 --> 00:06:11,706
What can a man ask of
a beautiful woman like you?
42
00:06:11,998 --> 00:06:16,794
You heard it yourself:
they will wait for me for the trial.
43
00:06:16,961 --> 00:06:19,213
I'll order to suspend it.
44
00:06:19,422 --> 00:06:23,593
Please, just give me a kiss... a kiss.
45
00:07:03,007 --> 00:07:05,343
I'm afraid, give that order.
46
00:07:07,637 --> 00:07:11,099
Don't be afraid. Without me
they can't proceed.
47
00:07:11,307 --> 00:07:13,017
They will wait for me.
48
00:07:20,233 --> 00:07:22,610
I'd like you too to...
49
00:07:33,955 --> 00:07:38,292
Adele Karnstein, in the name of
count Humboldt and of his son Kurt,
50
00:07:38,501 --> 00:07:42,296
we accuse you of having brought about,
by your evil power and Satan's help,
51
00:07:42,505 --> 00:07:46,426
the death of count Franz,
their kinsman and lord of this domain.
52
00:07:46,843 --> 00:07:48,344
No, it wasn't me!
53
00:07:48,553 --> 00:07:52,515
We aren't here to judge you
but to rely on a supreme justice.
54
00:07:52,682 --> 00:07:55,518
- No, I'm innocent!
- Enough!
55
00:07:55,685 --> 00:07:57,437
If you are really innocent,
56
00:07:57,603 --> 00:08:00,857
God will protect you from fire
and restore you to us untouched.
57
00:08:01,065 --> 00:08:03,484
But if you're guilty,
you'll burn to death.
58
00:08:03,693 --> 00:08:05,361
Human judgment is fallible
59
00:08:05,570 --> 00:08:08,197
but God's judgment never is.
60
00:08:09,991 --> 00:08:13,035
Elisabeth Karnstein,
if your mother is saved,
61
00:08:13,202 --> 00:08:15,371
innocence shall prevail.
62
00:08:15,580 --> 00:08:17,081
If she's guilty,
63
00:08:17,290 --> 00:08:20,501
the weight of her sins
will never reflect upon you.
64
00:08:20,751 --> 00:08:24,297
Adele, if you're guilty, look
for the last time upon your daughter.
65
00:08:24,505 --> 00:08:27,049
- Mother!
- Lisabeth...
66
00:08:27,467 --> 00:08:29,177
Take her away from here!
67
00:08:35,725 --> 00:08:37,226
Start the ritual!
68
00:08:49,113 --> 00:08:50,698
Let the judgment of God begin
69
00:08:50,907 --> 00:08:53,743
for the greater glory of God.
70
00:10:04,647 --> 00:10:06,732
She has climbed
onto the stake by herself.
71
00:10:06,941 --> 00:10:08,776
That proves she's guilty.
72
00:10:12,905 --> 00:10:14,490
I'm innocent.
73
00:10:14,699 --> 00:10:18,077
Oh Lord, you know
I'm not guilty of this crime.
74
00:10:18,327 --> 00:10:20,162
Forgive all my sins.
75
00:10:34,343 --> 00:10:35,928
Humboldt!
76
00:10:36,137 --> 00:10:38,681
You will pay for this
with your life!
77
00:10:41,350 --> 00:10:42,184
Let me go!
78
00:10:42,393 --> 00:10:47,148
I curse you and your descendants!
79
00:10:47,648 --> 00:10:51,944
Your bodies will be tortured
like mine has been tortured today.
80
00:10:52,153 --> 00:10:55,698
I will haunt you to your grave!
My curse shall be upon you!
81
00:10:55,906 --> 00:10:59,744
You murderer! I'll accuse you
of adultery and send you to death!
82
00:11:00,494 --> 00:11:02,580
A pestilence shall befall you.
83
00:11:02,955 --> 00:11:05,541
Mothers shall see
their children die,
84
00:11:05,750 --> 00:11:07,501
and husbands their wives.
85
00:11:07,710 --> 00:11:12,632
Humboldt! I will haunt you
wherever you are, you cursed!
86
00:11:12,840 --> 00:11:15,176
You will not escape my vengeance!
87
00:11:15,384 --> 00:11:17,803
My curse will be
on you and your son!
88
00:11:18,012 --> 00:11:21,098
And you, Kurt!
You will suffer this death of mine
89
00:11:21,307 --> 00:11:23,100
on the last day of this century!
90
00:11:51,087 --> 00:11:55,132
Helen, remember that
your mother died innocent.
91
00:11:55,341 --> 00:11:57,218
You must avenge me
92
00:11:57,426 --> 00:12:01,806
because they destroyed
my body and soul.
93
00:12:02,014 --> 00:12:04,558
My soul will never rest
94
00:12:04,767 --> 00:12:09,563
until Humboldt and Kurt
have paid with their lives.
95
00:12:09,939 --> 00:12:15,695
Remember...
at the end of this century...
96
00:13:13,502 --> 00:13:17,465
No! You murderer!
97
00:13:27,683 --> 00:13:31,896
Now our secret is safe.
98
00:13:46,160 --> 00:13:47,870
Lisabeth.
99
00:13:53,876 --> 00:13:55,294
Come with me.
100
00:14:03,052 --> 00:14:05,179
Listen, Lisabeth...
101
00:14:05,387 --> 00:14:08,224
This is very important.
102
00:14:08,432 --> 00:14:12,186
I know that you should think
about just playing at your age
103
00:14:12,937 --> 00:14:15,773
but you have seen
your mother burned to death.
104
00:14:16,649 --> 00:14:19,777
And your eyes are still
filled with horror.
105
00:14:20,236 --> 00:14:22,279
Lisabeth...
106
00:14:23,697 --> 00:14:25,407
I think that...
107
00:14:27,660 --> 00:14:29,620
if you one day...
108
00:14:31,121 --> 00:14:32,665
Lisabeth...
109
00:14:33,833 --> 00:14:37,044
I secretly collected
your mother's ashes.
110
00:14:37,253 --> 00:14:38,629
Now she rests in peace over there
111
00:14:38,838 --> 00:14:43,092
along with the body of a woman
found drowned under the waterfall.
112
00:14:47,596 --> 00:14:52,309
This is our secret, you are
not to tell it to anyone else.
113
00:15:02,152 --> 00:15:05,823
So now you know where
you can pray for your mother
114
00:15:06,240 --> 00:15:11,495
in your moments of greatest despair.
115
00:15:12,872 --> 00:15:16,166
Lisabeth... are you listening to me?
116
00:15:16,917 --> 00:15:18,586
Do you understand?
117
00:16:22,775 --> 00:16:24,151
Leave me alone!
118
00:16:29,448 --> 00:16:30,783
Don't touch me!
119
00:16:40,459 --> 00:16:42,211
Have you noticed her face?
120
00:16:42,419 --> 00:16:46,674
As each day passes, she grows
more and more like that witch.
121
00:16:46,840 --> 00:16:50,177
What's odd about that?
She's her daughter.
122
00:16:56,850 --> 00:17:01,313
Just as she predicted,
pestilence is spreading in our domain
123
00:17:01,480 --> 00:17:03,899
by the end of this century.
124
00:17:04,108 --> 00:17:07,653
- And she will come to take me away.
- What are you so afraid of...
125
00:17:07,861 --> 00:17:10,364
if your soul is cleared from sin?
126
00:17:11,240 --> 00:17:14,618
Your mind is tormented, Humboldt.
127
00:17:15,494 --> 00:17:17,871
Yes, yes...
128
00:17:18,330 --> 00:17:23,544
It's just that her face constantly
reminds me of that witch...
129
00:17:23,836 --> 00:17:28,340
What matters isn't the resemblance
of the face but that of the spirit.
130
00:17:28,841 --> 00:17:31,510
Up till now Lisabeth has not
forgone her obligations to you.
131
00:17:31,719 --> 00:17:34,763
This is what is
destroying you, Humboldt.
132
00:17:53,198 --> 00:17:56,702
Why do you keep
hanging around Lisabeth?
133
00:17:56,910 --> 00:17:58,704
I commanded you're never
to speak with her.
134
00:17:58,912 --> 00:18:01,623
Stop, please. I'm not a baby now.
135
00:18:02,458 --> 00:18:06,045
And I'm very tired of...
being 'forbidden'.
136
00:18:07,463 --> 00:18:11,133
While I'm alive,
you will do as you're told
137
00:18:11,341 --> 00:18:13,135
because it's me
who give orders here!
138
00:18:13,343 --> 00:18:15,554
Only the fact that you're my father
139
00:18:15,721 --> 00:18:18,640
prevents my helping
you join your brother.
140
00:18:18,974 --> 00:18:22,770
You are like him,
you'd even be able to disinherit me.
141
00:18:23,312 --> 00:18:24,938
Just the same as he did.
142
00:18:25,564 --> 00:18:29,026
- How did you learn of that?
- I heard everything!
143
00:18:29,860 --> 00:18:32,821
You begged of him that his will
was in my favour but he refused.
144
00:18:34,406 --> 00:18:37,534
Then he was accused by you
of being Adele's lover.
145
00:18:39,828 --> 00:18:41,663
My poor Franz...
146
00:18:42,372 --> 00:18:44,958
I'm sure I could have
convinced him eventually
147
00:18:45,167 --> 00:18:48,128
had he not died
at the hands of that witch.
148
00:18:54,843 --> 00:18:57,054
You've been blind to everything.
149
00:18:57,262 --> 00:19:01,183
I killed him.
I poisoned him that very night.
150
00:19:01,391 --> 00:19:03,310
It's me you should thank
for everything you have
151
00:19:03,519 --> 00:19:04,770
and that one day will be mine.
152
00:19:04,978 --> 00:19:06,897
I thought you knew it
153
00:19:07,940 --> 00:19:11,485
and accused Adele
to divert suspicion from me.
154
00:19:15,489 --> 00:19:20,452
You killed Franz...
Go away!
155
00:19:20,661 --> 00:19:23,956
Get out of here, you murderer!
156
00:21:57,818 --> 00:21:59,695
Have pity on me...
Forgive me...
157
00:21:59,903 --> 00:22:05,367
I'm responsible for your death, Franz,
and that of Adele Karnstein.
158
00:22:05,575 --> 00:22:08,954
I sent her to the stake
with the accusation of killing you.
159
00:22:09,121 --> 00:22:13,250
I beg you, I can never hope
for her pardon,
160
00:22:13,458 --> 00:22:15,127
so I'm asking you for yours.
161
00:22:17,421 --> 00:22:19,756
No... no!
162
00:22:21,883 --> 00:22:23,093
No...
163
00:24:45,193 --> 00:24:46,736
You'll be mine
164
00:24:46,945 --> 00:24:48,655
whether you like it or not.
165
00:24:49,823 --> 00:24:52,742
Leave me alone!
You're drunk.
166
00:25:03,962 --> 00:25:07,174
Don't you ever do a thing
like that to me again.
167
00:25:08,258 --> 00:25:10,427
Leave me alone
or I'll call for help.
168
00:25:10,635 --> 00:25:12,971
You know well that
Von Klage is very severe.
169
00:25:13,889 --> 00:25:17,517
He's the one who rules here,
not you and your father.
170
00:25:23,523 --> 00:25:28,195
Lisabeth, I swear by the devil
that I will have you
171
00:25:29,029 --> 00:25:30,947
whatever it costs.
172
00:25:37,162 --> 00:25:39,247
I intend to marry Lisabeth.
173
00:25:39,498 --> 00:25:42,000
You're mad, mad!
174
00:25:42,501 --> 00:25:46,963
How can you ask such a thing?
175
00:25:49,424 --> 00:25:51,760
Are you really in love with the girl?
176
00:25:52,761 --> 00:25:54,763
I'm going to marry her.
177
00:25:58,642 --> 00:26:00,101
Why do you oppose it?
178
00:26:00,310 --> 00:26:03,647
For this could well be appeasing
to her mother's spirit.
179
00:26:06,525 --> 00:26:11,613
Yes, you're right...
It might be the answer.
180
00:26:22,332 --> 00:26:24,292
In the name of God...
181
00:26:24,543 --> 00:26:27,587
I unite you with
the sacred chains of matrimony
182
00:26:27,837 --> 00:26:30,090
till death do you part.
183
00:26:30,298 --> 00:26:34,010
There are many people
dying like flies in the streets,
184
00:26:34,219 --> 00:26:36,137
shouldn't you recite an exorcism?
185
00:26:36,346 --> 00:26:39,015
May you be spared
from the scourge of plague!
186
00:26:39,224 --> 00:26:41,601
Both from the one
that disfigures the body
187
00:26:41,810 --> 00:26:44,145
and from the one
that ravages the souls.
188
00:26:44,354 --> 00:26:45,397
Amen.
189
00:26:47,691 --> 00:26:51,778
In the name of the Father, and
of the Son, and of the Holy Spirit.
190
00:26:52,404 --> 00:26:53,780
Amen.
191
00:27:03,081 --> 00:27:05,667
You're my wife, Lisabeth.
192
00:27:07,836 --> 00:27:11,798
You haven't possessed me yet.
What if I should refuse?
193
00:27:12,465 --> 00:27:15,135
You can't refuse,
I'm your master.
194
00:27:26,104 --> 00:27:27,480
I hate you.
195
00:27:29,441 --> 00:27:33,069
I always get what I want.
196
00:29:04,577 --> 00:29:06,162
Now you're mine.
197
00:29:06,371 --> 00:29:08,415
You're repulsive.
198
00:29:13,962 --> 00:29:16,256
I felt your body trembling,
199
00:29:17,465 --> 00:29:19,300
you had a thrill of pleasure.
200
00:29:23,012 --> 00:29:24,723
I managed to make you mine.
201
00:29:25,223 --> 00:29:29,018
No, Kurt, I'm not yours
because I'm not in love with you.
202
00:29:29,477 --> 00:29:32,731
You've had my body but not my soul.
203
00:29:33,022 --> 00:29:35,525
I will never be completely yours.
204
00:29:38,653 --> 00:29:40,071
I'll make you regret those words.
205
00:30:24,073 --> 00:30:27,160
He's dead! He's dead!
206
00:30:30,038 --> 00:30:33,792
You can't take him away!
I won't let you!
207
00:30:34,000 --> 00:30:38,171
Go away!
I'm infected too!
208
00:30:40,089 --> 00:30:45,094
No, you can't take him away!
209
00:30:46,721 --> 00:30:49,265
To the square,
there's two more dead!
210
00:30:52,560 --> 00:30:53,978
Let's go to the castle
and we'll be safe!
211
00:30:54,187 --> 00:30:56,981
The plague has not
penetrated those walls yet.
212
00:30:57,190 --> 00:30:58,775
To the castle!
213
00:30:59,818 --> 00:31:03,279
29th December 1499.
214
00:31:03,738 --> 00:31:06,199
The plague continues to rage on.
215
00:31:06,574 --> 00:31:11,371
The countryside is littered
with fires and the roads with dead.
216
00:31:17,377 --> 00:31:20,004
Kurt... you must do something.
217
00:31:20,213 --> 00:31:23,091
People are trying to attack
and force the castle gates.
218
00:31:23,842 --> 00:31:26,094
Our soldiers will keep them away.
219
00:31:26,928 --> 00:31:28,096
Don't worry.
220
00:31:31,432 --> 00:31:33,560
- Are you afraid?
- No.
221
00:31:33,935 --> 00:31:35,478
I'm not afraid of death.
222
00:31:35,645 --> 00:31:37,772
I expected this day
to come eventually.
223
00:31:37,981 --> 00:31:40,900
My mother predicted it,
or had you forgotten?
224
00:32:11,514 --> 00:32:15,101
Open the gates, in the name of God!
225
00:32:21,274 --> 00:32:24,611
- We want to get in!
- Go away!
226
00:32:41,586 --> 00:32:42,879
Open it.
227
00:32:43,504 --> 00:32:47,425
Open the... open...
228
00:32:52,597 --> 00:32:54,140
Father...
229
00:32:54,974 --> 00:32:56,392
I'm dying...
230
00:33:46,734 --> 00:33:50,947
I don't want to die...
I don't want to die...
231
00:33:51,280 --> 00:33:52,448
Father!
232
00:33:57,996 --> 00:34:01,290
Von Klage is reciting
the Apocalypse in the chapel.
233
00:34:01,499 --> 00:34:03,501
We are all there. Come along.
234
00:34:12,260 --> 00:34:14,220
Mother, I know you must be avenged.
235
00:34:14,429 --> 00:34:17,181
But I can't hate him,
Kurt is my husband.
236
00:34:17,390 --> 00:34:19,559
I can't succeed without your help.
237
00:34:19,767 --> 00:34:23,730
I beg you, don't leave me alone.
I can't do it.
238
00:34:49,297 --> 00:34:55,261
- Father, what is it?
- I feel death coming.
239
00:35:07,648 --> 00:35:11,861
"Then the Angel opened the 6th seal
240
00:35:12,695 --> 00:35:15,198
and the whole Earth trembled.
241
00:35:15,364 --> 00:35:17,075
The sun turned black...
242
00:35:24,123 --> 00:35:26,793
The moon became the colour of blood
243
00:35:27,168 --> 00:35:30,338
and a great rumbling was heard
throughout the land."
244
00:35:32,465 --> 00:35:35,927
Humboldt, you will pay
for this with your life!
245
00:35:36,135 --> 00:35:38,054
With your life!
246
00:35:39,180 --> 00:35:45,353
Lord God, forgive my sins
and return my soul to peace.
247
00:35:45,520 --> 00:35:46,813
Amen.
248
00:35:51,025 --> 00:35:53,986
"And when the Angel
opened the 7th seal
249
00:35:54,195 --> 00:35:56,823
there was a great celestial silence."
250
00:36:01,202 --> 00:36:03,329
It's raining!
251
00:36:03,621 --> 00:36:06,833
It's raining! The rain will save us
from the plague!
252
00:36:07,041 --> 00:36:08,292
Oh, Lord!
253
00:36:08,501 --> 00:36:12,213
Thank you, God.
The plague is over!
254
00:36:16,008 --> 00:36:19,095
It's over! God, please, save us!
255
00:36:56,924 --> 00:37:01,637
"And on the Day of Judgment
the dead will return to life."
256
00:37:01,804 --> 00:37:06,350
Humboldt, I curse you and your son!
257
00:37:06,559 --> 00:37:09,061
He will also know my vengeance!
258
00:37:15,443 --> 00:37:16,527
No!
259
00:37:19,113 --> 00:37:21,157
Go away!
260
00:37:23,451 --> 00:37:24,535
Father...
261
00:37:55,483 --> 00:37:58,903
This is the ring count Franz
wore when he was buried.
262
00:37:59,111 --> 00:37:59,862
That's odd...
263
00:38:39,277 --> 00:38:42,405
- How are you feeling today?
- I'm fine, thank you.
264
00:38:42,613 --> 00:38:46,367
- Can I do something for you?
- You've already done too much for me.
265
00:38:47,076 --> 00:38:48,995
I still cannot understand...
266
00:38:49,328 --> 00:38:51,205
It all happened at once...
267
00:38:51,414 --> 00:38:53,499
Don't you remember what happened?
268
00:38:53,916 --> 00:38:57,920
No... I can recall
the carriage overturning,
269
00:38:58,129 --> 00:38:59,880
and that I came here
looking for help, that's all.
270
00:39:00,089 --> 00:39:02,550
You looked like
you were mad with terror.
271
00:39:02,800 --> 00:39:05,511
You fainted in the doorway
of the chapel.
272
00:39:05,928 --> 00:39:09,015
Where are you from?
And where are you going to?
273
00:39:09,557 --> 00:39:12,852
I traveled very far.
274
00:39:13,936 --> 00:39:16,397
I am looking for my father.
275
00:39:17,857 --> 00:39:21,777
Or at least for
what is left of him.
276
00:39:24,822 --> 00:39:26,115
My name's Mary.
277
00:39:26,324 --> 00:39:28,617
It would be best
if you remained here.
278
00:39:29,327 --> 00:39:31,704
The countryside is still
scattered with fires
279
00:39:31,954 --> 00:39:34,373
and people are mad with fear.
280
00:39:34,874 --> 00:39:37,084
No, I must leave at once.
281
00:39:37,501 --> 00:39:40,838
The domain of Brazville
is very far away.
282
00:39:41,881 --> 00:39:44,675
Your journey will be dangerous.
283
00:39:44,842 --> 00:39:46,844
The countryside
is swarming with raiders.
284
00:39:47,053 --> 00:39:50,056
A risk that I will have to take.
285
00:39:52,933 --> 00:39:55,644
Please, stay. I beg you.
286
00:39:55,853 --> 00:39:59,190
Count Kurt, my husband.
287
00:40:00,733 --> 00:40:02,985
If the plague hadn't taken
many of my soldiers,
288
00:40:03,736 --> 00:40:07,323
I would offer you an escort to
accompany you to your destination.
289
00:40:08,032 --> 00:40:10,201
We might also send
a message on ahead
290
00:40:10,409 --> 00:40:13,871
that your friends can dispatch
some soldiers to escort you.
291
00:40:19,418 --> 00:40:20,711
You will have to excuse us.
292
00:40:20,920 --> 00:40:24,215
We're holding a requiem in honour
of Count Humboldt. He died yesterday.
293
00:40:24,423 --> 00:40:27,093
Were you related?
294
00:40:27,885 --> 00:40:29,178
My father.
295
00:40:30,137 --> 00:40:31,263
I'm so sorry.
296
00:40:42,149 --> 00:40:44,360
I would prefer
you won't leave at once.
297
00:40:44,902 --> 00:40:46,153
I must go.
298
00:40:52,410 --> 00:40:54,954
Who will deliver
the message to Brazville?
299
00:40:55,204 --> 00:40:57,248
You can give it to Von Klage.
300
00:40:57,581 --> 00:41:00,918
Tomorrow he will get a man there.
301
00:41:46,589 --> 00:41:49,049
May he rest in peace, amen.
302
00:42:59,370 --> 00:43:01,247
Do you feel at ease here?
303
00:43:02,122 --> 00:43:05,793
Yes, thank you. You are all
so wonderfully kind.
304
00:43:05,960 --> 00:43:07,753
I beg of you to stay awhile.
305
00:43:07,920 --> 00:43:09,880
Since your arrival
I've known a happiness
306
00:43:10,089 --> 00:43:11,465
that I have long forgotten.
307
00:43:11,674 --> 00:43:15,761
I feel as though I have
suddenly been awakened.
308
00:43:16,804 --> 00:43:20,266
It has been
a beautiful experience for me too.
309
00:43:57,720 --> 00:43:59,471
Why did you do that?
310
00:44:00,014 --> 00:44:01,390
I love you, Mary.
311
00:44:02,474 --> 00:44:04,059
I want you to be mine.
312
00:44:05,269 --> 00:44:07,271
Yes, I'd like that too
313
00:44:07,479 --> 00:44:11,066
but I can't do it because
adultery is punishable by death.
314
00:44:11,400 --> 00:44:14,987
If Von Klage knew it,
it'd be the end for both of us.
315
00:44:36,675 --> 00:44:40,095
Grumalda, since that woman arrived
316
00:44:40,554 --> 00:44:42,514
Kurt has changed.
317
00:44:42,806 --> 00:44:44,767
He's keeping me at a distance.
318
00:44:45,225 --> 00:44:47,227
You don't have any more time to lose.
319
00:44:48,896 --> 00:44:51,774
You have to confront him,
talk to him.
320
00:44:52,775 --> 00:44:54,360
I'll try.
321
00:44:55,194 --> 00:44:57,446
Assuming he doesn't behave
as usual at night.
322
00:44:59,198 --> 00:45:01,408
He no longer comes to my room.
323
00:45:13,504 --> 00:45:15,798
You should knock first.
324
00:45:15,964 --> 00:45:18,300
You're acting
as if I were your mistress.
325
00:45:18,592 --> 00:45:21,011
I'm your wife, don't you forget it.
326
00:45:21,220 --> 00:45:24,139
And that torment
it causes reminding me of that.
327
00:45:25,349 --> 00:45:26,975
This is your way
of taking revenge on me.
328
00:45:27,309 --> 00:45:31,021
And what should I take revenge for?
That you forced me to marry you?
329
00:45:31,689 --> 00:45:33,774
No, you're wrong.
330
00:45:34,608 --> 00:45:36,694
You don't really need much time
to get used to certain things.
331
00:45:37,111 --> 00:45:39,905
And you often end up
taking pleasure in them.
332
00:45:41,323 --> 00:45:44,201
Now, even if I had the intention,
333
00:45:44,535 --> 00:45:47,579
I wouldn't permit you
to treat me like an old shoe.
334
00:45:48,330 --> 00:45:51,500
Kurt, I won't let you have that woman.
335
00:45:52,000 --> 00:45:55,754
Don't be a liar.
You know well who I'm talking about.
336
00:45:57,339 --> 00:45:58,966
I'm not afraid of you.
337
00:46:00,592 --> 00:46:01,969
She will be mine
just like you were mine.
338
00:46:02,177 --> 00:46:05,681
Just lay a finger on her,
and you'll regret it.
339
00:47:54,164 --> 00:47:58,085
Not now, Lisabeth.
Don't kill him now.
340
00:47:58,877 --> 00:48:00,546
It's not the right time yet.
341
00:48:39,376 --> 00:48:40,711
I must go away.
342
00:48:44,298 --> 00:48:45,924
I won't let you leave here.
343
00:48:47,259 --> 00:48:49,428
It's pointless going on.
344
00:48:50,012 --> 00:48:51,138
What do you mean?
345
00:48:55,392 --> 00:48:58,103
- What about your wife?
- I hate her.
346
00:48:58,395 --> 00:49:01,481
The fact she exists is
an obstacle to our happiness.
347
00:49:25,213 --> 00:49:27,382
Stop, Kurt.
What do you want to do?
348
00:50:24,731 --> 00:50:25,857
Edmond.
349
00:50:26,984 --> 00:50:28,527
Here is the message.
350
00:50:28,735 --> 00:50:30,570
- Ride fast.
- Yes, sir.
351
00:50:31,571 --> 00:50:34,074
Did you inform Kurt of your departure?
352
00:50:34,241 --> 00:50:37,411
Well, the count did ask me
if I was leaving for Brazville.
353
00:50:37,619 --> 00:50:39,746
When I said yes he wanted me
to give him the message
354
00:50:39,955 --> 00:50:41,331
but I said I didn't have it with me.
355
00:50:41,540 --> 00:50:45,002
That message must be delivered
to count Meister as quick as possible.
356
00:50:48,130 --> 00:50:51,341
Here. A drop of it
will help you on your way.
357
00:50:56,388 --> 00:50:57,806
Thank you, sir.
358
00:51:21,413 --> 00:51:23,498
Any news of Edmond?
359
00:51:25,042 --> 00:51:26,793
Who, the servant?
No, nothing.
360
00:51:26,960 --> 00:51:31,757
Don't worry about him, he's very capable.
He has only been gone two days.
361
00:51:32,215 --> 00:51:33,967
He'll probably arrive
with the escort.
362
00:51:34,176 --> 00:51:36,553
If I were you,
I wouldn't wait for him.
363
00:51:36,720 --> 00:51:38,805
May I ask why?
364
00:51:39,931 --> 00:51:41,641
Grumalda, tell us what you know.
365
00:51:43,477 --> 00:51:47,689
He was poisoned.
His body was found in the woods.
366
00:51:55,572 --> 00:51:59,201
The innocent's blood
will fall upon his murderer.
367
00:51:59,576 --> 00:52:00,869
Amen.
368
00:52:10,212 --> 00:52:11,088
Kurt!
369
00:52:11,296 --> 00:52:14,883
I had to poison him to prevent him
getting your message through.
370
00:52:15,092 --> 00:52:17,302
What? How could you push it
that far?
371
00:52:17,761 --> 00:52:18,887
Tell me it isn't true.
372
00:52:19,096 --> 00:52:21,431
I'll do anything to keep you.
373
00:52:22,182 --> 00:52:25,936
You're mad, Kurt.
Besides, I'm going.
374
00:52:26,144 --> 00:52:27,395
Too late.
375
00:52:29,022 --> 00:52:31,399
Tonight I will kill Lisabeth.
376
00:52:34,111 --> 00:52:35,862
Don't count on me.
377
00:52:36,655 --> 00:52:39,825
I won't be guilty of such a crime.
378
00:53:28,957 --> 00:53:30,584
We shouldn't have done it.
379
00:53:30,792 --> 00:53:35,005
But now that we got this far,
we have to act coolly.
380
00:53:35,422 --> 00:53:37,549
No one would suspect anything.
381
00:53:38,091 --> 00:53:40,302
They'll think she died
naturally in her sleep.
382
00:53:41,678 --> 00:53:45,640
The poison leaves traces but if you
are suffocated by your own breath...
383
00:53:47,475 --> 00:53:50,687
Then nobody can accuse us.
384
00:53:50,896 --> 00:53:54,399
We'll be able to live together
for always.
385
00:53:54,608 --> 00:53:57,903
- For always.
- Yes, for always.
386
00:55:20,110 --> 00:55:21,236
Stay here. I'll go.
387
00:55:21,403 --> 00:55:23,571
No, don't leave me alone.
388
00:55:24,447 --> 00:55:26,866
Calm down.
We're upset over nothing.
389
00:55:27,075 --> 00:55:29,411
No, there was a shadow,
I saw it well.
390
00:55:29,786 --> 00:55:30,912
No...
391
00:55:37,043 --> 00:55:38,253
Here, quickly!
392
00:56:08,325 --> 00:56:10,285
Who's there?
What do you want?
393
00:56:11,202 --> 00:56:14,497
I couldn't sleep so
I climbed to the top of the tower.
394
00:56:14,706 --> 00:56:16,541
I wanted to get some fresh air.
395
00:56:16,875 --> 00:56:20,003
Suddenly I heard voices
in the corridor
396
00:56:20,211 --> 00:56:23,340
so I came down
to see who was there.
397
00:56:27,344 --> 00:56:29,346
You didn't hear voices outside?
398
00:56:29,554 --> 00:56:32,140
No. You scared me coming in here.
399
00:56:32,724 --> 00:56:35,852
I didn't want to wake you,
that's why I didn't knock.
400
00:56:36,102 --> 00:56:37,812
Now you can go back to bed.
401
00:56:38,021 --> 00:56:41,608
Good night.
402
00:57:05,382 --> 00:57:06,591
Thank you.
403
00:57:07,008 --> 00:57:09,094
But there's no time to lose.
404
00:57:09,511 --> 00:57:12,472
It'll soon be finished. Come.
405
00:58:48,276 --> 00:58:50,695
Now lock the gate and
put the key back in the latch.
406
00:58:50,904 --> 00:58:53,531
Then if anyone comes,
there won't be anything suspicious.
407
00:58:53,740 --> 00:58:54,949
Be careful!
408
00:59:35,573 --> 00:59:37,116
Quick, give me the sealing wax.
409
01:02:31,457 --> 01:02:32,750
Damn!
410
01:02:43,010 --> 01:02:44,595
- What do we do now?
- Come on.
411
01:02:53,521 --> 01:02:55,982
There must be
another way out of here.
412
01:04:23,194 --> 01:04:24,612
It's Lisabeth's room.
413
01:04:24,821 --> 01:04:26,531
We couldn't have been luckier.
414
01:04:26,823 --> 01:04:29,534
This will make it much easier
to get her back here.
415
01:04:58,980 --> 01:05:00,731
Mary... Mary.
416
01:05:01,899 --> 01:05:04,652
It's time to be going.
Are you ready?
417
01:05:04,861 --> 01:05:07,071
I hope it will soon be over.
418
01:06:02,335 --> 01:06:03,920
She's dead.
419
01:07:57,158 --> 01:07:58,909
I'll come back later.
420
01:08:08,294 --> 01:08:09,503
What is it?
421
01:08:10,087 --> 01:08:12,423
Anybody would think
you've just seen a ghost.
422
01:08:12,631 --> 01:08:15,051
- Who were you talking to?
- Your wife.
423
01:08:15,259 --> 01:08:18,763
- Is she all right?
- She was fine a while ago.
424
01:08:19,305 --> 01:08:23,142
And she seemed to have...
a good appetite.
425
01:08:49,085 --> 01:08:50,669
- What is it?
- She's not there.
426
01:08:50,878 --> 01:08:53,672
She went away.
She will accuse us.
427
01:08:54,131 --> 01:08:55,216
Get in.
428
01:09:00,012 --> 01:09:03,849
You are so easily panicked,
like a child.
429
01:09:04,934 --> 01:09:06,852
And what's more, by a servant.
430
01:09:08,395 --> 01:09:09,605
But Grumalda told me...
431
01:09:09,814 --> 01:09:12,316
She told you what
she wanted you to believe.
432
01:09:13,109 --> 01:09:14,610
Lisabeth's dead.
433
01:09:14,902 --> 01:09:18,030
You saw her yourself,
she was cold and breathless.
434
01:09:18,239 --> 01:09:19,824
Grumalda too saw her.
435
01:09:20,032 --> 01:09:23,619
Grumalda discovered everything
and now she wants to blackmail us.
436
01:09:24,745 --> 01:09:27,123
So we're going to satisfy her.
437
01:09:28,165 --> 01:09:31,877
It won't be the end of the world
offering that hag some money.
438
01:09:32,545 --> 01:09:35,714
Old people suffer from
all kind of ailments,
439
01:09:35,881 --> 01:09:38,092
they can die any moment.
440
01:10:05,494 --> 01:10:06,871
It's stained with blood.
441
01:10:44,491 --> 01:10:46,452
Oh, is that you, sir?
442
01:10:46,952 --> 01:10:48,204
What happened?
443
01:10:48,954 --> 01:10:50,456
First I heard footsteps
444
01:10:50,664 --> 01:10:52,708
and then the door upstairs,
so I came down to investigate.
445
01:10:52,917 --> 01:10:54,210
Have you seen anyone?
446
01:10:54,585 --> 01:10:56,295
You may think me mad
447
01:10:56,503 --> 01:10:59,506
but in past nights
I've heard some funny things.
448
01:10:59,715 --> 01:11:01,926
- What do you mean?
- It's difficult to say.
449
01:11:02,134 --> 01:11:04,136
It's like as if there's
something around here but...
450
01:11:04,345 --> 01:11:06,096
when I come to look for it
it's completely disappeared.
451
01:11:06,305 --> 01:11:09,266
What about just now?
Didn't you see anyone?
452
01:11:09,725 --> 01:11:10,726
There was a shadow.
453
01:11:10,935 --> 01:11:13,854
I hid myself to attack it,
but it was you instead.
454
01:11:16,982 --> 01:11:19,443
Go look in the garden,
I'll go upstairs.
455
01:12:26,468 --> 01:12:28,512
Your wife was in the chapel, Kurt.
456
01:12:28,887 --> 01:12:30,806
She begged me to ask your pardon
457
01:12:31,015 --> 01:12:33,809
but she's not feeling very well and
will rather eat dinner in her room.
458
01:12:35,811 --> 01:12:36,895
What's wrong?
459
01:12:37,104 --> 01:12:39,523
Don't worry,
I'm just a little... distracted.
460
01:12:41,734 --> 01:12:44,320
If I had known it before,
I would have joined her.
461
01:12:44,528 --> 01:12:46,155
Why don't you join her
in her room?
462
01:12:46,322 --> 01:12:49,283
You might take her dinner to her,
wives are pleased by such attentions.
463
01:12:51,827 --> 01:12:54,538
You don't need to stand
on ceremony for me.
464
01:12:57,374 --> 01:12:59,835
By the way, Kurt...
I have something to tell you.
465
01:13:00,252 --> 01:13:03,339
I've been thinking
it's your responsibility as a vassal
466
01:13:03,547 --> 01:13:06,508
to announce a celebration
for the passing of the plague.
467
01:13:06,717 --> 01:13:09,261
In this way we will also celebrate
the end of the century.
468
01:13:09,470 --> 01:13:12,723
- Do you agree?
- May I go and see to your wife?
469
01:13:14,350 --> 01:13:16,560
Yes, I'll go see her later.
470
01:13:23,525 --> 01:13:25,110
You haven't answered me yet.
471
01:13:25,486 --> 01:13:28,947
Yes, I agree.
It's a marvellous idea.
472
01:13:29,948 --> 01:13:33,869
I think we should have
a real symbolic representation.
473
01:13:35,371 --> 01:13:37,247
Everyone will participate
474
01:13:38,457 --> 01:13:40,959
and lift a prayer of thanksgiving.
475
01:13:41,126 --> 01:13:44,463
You will get help from baron Von Lest,
he's a man of intelligence.
476
01:13:44,671 --> 01:13:46,465
It's a wonderful idea, indeed.
477
01:13:46,673 --> 01:13:51,345
I hope everyone can participate
in all serenity.
478
01:13:52,304 --> 01:13:56,350
Lisabeth has assured me of
her participation. Will you be there?
479
01:13:56,642 --> 01:13:59,269
With great pleasure.
I wouldn't miss it for anything.
480
01:14:01,480 --> 01:14:05,275
Please, excuse me.
I have to inspect a list of tributes.
481
01:14:10,656 --> 01:14:12,741
Your wife is very tired,
she's sleeping.
482
01:14:12,950 --> 01:14:16,286
She begged me to tell you that
she doesn't want to be disturbed.
483
01:14:17,913 --> 01:14:19,164
Good night.
484
01:14:25,671 --> 01:14:27,297
It's a conspiracy.
485
01:14:28,048 --> 01:14:31,885
Von Klage... he also wants
to take the power in the domain.
486
01:14:32,094 --> 01:14:34,972
Now he sees this is his chance
and he doesn't want to miss it.
487
01:14:35,597 --> 01:14:37,724
That's why
he planned the celebration.
488
01:14:38,183 --> 01:14:40,018
He will assemble the people
and the notables
489
01:14:40,227 --> 01:14:42,271
and then accuse me
in front of everyone.
490
01:14:42,771 --> 01:14:44,731
If what you say it's true,
491
01:14:45,524 --> 01:14:47,317
then it's the end for both of us.
492
01:14:47,860 --> 01:14:49,319
We wouldn't stand a chance.
493
01:14:49,486 --> 01:14:50,487
Perhaps we should leave.
494
01:14:50,696 --> 01:14:52,698
And lose it all to Von Klage?
495
01:14:53,740 --> 01:14:55,325
Is that what you want?
496
01:14:55,826 --> 01:14:59,037
No, I'll never leave it
to that schemer.
497
01:15:00,539 --> 01:15:03,834
Every time I think of Lisabeth
I lose control of my senses.
498
01:15:04,084 --> 01:15:06,003
She's the cause of all our troubles.
499
01:15:07,629 --> 01:15:11,216
I curse the day she was
brought to this castle.
500
01:16:20,160 --> 01:16:22,579
No, go away!
501
01:16:24,164 --> 01:16:25,290
I don't want you!
502
01:16:37,302 --> 01:16:38,720
Kurt...
503
01:16:38,929 --> 01:16:42,349
Kurt, can you hear me?
I'm Mary.
504
01:16:45,352 --> 01:16:49,690
Calm down, sir,
you had only a bad dream.
505
01:16:49,898 --> 01:16:52,859
No... it was her.
506
01:16:53,318 --> 01:16:54,903
I saw her.
507
01:16:55,571 --> 01:16:56,655
Quiet!
508
01:17:00,909 --> 01:17:03,453
We can leave now.
Let him sleep.
509
01:18:31,500 --> 01:18:34,961
"From Adele Karnstein I had
a daughter who I recognise as my heir.
510
01:18:35,170 --> 01:18:38,674
She was given the name of Lisabeth.
511
01:18:38,840 --> 01:18:41,551
In the event of my death,
I order she is brought up at the castle
512
01:18:41,760 --> 01:18:44,971
and appoint my brother Humboldt
as her guardian until the age of 18.
513
01:18:45,180 --> 01:18:48,308
Signed: Franz Martin Weil."
514
01:18:56,108 --> 01:19:00,028
Lisabeth!
515
01:19:06,576 --> 01:19:08,537
- Mary!
- Kurt!
516
01:19:08,787 --> 01:19:11,665
Mary... what are you doing here?
517
01:19:11,957 --> 01:19:13,458
I heard a rustling,
518
01:19:13,667 --> 01:19:16,294
it was rhythmical, nagging...
it's hard to explain.
519
01:19:23,468 --> 01:19:24,845
See there what is it?
520
01:19:27,472 --> 01:19:31,101
Let's get away from here
or I should go mad.
521
01:19:55,125 --> 01:19:58,128
Our Lord has spared our lives.
522
01:19:58,336 --> 01:20:01,506
We must thank Him
for His infinite mercy.
523
01:20:03,633 --> 01:20:06,470
This symbol of evil will burn tonight.
524
01:20:06,762 --> 01:20:08,972
And your hair will burn with it.
525
01:20:09,514 --> 01:20:13,518
With this gesture we will mortify
even the smallest of our sins,
526
01:20:13,769 --> 01:20:18,482
that is... man's preoccupation
with vanity.
527
01:20:51,473 --> 01:20:56,520
Who is it?
528
01:20:59,481 --> 01:21:03,443
The celebration is ready to proceed.
We're only waiting for you.
529
01:21:04,486 --> 01:21:07,197
Go away!
Go away, you all!
530
01:21:07,364 --> 01:21:10,075
Go to hell!
I don't want to see anyone.
531
01:21:10,325 --> 01:21:11,910
Get out of here!
532
01:21:27,676 --> 01:21:28,468
Enough!
533
01:21:40,021 --> 01:21:42,065
Mary, tonight...
534
01:21:42,858 --> 01:21:44,609
you're more beautiful than ever.
535
01:21:45,235 --> 01:21:46,695
You must go down.
536
01:21:47,028 --> 01:21:49,865
Or your absence will arouse suspicions.
537
01:21:50,490 --> 01:21:51,741
Suspicions?
538
01:21:55,036 --> 01:21:56,413
Von Klage knows
539
01:21:56,788 --> 01:21:58,456
and so do all the others!
540
01:21:58,665 --> 01:22:00,834
I'm sure he concocted everything
541
01:22:01,001 --> 01:22:03,378
to make us responsible
in front of everyone.
542
01:22:03,753 --> 01:22:06,923
Do you regret the things
you did to make me yours?
543
01:22:10,135 --> 01:22:11,595
No, I swear it.
544
01:22:11,761 --> 01:22:13,597
You're worth any risk.
545
01:22:13,930 --> 01:22:15,682
Quick, get ready.
546
01:22:20,437 --> 01:22:24,274
I agree, Mary. I'll be down in a while
and we'll confront them together.
547
01:22:28,069 --> 01:22:32,365
This is a pleasure, my lord.
I hope all is to your satisfaction.
548
01:22:32,741 --> 01:22:35,410
But I can't see
count Kurt and his wife.
549
01:22:35,619 --> 01:22:37,370
They'll be here shortly, don't worry.
550
01:22:37,579 --> 01:22:41,541
You know what it meant not seeing
someone in the past months...
551
01:22:41,750 --> 01:22:43,543
The plague is finished, baron Von Lest.
552
01:22:44,252 --> 01:22:46,171
There's count Kurt.
553
01:22:48,423 --> 01:22:50,050
My lord.
554
01:22:51,426 --> 01:22:54,804
- It's good to have you here.
- The pleasure's all mine - Thank you.
555
01:22:55,096 --> 01:22:56,014
Come.
556
01:23:03,438 --> 01:23:04,773
Milady...
557
01:23:16,952 --> 01:23:22,207
Stay away from me. They could become
suspicious with your wife's not here.
558
01:23:22,415 --> 01:23:25,919
I can't keep away.
I can't help it.
559
01:23:26,211 --> 01:23:27,504
Look out!
560
01:23:33,843 --> 01:23:36,471
- Where is your wife?
- She's unwell.
561
01:23:36,680 --> 01:23:38,682
I don't think she will be down
in the garden.
562
01:23:40,892 --> 01:23:42,060
Your Lord.
563
01:23:49,985 --> 01:23:52,529
Your wife asked me to give it to you.
564
01:23:55,865 --> 01:23:57,033
Good evening.
565
01:24:06,084 --> 01:24:07,502
Bring me something to drink.
566
01:24:09,379 --> 01:24:11,214
Don't act foolishly!
567
01:24:19,514 --> 01:24:21,766
Let us all go to the garden.
568
01:24:33,862 --> 01:24:35,613
Go with two men
and bring the effigy here.
569
01:24:35,822 --> 01:24:37,157
And be sure the scythe
is put in place.
570
01:24:37,323 --> 01:24:40,076
- Yes, your Lord.
- Well, it won't be long now.
571
01:24:55,842 --> 01:24:58,762
I've just seen your wife.
She's more beautiful than ever.
572
01:24:58,970 --> 01:25:01,431
Where did you see her? Where?
573
01:25:03,099 --> 01:25:04,267
In the courtyard.
574
01:25:08,146 --> 01:25:09,856
What's wrong with him?
575
01:25:24,996 --> 01:25:26,039
Lisabeth!
576
01:25:55,777 --> 01:25:57,654
Lisabeth, please stop...
577
01:26:04,994 --> 01:26:06,246
Stop!
578
01:27:16,316 --> 01:27:20,069
You're dead, Lisabeth.
579
01:27:20,486 --> 01:27:22,071
You're dead!
580
01:27:26,492 --> 01:27:27,744
Lisabeth...
581
01:27:29,579 --> 01:27:32,665
You can't be here...
you're dead.
582
01:27:33,708 --> 01:27:36,920
No, Kurt, I'm alive.
583
01:27:39,464 --> 01:27:42,425
It can't be true... I killed you.
584
01:27:42,800 --> 01:27:44,427
Death doesn't reinstate life.
585
01:27:44,636 --> 01:27:47,639
No one can return from eternal rest.
Leave me alone!
586
01:27:47,847 --> 01:27:50,225
Whose on earth is this body?
587
01:27:50,850 --> 01:27:52,352
That's my body.
588
01:27:54,812 --> 01:27:57,941
Death can sometimes reinstate life.
589
01:27:58,358 --> 01:28:01,611
But it's not like that with Lisabeth
as she's not yet dead.
590
01:28:02,028 --> 01:28:04,906
But I was allowed to
for appeasing my soul
591
01:28:05,114 --> 01:28:07,242
and avenge our mother.
592
01:28:08,117 --> 01:28:10,995
I'm Helen Karnstein,
the eldest daughter of Adele.
593
01:28:11,746 --> 01:28:13,289
I'm her stepsister.
594
01:28:14,290 --> 01:28:16,584
You hoped I had helped you kill her.
595
01:28:17,585 --> 01:28:22,465
Now you will succumb to
your own crimes and scheming.
596
01:28:22,757 --> 01:28:24,968
And what did you do all that for?
597
01:28:25,885 --> 01:28:27,971
For that poor body.
598
01:28:28,846 --> 01:28:31,724
Look inside that casket, Kurt.
599
01:28:32,058 --> 01:28:35,728
Come on, look at the woman
you reserved your embraces for.
600
01:28:51,411 --> 01:28:52,370
But I...
601
01:28:52,912 --> 01:28:54,414
Go, Lisabeth!
602
01:28:54,622 --> 01:28:55,999
Take me away with you.
603
01:28:56,332 --> 01:28:58,001
You must keep on living.
604
01:29:18,563 --> 01:29:21,941
You can't escape your fate.
No one can.
605
01:29:22,317 --> 01:29:25,778
So your revenge is not over yet?
606
01:29:31,826 --> 01:29:34,704
Get me out of here!
Leave me alone!
607
01:29:47,592 --> 01:29:49,427
You won't escape.
608
01:29:59,354 --> 01:30:01,856
You're going to meet your fate, Kurt.
609
01:30:02,065 --> 01:30:04,817
No, get me out of here!
610
01:30:05,109 --> 01:30:07,445
Just go, I will not stop you.
611
01:30:07,695 --> 01:30:09,072
Leave me alone!
612
01:30:20,249 --> 01:30:22,460
You're free, Kurt.
613
01:30:24,921 --> 01:30:28,591
Get out, you can go.
614
01:30:32,637 --> 01:30:35,264
Go away, go away!
615
01:31:29,777 --> 01:31:33,030
Kurt Sebastian Weil,
the time has come.
616
01:31:35,241 --> 01:31:39,370
Have strength... and faith.
617
01:31:39,579 --> 01:31:42,915
God will save you if you're innocent.
618
01:32:36,928 --> 01:32:39,764
I didn't think
death could be so heavy!
619
01:32:41,265 --> 01:32:43,351
Sometimes a plague
would be a good help
620
01:32:44,018 --> 01:32:46,312
to laugh behind these lords' back.
621
01:33:12,964 --> 01:33:14,924
The effigy is a symbol of death.
622
01:33:15,341 --> 01:33:18,970
And they are taunting it because
death failed to snatch them.
623
01:33:19,178 --> 01:33:22,223
But it can be dangerous
to taunt death.
624
01:33:22,431 --> 01:33:25,768
No, you've said it right:
it's just a game.
625
01:33:48,040 --> 01:33:50,626
- Have you seen Kurt?
- No.
626
01:33:51,377 --> 01:33:54,297
- Maybe he went upstairs to his wife.
- Maybe.
627
01:34:04,348 --> 01:34:06,100
I can't move.
628
01:34:07,351 --> 01:34:08,978
I can't speak.
629
01:34:10,104 --> 01:34:12,898
I can't cry out my terror.
630
01:34:14,108 --> 01:34:18,613
They're going to kill me.
I'm doomed to a terrible death.
631
01:34:19,405 --> 01:34:22,408
My gagged mouth
can't utter a sound.
632
01:34:22,617 --> 01:34:25,369
We would be very pleased
that your gentle hand
633
01:34:25,578 --> 01:34:26,954
could set fire to the pyre.
634
01:34:27,121 --> 01:34:31,667
Here's womanly beauty and grace
destroying death and terror.
635
01:34:32,126 --> 01:34:36,172
My mind is crowded with vague
and terrible memories of my past.
636
01:34:36,714 --> 01:34:40,468
Frightening images...
an unbearable nightmare.
637
01:34:40,676 --> 01:34:42,928
Whereas it is
the bright memory
638
01:34:43,137 --> 01:34:46,349
of a horrible reality
experienced hour after hour.
639
01:34:47,892 --> 01:34:51,979
The morbid moments of the most
reprehensible and dishonorable passions,
640
01:34:52,438 --> 01:34:54,690
of the most shameful seductions.
641
01:34:55,441 --> 01:34:57,693
Today the burning
memory of those embraces
642
01:34:58,027 --> 01:35:00,529
makes me tremble with anguish.
643
01:35:01,656 --> 01:35:03,699
I wouldn't do it, Kurt...
644
01:35:04,659 --> 01:35:06,786
even though you tried to kill me.
645
01:35:07,411 --> 01:35:09,205
I don't want to die!
646
01:35:10,164 --> 01:35:12,667
But remember what
happened to my mother!
647
01:35:17,505 --> 01:35:19,423
I don't want to die!
48936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.