All language subtitles for The.Long.HLS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,490 --> 00:02:39,536 Adele Karnstein, the hour's arrived. Be strong and have faith. 2 00:02:39,744 --> 00:02:42,330 God will save you if you're innocent. 3 00:02:58,304 --> 00:03:00,932 There she is, the witch! 4 00:03:01,141 --> 00:03:03,685 God, protect us from her evil! 5 00:03:04,394 --> 00:03:05,812 Where are her daughters? 6 00:03:06,020 --> 00:03:08,857 Witches' daughters are devil's daughters. 7 00:03:09,065 --> 00:03:10,692 The young one lives in the castle 8 00:03:10,900 --> 00:03:13,695 but no one has ever seen the eldest. 9 00:03:51,316 --> 00:03:53,401 Kurt, did you give the order to have 10 00:03:53,610 --> 00:03:54,986 the eldest daughter of the witch brought here? 11 00:03:55,195 --> 00:03:56,988 Yes, sir. But she can't be found. 12 00:03:57,197 --> 00:04:00,491 The search has been impeded because no one knows her at the castle. 13 00:04:00,700 --> 00:04:03,077 She has to be tried by divine justice. 14 00:04:03,244 --> 00:04:05,955 Like her mother, she's also suspected of being a witch. 15 00:04:09,709 --> 00:04:12,003 Grumalda, bring the youngest. 16 00:04:12,295 --> 00:04:14,714 Kurt, intensify the search. 17 00:04:14,881 --> 00:04:17,008 I want that girl here at the castle today. 18 00:04:35,777 --> 00:04:37,320 Who are you and what do you want? 19 00:04:37,528 --> 00:04:39,280 - I have to speak with count Humboldt. - Out! 20 00:04:39,489 --> 00:04:42,450 No, please. It's a matter of life and death! 21 00:04:42,867 --> 00:04:44,410 What's going on? 22 00:04:44,619 --> 00:04:46,287 Come here, girl! 23 00:04:52,043 --> 00:04:55,588 I'm Helen Rochefort, Adele Karnstein's eldest daughter. 24 00:04:56,381 --> 00:05:00,969 Calm yourself. I have little time but I will listen to you. Come. 25 00:05:01,928 --> 00:05:06,224 Advise my son and Von Klage: they must wait for me for the trial. 26 00:05:22,657 --> 00:05:24,742 What you have told me, it's very disturbing. 27 00:05:24,951 --> 00:05:28,496 If Von Klage knew that you were here, he would put you on trial. 28 00:05:29,664 --> 00:05:32,500 The woman for whom you're begging mercy is a witch 29 00:05:32,709 --> 00:05:34,669 and she killed my brother Franz. 30 00:05:35,086 --> 00:05:37,839 No, it's not true. I think I can prove she's innocent. 31 00:05:38,047 --> 00:05:40,008 I can tell who killed your brother. 32 00:05:40,216 --> 00:05:43,845 It's someone living under your own roof and that you are now protecting. 33 00:05:44,095 --> 00:05:46,931 First of all, you accuse one of my household of murder, 34 00:05:47,140 --> 00:05:48,766 then me of protecting him. 35 00:05:48,975 --> 00:05:51,394 Why won't you reveal the name of the real culprit? 36 00:05:51,561 --> 00:05:56,149 If you want me to suspend the trial, you must tell me who it is. 37 00:05:56,941 --> 00:06:01,404 - If not, God will judge her. - She's innocent, I swear. 38 00:06:01,612 --> 00:06:03,281 Just help me save her. 39 00:06:03,489 --> 00:06:05,616 Please, delay the trial for a few days 40 00:06:05,825 --> 00:06:07,785 and I'll do anything you ask. 41 00:06:08,077 --> 00:06:11,706 What can a man ask of a beautiful woman like you? 42 00:06:11,998 --> 00:06:16,794 You heard it yourself: they will wait for me for the trial. 43 00:06:16,961 --> 00:06:19,213 I'll order to suspend it. 44 00:06:19,422 --> 00:06:23,593 Please, just give me a kiss... a kiss. 45 00:07:03,007 --> 00:07:05,343 I'm afraid, give that order. 46 00:07:07,637 --> 00:07:11,099 Don't be afraid. Without me they can't proceed. 47 00:07:11,307 --> 00:07:13,017 They will wait for me. 48 00:07:20,233 --> 00:07:22,610 I'd like you too to... 49 00:07:33,955 --> 00:07:38,292 Adele Karnstein, in the name of count Humboldt and of his son Kurt, 50 00:07:38,501 --> 00:07:42,296 we accuse you of having brought about, by your evil power and Satan's help, 51 00:07:42,505 --> 00:07:46,426 the death of count Franz, their kinsman and lord of this domain. 52 00:07:46,843 --> 00:07:48,344 No, it wasn't me! 53 00:07:48,553 --> 00:07:52,515 We aren't here to judge you but to rely on a supreme justice. 54 00:07:52,682 --> 00:07:55,518 - No, I'm innocent! - Enough! 55 00:07:55,685 --> 00:07:57,437 If you are really innocent, 56 00:07:57,603 --> 00:08:00,857 God will protect you from fire and restore you to us untouched. 57 00:08:01,065 --> 00:08:03,484 But if you're guilty, you'll burn to death. 58 00:08:03,693 --> 00:08:05,361 Human judgment is fallible 59 00:08:05,570 --> 00:08:08,197 but God's judgment never is. 60 00:08:09,991 --> 00:08:13,035 Elisabeth Karnstein, if your mother is saved, 61 00:08:13,202 --> 00:08:15,371 innocence shall prevail. 62 00:08:15,580 --> 00:08:17,081 If she's guilty, 63 00:08:17,290 --> 00:08:20,501 the weight of her sins will never reflect upon you. 64 00:08:20,751 --> 00:08:24,297 Adele, if you're guilty, look for the last time upon your daughter. 65 00:08:24,505 --> 00:08:27,049 - Mother! - Lisabeth... 66 00:08:27,467 --> 00:08:29,177 Take her away from here! 67 00:08:35,725 --> 00:08:37,226 Start the ritual! 68 00:08:49,113 --> 00:08:50,698 Let the judgment of God begin 69 00:08:50,907 --> 00:08:53,743 for the greater glory of God. 70 00:10:04,647 --> 00:10:06,732 She has climbed onto the stake by herself. 71 00:10:06,941 --> 00:10:08,776 That proves she's guilty. 72 00:10:12,905 --> 00:10:14,490 I'm innocent. 73 00:10:14,699 --> 00:10:18,077 Oh Lord, you know I'm not guilty of this crime. 74 00:10:18,327 --> 00:10:20,162 Forgive all my sins. 75 00:10:34,343 --> 00:10:35,928 Humboldt! 76 00:10:36,137 --> 00:10:38,681 You will pay for this with your life! 77 00:10:41,350 --> 00:10:42,184 Let me go! 78 00:10:42,393 --> 00:10:47,148 I curse you and your descendants! 79 00:10:47,648 --> 00:10:51,944 Your bodies will be tortured like mine has been tortured today. 80 00:10:52,153 --> 00:10:55,698 I will haunt you to your grave! My curse shall be upon you! 81 00:10:55,906 --> 00:10:59,744 You murderer! I'll accuse you of adultery and send you to death! 82 00:11:00,494 --> 00:11:02,580 A pestilence shall befall you. 83 00:11:02,955 --> 00:11:05,541 Mothers shall see their children die, 84 00:11:05,750 --> 00:11:07,501 and husbands their wives. 85 00:11:07,710 --> 00:11:12,632 Humboldt! I will haunt you wherever you are, you cursed! 86 00:11:12,840 --> 00:11:15,176 You will not escape my vengeance! 87 00:11:15,384 --> 00:11:17,803 My curse will be on you and your son! 88 00:11:18,012 --> 00:11:21,098 And you, Kurt! You will suffer this death of mine 89 00:11:21,307 --> 00:11:23,100 on the last day of this century! 90 00:11:51,087 --> 00:11:55,132 Helen, remember that your mother died innocent. 91 00:11:55,341 --> 00:11:57,218 You must avenge me 92 00:11:57,426 --> 00:12:01,806 because they destroyed my body and soul. 93 00:12:02,014 --> 00:12:04,558 My soul will never rest 94 00:12:04,767 --> 00:12:09,563 until Humboldt and Kurt have paid with their lives. 95 00:12:09,939 --> 00:12:15,695 Remember... at the end of this century... 96 00:13:13,502 --> 00:13:17,465 No! You murderer! 97 00:13:27,683 --> 00:13:31,896 Now our secret is safe. 98 00:13:46,160 --> 00:13:47,870 Lisabeth. 99 00:13:53,876 --> 00:13:55,294 Come with me. 100 00:14:03,052 --> 00:14:05,179 Listen, Lisabeth... 101 00:14:05,387 --> 00:14:08,224 This is very important. 102 00:14:08,432 --> 00:14:12,186 I know that you should think about just playing at your age 103 00:14:12,937 --> 00:14:15,773 but you have seen your mother burned to death. 104 00:14:16,649 --> 00:14:19,777 And your eyes are still filled with horror. 105 00:14:20,236 --> 00:14:22,279 Lisabeth... 106 00:14:23,697 --> 00:14:25,407 I think that... 107 00:14:27,660 --> 00:14:29,620 if you one day... 108 00:14:31,121 --> 00:14:32,665 Lisabeth... 109 00:14:33,833 --> 00:14:37,044 I secretly collected your mother's ashes. 110 00:14:37,253 --> 00:14:38,629 Now she rests in peace over there 111 00:14:38,838 --> 00:14:43,092 along with the body of a woman found drowned under the waterfall. 112 00:14:47,596 --> 00:14:52,309 This is our secret, you are not to tell it to anyone else. 113 00:15:02,152 --> 00:15:05,823 So now you know where you can pray for your mother 114 00:15:06,240 --> 00:15:11,495 in your moments of greatest despair. 115 00:15:12,872 --> 00:15:16,166 Lisabeth... are you listening to me? 116 00:15:16,917 --> 00:15:18,586 Do you understand? 117 00:16:22,775 --> 00:16:24,151 Leave me alone! 118 00:16:29,448 --> 00:16:30,783 Don't touch me! 119 00:16:40,459 --> 00:16:42,211 Have you noticed her face? 120 00:16:42,419 --> 00:16:46,674 As each day passes, she grows more and more like that witch. 121 00:16:46,840 --> 00:16:50,177 What's odd about that? She's her daughter. 122 00:16:56,850 --> 00:17:01,313 Just as she predicted, pestilence is spreading in our domain 123 00:17:01,480 --> 00:17:03,899 by the end of this century. 124 00:17:04,108 --> 00:17:07,653 - And she will come to take me away. - What are you so afraid of... 125 00:17:07,861 --> 00:17:10,364 if your soul is cleared from sin? 126 00:17:11,240 --> 00:17:14,618 Your mind is tormented, Humboldt. 127 00:17:15,494 --> 00:17:17,871 Yes, yes... 128 00:17:18,330 --> 00:17:23,544 It's just that her face constantly reminds me of that witch... 129 00:17:23,836 --> 00:17:28,340 What matters isn't the resemblance of the face but that of the spirit. 130 00:17:28,841 --> 00:17:31,510 Up till now Lisabeth has not forgone her obligations to you. 131 00:17:31,719 --> 00:17:34,763 This is what is destroying you, Humboldt. 132 00:17:53,198 --> 00:17:56,702 Why do you keep hanging around Lisabeth? 133 00:17:56,910 --> 00:17:58,704 I commanded you're never to speak with her. 134 00:17:58,912 --> 00:18:01,623 Stop, please. I'm not a baby now. 135 00:18:02,458 --> 00:18:06,045 And I'm very tired of... being 'forbidden'. 136 00:18:07,463 --> 00:18:11,133 While I'm alive, you will do as you're told 137 00:18:11,341 --> 00:18:13,135 because it's me who give orders here! 138 00:18:13,343 --> 00:18:15,554 Only the fact that you're my father 139 00:18:15,721 --> 00:18:18,640 prevents my helping you join your brother. 140 00:18:18,974 --> 00:18:22,770 You are like him, you'd even be able to disinherit me. 141 00:18:23,312 --> 00:18:24,938 Just the same as he did. 142 00:18:25,564 --> 00:18:29,026 - How did you learn of that? - I heard everything! 143 00:18:29,860 --> 00:18:32,821 You begged of him that his will was in my favour but he refused. 144 00:18:34,406 --> 00:18:37,534 Then he was accused by you of being Adele's lover. 145 00:18:39,828 --> 00:18:41,663 My poor Franz... 146 00:18:42,372 --> 00:18:44,958 I'm sure I could have convinced him eventually 147 00:18:45,167 --> 00:18:48,128 had he not died at the hands of that witch. 148 00:18:54,843 --> 00:18:57,054 You've been blind to everything. 149 00:18:57,262 --> 00:19:01,183 I killed him. I poisoned him that very night. 150 00:19:01,391 --> 00:19:03,310 It's me you should thank for everything you have 151 00:19:03,519 --> 00:19:04,770 and that one day will be mine. 152 00:19:04,978 --> 00:19:06,897 I thought you knew it 153 00:19:07,940 --> 00:19:11,485 and accused Adele to divert suspicion from me. 154 00:19:15,489 --> 00:19:20,452 You killed Franz... Go away! 155 00:19:20,661 --> 00:19:23,956 Get out of here, you murderer! 156 00:21:57,818 --> 00:21:59,695 Have pity on me... Forgive me... 157 00:21:59,903 --> 00:22:05,367 I'm responsible for your death, Franz, and that of Adele Karnstein. 158 00:22:05,575 --> 00:22:08,954 I sent her to the stake with the accusation of killing you. 159 00:22:09,121 --> 00:22:13,250 I beg you, I can never hope for her pardon, 160 00:22:13,458 --> 00:22:15,127 so I'm asking you for yours. 161 00:22:17,421 --> 00:22:19,756 No... no! 162 00:22:21,883 --> 00:22:23,093 No... 163 00:24:45,193 --> 00:24:46,736 You'll be mine 164 00:24:46,945 --> 00:24:48,655 whether you like it or not. 165 00:24:49,823 --> 00:24:52,742 Leave me alone! You're drunk. 166 00:25:03,962 --> 00:25:07,174 Don't you ever do a thing like that to me again. 167 00:25:08,258 --> 00:25:10,427 Leave me alone or I'll call for help. 168 00:25:10,635 --> 00:25:12,971 You know well that Von Klage is very severe. 169 00:25:13,889 --> 00:25:17,517 He's the one who rules here, not you and your father. 170 00:25:23,523 --> 00:25:28,195 Lisabeth, I swear by the devil that I will have you 171 00:25:29,029 --> 00:25:30,947 whatever it costs. 172 00:25:37,162 --> 00:25:39,247 I intend to marry Lisabeth. 173 00:25:39,498 --> 00:25:42,000 You're mad, mad! 174 00:25:42,501 --> 00:25:46,963 How can you ask such a thing? 175 00:25:49,424 --> 00:25:51,760 Are you really in love with the girl? 176 00:25:52,761 --> 00:25:54,763 I'm going to marry her. 177 00:25:58,642 --> 00:26:00,101 Why do you oppose it? 178 00:26:00,310 --> 00:26:03,647 For this could well be appeasing to her mother's spirit. 179 00:26:06,525 --> 00:26:11,613 Yes, you're right... It might be the answer. 180 00:26:22,332 --> 00:26:24,292 In the name of God... 181 00:26:24,543 --> 00:26:27,587 I unite you with the sacred chains of matrimony 182 00:26:27,837 --> 00:26:30,090 till death do you part. 183 00:26:30,298 --> 00:26:34,010 There are many people dying like flies in the streets, 184 00:26:34,219 --> 00:26:36,137 shouldn't you recite an exorcism? 185 00:26:36,346 --> 00:26:39,015 May you be spared from the scourge of plague! 186 00:26:39,224 --> 00:26:41,601 Both from the one that disfigures the body 187 00:26:41,810 --> 00:26:44,145 and from the one that ravages the souls. 188 00:26:44,354 --> 00:26:45,397 Amen. 189 00:26:47,691 --> 00:26:51,778 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 190 00:26:52,404 --> 00:26:53,780 Amen. 191 00:27:03,081 --> 00:27:05,667 You're my wife, Lisabeth. 192 00:27:07,836 --> 00:27:11,798 You haven't possessed me yet. What if I should refuse? 193 00:27:12,465 --> 00:27:15,135 You can't refuse, I'm your master. 194 00:27:26,104 --> 00:27:27,480 I hate you. 195 00:27:29,441 --> 00:27:33,069 I always get what I want. 196 00:29:04,577 --> 00:29:06,162 Now you're mine. 197 00:29:06,371 --> 00:29:08,415 You're repulsive. 198 00:29:13,962 --> 00:29:16,256 I felt your body trembling, 199 00:29:17,465 --> 00:29:19,300 you had a thrill of pleasure. 200 00:29:23,012 --> 00:29:24,723 I managed to make you mine. 201 00:29:25,223 --> 00:29:29,018 No, Kurt, I'm not yours because I'm not in love with you. 202 00:29:29,477 --> 00:29:32,731 You've had my body but not my soul. 203 00:29:33,022 --> 00:29:35,525 I will never be completely yours. 204 00:29:38,653 --> 00:29:40,071 I'll make you regret those words. 205 00:30:24,073 --> 00:30:27,160 He's dead! He's dead! 206 00:30:30,038 --> 00:30:33,792 You can't take him away! I won't let you! 207 00:30:34,000 --> 00:30:38,171 Go away! I'm infected too! 208 00:30:40,089 --> 00:30:45,094 No, you can't take him away! 209 00:30:46,721 --> 00:30:49,265 To the square, there's two more dead! 210 00:30:52,560 --> 00:30:53,978 Let's go to the castle and we'll be safe! 211 00:30:54,187 --> 00:30:56,981 The plague has not penetrated those walls yet. 212 00:30:57,190 --> 00:30:58,775 To the castle! 213 00:30:59,818 --> 00:31:03,279 29th December 1499. 214 00:31:03,738 --> 00:31:06,199 The plague continues to rage on. 215 00:31:06,574 --> 00:31:11,371 The countryside is littered with fires and the roads with dead. 216 00:31:17,377 --> 00:31:20,004 Kurt... you must do something. 217 00:31:20,213 --> 00:31:23,091 People are trying to attack and force the castle gates. 218 00:31:23,842 --> 00:31:26,094 Our soldiers will keep them away. 219 00:31:26,928 --> 00:31:28,096 Don't worry. 220 00:31:31,432 --> 00:31:33,560 - Are you afraid? - No. 221 00:31:33,935 --> 00:31:35,478 I'm not afraid of death. 222 00:31:35,645 --> 00:31:37,772 I expected this day to come eventually. 223 00:31:37,981 --> 00:31:40,900 My mother predicted it, or had you forgotten? 224 00:32:11,514 --> 00:32:15,101 Open the gates, in the name of God! 225 00:32:21,274 --> 00:32:24,611 - We want to get in! - Go away! 226 00:32:41,586 --> 00:32:42,879 Open it. 227 00:32:43,504 --> 00:32:47,425 Open the... open... 228 00:32:52,597 --> 00:32:54,140 Father... 229 00:32:54,974 --> 00:32:56,392 I'm dying... 230 00:33:46,734 --> 00:33:50,947 I don't want to die... I don't want to die... 231 00:33:51,280 --> 00:33:52,448 Father! 232 00:33:57,996 --> 00:34:01,290 Von Klage is reciting the Apocalypse in the chapel. 233 00:34:01,499 --> 00:34:03,501 We are all there. Come along. 234 00:34:12,260 --> 00:34:14,220 Mother, I know you must be avenged. 235 00:34:14,429 --> 00:34:17,181 But I can't hate him, Kurt is my husband. 236 00:34:17,390 --> 00:34:19,559 I can't succeed without your help. 237 00:34:19,767 --> 00:34:23,730 I beg you, don't leave me alone. I can't do it. 238 00:34:49,297 --> 00:34:55,261 - Father, what is it? - I feel death coming. 239 00:35:07,648 --> 00:35:11,861 "Then the Angel opened the 6th seal 240 00:35:12,695 --> 00:35:15,198 and the whole Earth trembled. 241 00:35:15,364 --> 00:35:17,075 The sun turned black... 242 00:35:24,123 --> 00:35:26,793 The moon became the colour of blood 243 00:35:27,168 --> 00:35:30,338 and a great rumbling was heard throughout the land." 244 00:35:32,465 --> 00:35:35,927 Humboldt, you will pay for this with your life! 245 00:35:36,135 --> 00:35:38,054 With your life! 246 00:35:39,180 --> 00:35:45,353 Lord God, forgive my sins and return my soul to peace. 247 00:35:45,520 --> 00:35:46,813 Amen. 248 00:35:51,025 --> 00:35:53,986 "And when the Angel opened the 7th seal 249 00:35:54,195 --> 00:35:56,823 there was a great celestial silence." 250 00:36:01,202 --> 00:36:03,329 It's raining! 251 00:36:03,621 --> 00:36:06,833 It's raining! The rain will save us from the plague! 252 00:36:07,041 --> 00:36:08,292 Oh, Lord! 253 00:36:08,501 --> 00:36:12,213 Thank you, God. The plague is over! 254 00:36:16,008 --> 00:36:19,095 It's over! God, please, save us! 255 00:36:56,924 --> 00:37:01,637 "And on the Day of Judgment the dead will return to life." 256 00:37:01,804 --> 00:37:06,350 Humboldt, I curse you and your son! 257 00:37:06,559 --> 00:37:09,061 He will also know my vengeance! 258 00:37:15,443 --> 00:37:16,527 No! 259 00:37:19,113 --> 00:37:21,157 Go away! 260 00:37:23,451 --> 00:37:24,535 Father... 261 00:37:55,483 --> 00:37:58,903 This is the ring count Franz wore when he was buried. 262 00:37:59,111 --> 00:37:59,862 That's odd... 263 00:38:39,277 --> 00:38:42,405 - How are you feeling today? - I'm fine, thank you. 264 00:38:42,613 --> 00:38:46,367 - Can I do something for you? - You've already done too much for me. 265 00:38:47,076 --> 00:38:48,995 I still cannot understand... 266 00:38:49,328 --> 00:38:51,205 It all happened at once... 267 00:38:51,414 --> 00:38:53,499 Don't you remember what happened? 268 00:38:53,916 --> 00:38:57,920 No... I can recall the carriage overturning, 269 00:38:58,129 --> 00:38:59,880 and that I came here looking for help, that's all. 270 00:39:00,089 --> 00:39:02,550 You looked like you were mad with terror. 271 00:39:02,800 --> 00:39:05,511 You fainted in the doorway of the chapel. 272 00:39:05,928 --> 00:39:09,015 Where are you from? And where are you going to? 273 00:39:09,557 --> 00:39:12,852 I traveled very far. 274 00:39:13,936 --> 00:39:16,397 I am looking for my father. 275 00:39:17,857 --> 00:39:21,777 Or at least for what is left of him. 276 00:39:24,822 --> 00:39:26,115 My name's Mary. 277 00:39:26,324 --> 00:39:28,617 It would be best if you remained here. 278 00:39:29,327 --> 00:39:31,704 The countryside is still scattered with fires 279 00:39:31,954 --> 00:39:34,373 and people are mad with fear. 280 00:39:34,874 --> 00:39:37,084 No, I must leave at once. 281 00:39:37,501 --> 00:39:40,838 The domain of Brazville is very far away. 282 00:39:41,881 --> 00:39:44,675 Your journey will be dangerous. 283 00:39:44,842 --> 00:39:46,844 The countryside is swarming with raiders. 284 00:39:47,053 --> 00:39:50,056 A risk that I will have to take. 285 00:39:52,933 --> 00:39:55,644 Please, stay. I beg you. 286 00:39:55,853 --> 00:39:59,190 Count Kurt, my husband. 287 00:40:00,733 --> 00:40:02,985 If the plague hadn't taken many of my soldiers, 288 00:40:03,736 --> 00:40:07,323 I would offer you an escort to accompany you to your destination. 289 00:40:08,032 --> 00:40:10,201 We might also send a message on ahead 290 00:40:10,409 --> 00:40:13,871 that your friends can dispatch some soldiers to escort you. 291 00:40:19,418 --> 00:40:20,711 You will have to excuse us. 292 00:40:20,920 --> 00:40:24,215 We're holding a requiem in honour of Count Humboldt. He died yesterday. 293 00:40:24,423 --> 00:40:27,093 Were you related? 294 00:40:27,885 --> 00:40:29,178 My father. 295 00:40:30,137 --> 00:40:31,263 I'm so sorry. 296 00:40:42,149 --> 00:40:44,360 I would prefer you won't leave at once. 297 00:40:44,902 --> 00:40:46,153 I must go. 298 00:40:52,410 --> 00:40:54,954 Who will deliver the message to Brazville? 299 00:40:55,204 --> 00:40:57,248 You can give it to Von Klage. 300 00:40:57,581 --> 00:41:00,918 Tomorrow he will get a man there. 301 00:41:46,589 --> 00:41:49,049 May he rest in peace, amen. 302 00:42:59,370 --> 00:43:01,247 Do you feel at ease here? 303 00:43:02,122 --> 00:43:05,793 Yes, thank you. You are all so wonderfully kind. 304 00:43:05,960 --> 00:43:07,753 I beg of you to stay awhile. 305 00:43:07,920 --> 00:43:09,880 Since your arrival I've known a happiness 306 00:43:10,089 --> 00:43:11,465 that I have long forgotten. 307 00:43:11,674 --> 00:43:15,761 I feel as though I have suddenly been awakened. 308 00:43:16,804 --> 00:43:20,266 It has been a beautiful experience for me too. 309 00:43:57,720 --> 00:43:59,471 Why did you do that? 310 00:44:00,014 --> 00:44:01,390 I love you, Mary. 311 00:44:02,474 --> 00:44:04,059 I want you to be mine. 312 00:44:05,269 --> 00:44:07,271 Yes, I'd like that too 313 00:44:07,479 --> 00:44:11,066 but I can't do it because adultery is punishable by death. 314 00:44:11,400 --> 00:44:14,987 If Von Klage knew it, it'd be the end for both of us. 315 00:44:36,675 --> 00:44:40,095 Grumalda, since that woman arrived 316 00:44:40,554 --> 00:44:42,514 Kurt has changed. 317 00:44:42,806 --> 00:44:44,767 He's keeping me at a distance. 318 00:44:45,225 --> 00:44:47,227 You don't have any more time to lose. 319 00:44:48,896 --> 00:44:51,774 You have to confront him, talk to him. 320 00:44:52,775 --> 00:44:54,360 I'll try. 321 00:44:55,194 --> 00:44:57,446 Assuming he doesn't behave as usual at night. 322 00:44:59,198 --> 00:45:01,408 He no longer comes to my room. 323 00:45:13,504 --> 00:45:15,798 You should knock first. 324 00:45:15,964 --> 00:45:18,300 You're acting as if I were your mistress. 325 00:45:18,592 --> 00:45:21,011 I'm your wife, don't you forget it. 326 00:45:21,220 --> 00:45:24,139 And that torment it causes reminding me of that. 327 00:45:25,349 --> 00:45:26,975 This is your way of taking revenge on me. 328 00:45:27,309 --> 00:45:31,021 And what should I take revenge for? That you forced me to marry you? 329 00:45:31,689 --> 00:45:33,774 No, you're wrong. 330 00:45:34,608 --> 00:45:36,694 You don't really need much time to get used to certain things. 331 00:45:37,111 --> 00:45:39,905 And you often end up taking pleasure in them. 332 00:45:41,323 --> 00:45:44,201 Now, even if I had the intention, 333 00:45:44,535 --> 00:45:47,579 I wouldn't permit you to treat me like an old shoe. 334 00:45:48,330 --> 00:45:51,500 Kurt, I won't let you have that woman. 335 00:45:52,000 --> 00:45:55,754 Don't be a liar. You know well who I'm talking about. 336 00:45:57,339 --> 00:45:58,966 I'm not afraid of you. 337 00:46:00,592 --> 00:46:01,969 She will be mine just like you were mine. 338 00:46:02,177 --> 00:46:05,681 Just lay a finger on her, and you'll regret it. 339 00:47:54,164 --> 00:47:58,085 Not now, Lisabeth. Don't kill him now. 340 00:47:58,877 --> 00:48:00,546 It's not the right time yet. 341 00:48:39,376 --> 00:48:40,711 I must go away. 342 00:48:44,298 --> 00:48:45,924 I won't let you leave here. 343 00:48:47,259 --> 00:48:49,428 It's pointless going on. 344 00:48:50,012 --> 00:48:51,138 What do you mean? 345 00:48:55,392 --> 00:48:58,103 - What about your wife? - I hate her. 346 00:48:58,395 --> 00:49:01,481 The fact she exists is an obstacle to our happiness. 347 00:49:25,213 --> 00:49:27,382 Stop, Kurt. What do you want to do? 348 00:50:24,731 --> 00:50:25,857 Edmond. 349 00:50:26,984 --> 00:50:28,527 Here is the message. 350 00:50:28,735 --> 00:50:30,570 - Ride fast. - Yes, sir. 351 00:50:31,571 --> 00:50:34,074 Did you inform Kurt of your departure? 352 00:50:34,241 --> 00:50:37,411 Well, the count did ask me if I was leaving for Brazville. 353 00:50:37,619 --> 00:50:39,746 When I said yes he wanted me to give him the message 354 00:50:39,955 --> 00:50:41,331 but I said I didn't have it with me. 355 00:50:41,540 --> 00:50:45,002 That message must be delivered to count Meister as quick as possible. 356 00:50:48,130 --> 00:50:51,341 Here. A drop of it will help you on your way. 357 00:50:56,388 --> 00:50:57,806 Thank you, sir. 358 00:51:21,413 --> 00:51:23,498 Any news of Edmond? 359 00:51:25,042 --> 00:51:26,793 Who, the servant? No, nothing. 360 00:51:26,960 --> 00:51:31,757 Don't worry about him, he's very capable. He has only been gone two days. 361 00:51:32,215 --> 00:51:33,967 He'll probably arrive with the escort. 362 00:51:34,176 --> 00:51:36,553 If I were you, I wouldn't wait for him. 363 00:51:36,720 --> 00:51:38,805 May I ask why? 364 00:51:39,931 --> 00:51:41,641 Grumalda, tell us what you know. 365 00:51:43,477 --> 00:51:47,689 He was poisoned. His body was found in the woods. 366 00:51:55,572 --> 00:51:59,201 The innocent's blood will fall upon his murderer. 367 00:51:59,576 --> 00:52:00,869 Amen. 368 00:52:10,212 --> 00:52:11,088 Kurt! 369 00:52:11,296 --> 00:52:14,883 I had to poison him to prevent him getting your message through. 370 00:52:15,092 --> 00:52:17,302 What? How could you push it that far? 371 00:52:17,761 --> 00:52:18,887 Tell me it isn't true. 372 00:52:19,096 --> 00:52:21,431 I'll do anything to keep you. 373 00:52:22,182 --> 00:52:25,936 You're mad, Kurt. Besides, I'm going. 374 00:52:26,144 --> 00:52:27,395 Too late. 375 00:52:29,022 --> 00:52:31,399 Tonight I will kill Lisabeth. 376 00:52:34,111 --> 00:52:35,862 Don't count on me. 377 00:52:36,655 --> 00:52:39,825 I won't be guilty of such a crime. 378 00:53:28,957 --> 00:53:30,584 We shouldn't have done it. 379 00:53:30,792 --> 00:53:35,005 But now that we got this far, we have to act coolly. 380 00:53:35,422 --> 00:53:37,549 No one would suspect anything. 381 00:53:38,091 --> 00:53:40,302 They'll think she died naturally in her sleep. 382 00:53:41,678 --> 00:53:45,640 The poison leaves traces but if you are suffocated by your own breath... 383 00:53:47,475 --> 00:53:50,687 Then nobody can accuse us. 384 00:53:50,896 --> 00:53:54,399 We'll be able to live together for always. 385 00:53:54,608 --> 00:53:57,903 - For always. - Yes, for always. 386 00:55:20,110 --> 00:55:21,236 Stay here. I'll go. 387 00:55:21,403 --> 00:55:23,571 No, don't leave me alone. 388 00:55:24,447 --> 00:55:26,866 Calm down. We're upset over nothing. 389 00:55:27,075 --> 00:55:29,411 No, there was a shadow, I saw it well. 390 00:55:29,786 --> 00:55:30,912 No... 391 00:55:37,043 --> 00:55:38,253 Here, quickly! 392 00:56:08,325 --> 00:56:10,285 Who's there? What do you want? 393 00:56:11,202 --> 00:56:14,497 I couldn't sleep so I climbed to the top of the tower. 394 00:56:14,706 --> 00:56:16,541 I wanted to get some fresh air. 395 00:56:16,875 --> 00:56:20,003 Suddenly I heard voices in the corridor 396 00:56:20,211 --> 00:56:23,340 so I came down to see who was there. 397 00:56:27,344 --> 00:56:29,346 You didn't hear voices outside? 398 00:56:29,554 --> 00:56:32,140 No. You scared me coming in here. 399 00:56:32,724 --> 00:56:35,852 I didn't want to wake you, that's why I didn't knock. 400 00:56:36,102 --> 00:56:37,812 Now you can go back to bed. 401 00:56:38,021 --> 00:56:41,608 Good night. 402 00:57:05,382 --> 00:57:06,591 Thank you. 403 00:57:07,008 --> 00:57:09,094 But there's no time to lose. 404 00:57:09,511 --> 00:57:12,472 It'll soon be finished. Come. 405 00:58:48,276 --> 00:58:50,695 Now lock the gate and put the key back in the latch. 406 00:58:50,904 --> 00:58:53,531 Then if anyone comes, there won't be anything suspicious. 407 00:58:53,740 --> 00:58:54,949 Be careful! 408 00:59:35,573 --> 00:59:37,116 Quick, give me the sealing wax. 409 01:02:31,457 --> 01:02:32,750 Damn! 410 01:02:43,010 --> 01:02:44,595 - What do we do now? - Come on. 411 01:02:53,521 --> 01:02:55,982 There must be another way out of here. 412 01:04:23,194 --> 01:04:24,612 It's Lisabeth's room. 413 01:04:24,821 --> 01:04:26,531 We couldn't have been luckier. 414 01:04:26,823 --> 01:04:29,534 This will make it much easier to get her back here. 415 01:04:58,980 --> 01:05:00,731 Mary... Mary. 416 01:05:01,899 --> 01:05:04,652 It's time to be going. Are you ready? 417 01:05:04,861 --> 01:05:07,071 I hope it will soon be over. 418 01:06:02,335 --> 01:06:03,920 She's dead. 419 01:07:57,158 --> 01:07:58,909 I'll come back later. 420 01:08:08,294 --> 01:08:09,503 What is it? 421 01:08:10,087 --> 01:08:12,423 Anybody would think you've just seen a ghost. 422 01:08:12,631 --> 01:08:15,051 - Who were you talking to? - Your wife. 423 01:08:15,259 --> 01:08:18,763 - Is she all right? - She was fine a while ago. 424 01:08:19,305 --> 01:08:23,142 And she seemed to have... a good appetite. 425 01:08:49,085 --> 01:08:50,669 - What is it? - She's not there. 426 01:08:50,878 --> 01:08:53,672 She went away. She will accuse us. 427 01:08:54,131 --> 01:08:55,216 Get in. 428 01:09:00,012 --> 01:09:03,849 You are so easily panicked, like a child. 429 01:09:04,934 --> 01:09:06,852 And what's more, by a servant. 430 01:09:08,395 --> 01:09:09,605 But Grumalda told me... 431 01:09:09,814 --> 01:09:12,316 She told you what she wanted you to believe. 432 01:09:13,109 --> 01:09:14,610 Lisabeth's dead. 433 01:09:14,902 --> 01:09:18,030 You saw her yourself, she was cold and breathless. 434 01:09:18,239 --> 01:09:19,824 Grumalda too saw her. 435 01:09:20,032 --> 01:09:23,619 Grumalda discovered everything and now she wants to blackmail us. 436 01:09:24,745 --> 01:09:27,123 So we're going to satisfy her. 437 01:09:28,165 --> 01:09:31,877 It won't be the end of the world offering that hag some money. 438 01:09:32,545 --> 01:09:35,714 Old people suffer from all kind of ailments, 439 01:09:35,881 --> 01:09:38,092 they can die any moment. 440 01:10:05,494 --> 01:10:06,871 It's stained with blood. 441 01:10:44,491 --> 01:10:46,452 Oh, is that you, sir? 442 01:10:46,952 --> 01:10:48,204 What happened? 443 01:10:48,954 --> 01:10:50,456 First I heard footsteps 444 01:10:50,664 --> 01:10:52,708 and then the door upstairs, so I came down to investigate. 445 01:10:52,917 --> 01:10:54,210 Have you seen anyone? 446 01:10:54,585 --> 01:10:56,295 You may think me mad 447 01:10:56,503 --> 01:10:59,506 but in past nights I've heard some funny things. 448 01:10:59,715 --> 01:11:01,926 - What do you mean? - It's difficult to say. 449 01:11:02,134 --> 01:11:04,136 It's like as if there's something around here but... 450 01:11:04,345 --> 01:11:06,096 when I come to look for it it's completely disappeared. 451 01:11:06,305 --> 01:11:09,266 What about just now? Didn't you see anyone? 452 01:11:09,725 --> 01:11:10,726 There was a shadow. 453 01:11:10,935 --> 01:11:13,854 I hid myself to attack it, but it was you instead. 454 01:11:16,982 --> 01:11:19,443 Go look in the garden, I'll go upstairs. 455 01:12:26,468 --> 01:12:28,512 Your wife was in the chapel, Kurt. 456 01:12:28,887 --> 01:12:30,806 She begged me to ask your pardon 457 01:12:31,015 --> 01:12:33,809 but she's not feeling very well and will rather eat dinner in her room. 458 01:12:35,811 --> 01:12:36,895 What's wrong? 459 01:12:37,104 --> 01:12:39,523 Don't worry, I'm just a little... distracted. 460 01:12:41,734 --> 01:12:44,320 If I had known it before, I would have joined her. 461 01:12:44,528 --> 01:12:46,155 Why don't you join her in her room? 462 01:12:46,322 --> 01:12:49,283 You might take her dinner to her, wives are pleased by such attentions. 463 01:12:51,827 --> 01:12:54,538 You don't need to stand on ceremony for me. 464 01:12:57,374 --> 01:12:59,835 By the way, Kurt... I have something to tell you. 465 01:13:00,252 --> 01:13:03,339 I've been thinking it's your responsibility as a vassal 466 01:13:03,547 --> 01:13:06,508 to announce a celebration for the passing of the plague. 467 01:13:06,717 --> 01:13:09,261 In this way we will also celebrate the end of the century. 468 01:13:09,470 --> 01:13:12,723 - Do you agree? - May I go and see to your wife? 469 01:13:14,350 --> 01:13:16,560 Yes, I'll go see her later. 470 01:13:23,525 --> 01:13:25,110 You haven't answered me yet. 471 01:13:25,486 --> 01:13:28,947 Yes, I agree. It's a marvellous idea. 472 01:13:29,948 --> 01:13:33,869 I think we should have a real symbolic representation. 473 01:13:35,371 --> 01:13:37,247 Everyone will participate 474 01:13:38,457 --> 01:13:40,959 and lift a prayer of thanksgiving. 475 01:13:41,126 --> 01:13:44,463 You will get help from baron Von Lest, he's a man of intelligence. 476 01:13:44,671 --> 01:13:46,465 It's a wonderful idea, indeed. 477 01:13:46,673 --> 01:13:51,345 I hope everyone can participate in all serenity. 478 01:13:52,304 --> 01:13:56,350 Lisabeth has assured me of her participation. Will you be there? 479 01:13:56,642 --> 01:13:59,269 With great pleasure. I wouldn't miss it for anything. 480 01:14:01,480 --> 01:14:05,275 Please, excuse me. I have to inspect a list of tributes. 481 01:14:10,656 --> 01:14:12,741 Your wife is very tired, she's sleeping. 482 01:14:12,950 --> 01:14:16,286 She begged me to tell you that she doesn't want to be disturbed. 483 01:14:17,913 --> 01:14:19,164 Good night. 484 01:14:25,671 --> 01:14:27,297 It's a conspiracy. 485 01:14:28,048 --> 01:14:31,885 Von Klage... he also wants to take the power in the domain. 486 01:14:32,094 --> 01:14:34,972 Now he sees this is his chance and he doesn't want to miss it. 487 01:14:35,597 --> 01:14:37,724 That's why he planned the celebration. 488 01:14:38,183 --> 01:14:40,018 He will assemble the people and the notables 489 01:14:40,227 --> 01:14:42,271 and then accuse me in front of everyone. 490 01:14:42,771 --> 01:14:44,731 If what you say it's true, 491 01:14:45,524 --> 01:14:47,317 then it's the end for both of us. 492 01:14:47,860 --> 01:14:49,319 We wouldn't stand a chance. 493 01:14:49,486 --> 01:14:50,487 Perhaps we should leave. 494 01:14:50,696 --> 01:14:52,698 And lose it all to Von Klage? 495 01:14:53,740 --> 01:14:55,325 Is that what you want? 496 01:14:55,826 --> 01:14:59,037 No, I'll never leave it to that schemer. 497 01:15:00,539 --> 01:15:03,834 Every time I think of Lisabeth I lose control of my senses. 498 01:15:04,084 --> 01:15:06,003 She's the cause of all our troubles. 499 01:15:07,629 --> 01:15:11,216 I curse the day she was brought to this castle. 500 01:16:20,160 --> 01:16:22,579 No, go away! 501 01:16:24,164 --> 01:16:25,290 I don't want you! 502 01:16:37,302 --> 01:16:38,720 Kurt... 503 01:16:38,929 --> 01:16:42,349 Kurt, can you hear me? I'm Mary. 504 01:16:45,352 --> 01:16:49,690 Calm down, sir, you had only a bad dream. 505 01:16:49,898 --> 01:16:52,859 No... it was her. 506 01:16:53,318 --> 01:16:54,903 I saw her. 507 01:16:55,571 --> 01:16:56,655 Quiet! 508 01:17:00,909 --> 01:17:03,453 We can leave now. Let him sleep. 509 01:18:31,500 --> 01:18:34,961 "From Adele Karnstein I had a daughter who I recognise as my heir. 510 01:18:35,170 --> 01:18:38,674 She was given the name of Lisabeth. 511 01:18:38,840 --> 01:18:41,551 In the event of my death, I order she is brought up at the castle 512 01:18:41,760 --> 01:18:44,971 and appoint my brother Humboldt as her guardian until the age of 18. 513 01:18:45,180 --> 01:18:48,308 Signed: Franz Martin Weil." 514 01:18:56,108 --> 01:19:00,028 Lisabeth! 515 01:19:06,576 --> 01:19:08,537 - Mary! - Kurt! 516 01:19:08,787 --> 01:19:11,665 Mary... what are you doing here? 517 01:19:11,957 --> 01:19:13,458 I heard a rustling, 518 01:19:13,667 --> 01:19:16,294 it was rhythmical, nagging... it's hard to explain. 519 01:19:23,468 --> 01:19:24,845 See there what is it? 520 01:19:27,472 --> 01:19:31,101 Let's get away from here or I should go mad. 521 01:19:55,125 --> 01:19:58,128 Our Lord has spared our lives. 522 01:19:58,336 --> 01:20:01,506 We must thank Him for His infinite mercy. 523 01:20:03,633 --> 01:20:06,470 This symbol of evil will burn tonight. 524 01:20:06,762 --> 01:20:08,972 And your hair will burn with it. 525 01:20:09,514 --> 01:20:13,518 With this gesture we will mortify even the smallest of our sins, 526 01:20:13,769 --> 01:20:18,482 that is... man's preoccupation with vanity. 527 01:20:51,473 --> 01:20:56,520 Who is it? 528 01:20:59,481 --> 01:21:03,443 The celebration is ready to proceed. We're only waiting for you. 529 01:21:04,486 --> 01:21:07,197 Go away! Go away, you all! 530 01:21:07,364 --> 01:21:10,075 Go to hell! I don't want to see anyone. 531 01:21:10,325 --> 01:21:11,910 Get out of here! 532 01:21:27,676 --> 01:21:28,468 Enough! 533 01:21:40,021 --> 01:21:42,065 Mary, tonight... 534 01:21:42,858 --> 01:21:44,609 you're more beautiful than ever. 535 01:21:45,235 --> 01:21:46,695 You must go down. 536 01:21:47,028 --> 01:21:49,865 Or your absence will arouse suspicions. 537 01:21:50,490 --> 01:21:51,741 Suspicions? 538 01:21:55,036 --> 01:21:56,413 Von Klage knows 539 01:21:56,788 --> 01:21:58,456 and so do all the others! 540 01:21:58,665 --> 01:22:00,834 I'm sure he concocted everything 541 01:22:01,001 --> 01:22:03,378 to make us responsible in front of everyone. 542 01:22:03,753 --> 01:22:06,923 Do you regret the things you did to make me yours? 543 01:22:10,135 --> 01:22:11,595 No, I swear it. 544 01:22:11,761 --> 01:22:13,597 You're worth any risk. 545 01:22:13,930 --> 01:22:15,682 Quick, get ready. 546 01:22:20,437 --> 01:22:24,274 I agree, Mary. I'll be down in a while and we'll confront them together. 547 01:22:28,069 --> 01:22:32,365 This is a pleasure, my lord. I hope all is to your satisfaction. 548 01:22:32,741 --> 01:22:35,410 But I can't see count Kurt and his wife. 549 01:22:35,619 --> 01:22:37,370 They'll be here shortly, don't worry. 550 01:22:37,579 --> 01:22:41,541 You know what it meant not seeing someone in the past months... 551 01:22:41,750 --> 01:22:43,543 The plague is finished, baron Von Lest. 552 01:22:44,252 --> 01:22:46,171 There's count Kurt. 553 01:22:48,423 --> 01:22:50,050 My lord. 554 01:22:51,426 --> 01:22:54,804 - It's good to have you here. - The pleasure's all mine - Thank you. 555 01:22:55,096 --> 01:22:56,014 Come. 556 01:23:03,438 --> 01:23:04,773 Milady... 557 01:23:16,952 --> 01:23:22,207 Stay away from me. They could become suspicious with your wife's not here. 558 01:23:22,415 --> 01:23:25,919 I can't keep away. I can't help it. 559 01:23:26,211 --> 01:23:27,504 Look out! 560 01:23:33,843 --> 01:23:36,471 - Where is your wife? - She's unwell. 561 01:23:36,680 --> 01:23:38,682 I don't think she will be down in the garden. 562 01:23:40,892 --> 01:23:42,060 Your Lord. 563 01:23:49,985 --> 01:23:52,529 Your wife asked me to give it to you. 564 01:23:55,865 --> 01:23:57,033 Good evening. 565 01:24:06,084 --> 01:24:07,502 Bring me something to drink. 566 01:24:09,379 --> 01:24:11,214 Don't act foolishly! 567 01:24:19,514 --> 01:24:21,766 Let us all go to the garden. 568 01:24:33,862 --> 01:24:35,613 Go with two men and bring the effigy here. 569 01:24:35,822 --> 01:24:37,157 And be sure the scythe is put in place. 570 01:24:37,323 --> 01:24:40,076 - Yes, your Lord. - Well, it won't be long now. 571 01:24:55,842 --> 01:24:58,762 I've just seen your wife. She's more beautiful than ever. 572 01:24:58,970 --> 01:25:01,431 Where did you see her? Where? 573 01:25:03,099 --> 01:25:04,267 In the courtyard. 574 01:25:08,146 --> 01:25:09,856 What's wrong with him? 575 01:25:24,996 --> 01:25:26,039 Lisabeth! 576 01:25:55,777 --> 01:25:57,654 Lisabeth, please stop... 577 01:26:04,994 --> 01:26:06,246 Stop! 578 01:27:16,316 --> 01:27:20,069 You're dead, Lisabeth. 579 01:27:20,486 --> 01:27:22,071 You're dead! 580 01:27:26,492 --> 01:27:27,744 Lisabeth... 581 01:27:29,579 --> 01:27:32,665 You can't be here... you're dead. 582 01:27:33,708 --> 01:27:36,920 No, Kurt, I'm alive. 583 01:27:39,464 --> 01:27:42,425 It can't be true... I killed you. 584 01:27:42,800 --> 01:27:44,427 Death doesn't reinstate life. 585 01:27:44,636 --> 01:27:47,639 No one can return from eternal rest. Leave me alone! 586 01:27:47,847 --> 01:27:50,225 Whose on earth is this body? 587 01:27:50,850 --> 01:27:52,352 That's my body. 588 01:27:54,812 --> 01:27:57,941 Death can sometimes reinstate life. 589 01:27:58,358 --> 01:28:01,611 But it's not like that with Lisabeth as she's not yet dead. 590 01:28:02,028 --> 01:28:04,906 But I was allowed to for appeasing my soul 591 01:28:05,114 --> 01:28:07,242 and avenge our mother. 592 01:28:08,117 --> 01:28:10,995 I'm Helen Karnstein, the eldest daughter of Adele. 593 01:28:11,746 --> 01:28:13,289 I'm her stepsister. 594 01:28:14,290 --> 01:28:16,584 You hoped I had helped you kill her. 595 01:28:17,585 --> 01:28:22,465 Now you will succumb to your own crimes and scheming. 596 01:28:22,757 --> 01:28:24,968 And what did you do all that for? 597 01:28:25,885 --> 01:28:27,971 For that poor body. 598 01:28:28,846 --> 01:28:31,724 Look inside that casket, Kurt. 599 01:28:32,058 --> 01:28:35,728 Come on, look at the woman you reserved your embraces for. 600 01:28:51,411 --> 01:28:52,370 But I... 601 01:28:52,912 --> 01:28:54,414 Go, Lisabeth! 602 01:28:54,622 --> 01:28:55,999 Take me away with you. 603 01:28:56,332 --> 01:28:58,001 You must keep on living. 604 01:29:18,563 --> 01:29:21,941 You can't escape your fate. No one can. 605 01:29:22,317 --> 01:29:25,778 So your revenge is not over yet? 606 01:29:31,826 --> 01:29:34,704 Get me out of here! Leave me alone! 607 01:29:47,592 --> 01:29:49,427 You won't escape. 608 01:29:59,354 --> 01:30:01,856 You're going to meet your fate, Kurt. 609 01:30:02,065 --> 01:30:04,817 No, get me out of here! 610 01:30:05,109 --> 01:30:07,445 Just go, I will not stop you. 611 01:30:07,695 --> 01:30:09,072 Leave me alone! 612 01:30:20,249 --> 01:30:22,460 You're free, Kurt. 613 01:30:24,921 --> 01:30:28,591 Get out, you can go. 614 01:30:32,637 --> 01:30:35,264 Go away, go away! 615 01:31:29,777 --> 01:31:33,030 Kurt Sebastian Weil, the time has come. 616 01:31:35,241 --> 01:31:39,370 Have strength... and faith. 617 01:31:39,579 --> 01:31:42,915 God will save you if you're innocent. 618 01:32:36,928 --> 01:32:39,764 I didn't think death could be so heavy! 619 01:32:41,265 --> 01:32:43,351 Sometimes a plague would be a good help 620 01:32:44,018 --> 01:32:46,312 to laugh behind these lords' back. 621 01:33:12,964 --> 01:33:14,924 The effigy is a symbol of death. 622 01:33:15,341 --> 01:33:18,970 And they are taunting it because death failed to snatch them. 623 01:33:19,178 --> 01:33:22,223 But it can be dangerous to taunt death. 624 01:33:22,431 --> 01:33:25,768 No, you've said it right: it's just a game. 625 01:33:48,040 --> 01:33:50,626 - Have you seen Kurt? - No. 626 01:33:51,377 --> 01:33:54,297 - Maybe he went upstairs to his wife. - Maybe. 627 01:34:04,348 --> 01:34:06,100 I can't move. 628 01:34:07,351 --> 01:34:08,978 I can't speak. 629 01:34:10,104 --> 01:34:12,898 I can't cry out my terror. 630 01:34:14,108 --> 01:34:18,613 They're going to kill me. I'm doomed to a terrible death. 631 01:34:19,405 --> 01:34:22,408 My gagged mouth can't utter a sound. 632 01:34:22,617 --> 01:34:25,369 We would be very pleased that your gentle hand 633 01:34:25,578 --> 01:34:26,954 could set fire to the pyre. 634 01:34:27,121 --> 01:34:31,667 Here's womanly beauty and grace destroying death and terror. 635 01:34:32,126 --> 01:34:36,172 My mind is crowded with vague and terrible memories of my past. 636 01:34:36,714 --> 01:34:40,468 Frightening images... an unbearable nightmare. 637 01:34:40,676 --> 01:34:42,928 Whereas it is the bright memory 638 01:34:43,137 --> 01:34:46,349 of a horrible reality experienced hour after hour. 639 01:34:47,892 --> 01:34:51,979 The morbid moments of the most reprehensible and dishonorable passions, 640 01:34:52,438 --> 01:34:54,690 of the most shameful seductions. 641 01:34:55,441 --> 01:34:57,693 Today the burning memory of those embraces 642 01:34:58,027 --> 01:35:00,529 makes me tremble with anguish. 643 01:35:01,656 --> 01:35:03,699 I wouldn't do it, Kurt... 644 01:35:04,659 --> 01:35:06,786 even though you tried to kill me. 645 01:35:07,411 --> 01:35:09,205 I don't want to die! 646 01:35:10,164 --> 01:35:12,667 But remember what happened to my mother! 647 01:35:17,505 --> 01:35:19,423 I don't want to die! 48936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.