Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,760 --> 00:01:35,220
La vie est tellement agréable
1b
00:01:35,360 --> 00:01:39,240
quand on naît au bon endroit.
2
00:01:40,080 --> 00:01:41,940
Mais est-ce bien normal,
2b
00:01:42,080 --> 00:01:44,000
quand nous sommes si peu ?
3
00:01:44,280 --> 00:01:47,480
Arriverons-nous à satiété ?
4
00:01:47,620 --> 00:01:49,920
Sans compter la cupidité.
5
00:01:50,160 --> 00:01:52,940
L'argent semble
nous rendre fous.
6
00:01:53,080 --> 00:01:57,020
Les flambeurs et les coureurs
de dot se multiplient.
7
00:01:57,960 --> 00:02:03,460
On dit que les nazis vont
chercher la confrontation.
8
00:02:03,700 --> 00:02:06,960
Si nous avions des épreuves
à traverser,
8b
00:02:07,200 --> 00:02:11,460
serons-nous purifiés
du matérialisme, du cynisme ?
8c
00:02:11,650 --> 00:02:14,500
De nos hypocrisies
lâches et paresseuses ?
9
00:02:14,640 --> 00:02:18,600
Retrouverons-nous la simplicité
en revêtant nos armures ?
10
00:02:19,540 --> 00:02:23,740
Serons-nous alors prêts
à bâtir un monde meilleur ?
11
00:02:23,880 --> 00:02:26,600
Nous sommes là pour ça.
11b
00:02:26,740 --> 00:02:29,700
Pour laisser un monde meilleur.
12
00:02:30,540 --> 00:02:32,540
Tenez-vous prêt, M. Stephens.
12b
00:02:33,540 --> 00:02:36,140
Vous avez raison, Percy.
14
00:02:46,320 --> 00:02:47,840
Sur la droite !
17
00:03:36,860 --> 00:03:38,980
C'est fini, sir Randolph.
18
00:03:45,020 --> 00:03:48,420
Vous avez eu 62 faisans,
2 lièvres et une bécasse.
19
00:03:48,560 --> 00:03:51,000
Vous pouvez tenir
mes comptes, Percy.
19b
00:03:51,140 --> 00:03:52,880
Mais pas devant sir Randolph.
19c
00:03:53,020 --> 00:03:55,900
Notre hôte trouve
cela peu sportif.
20
00:03:59,860 --> 00:04:03,900
On a 71 faisans,
3 bécasses et 2 lièvres.
21
00:04:04,880 --> 00:04:08,640
C'est une avance confortable
sur M. Stephens.
21b
00:04:08,780 --> 00:04:11,040
On le devance,
mais pas confortablement.
22
00:04:31,360 --> 00:04:34,100
N'est-ce pas votre ami
Lionel Stephens ?
22b
00:04:34,240 --> 00:04:36,600
Toujours un livre à la main.
23
00:04:38,580 --> 00:04:39,580
Bonjour, Bob.
23b
00:04:39,720 --> 00:04:41,180
Bonjour, Lionel.
24
00:04:41,320 --> 00:04:43,080
- Bonjour.
- Olivia !
25
00:04:52,780 --> 00:04:54,700
Vous avez raté
une belle journée, Bob.
25b
00:04:55,080 --> 00:04:57,500
Je le regrette, Randolph.
26
00:04:59,440 --> 00:05:03,740
Comment refuser d'être
le témoin de son frère ?
27
00:05:03,980 --> 00:05:06,040
Surtout à l'âge de Godfrey.
27b
00:05:06,180 --> 00:05:09,140
L'essentiel, c'est d'avoir
un costume au bal masqué.
28
00:05:09,280 --> 00:05:11,820
- Vous connaissez lady Hartlip ?
- Bien sûr.
29
00:05:12,260 --> 00:05:15,600
Se déguiser,
ce n'est hélas pas mon genre.
29b
00:05:15,740 --> 00:05:17,600
Vous êtes bien comme Randolph.
30
00:05:18,720 --> 00:05:20,620
Vous avez bien tiré aujourd'hui.
31
00:05:20,760 --> 00:05:25,720
Olivia a dû rapporter
du prêt-à-porter ravissant.
32
00:05:27,740 --> 00:05:30,100
- Encore du grec classique ?
- Non, non.
33
00:05:30,640 --> 00:05:32,400
Ruskin ? Je l'adore.
33b
00:05:32,540 --> 00:05:35,300
Même quand il dit des bêtises.
33c
00:05:40,440 --> 00:05:41,400
Merci !
35
00:05:41,480 --> 00:05:42,860
Hopkins ?
35b
00:05:43,000 --> 00:05:44,860
Un bain de moutarde
pour sir Reuben.
36
00:05:45,700 --> 00:05:47,000
Lady Nettleby ?
36b
00:05:47,300 --> 00:05:49,600
Ma chère Olivia !
37
00:05:51,400 --> 00:05:52,800
Venez.
38
00:05:54,140 --> 00:05:56,560
Excusez-nous d'arriver tard,
sir Randolph.
39
00:05:57,400 --> 00:06:01,820
Tout semble dépendre
de vous demain soir, Olivia.
40
00:06:02,060 --> 00:06:04,340
Vous connaissez les Hartlip.
41
00:06:04,480 --> 00:06:06,000
Bien sûr.
Bonjour, Gilbert.
42
00:06:09,720 --> 00:06:12,860
Et le comte Tibor Rakassyi,
un visiteur de Hongrie.
43
00:06:13,000 --> 00:06:14,940
- Comment ?
- Rakassyi.
44
00:06:15,280 --> 00:06:16,940
Lord et lady Lilburn.
45
00:06:20,720 --> 00:06:23,180
Vous connaissez Ida,
notre bru.
45b
00:06:23,320 --> 00:06:25,680
Voilà ses enfants,
Cicely et Marcus.
46
00:06:26,320 --> 00:06:27,920
On s'est rencontrés, oui.
46b
00:06:28,400 --> 00:06:30,320
A Henley, non ?
46b
00:06:31,020 --> 00:06:34,120
Vous monterez défaire
vos bagages ?
47
00:06:34,340 --> 00:06:37,760
Rogers vous fera monter
vos valises.
48
00:06:54,580 --> 00:06:56,160
Non, ça suffit.
48b
00:06:56,300 --> 00:06:58,360
Juste encore un, Flo.
49
00:06:59,000 --> 00:07:00,005
Bonjour, Flo.
49b
00:07:00,145 --> 00:07:02,335
Papa a encore mal au dos.
49c
00:07:02,505 --> 00:07:04,535
Il ne fera pas
de rabattage demain.
49b
00:07:04,680 --> 00:07:06,935
Maudit soit son dos !
50
00:07:07,200 --> 00:07:09,890
Le Dr West n'a rien pu faire ?
51
00:07:12,280 --> 00:07:14,860
- C'est quoi ?
- Le cake au lard de maman.
51b
00:07:15,000 --> 00:07:17,560
C'est gentil,
mais il a fini de manger.
52
00:07:17,850 --> 00:07:20,100
Sois gentille.
Va voir Tom Harker.
52b
00:07:20,350 --> 00:07:22,600
Dis-lui de venir
pour la battue demain.
52c
00:07:22,740 --> 00:07:25,000
A 8 heures pile.
53
00:07:25,140 --> 00:07:27,040
Vous ne vouliez plus de Harker.
53b
00:07:27,180 --> 00:07:29,100
Pas après ce qu'il a fait.
53c
00:07:29,240 --> 00:07:30,540
Ça ne me plaît pas.
54
00:07:31,680 --> 00:07:34,780
Pourquoi lui offrir
un si beau gibier ?
54b
00:07:34,920 --> 00:07:37,280
Mais je n'y peux rien.
Il est bon.
55
00:07:37,420 --> 00:07:40,440
Et il me faut
un bon rabatteur.
56
00:07:40,980 --> 00:07:44,220
Et Harker braconne
juste pour manger.
57
00:07:49,520 --> 00:07:51,360
Bonsoir, mon ami !
58
00:07:51,600 --> 00:07:52,700
Bonsoir, monsieur.
58b
00:07:52,840 --> 00:07:55,900
Vous savez où est
le manoir Nettleby ?
59
00:07:56,731 --> 00:08:00,400
Je vous indiquerai la direction.
Suivez-moi.
59b
00:08:00,541 --> 00:08:02,100
Ce serait très gentil.
60
00:08:07,540 --> 00:08:10,000
Je vois que vous boitez.
60b
00:08:10,240 --> 00:08:12,540
Une conséquence
de la guerre sud-africaine ?
61
00:08:12,682 --> 00:08:16,260
Non, monsieur.
C'est un piège qui m'a fait ça.
61b
00:08:16,402 --> 00:08:18,360
Mais c'est illégal !
62
00:08:18,500 --> 00:08:20,500
Je n'ai pas de rancune.
62b
00:08:20,700 --> 00:08:23,200
Le garde-chasse pensait
faire son devoir.
63
00:08:23,340 --> 00:08:25,760
Son devoir ?
Piéger un être humain
63b
00:08:25,900 --> 00:08:28,460
et risquer
de l'handicaper à vie ?
64
00:08:28,600 --> 00:08:32,600
Pour sauver quelques oiseaux
qu'un autre va assassiner ?
64b
00:08:32,740 --> 00:08:34,800
On peut dire ça comme ça.
65
00:08:35,440 --> 00:08:39,000
C'est effrayant.
Les oiseaux sont nos frères.
65b
00:08:39,140 --> 00:08:42,900
Les champs et les vergers
suffiraient à nous nourrir.
66
00:08:43,040 --> 00:08:45,360
On dit que Dieu
pourvoie à tout.
67
00:08:45,700 --> 00:08:48,300
Ils sortent commettre
leur massacre demain ?
67b
00:08:48,440 --> 00:08:49,800
Aucune idée.
67b
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
C'est le passe-temps
des classes supérieures.
68
00:08:55,120 --> 00:08:57,360
Quel idiot, ce Matthews.
68b
00:08:57,820 --> 00:08:59,760
Il a oublié des affaires.
69
00:09:00,700 --> 00:09:02,600
C'est bien ennuyeux.
69b
00:09:03,700 --> 00:09:05,200
Mais tu as belle allure.
70
00:09:05,340 --> 00:09:07,580
Ces boutons de manchette
ne vont pas.
70b
00:09:07,720 --> 00:09:10,580
- Personne ne le verra.
- Mais si.
71
00:09:11,220 --> 00:09:13,220
C'est un accroc à l'étiquette.
71b
00:09:13,920 --> 00:09:16,320
On dirait que je vais
à un fichu bal.
72
00:09:17,060 --> 00:09:18,360
Bob !
73
00:09:18,800 --> 00:09:21,020
Tu en parles à ton aise.
73b
00:09:22,400 --> 00:09:24,720
On pourrait passer
sur ces détails.
74
00:09:28,320 --> 00:09:31,140
Mais ils font partie
de la structure
75
00:09:33,740 --> 00:09:36,340
de notre vie.
Ne plus les respecter,
76
00:09:41,120 --> 00:09:42,820
c'est ne plus se respecter.
77
00:09:42,960 --> 00:09:44,880
Mon amour-propre n'est pas lié
77b
00:09:45,020 --> 00:09:47,880
à tes boutons de manchette.
78
00:09:48,720 --> 00:09:52,210
Tu veux dire que je peux
me permettre d'être frivole.
78b
00:09:52,350 --> 00:09:54,400
Parce que je peux
m'appuyer sur toi
79
00:09:54,540 --> 00:09:57,600
et sur le statut
que m'a donné notre mariage.
79b
00:09:59,440 --> 00:10:01,100
Je n'ai qu'une chose à dire.
80
00:10:01,800 --> 00:10:04,120
"Il vaudrait bien mieux
80b
00:10:04,260 --> 00:10:06,220
"qu'un gentleman arpente
son propre champ
81
00:10:06,420 --> 00:10:08,880
"plutôt que d'écumer
celui des autres."
82
00:10:13,360 --> 00:10:15,360
Tu essaies de me provoquer.
82b
00:10:16,660 --> 00:10:19,300
Mais je vais rester calme.
83
00:10:19,900 --> 00:10:21,760
Qui est cet idiot,
d'ailleurs ?
84
00:10:22,400 --> 00:10:24,860
John Ruskin ?
C'est donc ça.
85
00:10:28,720 --> 00:10:31,000
"La vie et l'art sont
deux choses distinctes.
85b
00:10:31,140 --> 00:10:33,500
"Il le découvrit
en se mariant."
86
00:10:35,420 --> 00:10:37,120
D'où sort cette saleté ?
86b
00:10:37,520 --> 00:10:40,520
Lionel Stephens
le lisait aujourd'hui.
87
00:10:40,700 --> 00:10:43,000
Ruskin me plaît,
alors il me l'a donné.
88
00:10:49,620 --> 00:10:51,600
Chic type, ce Stephens.
89
00:11:13,380 --> 00:11:15,640
Voici mon humble demeure.
90
00:11:16,260 --> 00:11:19,820
Le manoir Nettleby
est plus loin à gauche.
90b
00:11:19,960 --> 00:11:21,180
Allez, Sam !
91
00:11:21,420 --> 00:11:23,340
Au fait, monsieur !
91b
00:11:23,460 --> 00:11:25,040
Prenez donc un dépliant.
92
00:11:26,600 --> 00:11:27,900
Un instant.
93
00:11:30,840 --> 00:11:32,460
La voilà.
93b
00:11:33,640 --> 00:11:35,560
Vous êtes un frère spirituel.
94
00:11:36,100 --> 00:11:37,640
Bonne journée.
95
00:11:45,400 --> 00:11:47,430
Tu parles d'un frère spirituel.
96
00:11:47,940 --> 00:11:49,700
Maudit cinglé.
96b
00:11:49,840 --> 00:11:53,200
Du "massacre" ?
C'est un truc de timbré.
97
00:12:01,280 --> 00:12:03,180
Qu'est-ce qu'il y a ?
97b
00:12:03,320 --> 00:12:05,000
J'ai un message de M. Glass.
98
00:12:05,720 --> 00:12:07,780
Vous voulez rabattre pour lui ?
98b
00:12:07,920 --> 00:12:09,200
A 8 h demain ?
99
00:12:09,740 --> 00:12:11,060
C'est pour du tir.
99b
00:12:11,200 --> 00:12:13,560
Pourquoi ? Qui est tombé ?
100
00:12:14,600 --> 00:12:16,500
- Mon père.
- Vraiment ?
100b
00:12:16,852 --> 00:12:18,100
C'est son dos.
101
00:12:21,860 --> 00:12:23,660
Que dis-tu de ça ?
101b
00:12:24,760 --> 00:12:26,460
"Les droits des animaux".
102
00:12:27,000 --> 00:12:29,420
Les droits des animaux.
C'est ça.
102b
00:12:29,600 --> 00:12:31,520
Les animaux n'ont aucun droit.
103
00:12:31,660 --> 00:12:34,060
Sans doute.
Je n'en sais rien.
104
00:12:35,200 --> 00:12:38,800
A part chasser et être chassés.
Tiens, regarde.
105
00:12:40,040 --> 00:12:43,320
De la réglisse.
C'est pour m'avoir attendu.
106
00:12:43,500 --> 00:12:45,120
Merci, M. Harker.
107
00:13:06,700 --> 00:13:07,920
Bonsoir, John.
107b
00:13:08,100 --> 00:13:10,140
Cette vieille salle
de bains glaciale.
108
00:13:10,280 --> 00:13:14,560
- Je vais vider ça pour vous.
- Il y a le temps.
108b
00:13:14,700 --> 00:13:16,960
Je n'ai plus rien
à écrire ce soir.
109
00:13:20,180 --> 00:13:23,680
La façon dont Hortense
parle de lady Hartlip !
109b
00:13:23,820 --> 00:13:26,680
Je ne pourrais pas
en répéter un mot.
110
00:13:26,840 --> 00:13:29,280
Non, tu ne devrais pas.
111
00:13:29,820 --> 00:13:33,000
Elle flirte ? Les servantes
françaises le font souvent.
111b
00:13:33,140 --> 00:13:36,300
Elle était avec John hier.
J'aurais pu le tuer.
112
00:13:36,540 --> 00:13:40,440
Epouse vite John.
Il sera forcé de se ranger.
112b
00:13:40,580 --> 00:13:43,140
On ne peut pas.
113
00:13:43,280 --> 00:13:45,780
Pas sans perspective d'avenir.
113b
00:13:46,280 --> 00:13:48,180
John ne sera pas
toujours laquais.
114
00:13:48,320 --> 00:13:50,880
Il songe à être
le valet de M. Stephens.
114b
00:13:51,120 --> 00:13:53,280
Il trouve M. Stephens agréable.
114c
00:13:53,420 --> 00:13:55,880
Moi aussi. Très agréable !
115
00:13:56,820 --> 00:13:59,220
Mais c'est très étrange, Ellen.
115b
00:13:59,720 --> 00:14:03,320
Il est si agréable,
si doué pour tout,
115c
00:14:03,460 --> 00:14:07,020
si gentil, si élégant
et si intelligent.
116
00:14:07,760 --> 00:14:09,700
Je me demande parfois
s'il est réel.
117
00:14:09,840 --> 00:14:12,540
Le comte Rakassyi
serait plus votre genre.
117b
00:14:12,740 --> 00:14:15,140
Il est plus vif,
si je puis dire.
118
00:14:15,280 --> 00:14:18,580
Tu dis ça pour savoir
ce que je pense de lui.
118b
00:14:18,720 --> 00:14:21,180
S'il vous plaît.
Asseyez-vous.
119
00:14:24,440 --> 00:14:27,980
C'est plus mon genre
de gentleman, bien sûr.
120
00:14:28,320 --> 00:14:30,220
Mais il a presque 30 ans.
120b
00:14:30,360 --> 00:14:32,720
Vraiment ?
Je ne l'aurais pas cru.
120b
00:14:32,860 --> 00:14:36,220
Il est bien conservé,
si je puis dire.
120c
00:14:37,060 --> 00:14:39,320
Alors, je devrais l'épouser.
121
00:14:39,500 --> 00:14:41,700
Et John et toi
viendrez en Hongrie.
121b
00:14:41,840 --> 00:14:44,100
Comme valet
et femme de chambre.
122
00:14:44,300 --> 00:14:48,200
On écumera les plaines
enneigées de la Hongrie,
122b
00:14:48,380 --> 00:14:50,900
d'un palais étincelant
à un autre.
123
00:14:51,040 --> 00:14:53,040
Je n'aime pas trop la neige.
123b
00:14:53,180 --> 00:14:54,840
Tu es vraiment spéciale.
124
00:14:55,780 --> 00:14:58,000
Je te l'ai dit
cent fois, Cicely.
124
00:14:59,180 --> 00:15:02,500
Ne m'emprunte rien
sans me le demander.
124b
00:15:02,680 --> 00:15:04,200
Voilà, mademoiselle.
125
00:15:04,420 --> 00:15:05,920
Bonsoir, madame.
126
00:15:06,060 --> 00:15:07,920
Bonne chance, mademoiselle.
127
00:15:09,760 --> 00:15:11,500
Tu ne devrais pas
encourager Ellen.
127b
00:15:11,640 --> 00:15:14,980
Elle s'en charge toute seule.
128
00:15:54,700 --> 00:15:57,080
Ne la câline pas trop.
128b
00:15:57,320 --> 00:15:59,180
C'est insultant pour elle.
129
00:15:59,760 --> 00:16:03,960
Grand-papa, tu écris souvent
dans ce gros carnet marron.
130
00:16:05,100 --> 00:16:06,960
C'est mon registre de chasse.
130b
00:16:07,520 --> 00:16:10,560
Mais j'y couche aussi
des réflexions.
130c
00:16:10,902 --> 00:16:14,660
On devrait tous
écrire nos réflexions.
131
00:16:15,000 --> 00:16:19,140
Ça évite d'ennuyer
les autres avec.
132
00:16:20,740 --> 00:16:23,000
Je déteste écrire.
133
00:16:23,540 --> 00:16:25,800
C'est parce que
tu n'es pas douée pour.
133b
00:16:26,040 --> 00:16:29,700
On évite de faire ce pour quoi
on n'est pas doué.
134
00:16:34,420 --> 00:16:37,660
Nous nous adorons,
ma femme et moi.
134b
00:16:38,620 --> 00:16:42,660
Mais les mondanités
l'intéressent plus que moi.
135
00:16:44,840 --> 00:16:47,800
Je dois couvrir
mes jambes de poudre.
136
00:16:49,000 --> 00:16:51,220
Et je m'allonge
les jambes en l'air.
137
00:16:51,360 --> 00:16:55,300
Alors, avec ma bonne,
on tire pendant des heures.
138
00:16:56,100 --> 00:16:57,800
Cette torture
en vaut la peine ?
138b
00:16:57,940 --> 00:17:00,100
Oui, elles me vont très bien.
138c
00:17:00,240 --> 00:17:02,600
Je suis fière de moi dedans.
139
00:17:02,740 --> 00:17:04,200
Dans quoi, Cicely ?
139b
00:17:04,340 --> 00:17:06,100
Mes nouvelles bottes.
139c
00:17:06,240 --> 00:17:08,000
Oui, quelle torture !
140
00:17:08,140 --> 00:17:10,120
Quel ennui, cette conversation.
141
00:17:12,260 --> 00:17:14,620
L'Israélite n'est pas là ?
141b
00:17:14,740 --> 00:17:17,220
Non, il est rentré
les pieds trempés.
142
00:17:17,360 --> 00:17:22,080
Hopkins lui donne
un bain de moutarde.
143
00:17:22,220 --> 00:17:25,200
Il faut bien se chausser
pour ce sport.
144
00:17:25,340 --> 00:17:27,260
Il était bien chaussé.
144b
00:17:27,540 --> 00:17:30,360
Il était chaussé
comme les autres.
145
00:17:30,500 --> 00:17:34,440
Il faudrait réfréner
l'imagination de certains.
146
00:17:34,580 --> 00:17:37,780
La vue est miraculeuse
sur les hauteurs.
146b
00:17:38,480 --> 00:17:39,780
J'adorerais voir ça.
147
00:17:39,920 --> 00:17:42,160
Non, il n'y absolument rien.
148
00:17:42,300 --> 00:17:44,300
J'ignore de quoi vous parlez.
148b
00:17:44,440 --> 00:17:47,200
Mais je flaire une méchanceté.
148c
00:17:47,340 --> 00:17:49,200
Non, c'est de la spéculation.
149
00:18:04,860 --> 00:18:07,060
Mille excuses
pour mon retard.
150
00:18:07,200 --> 00:18:10,500
Ce doit être la faute
de ce tyran d'Hopkins.
150b
00:18:10,640 --> 00:18:13,400
Voici nos voisins,
Harry et Mildred Stamp.
150c
00:18:13,540 --> 00:18:15,100
Sir Reuben Hergesheimer.
151
00:18:15,300 --> 00:18:18,960
Seigneur ! J'ai tellement
entendu parler de vous.
151b
00:18:19,100 --> 00:18:21,060
Vous me flattez, madame.
152
00:18:21,862 --> 00:18:23,660
Un xérès, Hergesheimer ?
152b
00:18:23,802 --> 00:18:25,160
Mille mercis.
153
00:18:25,500 --> 00:18:29,000
Je dois vous féliciter
pour vos voilages.
153b
00:18:29,240 --> 00:18:31,600
Aussi beaux que ceux
de Sandringham.
153c
00:18:31,740 --> 00:18:33,600
A une échelle moindre,
bien sûr.
154
00:18:33,740 --> 00:18:35,520
Ce sont des copies.
154b
00:18:35,660 --> 00:18:37,720
Je n'avais pas remarqué.
Très intéressant.
154c
00:18:37,860 --> 00:18:40,220
Ça a failli nous ruiner.
155
00:18:40,860 --> 00:18:43,660
Mildred, j'ai une question
à vous poser. Venez.
156
00:18:46,280 --> 00:18:47,600
Sandringham.
157
00:18:47,800 --> 00:18:49,720
Nous y sommes allés deux fois.
157b
00:18:50,100 --> 00:18:51,600
Il y a bien longtemps.
158
00:18:51,740 --> 00:18:53,220
Le dîner est servi !
158b
00:18:53,440 --> 00:18:54,990
Merci, Rogers.
159
00:18:55,460 --> 00:18:58,160
Sir Reuben, vous prenez
le bras de Mildred ?
159b
00:18:58,320 --> 00:19:00,560
Avec grand plaisir.
160
00:19:38,100 --> 00:19:39,400
Regardez ça.
161
00:19:43,120 --> 00:19:44,900
Qu'il est beau !
161b
00:19:45,040 --> 00:19:46,200
Rogers ?
161c
00:19:46,740 --> 00:19:49,400
Nous avons besoin d'Osbert.
162
00:19:51,780 --> 00:19:53,500
Il est divin !
163
00:19:56,000 --> 00:19:58,700
Laissons-le.
Osbert s'en chargera.
163b
00:19:58,840 --> 00:20:00,220
Quel garnement.
164
00:20:00,380 --> 00:20:02,500
- Je suis désolée.
- C'est absurde.
164b
00:20:02,640 --> 00:20:04,700
Mais, oui, attendons Osbert.
164c
00:20:04,840 --> 00:20:07,400
Il pourrait s'envoler
et casser quelque chose.
165
00:20:07,540 --> 00:20:09,520
Je crois qu'il réfléchit.
165b
00:20:09,730 --> 00:20:12,620
Pourvu qu'il ne prenne pas
de décision soudaine.
166
00:20:17,460 --> 00:20:20,840
Attends, Osbert !
Excuse-toi auprès de mamie.
167
00:20:21,280 --> 00:20:23,700
- Je regrette, mamie.
- Ce n'est pas grave.
168
00:20:24,120 --> 00:20:26,920
Vous pouvez servir
maintenant, Rogers.
169
00:20:28,190 --> 00:20:31,220
Comment en es-tu venu
à apprivoiser un canard ?
169b
00:20:31,890 --> 00:20:35,020
Je l'ai trouvée
près d'une rivière.
170
00:20:35,260 --> 00:20:36,860
C'est une femelle ?
170b
00:20:37,000 --> 00:20:38,960
Oui, elle devait avoir 4 jours.
171
00:20:39,100 --> 00:20:41,160
Elle finira par s'envoler.
171b
00:20:41,300 --> 00:20:44,760
Elle vole déjà,
avec d'autres canards.
171c
00:20:44,900 --> 00:20:47,960
Mais elle rentre le soir
et ne vole que de jour.
171e
00:20:48,100 --> 00:20:50,660
Je ne sais jamais
quand elle va rentrer.
172
00:20:50,800 --> 00:20:51,920
Mais elle me cherche.
173
00:20:52,060 --> 00:20:54,940
Gardez-la à l'oeil demain.
173b
00:20:55,020 --> 00:20:57,740
On risque de la tirer
par mégarde.
175
00:20:58,280 --> 00:21:00,180
N'est-ce pas, Randolph ?
175b
00:21:00,320 --> 00:21:03,580
Enferme-la demain.
N'oublie pas.
175c
00:21:04,320 --> 00:21:06,080
Tu entends ça, canard ?
176
00:21:06,520 --> 00:21:09,100
Si tu voles devant moi
le dernier jour,
176b
00:21:09,240 --> 00:21:11,400
tu n'auras aucune chance.
177
00:21:11,980 --> 00:21:14,850
Bang, bang.
Et tout sera fini.
178
00:21:15,040 --> 00:21:17,820
Si vous la tuez,
je vous tuerai.
179
00:21:19,260 --> 00:21:20,420
Osbert ?
179b
00:21:20,560 --> 00:21:22,020
Vraiment ?
179c
00:21:22,160 --> 00:21:24,720
Et vous comptez faire comment ?
180
00:21:25,260 --> 00:21:27,700
Je vous tuerai par la prière.
181
00:21:37,340 --> 00:21:40,540
M. Stephens, dans quel sport
excellez-vous ?
182
00:21:40,680 --> 00:21:42,200
Au billard.
182b
00:21:42,340 --> 00:21:43,500
Au billard ?
183
00:21:43,640 --> 00:21:47,600
- Elle est bien bonne.
- Le billard est compliqué.
184
00:21:47,840 --> 00:21:50,680
Mais vous avez montré
que vous tiriez très bien.
185
00:21:50,920 --> 00:21:54,000
Je serais ridicule
de m'en vanter
185b
00:21:54,500 --> 00:21:56,600
devant le meilleur
tireur d'Angleterre.
186
00:21:57,000 --> 00:21:58,160
Merci.
187
00:21:58,600 --> 00:22:02,340
Son style m'importe plus
que ce qu'il dit.
187b
00:22:02,800 --> 00:22:05,200
Pour moi,
c'est comme une musique.
188
00:22:06,180 --> 00:22:08,820
L'art nous rend meilleurs,
n'est-ce pas ?
189
00:22:22,660 --> 00:22:24,300
"Mon aimée,
189b
00:22:24,760 --> 00:22:27,700
"Je ne te regarde jamais sourire.
190
00:22:28,640 --> 00:22:32,400
"Tu as parfois
un sourire inatteignable.
190
00:22:32,740 --> 00:22:35,300
"Il est éblouissant,
bien sûr.
190b
00:22:35,740 --> 00:22:37,900
"Mais il est surtout
tellement innocent.
191
00:22:38,540 --> 00:22:40,600
"Tu es vérité
parce que tu es beauté.
191b
00:22:40,740 --> 00:22:42,700
"Ou beauté
parce que tu es vérité.
192
00:22:42,840 --> 00:22:45,100
"Et tu ne peux m'empêcher
de mourir pour toi.
192b
00:22:45,540 --> 00:22:49,300
"Mais je préférerais vivre
pour toi, si tu le permettais."
193
00:22:49,440 --> 00:22:52,400
J'espère que le porto
vous plaira.
194
00:22:52,740 --> 00:22:56,200
Il est sans doute aussi bon
que vos chasses.
195
00:22:57,000 --> 00:23:00,440
Vous vous faites un nom
au barreau, Stephens.
195b
00:23:00,800 --> 00:23:03,300
Merci.
Mais le processus est lent.
196
00:23:03,880 --> 00:23:06,100
Vous avez déjà songé
à la politique ?
196b
00:23:06,240 --> 00:23:08,780
Oui, mais ce n'est pas
mon style.
197
00:23:08,920 --> 00:23:12,180
Vous ne pourriez jamais
rester chez vous, Lionel.
197b
00:23:12,320 --> 00:23:13,680
A chacun ses goûts.
198
00:23:13,820 --> 00:23:16,560
N'est-il pas temps
de vous enraciner, Hergesheimer ?
199
00:23:16,800 --> 00:23:20,380
Vos millions vont se perdre
faute d'héritier.
199b
00:23:20,520 --> 00:23:21,800
C'est insupportable.
200
00:23:21,940 --> 00:23:25,120
Mais si j'avais un fils,
200b
00:23:26,140 --> 00:23:30,320
qu'attendrais-je
de son comportement ?
200c
00:23:30,740 --> 00:23:34,720
Doit-il intégrer votre milieu ?
201
00:23:35,560 --> 00:23:40,040
Ou doit-il honorer ses ancêtres
du ghetto polonais ?
202
00:23:40,980 --> 00:23:42,220
En tout cas,
203
00:23:42,960 --> 00:23:45,360
n'attendez pas trop
pour vous décider.
203b
00:23:46,660 --> 00:23:50,160
Si la propriété foncière
disparaît, tout disparaîtra.
204
00:23:51,850 --> 00:23:53,780
Qu'en dites-vous, Lionel ?
205
00:23:53,960 --> 00:23:55,640
Je ne sais pas.
205b
00:23:56,260 --> 00:24:00,640
Je crois qu'une civilisation
se termine.
206
00:24:02,580 --> 00:24:04,540
Je ne suis pas d'accord.
206b
00:24:06,880 --> 00:24:08,840
Je crois que c'est vrai.
207
00:24:09,000 --> 00:24:11,640
Si on supprime le propre
de l'aristocratie,
207b
00:24:11,780 --> 00:24:15,840
elle finit par prendre
ses jeux au sérieux.
208
00:24:16,780 --> 00:24:20,480
Ça a mis fin au féodalisme,
et ça arrive aujourd'hui.
208c
00:24:21,020 --> 00:24:23,480
Je dois écrire
un pamphlet là-dessus.
209
00:24:24,800 --> 00:24:26,680
Diffusion sous le manteau.
209b
00:24:27,600 --> 00:24:29,440
Bien imprimé et tout ça.
210
00:24:29,580 --> 00:24:32,000
La mort, la maladie
et le dentiste, grand-père.
210b
00:24:32,140 --> 00:24:33,220
C'est quoi ?
210c
00:24:33,360 --> 00:24:36,020
Les sujets interdits à table.
212
00:24:40,400 --> 00:24:45,160
Vous avez tenu Lionel Stephens
longtemps sous votre charme ?
213
00:24:46,320 --> 00:24:48,340
Vous devez faire erreur.
213b
00:24:49,120 --> 00:24:51,240
Ne vous inquiétez pas.
213c
00:24:51,380 --> 00:24:53,840
Je vise Reuben et ses millions.
214
00:24:53,980 --> 00:24:56,080
C'est le livre
que vous vouliez ?
214b
00:24:56,320 --> 00:24:58,100
Je crois, merci.
215
00:24:58,240 --> 00:25:01,120
Votre mari et vous
êtes de vrais compétiteurs.
215b
00:25:01,290 --> 00:25:05,120
Gilbert ? Un compétiteur ?
Il ne parie même pas.
216
00:25:05,360 --> 00:25:08,300
Dans son cas,
je pensais plutôt au sport.
216b
00:25:08,460 --> 00:25:10,300
Le sport ?
217
00:25:10,940 --> 00:25:14,340
Le sport ne m'intéresse pas.
218
00:25:15,580 --> 00:25:19,080
Mais on préfère
qu'un homme y soit bon.
219
00:25:19,320 --> 00:25:22,120
Alors vous avez bien choisi
votre mari.
219b
00:25:23,320 --> 00:25:25,420
On pourrait le croire.
220
00:25:25,760 --> 00:25:29,760
Mais il s'est produit
une chose étrange aujourd'hui.
221
00:25:30,700 --> 00:25:34,200
Quelqu'un a essayé
de le battre.
222
00:25:35,040 --> 00:25:38,220
Je parle de votre "innamorato".
223
00:25:39,360 --> 00:25:40,800
Comment ça ?
223b
00:25:42,260 --> 00:25:44,740
Tout le monde
veut battre le champion.
224
00:25:44,880 --> 00:25:45,940
Aline,
224b
00:25:46,880 --> 00:25:50,140
notre jeune ami
ne marche pas comme ça.
225
00:25:50,380 --> 00:25:54,420
Même dans la folie de l'amour ?
Pour l'éblouir ?
225b
00:25:54,780 --> 00:25:57,420
Les hommes le font pour ça.
226
00:25:58,560 --> 00:26:00,420
N'est-ce pas, Reuben ?
226
00:26:00,560 --> 00:26:04,300
Les hommes font des prouesses
pour conquérir les femmes.
227
00:26:04,460 --> 00:26:06,240
Pour quelle autre raison, sinon ?
228
00:26:06,380 --> 00:26:09,880
Jouer au bridge avec ma femme
est une prouesse.
229
00:26:10,020 --> 00:26:12,420
Je l'ai fait une fois
il y a trente ans.
229b
00:26:12,820 --> 00:26:15,020
Je ne touche plus
aux cartes depuis.
230
00:26:15,360 --> 00:26:19,300
Je vois à son regard
qu'il va falloir s'y mettre.
230b
00:26:19,440 --> 00:26:21,460
La fièvre du bridge la saisit.
231
00:26:21,700 --> 00:26:24,120
Mais on a un expert ici.
231b
00:26:24,260 --> 00:26:25,620
C'est trop gentil.
232
00:26:25,860 --> 00:26:28,860
Ce serait agréable de jouer.
Bob ?
232b
00:26:29,000 --> 00:26:30,460
Bien sûr.
232c
00:26:30,900 --> 00:26:32,560
- Olivia ?
- Je préfère lire.
233
00:26:34,600 --> 00:26:38,300
Allumons le gramophone.
Essayons la nouvelle danse !
234
00:26:39,040 --> 00:26:40,940
Tout, sauf des jeux de lettres.
235
00:26:45,420 --> 00:26:48,220
Et si nous vous testions
au billard ?
236
00:26:48,360 --> 00:26:50,420
Pourquoi pas ?
237
00:26:51,260 --> 00:26:54,560
Ce sont ces pas-là,
j'en suis sûre.
238
00:26:54,700 --> 00:26:57,700
- Impossible !
- A droite, puis à gauche.
240
00:26:58,580 --> 00:27:00,080
Tu viens de l'inventer !
241
00:27:00,920 --> 00:27:02,020
A droite, puis à gauche.
241b
00:27:05,000 --> 00:27:07,320
Tu es un cas désespéré !
241c
00:27:07,700 --> 00:27:09,420
A vous, Tibor.
242
00:27:18,400 --> 00:27:21,500
- Ce n'est pas une valse !
- Quoi, alors ?
243
00:27:21,640 --> 00:27:23,980
Ce n'est pas une valse,
en tout cas.
244
00:27:31,000 --> 00:27:33,080
Allons faire un jeu !
245
00:27:36,920 --> 00:27:39,120
On tire souvent par ici ?
245b
00:27:36,260 --> 00:27:41,320
On est chez Randolph Nettleby.
246
00:27:41,460 --> 00:27:43,280
Le meilleur terrain de tir.
246b
00:27:43,420 --> 00:27:45,380
Même le roi est venu tirer.
246c
00:27:45,520 --> 00:27:47,480
Mais moins que son prédécesseur.
247
00:27:47,620 --> 00:27:48,760
Quelle horreur.
247b
00:27:47,900 --> 00:27:50,260
Ah bon ?
248
00:27:50,400 --> 00:27:53,220
Ça me rapporte
de quoi manger chaud.
249
00:27:53,360 --> 00:27:54,540
C'est criminel !
249b
00:27:54,680 --> 00:27:57,040
Je ne viens pas là
pour écouter ça !
250
00:27:57,180 --> 00:28:01,200
En niant notre parenté
avec chaque être vivant,
250b
00:28:01,360 --> 00:28:03,500
nous nous condamnons
aux ténèbres !
250c
00:28:03,660 --> 00:28:06,000
Aux ténèbres !
251
00:28:23,480 --> 00:28:25,280
Pauvre de moi.
252
00:28:26,020 --> 00:28:30,220
Mais vous accepterez bien
mon hospitalité, messieurs ?
253
00:28:30,760 --> 00:28:32,000
Merci.
254
00:28:35,540 --> 00:28:37,440
"Messieurs", tu parles.
255
00:29:00,240 --> 00:29:02,340
Ça vous donne à réfléchir ?
256
00:29:05,320 --> 00:29:08,520
Vous étrenniez un fusil
aujourd'hui, Gilbert ?
256b
00:29:08,680 --> 00:29:09,820
En effet.
256c
00:29:10,220 --> 00:29:12,320
Le meilleur que j'ai jamais eu.
257
00:29:15,960 --> 00:29:17,840
Il est fait pour moi.
257b
00:29:19,000 --> 00:29:21,340
Rien ne bat
la finition du Purdey.
258
00:29:22,740 --> 00:29:24,120
Parfait.
259
00:29:24,660 --> 00:29:28,760
Si un client a un problème
d'épaule ou autre,
260
00:29:29,500 --> 00:29:33,180
Henry Holland a l'expérience
pour s'en occuper.
261
00:29:35,720 --> 00:29:37,720
Mais moi, je vais chez Purdey.
262
00:29:43,040 --> 00:29:45,680
Vous avez encore gagné.
262b
00:29:46,040 --> 00:29:47,000
Bravo.
262c
00:29:47,140 --> 00:29:48,200
Bien joué.
263
00:29:48,340 --> 00:29:49,980
Je dois faire un chèque.
263b
00:29:50,120 --> 00:29:53,080
Non, lady Hartlip.
Si vous me permettez.
264
00:29:53,220 --> 00:29:54,620
Quel homme charmant.
264b
00:29:54,920 --> 00:29:56,720
Je ne peux qu'être d'accord.
265
00:30:00,320 --> 00:30:02,880
Les Cogswell & Harrison
sont bien pour débuter.
265b
00:30:03,720 --> 00:30:05,580
J'ai eu mon premier éléphant avec.
266
00:30:09,920 --> 00:30:14,120
Ils doivent tous vous imiter
maintenant, Gilbert.
267
00:30:15,460 --> 00:30:17,280
Oui, quelle vulgarité.
268
00:30:19,800 --> 00:30:22,140
Le seul armurier
268b
00:30:22,800 --> 00:30:25,400
que je recommande encore,
c'est Purdey.
271
00:34:10,260 --> 00:34:13,500
Elfrida !
Tu n'as rien mangé ce matin !
272
00:34:15,440 --> 00:34:16,640
Sue ?
273
00:34:17,880 --> 00:34:20,120
Attention !
Qu'est-ce que tu fais ?
273b
00:34:20,260 --> 00:34:21,720
C'est une lettre de moi.
274
00:34:21,860 --> 00:34:24,520
Lis-la quand tu seras seule.
274b
00:34:25,760 --> 00:34:26,620
C'est long.
274c
00:34:26,760 --> 00:34:28,820
- C'est sérieux ?
- Oui.
275
00:34:28,960 --> 00:34:30,460
Encore deux, Sue !
276
00:34:30,700 --> 00:34:32,780
C'est quoi, John ?
276b
00:34:32,930 --> 00:34:34,000
Tu verras.
278
00:34:36,500 --> 00:34:39,320
- Posez-le là.
- Merci, madame.
279
00:34:41,840 --> 00:34:43,800
- Ça dit quoi ?
- Lis-la.
279b
00:34:44,040 --> 00:34:47,100
Impossible. J'ai le thé
du matin à servir.
280
00:34:50,060 --> 00:34:53,940
M. Osbert, que fabriquez-vous ?
281
00:34:54,380 --> 00:34:57,440
Je voulais nourrir le canard.
281b
00:34:57,580 --> 00:35:01,300
J'ai déplacé la cage
sur de l'herbe fraîche.
282
00:35:01,440 --> 00:35:02,740
Vous êtes trempé.
282b
00:35:02,880 --> 00:35:05,300
Je suis tombé dans le bassin.
283
00:35:05,600 --> 00:35:06,820
Mais ça ira.
283b
00:35:06,960 --> 00:35:08,120
Et le canard ?
284
00:35:08,280 --> 00:35:11,220
Elle s'est envolée.
Elle a eu peur.
284b
00:35:11,480 --> 00:35:13,620
Elle va revenir.
Elle n'a rien mangé.
285
00:35:13,760 --> 00:35:17,060
Ecoutez. Elle vient
quand vous l'appelez ?
286
00:35:17,400 --> 00:35:19,440
Oui, si elle peut me voir.
287
00:35:20,080 --> 00:35:22,840
Très bien.
Courez vous sécher.
287b
00:35:22,980 --> 00:35:24,880
Et ne vous faites pas attraper.
288
00:35:32,780 --> 00:35:36,200
- C'était mal de rire d'Osbert.
- Vous n'avez pas ri.
289
00:35:36,340 --> 00:35:39,520
Ce n'était pas drôle.
Il est si émotif.
289b
00:35:39,840 --> 00:35:43,500
On va l'éduquer pour être
du côté des fusils.
290
00:35:43,640 --> 00:35:45,400
Pas celui des canards.
Quel gâchis.
290b
00:35:45,540 --> 00:35:48,400
Il faut apprendre
à maîtriser ses émotions.
291
00:35:48,540 --> 00:35:51,120
Qui dicte le code
de conduite masculin ?
291b
00:35:51,260 --> 00:35:53,420
Qui décide que tuer
est héroïque ?
292
00:35:53,580 --> 00:35:56,160
Pourquoi ce besoin
de sacrifier du vivant ?
293
00:35:56,300 --> 00:35:59,160
J'ai toujours senti
ce feu en vous.
293b
00:35:59,300 --> 00:36:00,700
Sans espérer le voir.
294
00:36:00,840 --> 00:36:04,500
Je sens un ami en vous.
Vous ne rirez pas.
295
00:36:04,840 --> 00:36:06,580
Non, je ne rirai pas.
295b
00:36:06,720 --> 00:36:08,780
Nous avons été si sérieux.
295b
00:36:09,000 --> 00:36:11,500
Nous avons brisé une règle.
295c
00:36:11,660 --> 00:36:13,700
Etre trop sérieux
n'est pas permis.
295d
00:36:13,840 --> 00:36:15,300
En effet.
296
00:36:15,440 --> 00:36:17,320
Vous croyez qu'il boite ?
296b
00:36:17,460 --> 00:36:18,720
Voyons cela.
297
00:36:21,680 --> 00:36:22,800
Merci.
298
00:36:26,740 --> 00:36:28,000
Viens, Bart.
299
00:36:28,740 --> 00:36:30,840
En ayant mon propre fils,
299b
00:36:30,980 --> 00:36:33,940
j'ai réalisé ce qui
me différencie des hommes.
300
00:36:34,380 --> 00:36:38,500
J'aimerais me rebeller
contre leur monde.
301
00:36:38,940 --> 00:36:41,820
Je vois la beauté
d'une bonne chasse.
301b
00:36:42,040 --> 00:36:44,820
Mais je refuse
toute cette solennité
301c
00:36:44,960 --> 00:36:47,820
autour du sacrifice,
de la mort et du sang !
302
00:36:48,360 --> 00:36:50,760
En quoi cela peut-il
augmenter leur plaisir ?
302b
00:36:50,900 --> 00:36:54,500
La nature, c'est aussi la mort,
le sang. Ça nous entoure.
302c
00:36:54,640 --> 00:36:58,000
Mais vous adorez ça !
Vous lancez même des guerres.
303
00:36:58,140 --> 00:37:00,180
- Vraiment ?
- Vous n'avez jamais voulu de guerre ?
304
00:37:00,520 --> 00:37:03,460
Aucun homme ne résiste
à l'appel du combat.
305
00:37:04,300 --> 00:37:06,320
- Vous non plus, alors ?
- Moi non plus.
306
00:37:06,660 --> 00:37:10,320
Mais je veux éviter
de tirer le canard d'Osbert.
306b
00:37:10,460 --> 00:37:12,300
Là, je vous crois.
307
00:37:12,480 --> 00:37:14,000
On rentre, alors ?
307b
00:37:14,480 --> 00:37:15,800
D'accord.
308
00:37:25,160 --> 00:37:26,540
Une !
310
00:37:42,540 --> 00:37:44,500
C'était donc vous.
310b
00:37:44,700 --> 00:37:46,200
Pardonnez-moi.
311
00:37:46,420 --> 00:37:50,180
Je n'allais pas tirer
sur un empereur romain.
311b
00:37:50,420 --> 00:37:52,280
Ce sont de nouveaux fusils.
312
00:37:52,420 --> 00:37:54,800
J'ai voulu m'entraîner un peu.
312b
00:37:54,940 --> 00:37:58,800
Vous en avez besoin
après vos exploits d'hier ?
312c
00:37:58,940 --> 00:38:00,800
Mais ça n'aurait pas été grave.
313
00:38:00,940 --> 00:38:06,060
Je parle de Jules César.
Ce n'est qu'une copie de musée.
313b
00:38:06,640 --> 00:38:08,960
Et ils n'étaient pas chargés.
314
00:38:11,440 --> 00:38:13,000
Je l'espère, en tout cas.
315
00:39:08,320 --> 00:39:11,260
Ne faudrait-il pas
séparer les asters ?
315b
00:39:12,620 --> 00:39:14,860
Il ne faut pas
y toucher maintenant.
315c
00:39:15,420 --> 00:39:17,560
Pas avant le printemps.
316
00:39:17,780 --> 00:39:19,980
Ils nous en voudraient.
317
00:39:20,820 --> 00:39:24,060
- Mais si vous insistez...
- Non, non.
317b
00:39:24,820 --> 00:39:27,460
Un seul despote suffit
dans ce jardin.
318
00:39:28,400 --> 00:39:30,220
Où allez-vous ?
318b
00:39:30,440 --> 00:39:32,360
Je cherche Elfrida Scarabée.
318c
00:39:32,500 --> 00:39:35,220
Pour la rendre à Osbert.
319
00:39:35,500 --> 00:39:37,640
Et qui est Elfrida Scarabée ?
319b
00:39:37,780 --> 00:39:39,940
Ils ont donné
ce nom au canard.
320
00:39:40,280 --> 00:39:43,080
C'était d'abord Alfred.
Comme c'était une femelle,
320b
00:39:43,320 --> 00:39:47,010
on l'a appelée Alfreda,
qui est devenu Elfrida.
321
00:39:47,150 --> 00:39:49,680
On l'a vue avaler un scarabée.
321b
00:39:49,820 --> 00:39:50,880
Je vois.
321c
00:39:51,020 --> 00:39:53,780
Elle a libéré le scarabée
en l'avalant.
322
00:39:53,920 --> 00:39:56,360
Elle l'a libéré
des misères de la vie.
322b
00:39:56,500 --> 00:39:58,760
Elfrida Scarabée.
322c
00:39:58,900 --> 00:40:01,400
- C'est idiot.
- Et elle est partie ?
323
00:40:01,540 --> 00:40:03,820
Elle reviendra.
Cet animal est vorace.
323b
00:40:03,960 --> 00:40:05,980
- C'est un oiseau.
- Pas d'insolence.
325
00:40:06,360 --> 00:40:10,480
# Oiseau insolent, oiseau insolent
327
00:40:31,360 --> 00:40:32,500
Cuistres !
327b
00:40:32,660 --> 00:40:34,900
Les ignobles cuistres !
328
00:40:45,360 --> 00:40:46,600
Là, monsieur !
329
00:40:52,320 --> 00:40:54,260
C'est fini, sir Randolph !
330
00:40:55,400 --> 00:40:57,340
Quinze, monsieur.
331
00:40:59,280 --> 00:41:01,000
Dix-sept, monsieur.
332
00:41:11,600 --> 00:41:12,740
Ravissant.
332b
00:41:13,300 --> 00:41:14,300
Nottingham ?
332c
00:41:14,440 --> 00:41:15,840
Bruges.
333
00:41:17,120 --> 00:41:18,440
Un admirateur.
333b
00:41:19,420 --> 00:41:21,240
Si charmant.
334
00:41:21,600 --> 00:41:23,440
Un Norvégien, vous imaginez ?
335
00:41:25,380 --> 00:41:26,960
Facilement.
335b
00:41:27,100 --> 00:41:30,000
Je vous vois mieux
chez Ibsen que chez Tchekhov.
336
00:41:30,160 --> 00:41:31,700
Vous êtes un fléau, Minnie.
336b
00:41:32,160 --> 00:41:33,900
Que dois-je en faire ?
337
00:41:34,640 --> 00:41:37,680
C'est trop joli pour un jupon.
Des manches ?
338
00:41:38,200 --> 00:41:40,520
Vous êtes si douée
pour ces choses-là.
338b
00:41:40,700 --> 00:41:44,120
J'en garnirais juste un corset.
339
00:41:44,860 --> 00:41:47,740
Trouvez une robe
à laquelle l'ajouter.
339b
00:41:48,760 --> 00:41:52,840
Je ne veux pas voir
ma couturière en ce moment.
340
00:41:54,800 --> 00:41:56,460
J'ai raison, c'est sûr.
341
00:41:57,100 --> 00:42:02,140
Je dois éviter ces gens-là
ces temps-ci.
342
00:42:02,680 --> 00:42:04,600
Les factures ?
343
00:42:05,240 --> 00:42:07,040
Mon bookmaker, surtout.
343
00:42:07,540 --> 00:42:10,940
Impossible de lui arracher
un crédit.
344
00:42:11,080 --> 00:42:13,200
Je peux vous avancer un peu.
344b
00:42:13,580 --> 00:42:15,800
Pour quelques semaines.
345
00:42:15,960 --> 00:42:17,890
Vous êtes un ange, mais non.
345b
00:42:20,760 --> 00:42:22,960
Je ne supporte pas
de taper mes amis.
346
00:42:24,100 --> 00:42:26,340
Et Ascot ne m'a pas réussi.
346b
00:42:27,080 --> 00:42:30,040
Gilbert ne doit pas savoir.
J'ai promis de ne plus jouer.
347
00:42:34,100 --> 00:42:36,500
Je vous rembourserais.
347b
00:42:37,100 --> 00:42:39,700
Gilbert me versera
bientôt mon allocation.
348
00:42:39,840 --> 00:42:41,660
Je vous en prêterai un peu.
348b
00:42:41,800 --> 00:42:44,360
C'est affreux de s'en faire
pour l'argent !
349
00:42:44,860 --> 00:42:47,160
Cent ? Deux cents ?
349b
00:42:47,400 --> 00:42:50,200
Minnie, vous êtes un ange.
350
00:42:50,862 --> 00:42:52,600
Vous êtes un ange.
350b
00:42:53,162 --> 00:42:54,930
Deux cents, ça irait ?
351
00:42:56,340 --> 00:42:59,440
On va aller chercher
mon chéquier.
351b
00:42:59,640 --> 00:43:02,140
Et si on faisait
un whist après ?
352
00:43:03,380 --> 00:43:04,600
Trop divin !
352b
00:43:05,200 --> 00:43:07,100
Mais sans quitte ou double.
353
00:43:10,200 --> 00:43:11,200
Voilà !
354
00:43:11,440 --> 00:43:12,800
Sors de là !
357
00:44:01,840 --> 00:44:03,340
Assez !
357b
00:44:03,800 --> 00:44:05,900
"Tu ne tueras point"
358
00:44:10,860 --> 00:44:12,300
Attention, imbécile !
358b
00:44:12,760 --> 00:44:14,800
Qu'est-ce qu'il fabrique ?
359
00:44:17,600 --> 00:44:19,560
Bougre d'idiot !
360
00:44:28,240 --> 00:44:30,300
Amenez-nous cet homme, Glass.
360b
00:44:30,440 --> 00:44:31,840
Retiens le chien.
361
00:44:43,040 --> 00:44:45,780
Vous n'approuvez pas
notre sport, on dirait ?
362
00:44:46,120 --> 00:44:48,000
Ce n'est pas
mon idée du sport.
362b
00:44:48,160 --> 00:44:50,000
C'est mon idée du meurtre !
362b
00:44:50,140 --> 00:44:52,400
D'accord.
Ça ira, Glass.
363
00:44:52,880 --> 00:44:56,320
Nous descendons bientôt
au pavillon.
364
00:44:56,800 --> 00:44:58,600
Lâchez ce monsieur.
364b
00:44:59,160 --> 00:45:03,500
Vous arrivez à la fin
de notre matinée meurtrière.
365
00:45:04,240 --> 00:45:07,760
Nous allons prendre
notre repas mal gagné.
365b
00:45:07,900 --> 00:45:10,860
Vous êtes du coin ?
Je ne vous ai jamais vu.
366
00:45:11,275 --> 00:45:13,260
Ma propre oeuvre.
367
00:45:17,700 --> 00:45:19,580
"Les droits des animaux".
367b
00:45:20,430 --> 00:45:22,780
"Une justification
de la doctrine
368
00:45:24,520 --> 00:45:27,160
"de la parenté universelle".
369
00:45:28,000 --> 00:45:30,520
Ces faisans
ne seraient pas là,
369b
00:45:30,660 --> 00:45:33,720
si on ne les avait pas
nourris et élevés.
370
00:45:34,060 --> 00:45:36,700
On pourrait dire
qu'on leur a donné la vie
370b
00:45:36,840 --> 00:45:39,500
et qu'on la leur reprend,
371
00:45:39,640 --> 00:45:43,800
en nous arrogeant
un privilège de Dieu.
371b
00:45:44,000 --> 00:45:47,000
Je l'admets,
mais évitons de finasser.
372
00:45:47,160 --> 00:45:50,700
Ce pamphlet est
de très bonne facture.
373
00:45:50,840 --> 00:45:53,760
Où a-t-il été imprimé ?
C'est cher ?
373b
00:45:53,900 --> 00:45:55,460
Ma question vous ennuie ?
374
00:45:55,990 --> 00:45:57,720
Pas du tout.
374b
00:45:57,990 --> 00:46:01,520
Il y a un bon imprimeur
à Dorking, près de chez moi.
375
00:46:01,760 --> 00:46:04,700
Un excellent homme
de tendance anarchiste.
375b
00:46:04,860 --> 00:46:06,460
Il me fait des prix.
376
00:46:06,800 --> 00:46:08,420
Une remise ?
376b
00:46:09,500 --> 00:46:12,200
Il me la refuserait sans doute.
377
00:46:12,360 --> 00:46:14,300
Vous êtes aussi pamphlétaire ?
377b
00:46:14,860 --> 00:46:18,600
Je songe à écrire
dans cette veine.
378
00:46:18,740 --> 00:46:20,380
Une polémique ?
378b
00:46:20,520 --> 00:46:22,640
Oui, c'est le mot exact.
379
00:46:23,020 --> 00:46:24,860
Ou une diatribe ?
379b
00:46:25,320 --> 00:46:28,560
Oui. On peut l'appeler
comme ça, M. Cardew.
380
00:46:28,740 --> 00:46:32,120
"Ruine de l'Angleterre rurale.
Une diatribe".
381
00:46:32,280 --> 00:46:35,540
C'est ça. Mais il faut
arrêter cette discussion.
381b
00:46:36,080 --> 00:46:38,000
Nous la reprendrons un jour.
382
00:46:38,180 --> 00:46:41,540
Mes complices de meurtre
s'échauffent le sang.
383
00:46:42,100 --> 00:46:44,080
Ma carte.
383b
00:46:44,500 --> 00:46:47,200
Hindhead ? C'est charmant.
384
00:46:47,340 --> 00:46:51,680
Vous parlerez de moi
à votre imprimeur ?
385
00:46:51,880 --> 00:46:53,900
Il vous enverra un devis.
385b
00:46:54,180 --> 00:46:55,400
Bonne journée.
386
00:46:55,540 --> 00:46:58,060
Bonne journée à vous.
387
00:47:04,560 --> 00:47:07,360
Vous vouliez lui éviter
d'être gêné ?
388
00:47:09,450 --> 00:47:11,700
Il devait rentrer à Hindhead.
388b
00:47:13,400 --> 00:47:15,800
Un joli coin, Hindhead.
389
00:47:22,520 --> 00:47:23,980
Les voilà !
390
00:47:24,720 --> 00:47:29,020
Pourvu qu'elle ne donne pas
d'espoirs au comte Rakassyi.
391
00:47:29,400 --> 00:47:32,360
Mettons le sujet sur le tapis.
391b
00:47:32,700 --> 00:47:34,260
Juste un peu.
392
00:47:34,400 --> 00:47:37,200
Son père est contre.
L'avenir est incertain.
392b
00:47:37,340 --> 00:47:41,100
S'il y a une guerre,
nous serions du même côté.
393
00:47:41,240 --> 00:47:43,280
Et les Rakassyi
sont richissimes.
394
00:47:43,420 --> 00:47:46,500
Un Anglais serait plus sûr.
395
00:47:47,000 --> 00:47:50,020
Un parent étranger
pourrait être pesant.
396
00:47:50,160 --> 00:47:54,160
Oui, et on pourra encore
spéculer un à deux ans.
397
00:47:54,300 --> 00:47:57,260
Qu'en penserait Cicely ?
397b
00:47:57,400 --> 00:48:00,000
Ça l'amuse aussi de spéculer.
398
00:48:00,200 --> 00:48:02,620
Elle n'a pas
ces grands idéaux
398b
00:48:02,760 --> 00:48:05,820
qui vous isolent
de vos admirateurs.
399
00:48:05,960 --> 00:48:08,220
Nous n'avons pas
votre esprit, Olivia.
399b
00:48:09,160 --> 00:48:11,020
Et nous vous aimons pour ça.
400
00:48:11,480 --> 00:48:13,920
Nous sommes si mondaines.
401
00:48:28,440 --> 00:48:30,240
Reculez, les amis !
401b
00:48:30,400 --> 00:48:32,040
Les chargeurs d'abord !
402
00:48:36,320 --> 00:48:39,000
Ça dit des choses merveilleuses !
402b
00:48:39,320 --> 00:48:40,900
Quel genre de choses ?
403
00:48:41,640 --> 00:48:44,000
Qu'elle est vérité
parce qu'elle est beauté.
403b
00:48:44,190 --> 00:48:46,260
Ou beauté
parce qu'elle est vérité.
404
00:48:46,400 --> 00:48:48,360
Et qu'il y a aura une guerre
404b
00:48:48,500 --> 00:48:51,060
et qu'il se battra pour elle.
405
00:48:51,200 --> 00:48:53,220
Attention, il va vous entendre.
406
00:48:53,360 --> 00:48:55,700
Mais c'est si romantique, non ?
406b
00:48:55,960 --> 00:48:57,700
Ça me paraît exagéré.
406c
00:48:57,840 --> 00:49:01,500
Comment auriez-vous reçu
cette lettre ?
407
00:49:01,640 --> 00:49:03,500
J'aurais été fascinée.
407b
00:49:03,700 --> 00:49:05,060
Et vous ?
408
00:49:05,700 --> 00:49:08,500
Je serais gênée, sachant
que je n'en mérite pas tant.
408b
00:49:08,640 --> 00:49:10,900
Vous n'en seriez pas
secrètement ravie ?
408c
00:49:11,040 --> 00:49:12,300
Ellen l'a été.
409
00:49:13,520 --> 00:49:15,000
Prenez le cerf.
409b
00:49:15,270 --> 00:49:19,000
Il adore les fougères
sur la plantation Bowler.
410
00:49:19,800 --> 00:49:22,300
Ne dites pas à mon père
que vous allez là-bas.
411
00:49:23,640 --> 00:49:26,040
Les temps sont durs
pour les gens du coin.
411b
00:49:26,180 --> 00:49:29,540
Personne ne se soucie
des problèmes ruraux.
412
00:49:29,880 --> 00:49:32,660
L'image d'Epinal
de l'Angleterre,
412b
00:49:33,380 --> 00:49:36,360
c'est le village verdoyant,
la cheminée qui fume,
413
00:49:36,700 --> 00:49:38,600
le paysan satisfait,
413b
00:49:38,900 --> 00:49:40,900
et le châtelain bienveillant.
414
00:49:42,000 --> 00:49:46,020
Cette image s'est érigée
en mythe puissant.
414b
00:49:46,300 --> 00:49:49,020
Cela n'existe plus
depuis longtemps.
416
00:49:52,120 --> 00:49:55,300
Ce mythe ne peut pas
devenir réalité ?
417
00:49:55,900 --> 00:50:00,680
Ça contrarierait
la marche de l'Histoire.
418
00:50:01,220 --> 00:50:03,840
Je ne suis pas
vraiment d'accord.
418b
00:50:05,220 --> 00:50:06,540
Pourquoi ce sourire ?
419
00:50:09,240 --> 00:50:11,280
Je ne saurais pas dire.
419b
00:50:11,840 --> 00:50:13,480
Disons que,
419c
00:50:13,940 --> 00:50:18,080
quand l'avenir m'inspire
des idées noires,
420
00:50:19,320 --> 00:50:22,840
j'ai le coeur
toujours plus léger.
421
00:50:25,440 --> 00:50:29,450
Je dois aimer l'idée
de prendre le maquis
421b
00:50:29,590 --> 00:50:33,600
quand les hordes barbares
nous submergent.
422
00:50:35,620 --> 00:50:37,380
Ça devrait me plaire.
423
00:50:37,520 --> 00:50:39,940
Randolph ?
Le déjeuner est servi.
424
00:50:41,780 --> 00:50:43,620
Le déjeuner est servi.
425
00:50:45,160 --> 00:50:48,620
Minnie détesterait cela
autant que moi.
426
00:50:48,760 --> 00:50:52,760
Nous serions chez nous
à lier amitié avec les barbares.
428
00:51:02,600 --> 00:51:04,800
Revenir en arrière
ne vaudrait pas le coup.
429
00:51:04,940 --> 00:51:06,940
Le propriétaire
est cause des crimes.
429b
00:51:07,080 --> 00:51:09,300
Il invente la loi,
et le châtiment si on la viole.
429c
00:51:09,440 --> 00:51:10,500
Tenez ça.
430
00:51:10,640 --> 00:51:14,480
Si la terre était à nous tous,
l'intrusion n'existerait plus.
431
00:51:14,640 --> 00:51:17,920
Mais le gouvernement
posséderait la terre.
432
00:51:18,060 --> 00:51:21,060
Plutôt suer pour un rufian
que je connais
432b
00:51:21,220 --> 00:51:23,260
que pour les politicards
de Londres.
432c
00:51:23,400 --> 00:51:25,760
Les politiciens sont
tous des ordures.
433
00:51:25,900 --> 00:51:28,220
La plupart d'entre eux, oui.
433b
00:51:28,360 --> 00:51:31,500
Mais pas Lloyd George.
C'est un homme du peuple.
434
00:51:31,640 --> 00:51:32,940
Gallois, non ?
434b
00:51:33,160 --> 00:51:34,640
Et alors ?
435
00:51:35,680 --> 00:51:37,800
On les a vus à l'oeuvre par ici.
435b
00:51:37,940 --> 00:51:41,700
Les mineurs gallois ont mis
le Derbyshire au chômage.
436
00:51:42,040 --> 00:51:44,100
Ne vous fiez jamais
à ces foutus Gallois.
436
00:51:44,240 --> 00:51:46,600
Ni aux gitans, ni aux juifs.
437
00:51:46,840 --> 00:51:49,560
Scarabée ! Elfrida !
438
00:51:50,620 --> 00:51:52,480
Elfrida Scarabée !
439
00:52:00,620 --> 00:52:02,600
Où est Osbert ?
440
00:52:02,840 --> 00:52:05,820
Il doit chercher son canard.
440b
00:52:05,960 --> 00:52:08,680
Le volatile a disparu
depuis ce matin.
441
00:52:08,920 --> 00:52:10,840
S'il devait ne pas revenir,
441b
00:52:10,980 --> 00:52:14,740
je serais honoré de fournir
son successeur.
442
00:52:15,780 --> 00:52:18,080
Il n'y a pas
plus gentil que vous.
443
00:52:18,320 --> 00:52:21,920
Exactement. Et par des Zulus !
444
00:52:22,560 --> 00:52:24,400
Le Zulu n'est pas cannibale.
445
00:52:24,540 --> 00:52:26,680
Grand-maman me l'a dit.
Grand-maman ?
445b
00:52:26,820 --> 00:52:29,380
M. Kerr a été mangé
par des cannibales, non ?
445c
00:52:29,820 --> 00:52:32,380
Mais oui, le malheureux.
446
00:52:33,800 --> 00:52:35,220
Elfrida !
447
00:52:37,620 --> 00:52:40,320
Elfrida Scarabée !
448
00:52:55,760 --> 00:52:58,660
Ce serait charmant
de vivre toujours ici.
449
00:52:58,960 --> 00:53:01,300
Oui, si j'avais mes livres
449b
00:53:01,460 --> 00:53:03,430
et si j'aimais ma compagne.
449c
00:53:03,620 --> 00:53:05,400
Et si on pouvait avoir chaud.
450
00:53:06,160 --> 00:53:08,760
Il vous faudrait donc
une idylle.
451
00:53:10,780 --> 00:53:12,990
Je n'en demanderais pas tant.
451b
00:53:13,130 --> 00:53:15,800
- J'y serais heureuse seule.
- Ce serait dommage.
451d
00:53:15,940 --> 00:53:17,590
- Pour qui ?
- Pour vous.
452
00:53:17,960 --> 00:53:20,360
Je pourrais devenir une sage.
453
00:53:20,500 --> 00:53:23,400
Il faut partager sa vie.
Pas s'isoler.
454
00:53:23,540 --> 00:53:25,720
Et vous êtes déjà une sage.
455
00:53:26,360 --> 00:53:28,560
Vous me connaissez mal.
456
00:53:28,700 --> 00:53:30,800
J'ai l'impression du contraire.
Pourquoi ?
457
00:53:30,940 --> 00:53:33,180
- Je l'ignore.
- Vous me connaissez aussi.
457b
00:53:33,320 --> 00:53:35,850
- Vous savez tout de moi.
- Impossible !
458
00:53:35,990 --> 00:53:37,520
C'est pourtant vrai.
459
00:53:38,000 --> 00:53:39,960
Nous nous sommes reconnus.
460
00:53:40,580 --> 00:53:42,740
Nos âmes se connaissaient déjà.
461
00:53:43,080 --> 00:53:46,020
- D'où ?
- Du ciel, ou que sais-je.
462
00:53:46,560 --> 00:53:48,920
- Vous semblez en être sûr.
- Je le suis.
463
00:53:49,360 --> 00:53:51,040
Tout à fait sûr.
464
00:53:51,580 --> 00:53:53,300
C'est plutôt comme si...
464b
00:53:53,440 --> 00:53:55,600
Où ai-je mis
la laisse de Lorna ?
465
00:53:56,640 --> 00:53:58,520
Vous m'accompagnerez demain ?
466
00:53:59,600 --> 00:54:00,700
Oui.
467
00:54:03,640 --> 00:54:05,540
Debout ! On y va.
468
00:54:05,680 --> 00:54:07,320
Au travail, Lorna.
469
00:54:07,760 --> 00:54:09,460
Ça suffit.
470
00:54:11,820 --> 00:54:14,520
- Lève-toi, mon garçon.
- Laissez-moi voir.
471
00:54:19,480 --> 00:54:21,180
C'est un gribouillage.
471b
00:54:21,380 --> 00:54:23,580
Non, vous l'avez
rendue vivante.
472
00:54:23,820 --> 00:54:25,980
Merci de me l'avoir montré.
473
00:54:26,920 --> 00:54:28,940
C'est un vrai talent, Glass.
474
00:54:29,580 --> 00:54:32,260
Laissez-moi l'envoyer
au collège.
475
00:54:32,572 --> 00:54:34,400
Il est heureux où il est.
476
00:54:34,640 --> 00:54:36,600
Il doit rester
dans sa condition.
477
00:54:36,880 --> 00:54:40,600
Si vous changez d'avis,
l'offre tient toujours.
479
00:55:25,120 --> 00:55:27,400
Qu'y a-t-il, Osbert ?
480
00:55:28,760 --> 00:55:30,760
Vous n'avez pas trouvé
votre canard ?
481
00:55:31,900 --> 00:55:33,920
Ne vous en faites pas.
482
00:55:34,860 --> 00:55:36,840
Ils ne tireront plus
aujourd'hui.
483
00:55:37,000 --> 00:55:40,440
Si elle ne revient pas,
ils l'abattront demain.
484
00:55:40,680 --> 00:55:43,360
Pas si je peux l'empêcher.
485
00:55:43,800 --> 00:55:45,700
Comment feriez-vous ?
486
00:55:46,580 --> 00:55:48,280
Si elle ne rentre pas ce soir,
486b
00:55:48,780 --> 00:55:51,080
demain matin,
à la fin de mes corvées,
487
00:55:51,820 --> 00:55:53,620
je vous aiderai à la chercher.
488
00:55:53,780 --> 00:55:55,760
Vous le feriez vraiment ?
489
00:55:56,200 --> 00:55:57,600
C'est promis.
489b
00:55:58,200 --> 00:56:00,700
Il faudra nous abattre
avant de l'abattre, elle.
490
00:56:01,440 --> 00:56:02,620
Voilà.
491
00:56:03,560 --> 00:56:05,500
Vous me sauvez, Ellen.
492
00:56:05,640 --> 00:56:06,320
Oui.
493
00:56:06,760 --> 00:56:08,560
Je connais tout ça.
494
00:56:09,662 --> 00:56:13,700
Mettez votre beau costume
avant que madame rouspète.
496
00:56:17,640 --> 00:56:19,500
Le capitaine du "Pinafore" !
496b
00:56:25,340 --> 00:56:26,500
Affreux.
498
00:56:26,820 --> 00:56:29,860
Et tu es censée être
une bergère, toi ?
499
00:56:30,200 --> 00:56:31,460
Arrêtez un peu.
500
00:56:31,600 --> 00:56:35,000
Osbert, tu es
absolument splendide !
501
00:56:35,140 --> 00:56:36,660
Très bien, Osbert.
502
00:56:38,160 --> 00:56:40,260
- Qui est le suivant ?
- Voyons ça.
504
00:56:40,520 --> 00:56:42,140
L'esprit du ragtime ?
505
00:56:42,780 --> 00:56:43,900
Et comment !
506
00:56:44,180 --> 00:56:45,280
Bigre.
508
00:56:49,440 --> 00:56:50,600
Oscar Wilde.
509
00:56:50,740 --> 00:56:52,140
Mon Dieu.
510
00:56:55,260 --> 00:56:57,240
Ce n'est pas du meilleur goût.
511
00:56:58,480 --> 00:56:59,980
Qui est Oscar Wilde ?
512
00:57:01,020 --> 00:57:04,000
L'auteur du "Prince heureux".
513
00:57:05,132 --> 00:57:07,700
Le papillon et le bourdon.
515
00:57:12,800 --> 00:57:14,440
Elle est magnifique !
516
00:57:15,940 --> 00:57:17,440
Elle vous a convaincu ?
516b
00:57:17,780 --> 00:57:18,940
Je le crains.
517
00:57:21,380 --> 00:57:22,680
Un bandit de grand chemin !
518
00:57:30,040 --> 00:57:32,040
Pourquoi "bandit" ?
Il me plaît, à moi.
519
00:57:32,580 --> 00:57:34,500
Un tableau classique.
520
00:57:37,940 --> 00:57:39,200
Que fait Marcus ?
521
00:57:39,340 --> 00:57:40,860
Une statue.
521b
00:57:41,340 --> 00:57:42,700
Mais il respire !
521c
00:57:43,000 --> 00:57:44,500
J'abandonne.
523
00:57:46,540 --> 00:57:48,240
Le chevalier à la rose !
524
00:57:50,740 --> 00:57:51,760
"Wunderbar" !
524b
00:57:51,900 --> 00:57:53,360
Eblouissant !
525
00:57:53,981 --> 00:57:55,680
De quoi est-il si content ?
526
00:57:55,920 --> 00:57:58,120
- De lui-même.
- Tais-toi.
528
00:57:59,780 --> 00:58:01,780
La dame aux camélias !
528
00:58:01,920 --> 00:58:04,280
Et Alfredo Germond !
529
00:58:05,120 --> 00:58:06,260
Une minute !
530
00:58:06,891 --> 00:58:08,200
Problème technique !
531
00:58:08,440 --> 00:58:11,320
- Je peux vous aider ?
- Je ne crois pas.
533
00:58:21,700 --> 00:58:23,060
Elle est malade ?
533b
00:58:23,230 --> 00:58:24,860
Non, elle joue.
534
00:58:28,280 --> 00:58:30,620
Il fallait demander
aux enfants, Gilbert.
535
00:58:30,760 --> 00:58:32,960
Ils vous auraient trouvé
un déguisement.
535b
00:58:33,860 --> 00:58:35,560
Quelle humiliation.
536
00:58:37,000 --> 00:58:38,460
Peu importe.
536b
00:58:38,600 --> 00:58:41,860
Donnons le prix.
Violet doit se coucher.
537
00:58:42,980 --> 00:58:44,320
Tiens, chérie.
538
00:58:44,560 --> 00:58:46,960
Voici le prix de la dame
la mieux habillée.
538b
00:58:47,100 --> 00:58:48,660
Celui du gentleman.
539
00:58:48,800 --> 00:58:51,300
C'est à toi de choisir.
540
00:58:51,440 --> 00:58:52,700
C'est facile.
540b
00:58:53,040 --> 00:58:54,400
Lui et elle.
540c
00:58:58,140 --> 00:59:00,200
Tout le monde sera d'accord.
543
00:59:00,780 --> 00:59:03,360
- Pourquoi eux, Violet ?
- Ce sont les meilleurs.
543b
00:59:03,780 --> 00:59:04,960
Et le prix du juge ?
544
00:59:07,672 --> 00:59:08,900
Nos invités.
544b
00:59:09,500 --> 00:59:10,800
Prenez ça.
544c
00:59:10,970 --> 00:59:13,000
Gilbert ? Ce prix est pour vous.
545
00:59:13,140 --> 00:59:15,040
- Que c'est gentil.
- Vous allez bien ?
546
00:59:15,180 --> 00:59:18,400
Une bonne nuit
me remettra d'aplomb.
547
00:59:18,540 --> 00:59:20,600
Je vous ferai honneur demain.
547b
00:59:20,740 --> 00:59:22,100
Mon pauvre ami.
547c
00:59:22,340 --> 00:59:23,600
Bonne nuit.
549
00:59:24,680 --> 00:59:27,660
C'est affreux,
ces migraines qu'il a.
550
00:59:28,154 --> 00:59:30,520
J'en connais qui tirent
autant que Gilbert.
550b
00:59:30,664 --> 00:59:32,820
Ils ont le même problème.
551
00:59:35,780 --> 00:59:37,000
Osbert ?
552
00:59:37,140 --> 00:59:38,700
Violet ?
553
00:59:39,540 --> 00:59:40,900
Il faut aller au lit !
554
00:59:41,040 --> 00:59:44,360
L'honorable Dora Davis
et Lord Lucas.
555
00:59:52,880 --> 00:59:54,220
C'est puéril.
557
01:00:06,800 --> 01:00:07,990
Oui ?
558
01:00:17,260 --> 01:00:18,600
John Hoskins.
558b
01:00:19,060 --> 01:00:20,700
Alors, ma lettre ?
559
01:00:21,840 --> 01:00:23,400
Pour être honnête,
560
01:00:23,920 --> 01:00:25,780
je ne sais qu'en penser.
561
01:00:26,360 --> 01:00:28,280
J'ai cru qu'elle te plairait.
562
01:00:28,420 --> 01:00:30,340
Au premier abord, oui.
562b
01:00:30,620 --> 01:00:31,540
Mais après...
563
01:00:32,880 --> 01:00:33,840
Quoi ?
564
01:00:33,980 --> 01:00:35,180
Eh bien,
565
01:00:36,320 --> 01:00:37,700
tous ces longs mots.
566
01:00:37,840 --> 01:00:39,120
Ecoute-moi.
566b
01:00:39,340 --> 01:00:40,920
Je dois y réfléchir.
567
01:00:42,160 --> 01:00:44,860
Va-t'en avant
qu'on t'attrape ici.
568
01:00:45,900 --> 01:00:49,000
Nous serions renvoyés
tous les deux.
569
01:00:49,620 --> 01:00:51,400
On en parlera demain.
570
01:00:51,540 --> 01:00:53,180
Pas si tu restes là.
571
01:01:14,880 --> 01:01:16,780
Ce sont des bêtises.
572
01:01:17,720 --> 01:01:19,320
Voilà ce que c'est.
573
01:01:20,680 --> 01:01:23,260
Un monceau de bêtises.
575
01:01:30,680 --> 01:01:31,880
Bonsoir.
576
01:01:33,120 --> 01:01:34,400
Regardez.
577
01:01:37,180 --> 01:01:38,440
L'armée d'Osbert.
578
01:01:38,600 --> 01:01:39,700
Oui.
579
01:01:45,760 --> 01:01:47,380
C'est mignon.
580
01:01:54,680 --> 01:01:56,580
Vous avez dit "comme si".
581
01:01:57,820 --> 01:02:00,180
- "Comme si" quoi ?
- Au déjeuner aujourd'hui.
582
01:02:00,370 --> 01:02:01,760
Vous vous êtes arrêtée.
583
01:02:01,990 --> 01:02:04,040
Quand je disais
qu'on s'était connus avant,
583b
01:02:04,200 --> 01:02:05,890
vous avez dit :
"C'est comme si..."
583c
01:02:06,450 --> 01:02:10,400
Comme si vous étiez
un frère que j'avais perdu.
584
01:02:11,880 --> 01:02:13,640
Ça me remet à ma place.
585
01:02:14,000 --> 01:02:16,020
- Je regrette.
- Je vous aime.
586
01:02:17,980 --> 01:02:19,580
Je vous aime.
587
01:02:20,420 --> 01:02:22,860
- J'ai été si bête.
- Oh, non.
588
01:02:24,870 --> 01:02:26,500
J'ai cru que
589
01:02:29,260 --> 01:02:30,900
c'était juste que
590
01:02:32,380 --> 01:02:34,180
on s'appréciait,
591
01:02:36,480 --> 01:02:38,880
qu'on avait des choses
en commun.
594
01:03:11,970 --> 01:03:13,000
Garce.
595
01:03:23,520 --> 01:03:26,840
- Gilbert ?
- Désolé de te déranger.
596
01:03:27,000 --> 01:03:31,480
As-tu encore des cachets
de ce médecin français ?
597
01:03:31,620 --> 01:03:33,220
J'ai la migraine.
598
01:03:33,760 --> 01:03:36,530
Ces médicaments
sont dangereux.
599
01:03:37,260 --> 01:03:39,200
Tu devrais être prudent.
600
01:03:39,640 --> 01:03:42,080
Qui suis-je pour en juger ?
Je n'y connais rien.
600b
01:03:42,220 --> 01:03:43,980
Je dois avoir un problème.
601
01:03:44,520 --> 01:03:46,320
Mon pauvre chéri.
602
01:03:56,400 --> 01:04:00,140
Je peux rester un peu là,
si tu veux.
603
01:04:01,010 --> 01:04:04,340
Ce n'est pas l'une
de nos semaines.
604
01:04:06,880 --> 01:04:10,620
Et repose-toi si tu veux
faire honneur demain.
605
01:04:12,660 --> 01:04:16,620
Tu veux qu'on croie que Stephens
tire mieux que toi ?
607
01:04:17,120 --> 01:04:19,180
Les gens parlent, tu sais.
607
01:04:19,720 --> 01:04:21,110
C'est ce qu'ils disent ?
608
01:04:21,920 --> 01:04:23,890
Je ne sais pas
ce qu'ils disent.
609
01:04:24,820 --> 01:04:26,240
Ne fais pas le choqué.
609b
01:04:26,820 --> 01:04:29,440
- Tu y as déjà pensé.
- C'est absurde !
610
01:04:31,480 --> 01:04:32,740
Que disent-ils ?
611
01:04:33,980 --> 01:04:35,400
Dis-moi ce qu'ils disent !
612
01:04:35,560 --> 01:04:38,340
Rien du tout, voilà !
Ne m'aboie pas dessus.
613
01:04:38,480 --> 01:04:42,260
Tu n'aurais jamais pensé
à ça toute seule.
614
01:04:42,961 --> 01:04:44,680
Bien sûr que si !
615
01:04:45,820 --> 01:04:47,360
Pourquoi pas ?
616
01:04:47,680 --> 01:04:51,200
- Tu ne penses jamais au tir.
- Mais si.
617
01:04:52,540 --> 01:04:53,960
Du moins,
618
01:04:54,000 --> 01:04:56,800
quand je vois
qu'on essaie de t'égaler.
619
01:04:57,940 --> 01:05:00,000
Tout ce que tu fais
ne m'intéresse pas.
619b
01:05:01,240 --> 01:05:04,000
Mais je suis loyale envers toi.
621
01:05:07,580 --> 01:05:09,000
Je vais leur montrer.
622
01:05:12,880 --> 01:05:15,080
Je vais me reposer,
et je leur montrerai.
622b
01:05:15,480 --> 01:05:16,680
Tu verras.
623
01:05:17,320 --> 01:05:18,700
Voilà, fais ça.
624
01:05:18,840 --> 01:05:20,820
Tu battras Lionel Stephens,
624b
01:05:20,960 --> 01:05:22,720
ce jeune idiot vaniteux.
625
01:05:22,860 --> 01:05:24,560
Il n'est pas comme ça.
625b
01:05:24,960 --> 01:05:26,460
Mais je le battrai.
626
01:05:27,440 --> 01:05:28,920
Il est vaniteux.
627
01:05:29,460 --> 01:05:30,840
Et bégueule.
628
01:05:31,080 --> 01:05:33,760
Tu dis ça parce que
Charles t'ennuie.
629
01:05:33,900 --> 01:05:37,500
Et Lionel est trop pris
pour flirter avec toi.
630
01:05:41,000 --> 01:05:44,180
On devait éviter
ces remarques amères.
631
01:05:44,320 --> 01:05:45,740
Je ne voulais pas être amer.
631b
01:05:46,120 --> 01:05:48,840
J'ai été amer,
mais je m'y suis fait.
632
01:05:50,080 --> 01:05:52,300
N'essaie pas
d'être pathétique.
633
01:05:53,440 --> 01:05:56,140
Je respecte notre accord.
634
01:05:56,480 --> 01:06:00,740
C'est toi qui as commencé
avec cette harpie à Londres.
635
01:06:00,980 --> 01:06:03,120
Un homme a souvent
des distractions,
635b
01:06:03,260 --> 01:06:05,720
mais il reste attaché
à sa femme.
636
01:06:05,900 --> 01:06:08,760
Malgré mes distractions,
je te reste attachée.
637
01:06:08,900 --> 01:06:11,280
J'ai toujours été
loyale envers toi.
638
01:06:11,620 --> 01:06:13,680
Et je t'ai toujours soutenu
en public.
639
01:06:14,020 --> 01:06:16,320
Sors maintenant.
J'ai un début de migraine.
640
01:06:17,100 --> 01:06:19,060
Ça doit être contagieux.
641
01:06:19,300 --> 01:06:20,800
Oui, j'y vais.
642
01:06:25,940 --> 01:06:27,740
Merci pour ça.
643
01:06:42,342 --> 01:06:44,200
Viens, mon garçon !
644
01:06:45,000 --> 01:06:46,040
Bravo.
645
01:06:46,180 --> 01:06:48,320
Ici, Sam. Au pied !
649
01:07:07,620 --> 01:07:09,380
Vous voulez que je vienne ?
649b
01:07:09,620 --> 01:07:12,600
Ma mère écrira à la vôtre
dès que je rentrerai.
650
01:07:12,750 --> 01:07:14,240
Elle ne parle pas hongrois.
650b
01:07:14,380 --> 01:07:16,140
Mais nous parlons français.
651
01:07:16,280 --> 01:07:18,080
- Son français est mauvais.
- Mais non.
651b
01:07:18,220 --> 01:07:21,180
Il est "convenable",
d'après mademoiselle.
654
01:07:30,542 --> 01:07:33,480
Alors, nous ferons du cheval
et nous chasserons ?
655
01:07:33,440 --> 01:07:35,880
Pas mal.
656
01:07:36,920 --> 01:07:39,340
Il y aura des musiciens le soir.
656b
01:07:39,420 --> 01:07:40,940
Nous pourrons danser,
657
01:07:41,080 --> 01:07:43,680
entourés de miroirs vénitiens.
658
01:07:46,460 --> 01:07:48,460
Ça vous plairait d'y valser.
658b
01:07:48,600 --> 01:07:50,000
J'en suis sûre.
659
01:07:50,140 --> 01:07:51,920
Vous n'oublierez pas
à votre retour ?
659b
01:07:52,380 --> 01:07:53,320
Non.
660
01:07:53,660 --> 01:07:54,960
Je n'oublierai pas.
661
01:07:58,760 --> 01:08:00,540
Elfrida Scarabée !
664
01:08:20,720 --> 01:08:22,000
Ils sont venus.
664b
01:08:22,140 --> 01:08:25,300
Je suis intrigué.
Ils renoncent à l'argent
665
01:08:25,980 --> 01:08:27,580
pour la politique.
665b
01:08:27,720 --> 01:08:29,780
Je doute que ce soit
une bonne idée.
666
01:08:30,220 --> 01:08:34,680
Vous êtes allés chez les Barlow
à Rothermere ?
667
01:08:35,820 --> 01:08:38,900
Oui, mais Libby et vous
étiez déjà partis.
669
01:08:39,060 --> 01:08:42,520
Elle avait si mauvaise mine.
670
01:08:45,440 --> 01:08:49,000
Au club, on dit que Raymond
boit encore trop.
671
01:08:49,140 --> 01:08:50,920
Alors, il est au bon endroit.
672
01:08:52,360 --> 01:08:54,140
Le programme.
673
01:08:54,880 --> 01:08:58,000
On se met en route à 9 h 30.
674
01:08:58,790 --> 01:09:01,260
On peut tirer du canard
en fin de matinée,
675
01:09:01,400 --> 01:09:04,100
si ça en amuse
certains d'entre vous.
676
01:09:04,880 --> 01:09:06,520
- Aline ?
- Bonjour.
677
01:09:06,960 --> 01:09:09,320
- Prêt, Gilbert ?
- Tout à fait.
679
01:09:13,940 --> 01:09:16,020
C'est une drôle de bande.
679b
01:09:16,180 --> 01:09:18,220
Ils ont tous l'air métèque.
680
01:09:18,360 --> 01:09:21,400
- Espagnols, non ?
- Ils se disent cornouaillais.
681
01:09:21,640 --> 01:09:25,480
C'est le résultat
de la consanguinité
682
01:09:27,020 --> 01:09:28,990
et de l'enthousiasme
des Cornouaillaises.
684
01:09:30,080 --> 01:09:31,480
Très chère ?
685
01:09:33,620 --> 01:09:34,580
Merci.
686
01:09:35,960 --> 01:09:37,460
Mon chéri,
686b
01:09:37,960 --> 01:09:40,760
imaginons qu'il y ait
d'autres gens ailleurs.
687
01:09:40,920 --> 01:09:42,740
Des gens qu'on ne connaît pas.
688
01:09:43,780 --> 01:09:45,080
De quel genre ?
689
01:09:46,220 --> 01:09:48,580
Des gens charmants,
vraiment délicieux.
690
01:09:49,120 --> 01:09:51,200
Intelligents,
amusants, civilisés.
691
01:09:51,440 --> 01:09:53,860
Et on ne les connaît pas.
692
01:09:54,000 --> 01:09:56,420
Et aucun de nos amis
ne les connaît.
693
01:09:56,860 --> 01:09:59,220
Et eux ne nous connaissent pas.
694
01:10:01,760 --> 01:10:03,660
Espérons que
ce soit impossible.
695
01:10:04,100 --> 01:10:07,040
Mais même si
c'était possible,
696
01:10:07,480 --> 01:10:10,540
je doute de vouloir
connaître ces gens-là.
697
01:10:10,700 --> 01:10:15,000
Je n'aurais rien
de commun avec eux.
698
01:10:18,060 --> 01:10:19,900
Tu m'accompagnes aujourd'hui ?
698b
01:10:20,260 --> 01:10:21,800
Je regrette, Bob.
699
01:10:22,000 --> 01:10:23,980
J'ai promis d'accompagner Lionel.
700
01:10:24,120 --> 01:10:27,320
Tant pis. Nous aurons
plein d'autres occasions.
701
01:10:27,460 --> 01:10:30,600
Tu aurais pu voir tirer
les simples mortels.
702
01:10:31,320 --> 01:10:34,000
C'est un sport, Bob.
Pas un duel.
703
01:10:37,620 --> 01:10:39,780
Merci de le rappeler, Stephens.
704
01:10:50,380 --> 01:10:51,480
Tom ?
705
01:10:51,820 --> 01:10:53,440
Allumette ?
706
01:10:53,880 --> 01:10:56,200
Bonjour, sir Randolph !
708
01:10:57,920 --> 01:11:01,580
Bonjour, Briggs.
Sutcliffe, Dodds.
710
01:11:03,740 --> 01:11:05,320
Mettons-nous en route.
711
01:11:05,460 --> 01:11:06,880
Mes allumettes !
712
01:11:07,120 --> 01:11:09,660
- Ça va, Harker ?
- Je me plains pas.
713
01:11:09,850 --> 01:11:12,920
- Dieu est miséricordieux.
- En effet.
714
01:11:13,060 --> 01:11:16,000
Beau travail
sur ce toit à Hamlingham.
714b
01:11:16,140 --> 01:11:17,500
J'y suis passé.
715
01:11:17,720 --> 01:11:19,180
Eh bien, merci.
716
01:11:19,720 --> 01:11:22,960
Des corneilles.
Je les rabattais à 8 ans.
717
01:11:23,200 --> 01:11:25,460
Vous détesteriez
la tourte aux corneilles.
717b
01:11:25,600 --> 01:11:27,000
Pardon, sir Randolph.
718
01:11:30,240 --> 01:11:34,240
Votre rabatteur préféré
travaille aujourd'hui ?
719
01:11:34,780 --> 01:11:37,600
C'est bien contre mon gré.
719b
01:11:37,740 --> 01:11:39,000
Je l'aime bien.
720
01:11:39,180 --> 01:11:40,940
Allez là-bas et attendez-moi !
721
01:11:43,960 --> 01:11:45,840
On va aller tout droit,
lui et moi.
722
01:11:46,380 --> 01:11:48,380
Ils vont écraser
les autres aujourd'hui.
723
01:11:48,520 --> 01:11:51,820
- Si sir Randolph vous attrape...
- On s'en fiche.
724
01:11:55,840 --> 01:11:59,660
Il n'y a personne
d'aussi agréable à regarder.
725
01:11:59,950 --> 01:12:01,400
Qui ?
725b
01:12:01,540 --> 01:12:03,500
Lionel Stephens.
726
01:12:04,040 --> 01:12:06,300
Il a un visage si sensible.
727
01:12:06,360 --> 01:12:09,720
"Comme Phébus Apollon
transformé en moine jeûnant."
728
01:12:09,960 --> 01:12:10,700
Quoi ?
729
01:12:11,840 --> 01:12:13,520
George Meredith.
730
01:12:13,760 --> 01:12:17,460
Le héros de "L'Egoïste".
J'ai oublié son nom.
731
01:12:17,990 --> 01:12:21,740
L'homme qu'elle aime,
qui n'est pas l'Egoïste.
732
01:12:22,980 --> 01:12:24,760
Je ne vois pas.
733
01:12:25,320 --> 01:12:26,990
Tu sembles sur les nerfs.
734
01:12:27,130 --> 01:12:30,080
Je le suis.
C'est ton ami, Lionel Stephens.
735
01:12:30,820 --> 01:12:34,400
Il a instauré une rivalité
entre nous.
736
01:12:35,100 --> 01:12:37,300
Tu as la journée
pour le battre.
737
01:12:37,440 --> 01:12:39,720
J'ai déjà tiré mon maximum
d'oiseaux par jour.
738
01:12:39,960 --> 01:12:42,180
Fais encore un effort.
739
01:12:45,080 --> 01:12:46,940
Braconne un peu.
740
01:12:47,480 --> 01:12:49,380
Ce serait plus amusant.
741
01:12:49,620 --> 01:12:52,680
Pourquoi laisser Stephens
parvenir à ses fins ?
742
01:12:54,880 --> 01:12:57,680
Personne ne bouge
tant qu'on ne bouge pas.
743
01:12:57,920 --> 01:13:01,440
Puis vous avancez
en suivant Tom
743b
01:13:02,360 --> 01:13:03,840
et Walter.
744
01:13:04,280 --> 01:13:07,400
On le refera quelques fois
jusqu'à la fin.
745
01:13:08,000 --> 01:13:09,700
Tu feras le piquet.
746
01:13:10,000 --> 01:13:12,460
Je me fiche que ce soit
du favoritisme.
747
01:13:13,000 --> 01:13:17,400
Il ne reverra sans doute
jamais ça de sa vie.
748
01:13:18,740 --> 01:13:19,880
Très bien.
749
01:13:20,420 --> 01:13:21,840
Vous avez tous compris ?
750
01:13:22,480 --> 01:13:23,900
Alors, en route.
751
01:13:41,420 --> 01:13:43,100
Ce que j'ai dit hier soir,
751b
01:13:43,720 --> 01:13:45,500
je n'aurais pas dû le dire.
752
01:13:45,840 --> 01:13:48,880
Mais ne changez pas.
Ne m'évitez pas.
753
01:13:49,520 --> 01:13:52,740
C'est mal d'éviter
ou de nier les choses.
754
01:13:53,880 --> 01:13:56,880
- Ça a toujours été ça.
- Tout du long.
756
01:13:58,180 --> 01:14:03,620
Ça a toujours été ça,
et ça l'est toujours.
757
01:14:05,300 --> 01:14:06,800
Je vous aime aussi.
758
01:14:08,140 --> 01:14:11,740
M. Stephens ? Sur la gauche.
Vos oiseaux.
760
01:14:45,100 --> 01:14:46,880
Ils vont l'abattre, Ellen.
760b
01:14:47,000 --> 01:14:48,280
Ils vont l'abattre.
761
01:14:48,420 --> 01:14:51,580
On va la trouver.
Ne vous en faites pas.
762
01:15:14,860 --> 01:15:16,580
Ils en ont 15 d'avance.
763
01:16:04,200 --> 01:16:06,580
Maudit rabatteur.
764
01:16:14,180 --> 01:16:15,980
C'est fini, sir Randolph.
766
01:16:27,060 --> 01:16:29,460
Qu'est-ce qui se passe ici ?
767
01:16:29,890 --> 01:16:31,360
Il a été abattu.
768
01:16:32,000 --> 01:16:34,160
Il a été abattu !
769
01:16:36,280 --> 01:16:37,740
Ne bougez pas.
770
01:16:39,560 --> 01:16:43,340
Mon Dieu.
Gilbert s'est surpassé.
772
01:16:52,120 --> 01:16:54,120
Reculez ! Faites place !
774
01:16:57,360 --> 01:16:59,320
J'ai cru que c'était toi.
775
01:16:59,760 --> 01:17:01,620
Tu faisais le piquet, non ?
776
01:17:01,760 --> 01:17:04,860
D'après Tom, un piquet
ne suffisait pas.
777
01:17:05,000 --> 01:17:06,420
Mes yeux, mes yeux !
778
01:17:06,560 --> 01:17:09,800
Ecartez vos mains.
Laissez-nous regarder.
779
01:17:10,140 --> 01:17:12,580
Nous y voilà. C'est ça.
781
01:17:15,800 --> 01:17:18,680
Maintenez ça sur votre visage.
781b
01:17:19,100 --> 01:17:20,680
On va vous ramener.
782
01:17:20,820 --> 01:17:23,280
- Qui court le plus vite ici ?
- Moi.
783
01:17:23,720 --> 01:17:27,680
Cours chercher le Dr West.
785
01:17:27,820 --> 01:17:29,520
Accompagne-le, Walter.
786
01:17:31,760 --> 01:17:34,100
- Je peux vous aider ?
- Non, je cherche le docteur.
787
01:17:34,420 --> 01:17:35,660
Seigneur !
788
01:17:35,870 --> 01:17:39,400
Faites rentrer les hommes.
Leur présence est inutile.
790
01:17:39,540 --> 01:17:43,240
Que certains d'entre eux
fabriquent une civière.
790b
01:17:43,940 --> 01:17:45,911
De quoi le transporter.
791
01:17:46,080 --> 01:17:48,440
Allez, rentrez chez vous !
792
01:17:48,680 --> 01:17:50,580
Les autres, suivez-moi.
793
01:17:50,520 --> 01:17:53,920
Lionel ? Allez dire
qu'on s'occupe de tout.
794
01:17:54,060 --> 01:17:56,300
Ils feraient mieux de rentrer.
794
01:17:56,460 --> 01:17:59,600
Mais dites à Patton
d'amener la voiture.
796
01:18:00,540 --> 01:18:01,720
Tout de suite.
797
01:18:01,860 --> 01:18:04,080
Je partirai quand
mon heure aura sonné.
798
01:18:04,220 --> 01:18:06,320
Mais je ne veux pas
être aveugle.
799
01:18:06,460 --> 01:18:07,880
Mais non.
800
01:18:09,320 --> 01:18:12,480
Ne vous inquiétez pas.
Le Dr West arrive.
801
01:18:13,220 --> 01:18:14,720
C'est affreux.
802
01:18:18,680 --> 01:18:20,320
Oui.
803
01:18:23,840 --> 01:18:25,360
C'était une bécasse.
804
01:18:26,200 --> 01:18:28,800
Je ne pouvais l'avoir
qu'en faisant vite.
805
01:18:30,340 --> 01:18:32,860
Mais j'ignorais
qu'il était si près.
807
01:18:34,460 --> 01:18:36,060
J'arrangerai ça.
808
01:18:41,260 --> 01:18:42,980
Financièrement, s'entend.
809
01:18:44,440 --> 01:18:47,260
Vous ne tiriez pas
comme un gentleman.
811
01:18:50,460 --> 01:18:54,100
Que faites-vous assis là ?
Allez chercher des branches.
812
01:18:54,340 --> 01:18:56,700
- Il est blessé où ?
- Au visage.
813
01:18:56,840 --> 01:18:58,480
Le Dr West arrive.
813b
01:18:58,620 --> 01:18:59,780
Aveuglé ?
813c
01:19:00,320 --> 01:19:01,880
Ça va être cher.
814
01:19:02,620 --> 01:19:06,240
Rentrons.
Notre présence semble inutile.
815
01:19:07,580 --> 01:19:09,600
Ils ne vont pas
abattre le canard ?
816
01:19:18,480 --> 01:19:21,520
Chère Aline, un homme
a été touché au visage.
817
01:19:21,760 --> 01:19:24,060
Ce n'est pas rien, vous savez.
819
01:19:29,180 --> 01:19:32,760
Pauvre créature !
Ils l'ont déjà abattue.
820
01:19:33,800 --> 01:19:36,320
Pauvre petit,
on t'en trouvera un autre.
821
01:19:38,880 --> 01:19:40,180
Elle vit ?
821b
01:19:40,320 --> 01:19:42,980
Oui. Elle est juste fatiguée.
822
01:19:43,120 --> 01:19:45,980
C'est une survivante,
comme vous.
823
01:19:50,460 --> 01:19:52,520
Quel esprit de l'eau
a-t-il prié ?
823b
01:19:52,730 --> 01:19:54,060
Dieu seul le sait.
824
01:19:57,032 --> 01:20:01,000
Ma place est
auprès de notre hôtesse.
825
01:20:01,620 --> 01:20:04,240
Et la vôtre,
auprès de votre mari.
826
01:20:09,180 --> 01:20:11,320
C'est d'un vieux jeu.
827
01:20:14,470 --> 01:20:15,820
Ça s'assombrit ?
828
01:20:18,460 --> 01:20:20,540
Oui. Ça s'assombrit, Tom.
829
01:20:21,480 --> 01:20:22,820
Pas de visibilité.
830
01:20:23,460 --> 01:20:25,760
Pas un souffle de vent.
831
01:20:27,000 --> 01:20:30,380
Une nuit noire, un vent sec,
et vous aurez des lapins.
832
01:20:30,720 --> 01:20:33,740
Sans vent, pas de lapins.
Je le dis toujours.
832b
01:20:33,970 --> 01:20:36,840
Allons, Tom.
Tu sais à qui tu parles ?
833
01:20:37,980 --> 01:20:38,940
Je sais !
834
01:20:42,640 --> 01:20:44,080
Il fait noir ?
835
01:20:45,320 --> 01:20:47,780
Pas encore tout à fait.
836
01:20:48,820 --> 01:20:50,600
Il fait noir pour moi.
837
01:20:51,340 --> 01:20:53,160
Pour moi, ça s'assombrit.
838
01:20:54,620 --> 01:20:59,620
Je sens que la balle
a pénétré mon cerveau.
839
01:20:59,760 --> 01:21:01,960
Ce ne sera plus très long.
840
01:21:02,360 --> 01:21:04,520
Le médecin devrait arriver.
841
01:21:06,620 --> 01:21:08,000
Osbert ?
842
01:21:11,180 --> 01:21:12,860
Qui a été blessé ?
843
01:21:13,960 --> 01:21:15,120
Tom Harker.
844
01:21:16,460 --> 01:21:18,780
Qui s'occupe de son chien
s'il est mort ?
845
01:21:18,880 --> 01:21:20,000
Il est vivant.
845b
01:21:20,180 --> 01:21:21,600
Oui, mais son chien ?
846
01:21:21,840 --> 01:21:26,200
Rentrez. Je vais m'assurer
qu'on s'occupe du chien.
847
01:21:26,340 --> 01:21:29,040
- C'est promis ?
- Oui. Filez maintenant.
849
01:21:39,080 --> 01:21:41,400
Le médecin devrait arriver.
850
01:21:41,540 --> 01:21:43,700
Où est passée cette flasque ?
851
01:21:46,830 --> 01:21:49,100
Avalez ça, Tom.
853
01:21:52,640 --> 01:21:54,820
L'alcool ne m'a
jamais intéressé.
854
01:21:54,960 --> 01:21:57,640
J'ai trop vu ce que
ça fait d'un homme.
854b
01:21:57,800 --> 01:22:00,740
- C'est médicinal.
- J'aimerais fumer.
856
01:22:02,320 --> 01:22:05,060
Fumer et bavarder,
voilà qui est sociable.
857
01:22:06,100 --> 01:22:10,120
Trop d'hommes vieillissent
par le jeu et l'alcool.
858
01:22:10,360 --> 01:22:12,640
Tu devrais rester tranquille.
859
01:22:13,080 --> 01:22:16,100
Détends-toi.
C'est ça que tu dois faire.
861
01:22:16,760 --> 01:22:20,360
- Ne parle pas.
- Ne pas parler, qu'il dit !
863
01:22:22,460 --> 01:22:25,300
J'ai toute l'éternité
pour me taire.
864
01:22:34,680 --> 01:22:37,080
Ça, c'est du tabac.
865
01:22:38,320 --> 01:22:40,040
Turc, j'imagine ?
866
01:22:40,180 --> 01:22:41,900
Oui, il est turc.
867
01:22:43,340 --> 01:22:45,620
C'est un sacré tabac.
868
01:22:47,880 --> 01:22:49,540
Si je dois mourir,
868b
01:22:49,880 --> 01:22:52,040
c'est une bonne cigarette
du condamné.
869
01:22:53,170 --> 01:22:54,820
Ça me donne des forces
869b
01:22:55,870 --> 01:22:57,820
de dire ce que je sens,
870
01:22:58,000 --> 01:22:59,760
de tout laisser sortir.
871
01:23:00,460 --> 01:23:02,480
Tout sort de moi.
872
01:23:04,220 --> 01:23:05,760
M. Glass ?
873
01:23:16,660 --> 01:23:18,780
C'est sans importance.
873b
01:23:18,960 --> 01:23:22,480
Mais Osbert voulait être sûr
qu'on s'occupe du chien de Tom.
874
01:23:22,920 --> 01:23:25,020
Je m'en occuperai moi-même.
875
01:23:25,410 --> 01:23:27,420
Rassurez M. Osbert.
876
01:23:28,460 --> 01:23:30,000
Priez pour moi.
877
01:23:31,040 --> 01:23:32,500
Ne me refusez pas ça.
878
01:23:32,640 --> 01:23:34,640
C'est votre affaire, de prier.
879
01:23:35,580 --> 01:23:38,160
Vous choisissez les prières
à l'église, non ?
880
01:23:38,320 --> 01:23:41,740
Le vicaire dit les prières
que vous lui indiquez.
881
01:23:42,680 --> 01:23:46,920
Même si on les oublie
en sortant de l'église.
882
01:23:48,660 --> 01:23:50,180
Dites une prière.
883
01:23:50,720 --> 01:23:52,300
Je dirai amen.
884
01:23:53,971 --> 01:23:56,580
D'accord,
si c'est ce que vous voulez.
885
01:24:00,200 --> 01:24:02,440
O Dieu tout-puissant
886
01:24:02,680 --> 01:24:04,400
et miséricordieux,
887
01:24:04,840 --> 01:24:09,200
que ta bonté nous garde
de ce qui peut nous blesser.
888
01:24:09,860 --> 01:24:14,920
Forts dans nos corps
et dans nos âmes,
889
01:24:16,560 --> 01:24:19,780
nous accomplirons
tes volontés dans la joie.
890
01:24:24,920 --> 01:24:27,860
Au nom du Christ,
notre seigneur, amen.
892
01:24:29,440 --> 01:24:31,080
Je dis amen.
894
01:24:35,400 --> 01:24:38,240
J'aurais dû vous arrêter.
C'était inconvenant
894b
01:24:38,380 --> 01:24:39,740
pour une jeune fille.
895
01:24:39,880 --> 01:24:43,460
Rien n'est inconvenant
pour une jeune fille.
896
01:24:42,400 --> 01:24:46,400
- Pas même le meurtre.
- C'était un accident.
896b
01:24:46,720 --> 01:24:48,600
Un meurtre accidentel, alors.
897
01:24:48,740 --> 01:24:50,480
Ce n'était qu'un paysan.
898
01:24:52,020 --> 01:24:54,920
Mais nous le connaissions tous.
899
01:24:57,860 --> 01:24:59,420
Quand vous viendrez
en Hongrie...
900
01:24:59,560 --> 01:25:03,100
Je ne viendrai jamais
vous voir en Hongrie.
901
01:25:14,160 --> 01:25:15,780
Continuez, par pitié.
902
01:25:16,120 --> 01:25:18,000
Encore une prière.
903
01:25:18,140 --> 01:25:19,660
Encore.
904
01:25:21,540 --> 01:25:22,900
Nous pourrions...
905
01:25:24,140 --> 01:25:27,140
Disons le Notre père, Tom.
Ensemble.
906
01:25:29,480 --> 01:25:31,620
Notre père qui es aux Cieux,
907
01:25:33,960 --> 01:25:35,460
que ton nom soit sanctifié,
908
01:25:37,420 --> 01:25:39,860
que ton règne arrive
910
01:25:40,000 --> 01:25:42,500
sur la Terre comme au Ciel.
912
01:25:44,480 --> 01:25:46,660
Donne-nous notre pain quotidien.
913
01:25:48,660 --> 01:25:50,580
Pardonne-nous nos offenses,
914
01:25:52,520 --> 01:25:55,580
comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensé.
915
01:25:57,540 --> 01:26:01,000
Epargne-nous la tentation,
et délivre-nous du mal.
916
01:26:01,140 --> 01:26:03,600
A toi le règne, la puissance
et la gloire,
917
01:26:03,740 --> 01:26:06,200
pour les siècles des siècles.
918
01:26:12,320 --> 01:26:16,560
Seigneur, je remets
mon esprit entre tes mains.
919
01:26:17,084 --> 01:26:18,820
Mon esprit.
920
01:26:24,040 --> 01:26:27,600
Que Dieu sauve
l'empire britannique.
921
01:26:31,800 --> 01:26:33,240
Tout va bien, Tom.
922
01:26:34,870 --> 01:26:36,280
Voilà le médecin.
924
01:27:39,320 --> 01:27:41,160
J'aurais pu empêcher ça.
925
01:27:41,300 --> 01:27:42,300
Non.
926
01:27:42,540 --> 01:27:44,940
J'aurais dû refuser
cette absurde rivalité.
926b
01:27:45,080 --> 01:27:46,740
Il vous a défié.
928
01:27:48,080 --> 01:27:50,380
Je n'étais pas
aussi fou que lui.
929
01:27:51,120 --> 01:27:54,560
Mais j'ai été imprudent.
J'avais l'esprit ailleurs.
930
01:27:55,871 --> 01:27:58,300
A cause de notre conversation ?
931
01:27:58,540 --> 01:28:00,760
- Peut-être.
- Oui.
932
01:28:02,480 --> 01:28:08,040
Nous parlions de l'impossible
comme d'une chose possible.
933
01:28:08,180 --> 01:28:10,400
- Mais ça reste vrai.
- Oui.
934
01:28:11,440 --> 01:28:13,560
Mais nous vivons
dans le monde réel,
935
01:28:13,700 --> 01:28:17,300
un monde qui compte
d'autres personnes.
936
01:28:19,384 --> 01:28:21,960
Que nous nous aimons,
cela reste vrai ?
937
01:28:22,700 --> 01:28:24,540
Oh, oui.
938
01:28:25,180 --> 01:28:27,060
C'est vrai.
939
01:29:22,000 --> 01:29:24,960
Devant ce désert
où aucun oiseau ne chante,
940
01:29:25,570 --> 01:29:29,420
mon esprit revient sans cesse
à ce séjour à Nettleby.
941
01:29:30,000 --> 01:29:31,840
C'était peut-être
une pressentiment.
942
01:29:32,010 --> 01:29:34,580
C'est alors que, pour moi,
942b
01:29:34,720 --> 01:29:37,380
tuer a cessé d'être un sport.
943
01:29:38,020 --> 01:29:43,340
Et j'ai passé l'année
à tuer avant d'être tué.
944
01:29:44,580 --> 01:29:48,260
Ce timbré de Cardew
rira peut-être le dernier.
945
01:29:49,800 --> 01:29:55,020
En m'aimant, vous m'avez fait
meilleur que je ne suis.
946
01:29:56,060 --> 01:30:00,400
Une étrange idée me vient.
Si vous vous illusionniez,
947
01:30:00,840 --> 01:30:02,960
je m'illusionnais
peut-être aussi.
948
01:30:03,200 --> 01:30:05,960
Seriez-vous moins parfaite
que je le crois ?
949
01:30:07,100 --> 01:30:09,200
Quand j'ai arrêté
de battre ma coulpe
949b
01:30:09,340 --> 01:30:11,200
devant la bassesse
de cette idée,
950
01:30:11,720 --> 01:30:13,720
j'ai pensé : "Peu importe."
951
01:30:14,160 --> 01:30:17,340
Peu importe,
ma chère et tendre Olivia.
952
01:30:18,180 --> 01:30:20,980
Tant que nous le pourrons,
953
01:30:21,820 --> 01:30:24,280
ô, il faut croire.89592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.