All language subtitles for The Shorty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,760 --> 00:01:35,220 La vie est tellement agréable 1b 00:01:35,360 --> 00:01:39,240 quand on naît au bon endroit. 2 00:01:40,080 --> 00:01:41,940 Mais est-ce bien normal, 2b 00:01:42,080 --> 00:01:44,000 quand nous sommes si peu ? 3 00:01:44,280 --> 00:01:47,480 Arriverons-nous à satiété ? 4 00:01:47,620 --> 00:01:49,920 Sans compter la cupidité. 5 00:01:50,160 --> 00:01:52,940 L'argent semble nous rendre fous. 6 00:01:53,080 --> 00:01:57,020 Les flambeurs et les coureurs de dot se multiplient. 7 00:01:57,960 --> 00:02:03,460 On dit que les nazis vont chercher la confrontation. 8 00:02:03,700 --> 00:02:06,960 Si nous avions des épreuves à traverser, 8b 00:02:07,200 --> 00:02:11,460 serons-nous purifiés du matérialisme, du cynisme ? 8c 00:02:11,650 --> 00:02:14,500 De nos hypocrisies lâches et paresseuses ? 9 00:02:14,640 --> 00:02:18,600 Retrouverons-nous la simplicité en revêtant nos armures ? 10 00:02:19,540 --> 00:02:23,740 Serons-nous alors prêts à bâtir un monde meilleur ? 11 00:02:23,880 --> 00:02:26,600 Nous sommes là pour ça. 11b 00:02:26,740 --> 00:02:29,700 Pour laisser un monde meilleur. 12 00:02:30,540 --> 00:02:32,540 Tenez-vous prêt, M. Stephens. 12b 00:02:33,540 --> 00:02:36,140 Vous avez raison, Percy. 14 00:02:46,320 --> 00:02:47,840 Sur la droite ! 17 00:03:36,860 --> 00:03:38,980 C'est fini, sir Randolph. 18 00:03:45,020 --> 00:03:48,420 Vous avez eu 62 faisans, 2 lièvres et une bécasse. 19 00:03:48,560 --> 00:03:51,000 Vous pouvez tenir mes comptes, Percy. 19b 00:03:51,140 --> 00:03:52,880 Mais pas devant sir Randolph. 19c 00:03:53,020 --> 00:03:55,900 Notre hôte trouve cela peu sportif. 20 00:03:59,860 --> 00:04:03,900 On a 71 faisans, 3 bécasses et 2 lièvres. 21 00:04:04,880 --> 00:04:08,640 C'est une avance confortable sur M. Stephens. 21b 00:04:08,780 --> 00:04:11,040 On le devance, mais pas confortablement. 22 00:04:31,360 --> 00:04:34,100 N'est-ce pas votre ami Lionel Stephens ? 22b 00:04:34,240 --> 00:04:36,600 Toujours un livre à la main. 23 00:04:38,580 --> 00:04:39,580 Bonjour, Bob. 23b 00:04:39,720 --> 00:04:41,180 Bonjour, Lionel. 24 00:04:41,320 --> 00:04:43,080 - Bonjour. - Olivia ! 25 00:04:52,780 --> 00:04:54,700 Vous avez raté une belle journée, Bob. 25b 00:04:55,080 --> 00:04:57,500 Je le regrette, Randolph. 26 00:04:59,440 --> 00:05:03,740 Comment refuser d'être le témoin de son frère ? 27 00:05:03,980 --> 00:05:06,040 Surtout à l'âge de Godfrey. 27b 00:05:06,180 --> 00:05:09,140 L'essentiel, c'est d'avoir un costume au bal masqué. 28 00:05:09,280 --> 00:05:11,820 - Vous connaissez lady Hartlip ? - Bien sûr. 29 00:05:12,260 --> 00:05:15,600 Se déguiser, ce n'est hélas pas mon genre. 29b 00:05:15,740 --> 00:05:17,600 Vous êtes bien comme Randolph. 30 00:05:18,720 --> 00:05:20,620 Vous avez bien tiré aujourd'hui. 31 00:05:20,760 --> 00:05:25,720 Olivia a dû rapporter du prêt-à-porter ravissant. 32 00:05:27,740 --> 00:05:30,100 - Encore du grec classique ? - Non, non. 33 00:05:30,640 --> 00:05:32,400 Ruskin ? Je l'adore. 33b 00:05:32,540 --> 00:05:35,300 Même quand il dit des bêtises. 33c 00:05:40,440 --> 00:05:41,400 Merci ! 35 00:05:41,480 --> 00:05:42,860 Hopkins ? 35b 00:05:43,000 --> 00:05:44,860 Un bain de moutarde pour sir Reuben. 36 00:05:45,700 --> 00:05:47,000 Lady Nettleby ? 36b 00:05:47,300 --> 00:05:49,600 Ma chère Olivia ! 37 00:05:51,400 --> 00:05:52,800 Venez. 38 00:05:54,140 --> 00:05:56,560 Excusez-nous d'arriver tard, sir Randolph. 39 00:05:57,400 --> 00:06:01,820 Tout semble dépendre de vous demain soir, Olivia. 40 00:06:02,060 --> 00:06:04,340 Vous connaissez les Hartlip. 41 00:06:04,480 --> 00:06:06,000 Bien sûr. Bonjour, Gilbert. 42 00:06:09,720 --> 00:06:12,860 Et le comte Tibor Rakassyi, un visiteur de Hongrie. 43 00:06:13,000 --> 00:06:14,940 - Comment ? - Rakassyi. 44 00:06:15,280 --> 00:06:16,940 Lord et lady Lilburn. 45 00:06:20,720 --> 00:06:23,180 Vous connaissez Ida, notre bru. 45b 00:06:23,320 --> 00:06:25,680 Voilà ses enfants, Cicely et Marcus. 46 00:06:26,320 --> 00:06:27,920 On s'est rencontrés, oui. 46b 00:06:28,400 --> 00:06:30,320 A Henley, non ? 46b 00:06:31,020 --> 00:06:34,120 Vous monterez défaire vos bagages ? 47 00:06:34,340 --> 00:06:37,760 Rogers vous fera monter vos valises. 48 00:06:54,580 --> 00:06:56,160 Non, ça suffit. 48b 00:06:56,300 --> 00:06:58,360 Juste encore un, Flo. 49 00:06:59,000 --> 00:07:00,005 Bonjour, Flo. 49b 00:07:00,145 --> 00:07:02,335 Papa a encore mal au dos. 49c 00:07:02,505 --> 00:07:04,535 Il ne fera pas de rabattage demain. 49b 00:07:04,680 --> 00:07:06,935 Maudit soit son dos ! 50 00:07:07,200 --> 00:07:09,890 Le Dr West n'a rien pu faire ? 51 00:07:12,280 --> 00:07:14,860 - C'est quoi ? - Le cake au lard de maman. 51b 00:07:15,000 --> 00:07:17,560 C'est gentil, mais il a fini de manger. 52 00:07:17,850 --> 00:07:20,100 Sois gentille. Va voir Tom Harker. 52b 00:07:20,350 --> 00:07:22,600 Dis-lui de venir pour la battue demain. 52c 00:07:22,740 --> 00:07:25,000 A 8 heures pile. 53 00:07:25,140 --> 00:07:27,040 Vous ne vouliez plus de Harker. 53b 00:07:27,180 --> 00:07:29,100 Pas après ce qu'il a fait. 53c 00:07:29,240 --> 00:07:30,540 Ça ne me plaît pas. 54 00:07:31,680 --> 00:07:34,780 Pourquoi lui offrir un si beau gibier ? 54b 00:07:34,920 --> 00:07:37,280 Mais je n'y peux rien. Il est bon. 55 00:07:37,420 --> 00:07:40,440 Et il me faut un bon rabatteur. 56 00:07:40,980 --> 00:07:44,220 Et Harker braconne juste pour manger. 57 00:07:49,520 --> 00:07:51,360 Bonsoir, mon ami ! 58 00:07:51,600 --> 00:07:52,700 Bonsoir, monsieur. 58b 00:07:52,840 --> 00:07:55,900 Vous savez où est le manoir Nettleby ? 59 00:07:56,731 --> 00:08:00,400 Je vous indiquerai la direction. Suivez-moi. 59b 00:08:00,541 --> 00:08:02,100 Ce serait très gentil. 60 00:08:07,540 --> 00:08:10,000 Je vois que vous boitez. 60b 00:08:10,240 --> 00:08:12,540 Une conséquence de la guerre sud-africaine ? 61 00:08:12,682 --> 00:08:16,260 Non, monsieur. C'est un piège qui m'a fait ça. 61b 00:08:16,402 --> 00:08:18,360 Mais c'est illégal ! 62 00:08:18,500 --> 00:08:20,500 Je n'ai pas de rancune. 62b 00:08:20,700 --> 00:08:23,200 Le garde-chasse pensait faire son devoir. 63 00:08:23,340 --> 00:08:25,760 Son devoir ? Piéger un être humain 63b 00:08:25,900 --> 00:08:28,460 et risquer de l'handicaper à vie ? 64 00:08:28,600 --> 00:08:32,600 Pour sauver quelques oiseaux qu'un autre va assassiner ? 64b 00:08:32,740 --> 00:08:34,800 On peut dire ça comme ça. 65 00:08:35,440 --> 00:08:39,000 C'est effrayant. Les oiseaux sont nos frères. 65b 00:08:39,140 --> 00:08:42,900 Les champs et les vergers suffiraient à nous nourrir. 66 00:08:43,040 --> 00:08:45,360 On dit que Dieu pourvoie à tout. 67 00:08:45,700 --> 00:08:48,300 Ils sortent commettre leur massacre demain ? 67b 00:08:48,440 --> 00:08:49,800 Aucune idée. 67b 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 C'est le passe-temps des classes supérieures. 68 00:08:55,120 --> 00:08:57,360 Quel idiot, ce Matthews. 68b 00:08:57,820 --> 00:08:59,760 Il a oublié des affaires. 69 00:09:00,700 --> 00:09:02,600 C'est bien ennuyeux. 69b 00:09:03,700 --> 00:09:05,200 Mais tu as belle allure. 70 00:09:05,340 --> 00:09:07,580 Ces boutons de manchette ne vont pas. 70b 00:09:07,720 --> 00:09:10,580 - Personne ne le verra. - Mais si. 71 00:09:11,220 --> 00:09:13,220 C'est un accroc à l'étiquette. 71b 00:09:13,920 --> 00:09:16,320 On dirait que je vais à un fichu bal. 72 00:09:17,060 --> 00:09:18,360 Bob ! 73 00:09:18,800 --> 00:09:21,020 Tu en parles à ton aise. 73b 00:09:22,400 --> 00:09:24,720 On pourrait passer sur ces détails. 74 00:09:28,320 --> 00:09:31,140 Mais ils font partie de la structure 75 00:09:33,740 --> 00:09:36,340 de notre vie. Ne plus les respecter, 76 00:09:41,120 --> 00:09:42,820 c'est ne plus se respecter. 77 00:09:42,960 --> 00:09:44,880 Mon amour-propre n'est pas lié 77b 00:09:45,020 --> 00:09:47,880 à tes boutons de manchette. 78 00:09:48,720 --> 00:09:52,210 Tu veux dire que je peux me permettre d'être frivole. 78b 00:09:52,350 --> 00:09:54,400 Parce que je peux m'appuyer sur toi 79 00:09:54,540 --> 00:09:57,600 et sur le statut que m'a donné notre mariage. 79b 00:09:59,440 --> 00:10:01,100 Je n'ai qu'une chose à dire. 80 00:10:01,800 --> 00:10:04,120 "Il vaudrait bien mieux 80b 00:10:04,260 --> 00:10:06,220 "qu'un gentleman arpente son propre champ 81 00:10:06,420 --> 00:10:08,880 "plutôt que d'écumer celui des autres." 82 00:10:13,360 --> 00:10:15,360 Tu essaies de me provoquer. 82b 00:10:16,660 --> 00:10:19,300 Mais je vais rester calme. 83 00:10:19,900 --> 00:10:21,760 Qui est cet idiot, d'ailleurs ? 84 00:10:22,400 --> 00:10:24,860 John Ruskin ? C'est donc ça. 85 00:10:28,720 --> 00:10:31,000 "La vie et l'art sont deux choses distinctes. 85b 00:10:31,140 --> 00:10:33,500 "Il le découvrit en se mariant." 86 00:10:35,420 --> 00:10:37,120 D'où sort cette saleté ? 86b 00:10:37,520 --> 00:10:40,520 Lionel Stephens le lisait aujourd'hui. 87 00:10:40,700 --> 00:10:43,000 Ruskin me plaît, alors il me l'a donné. 88 00:10:49,620 --> 00:10:51,600 Chic type, ce Stephens. 89 00:11:13,380 --> 00:11:15,640 Voici mon humble demeure. 90 00:11:16,260 --> 00:11:19,820 Le manoir Nettleby est plus loin à gauche. 90b 00:11:19,960 --> 00:11:21,180 Allez, Sam ! 91 00:11:21,420 --> 00:11:23,340 Au fait, monsieur ! 91b 00:11:23,460 --> 00:11:25,040 Prenez donc un dépliant. 92 00:11:26,600 --> 00:11:27,900 Un instant. 93 00:11:30,840 --> 00:11:32,460 La voilà. 93b 00:11:33,640 --> 00:11:35,560 Vous êtes un frère spirituel. 94 00:11:36,100 --> 00:11:37,640 Bonne journée. 95 00:11:45,400 --> 00:11:47,430 Tu parles d'un frère spirituel. 96 00:11:47,940 --> 00:11:49,700 Maudit cinglé. 96b 00:11:49,840 --> 00:11:53,200 Du "massacre" ? C'est un truc de timbré. 97 00:12:01,280 --> 00:12:03,180 Qu'est-ce qu'il y a ? 97b 00:12:03,320 --> 00:12:05,000 J'ai un message de M. Glass. 98 00:12:05,720 --> 00:12:07,780 Vous voulez rabattre pour lui ? 98b 00:12:07,920 --> 00:12:09,200 A 8 h demain ? 99 00:12:09,740 --> 00:12:11,060 C'est pour du tir. 99b 00:12:11,200 --> 00:12:13,560 Pourquoi ? Qui est tombé ? 100 00:12:14,600 --> 00:12:16,500 - Mon père. - Vraiment ? 100b 00:12:16,852 --> 00:12:18,100 C'est son dos. 101 00:12:21,860 --> 00:12:23,660 Que dis-tu de ça ? 101b 00:12:24,760 --> 00:12:26,460 "Les droits des animaux". 102 00:12:27,000 --> 00:12:29,420 Les droits des animaux. C'est ça. 102b 00:12:29,600 --> 00:12:31,520 Les animaux n'ont aucun droit. 103 00:12:31,660 --> 00:12:34,060 Sans doute. Je n'en sais rien. 104 00:12:35,200 --> 00:12:38,800 A part chasser et être chassés. Tiens, regarde. 105 00:12:40,040 --> 00:12:43,320 De la réglisse. C'est pour m'avoir attendu. 106 00:12:43,500 --> 00:12:45,120 Merci, M. Harker. 107 00:13:06,700 --> 00:13:07,920 Bonsoir, John. 107b 00:13:08,100 --> 00:13:10,140 Cette vieille salle de bains glaciale. 108 00:13:10,280 --> 00:13:14,560 - Je vais vider ça pour vous. - Il y a le temps. 108b 00:13:14,700 --> 00:13:16,960 Je n'ai plus rien à écrire ce soir. 109 00:13:20,180 --> 00:13:23,680 La façon dont Hortense parle de lady Hartlip ! 109b 00:13:23,820 --> 00:13:26,680 Je ne pourrais pas en répéter un mot. 110 00:13:26,840 --> 00:13:29,280 Non, tu ne devrais pas. 111 00:13:29,820 --> 00:13:33,000 Elle flirte ? Les servantes françaises le font souvent. 111b 00:13:33,140 --> 00:13:36,300 Elle était avec John hier. J'aurais pu le tuer. 112 00:13:36,540 --> 00:13:40,440 Epouse vite John. Il sera forcé de se ranger. 112b 00:13:40,580 --> 00:13:43,140 On ne peut pas. 113 00:13:43,280 --> 00:13:45,780 Pas sans perspective d'avenir. 113b 00:13:46,280 --> 00:13:48,180 John ne sera pas toujours laquais. 114 00:13:48,320 --> 00:13:50,880 Il songe à être le valet de M. Stephens. 114b 00:13:51,120 --> 00:13:53,280 Il trouve M. Stephens agréable. 114c 00:13:53,420 --> 00:13:55,880 Moi aussi. Très agréable ! 115 00:13:56,820 --> 00:13:59,220 Mais c'est très étrange, Ellen. 115b 00:13:59,720 --> 00:14:03,320 Il est si agréable, si doué pour tout, 115c 00:14:03,460 --> 00:14:07,020 si gentil, si élégant et si intelligent. 116 00:14:07,760 --> 00:14:09,700 Je me demande parfois s'il est réel. 117 00:14:09,840 --> 00:14:12,540 Le comte Rakassyi serait plus votre genre. 117b 00:14:12,740 --> 00:14:15,140 Il est plus vif, si je puis dire. 118 00:14:15,280 --> 00:14:18,580 Tu dis ça pour savoir ce que je pense de lui. 118b 00:14:18,720 --> 00:14:21,180 S'il vous plaît. Asseyez-vous. 119 00:14:24,440 --> 00:14:27,980 C'est plus mon genre de gentleman, bien sûr. 120 00:14:28,320 --> 00:14:30,220 Mais il a presque 30 ans. 120b 00:14:30,360 --> 00:14:32,720 Vraiment ? Je ne l'aurais pas cru. 120b 00:14:32,860 --> 00:14:36,220 Il est bien conservé, si je puis dire. 120c 00:14:37,060 --> 00:14:39,320 Alors, je devrais l'épouser. 121 00:14:39,500 --> 00:14:41,700 Et John et toi viendrez en Hongrie. 121b 00:14:41,840 --> 00:14:44,100 Comme valet et femme de chambre. 122 00:14:44,300 --> 00:14:48,200 On écumera les plaines enneigées de la Hongrie, 122b 00:14:48,380 --> 00:14:50,900 d'un palais étincelant à un autre. 123 00:14:51,040 --> 00:14:53,040 Je n'aime pas trop la neige. 123b 00:14:53,180 --> 00:14:54,840 Tu es vraiment spéciale. 124 00:14:55,780 --> 00:14:58,000 Je te l'ai dit cent fois, Cicely. 124 00:14:59,180 --> 00:15:02,500 Ne m'emprunte rien sans me le demander. 124b 00:15:02,680 --> 00:15:04,200 Voilà, mademoiselle. 125 00:15:04,420 --> 00:15:05,920 Bonsoir, madame. 126 00:15:06,060 --> 00:15:07,920 Bonne chance, mademoiselle. 127 00:15:09,760 --> 00:15:11,500 Tu ne devrais pas encourager Ellen. 127b 00:15:11,640 --> 00:15:14,980 Elle s'en charge toute seule. 128 00:15:54,700 --> 00:15:57,080 Ne la câline pas trop. 128b 00:15:57,320 --> 00:15:59,180 C'est insultant pour elle. 129 00:15:59,760 --> 00:16:03,960 Grand-papa, tu écris souvent dans ce gros carnet marron. 130 00:16:05,100 --> 00:16:06,960 C'est mon registre de chasse. 130b 00:16:07,520 --> 00:16:10,560 Mais j'y couche aussi des réflexions. 130c 00:16:10,902 --> 00:16:14,660 On devrait tous écrire nos réflexions. 131 00:16:15,000 --> 00:16:19,140 Ça évite d'ennuyer les autres avec. 132 00:16:20,740 --> 00:16:23,000 Je déteste écrire. 133 00:16:23,540 --> 00:16:25,800 C'est parce que tu n'es pas douée pour. 133b 00:16:26,040 --> 00:16:29,700 On évite de faire ce pour quoi on n'est pas doué. 134 00:16:34,420 --> 00:16:37,660 Nous nous adorons, ma femme et moi. 134b 00:16:38,620 --> 00:16:42,660 Mais les mondanités l'intéressent plus que moi. 135 00:16:44,840 --> 00:16:47,800 Je dois couvrir mes jambes de poudre. 136 00:16:49,000 --> 00:16:51,220 Et je m'allonge les jambes en l'air. 137 00:16:51,360 --> 00:16:55,300 Alors, avec ma bonne, on tire pendant des heures. 138 00:16:56,100 --> 00:16:57,800 Cette torture en vaut la peine ? 138b 00:16:57,940 --> 00:17:00,100 Oui, elles me vont très bien. 138c 00:17:00,240 --> 00:17:02,600 Je suis fière de moi dedans. 139 00:17:02,740 --> 00:17:04,200 Dans quoi, Cicely ? 139b 00:17:04,340 --> 00:17:06,100 Mes nouvelles bottes. 139c 00:17:06,240 --> 00:17:08,000 Oui, quelle torture ! 140 00:17:08,140 --> 00:17:10,120 Quel ennui, cette conversation. 141 00:17:12,260 --> 00:17:14,620 L'Israélite n'est pas là ? 141b 00:17:14,740 --> 00:17:17,220 Non, il est rentré les pieds trempés. 142 00:17:17,360 --> 00:17:22,080 Hopkins lui donne un bain de moutarde. 143 00:17:22,220 --> 00:17:25,200 Il faut bien se chausser pour ce sport. 144 00:17:25,340 --> 00:17:27,260 Il était bien chaussé. 144b 00:17:27,540 --> 00:17:30,360 Il était chaussé comme les autres. 145 00:17:30,500 --> 00:17:34,440 Il faudrait réfréner l'imagination de certains. 146 00:17:34,580 --> 00:17:37,780 La vue est miraculeuse sur les hauteurs. 146b 00:17:38,480 --> 00:17:39,780 J'adorerais voir ça. 147 00:17:39,920 --> 00:17:42,160 Non, il n'y absolument rien. 148 00:17:42,300 --> 00:17:44,300 J'ignore de quoi vous parlez. 148b 00:17:44,440 --> 00:17:47,200 Mais je flaire une méchanceté. 148c 00:17:47,340 --> 00:17:49,200 Non, c'est de la spéculation. 149 00:18:04,860 --> 00:18:07,060 Mille excuses pour mon retard. 150 00:18:07,200 --> 00:18:10,500 Ce doit être la faute de ce tyran d'Hopkins. 150b 00:18:10,640 --> 00:18:13,400 Voici nos voisins, Harry et Mildred Stamp. 150c 00:18:13,540 --> 00:18:15,100 Sir Reuben Hergesheimer. 151 00:18:15,300 --> 00:18:18,960 Seigneur ! J'ai tellement entendu parler de vous. 151b 00:18:19,100 --> 00:18:21,060 Vous me flattez, madame. 152 00:18:21,862 --> 00:18:23,660 Un xérès, Hergesheimer ? 152b 00:18:23,802 --> 00:18:25,160 Mille mercis. 153 00:18:25,500 --> 00:18:29,000 Je dois vous féliciter pour vos voilages. 153b 00:18:29,240 --> 00:18:31,600 Aussi beaux que ceux de Sandringham. 153c 00:18:31,740 --> 00:18:33,600 A une échelle moindre, bien sûr. 154 00:18:33,740 --> 00:18:35,520 Ce sont des copies. 154b 00:18:35,660 --> 00:18:37,720 Je n'avais pas remarqué. Très intéressant. 154c 00:18:37,860 --> 00:18:40,220 Ça a failli nous ruiner. 155 00:18:40,860 --> 00:18:43,660 Mildred, j'ai une question à vous poser. Venez. 156 00:18:46,280 --> 00:18:47,600 Sandringham. 157 00:18:47,800 --> 00:18:49,720 Nous y sommes allés deux fois. 157b 00:18:50,100 --> 00:18:51,600 Il y a bien longtemps. 158 00:18:51,740 --> 00:18:53,220 Le dîner est servi ! 158b 00:18:53,440 --> 00:18:54,990 Merci, Rogers. 159 00:18:55,460 --> 00:18:58,160 Sir Reuben, vous prenez le bras de Mildred ? 159b 00:18:58,320 --> 00:19:00,560 Avec grand plaisir. 160 00:19:38,100 --> 00:19:39,400 Regardez ça. 161 00:19:43,120 --> 00:19:44,900 Qu'il est beau ! 161b 00:19:45,040 --> 00:19:46,200 Rogers ? 161c 00:19:46,740 --> 00:19:49,400 Nous avons besoin d'Osbert. 162 00:19:51,780 --> 00:19:53,500 Il est divin ! 163 00:19:56,000 --> 00:19:58,700 Laissons-le. Osbert s'en chargera. 163b 00:19:58,840 --> 00:20:00,220 Quel garnement. 164 00:20:00,380 --> 00:20:02,500 - Je suis désolée. - C'est absurde. 164b 00:20:02,640 --> 00:20:04,700 Mais, oui, attendons Osbert. 164c 00:20:04,840 --> 00:20:07,400 Il pourrait s'envoler et casser quelque chose. 165 00:20:07,540 --> 00:20:09,520 Je crois qu'il réfléchit. 165b 00:20:09,730 --> 00:20:12,620 Pourvu qu'il ne prenne pas de décision soudaine. 166 00:20:17,460 --> 00:20:20,840 Attends, Osbert ! Excuse-toi auprès de mamie. 167 00:20:21,280 --> 00:20:23,700 - Je regrette, mamie. - Ce n'est pas grave. 168 00:20:24,120 --> 00:20:26,920 Vous pouvez servir maintenant, Rogers. 169 00:20:28,190 --> 00:20:31,220 Comment en es-tu venu à apprivoiser un canard ? 169b 00:20:31,890 --> 00:20:35,020 Je l'ai trouvée près d'une rivière. 170 00:20:35,260 --> 00:20:36,860 C'est une femelle ? 170b 00:20:37,000 --> 00:20:38,960 Oui, elle devait avoir 4 jours. 171 00:20:39,100 --> 00:20:41,160 Elle finira par s'envoler. 171b 00:20:41,300 --> 00:20:44,760 Elle vole déjà, avec d'autres canards. 171c 00:20:44,900 --> 00:20:47,960 Mais elle rentre le soir et ne vole que de jour. 171e 00:20:48,100 --> 00:20:50,660 Je ne sais jamais quand elle va rentrer. 172 00:20:50,800 --> 00:20:51,920 Mais elle me cherche. 173 00:20:52,060 --> 00:20:54,940 Gardez-la à l'oeil demain. 173b 00:20:55,020 --> 00:20:57,740 On risque de la tirer par mégarde. 175 00:20:58,280 --> 00:21:00,180 N'est-ce pas, Randolph ? 175b 00:21:00,320 --> 00:21:03,580 Enferme-la demain. N'oublie pas. 175c 00:21:04,320 --> 00:21:06,080 Tu entends ça, canard ? 176 00:21:06,520 --> 00:21:09,100 Si tu voles devant moi le dernier jour, 176b 00:21:09,240 --> 00:21:11,400 tu n'auras aucune chance. 177 00:21:11,980 --> 00:21:14,850 Bang, bang. Et tout sera fini. 178 00:21:15,040 --> 00:21:17,820 Si vous la tuez, je vous tuerai. 179 00:21:19,260 --> 00:21:20,420 Osbert ? 179b 00:21:20,560 --> 00:21:22,020 Vraiment ? 179c 00:21:22,160 --> 00:21:24,720 Et vous comptez faire comment ? 180 00:21:25,260 --> 00:21:27,700 Je vous tuerai par la prière. 181 00:21:37,340 --> 00:21:40,540 M. Stephens, dans quel sport excellez-vous ? 182 00:21:40,680 --> 00:21:42,200 Au billard. 182b 00:21:42,340 --> 00:21:43,500 Au billard ? 183 00:21:43,640 --> 00:21:47,600 - Elle est bien bonne. - Le billard est compliqué. 184 00:21:47,840 --> 00:21:50,680 Mais vous avez montré que vous tiriez très bien. 185 00:21:50,920 --> 00:21:54,000 Je serais ridicule de m'en vanter 185b 00:21:54,500 --> 00:21:56,600 devant le meilleur tireur d'Angleterre. 186 00:21:57,000 --> 00:21:58,160 Merci. 187 00:21:58,600 --> 00:22:02,340 Son style m'importe plus que ce qu'il dit. 187b 00:22:02,800 --> 00:22:05,200 Pour moi, c'est comme une musique. 188 00:22:06,180 --> 00:22:08,820 L'art nous rend meilleurs, n'est-ce pas ? 189 00:22:22,660 --> 00:22:24,300 "Mon aimée, 189b 00:22:24,760 --> 00:22:27,700 "Je ne te regarde jamais sourire. 190 00:22:28,640 --> 00:22:32,400 "Tu as parfois un sourire inatteignable. 190 00:22:32,740 --> 00:22:35,300 "Il est éblouissant, bien sûr. 190b 00:22:35,740 --> 00:22:37,900 "Mais il est surtout tellement innocent. 191 00:22:38,540 --> 00:22:40,600 "Tu es vérité parce que tu es beauté. 191b 00:22:40,740 --> 00:22:42,700 "Ou beauté parce que tu es vérité. 192 00:22:42,840 --> 00:22:45,100 "Et tu ne peux m'empêcher de mourir pour toi. 192b 00:22:45,540 --> 00:22:49,300 "Mais je préférerais vivre pour toi, si tu le permettais." 193 00:22:49,440 --> 00:22:52,400 J'espère que le porto vous plaira. 194 00:22:52,740 --> 00:22:56,200 Il est sans doute aussi bon que vos chasses. 195 00:22:57,000 --> 00:23:00,440 Vous vous faites un nom au barreau, Stephens. 195b 00:23:00,800 --> 00:23:03,300 Merci. Mais le processus est lent. 196 00:23:03,880 --> 00:23:06,100 Vous avez déjà songé à la politique ? 196b 00:23:06,240 --> 00:23:08,780 Oui, mais ce n'est pas mon style. 197 00:23:08,920 --> 00:23:12,180 Vous ne pourriez jamais rester chez vous, Lionel. 197b 00:23:12,320 --> 00:23:13,680 A chacun ses goûts. 198 00:23:13,820 --> 00:23:16,560 N'est-il pas temps de vous enraciner, Hergesheimer ? 199 00:23:16,800 --> 00:23:20,380 Vos millions vont se perdre faute d'héritier. 199b 00:23:20,520 --> 00:23:21,800 C'est insupportable. 200 00:23:21,940 --> 00:23:25,120 Mais si j'avais un fils, 200b 00:23:26,140 --> 00:23:30,320 qu'attendrais-je de son comportement ? 200c 00:23:30,740 --> 00:23:34,720 Doit-il intégrer votre milieu ? 201 00:23:35,560 --> 00:23:40,040 Ou doit-il honorer ses ancêtres du ghetto polonais ? 202 00:23:40,980 --> 00:23:42,220 En tout cas, 203 00:23:42,960 --> 00:23:45,360 n'attendez pas trop pour vous décider. 203b 00:23:46,660 --> 00:23:50,160 Si la propriété foncière disparaît, tout disparaîtra. 204 00:23:51,850 --> 00:23:53,780 Qu'en dites-vous, Lionel ? 205 00:23:53,960 --> 00:23:55,640 Je ne sais pas. 205b 00:23:56,260 --> 00:24:00,640 Je crois qu'une civilisation se termine. 206 00:24:02,580 --> 00:24:04,540 Je ne suis pas d'accord. 206b 00:24:06,880 --> 00:24:08,840 Je crois que c'est vrai. 207 00:24:09,000 --> 00:24:11,640 Si on supprime le propre de l'aristocratie, 207b 00:24:11,780 --> 00:24:15,840 elle finit par prendre ses jeux au sérieux. 208 00:24:16,780 --> 00:24:20,480 Ça a mis fin au féodalisme, et ça arrive aujourd'hui. 208c 00:24:21,020 --> 00:24:23,480 Je dois écrire un pamphlet là-dessus. 209 00:24:24,800 --> 00:24:26,680 Diffusion sous le manteau. 209b 00:24:27,600 --> 00:24:29,440 Bien imprimé et tout ça. 210 00:24:29,580 --> 00:24:32,000 La mort, la maladie et le dentiste, grand-père. 210b 00:24:32,140 --> 00:24:33,220 C'est quoi ? 210c 00:24:33,360 --> 00:24:36,020 Les sujets interdits à table. 212 00:24:40,400 --> 00:24:45,160 Vous avez tenu Lionel Stephens longtemps sous votre charme ? 213 00:24:46,320 --> 00:24:48,340 Vous devez faire erreur. 213b 00:24:49,120 --> 00:24:51,240 Ne vous inquiétez pas. 213c 00:24:51,380 --> 00:24:53,840 Je vise Reuben et ses millions. 214 00:24:53,980 --> 00:24:56,080 C'est le livre que vous vouliez ? 214b 00:24:56,320 --> 00:24:58,100 Je crois, merci. 215 00:24:58,240 --> 00:25:01,120 Votre mari et vous êtes de vrais compétiteurs. 215b 00:25:01,290 --> 00:25:05,120 Gilbert ? Un compétiteur ? Il ne parie même pas. 216 00:25:05,360 --> 00:25:08,300 Dans son cas, je pensais plutôt au sport. 216b 00:25:08,460 --> 00:25:10,300 Le sport ? 217 00:25:10,940 --> 00:25:14,340 Le sport ne m'intéresse pas. 218 00:25:15,580 --> 00:25:19,080 Mais on préfère qu'un homme y soit bon. 219 00:25:19,320 --> 00:25:22,120 Alors vous avez bien choisi votre mari. 219b 00:25:23,320 --> 00:25:25,420 On pourrait le croire. 220 00:25:25,760 --> 00:25:29,760 Mais il s'est produit une chose étrange aujourd'hui. 221 00:25:30,700 --> 00:25:34,200 Quelqu'un a essayé de le battre. 222 00:25:35,040 --> 00:25:38,220 Je parle de votre "innamorato". 223 00:25:39,360 --> 00:25:40,800 Comment ça ? 223b 00:25:42,260 --> 00:25:44,740 Tout le monde veut battre le champion. 224 00:25:44,880 --> 00:25:45,940 Aline, 224b 00:25:46,880 --> 00:25:50,140 notre jeune ami ne marche pas comme ça. 225 00:25:50,380 --> 00:25:54,420 Même dans la folie de l'amour ? Pour l'éblouir ? 225b 00:25:54,780 --> 00:25:57,420 Les hommes le font pour ça. 226 00:25:58,560 --> 00:26:00,420 N'est-ce pas, Reuben ? 226 00:26:00,560 --> 00:26:04,300 Les hommes font des prouesses pour conquérir les femmes. 227 00:26:04,460 --> 00:26:06,240 Pour quelle autre raison, sinon ? 228 00:26:06,380 --> 00:26:09,880 Jouer au bridge avec ma femme est une prouesse. 229 00:26:10,020 --> 00:26:12,420 Je l'ai fait une fois il y a trente ans. 229b 00:26:12,820 --> 00:26:15,020 Je ne touche plus aux cartes depuis. 230 00:26:15,360 --> 00:26:19,300 Je vois à son regard qu'il va falloir s'y mettre. 230b 00:26:19,440 --> 00:26:21,460 La fièvre du bridge la saisit. 231 00:26:21,700 --> 00:26:24,120 Mais on a un expert ici. 231b 00:26:24,260 --> 00:26:25,620 C'est trop gentil. 232 00:26:25,860 --> 00:26:28,860 Ce serait agréable de jouer. Bob ? 232b 00:26:29,000 --> 00:26:30,460 Bien sûr. 232c 00:26:30,900 --> 00:26:32,560 - Olivia ? - Je préfère lire. 233 00:26:34,600 --> 00:26:38,300 Allumons le gramophone. Essayons la nouvelle danse ! 234 00:26:39,040 --> 00:26:40,940 Tout, sauf des jeux de lettres. 235 00:26:45,420 --> 00:26:48,220 Et si nous vous testions au billard ? 236 00:26:48,360 --> 00:26:50,420 Pourquoi pas ? 237 00:26:51,260 --> 00:26:54,560 Ce sont ces pas-là, j'en suis sûre. 238 00:26:54,700 --> 00:26:57,700 - Impossible ! - A droite, puis à gauche. 240 00:26:58,580 --> 00:27:00,080 Tu viens de l'inventer ! 241 00:27:00,920 --> 00:27:02,020 A droite, puis à gauche. 241b 00:27:05,000 --> 00:27:07,320 Tu es un cas désespéré ! 241c 00:27:07,700 --> 00:27:09,420 A vous, Tibor. 242 00:27:18,400 --> 00:27:21,500 - Ce n'est pas une valse ! - Quoi, alors ? 243 00:27:21,640 --> 00:27:23,980 Ce n'est pas une valse, en tout cas. 244 00:27:31,000 --> 00:27:33,080 Allons faire un jeu ! 245 00:27:36,920 --> 00:27:39,120 On tire souvent par ici ? 245b 00:27:36,260 --> 00:27:41,320 On est chez Randolph Nettleby. 246 00:27:41,460 --> 00:27:43,280 Le meilleur terrain de tir. 246b 00:27:43,420 --> 00:27:45,380 Même le roi est venu tirer. 246c 00:27:45,520 --> 00:27:47,480 Mais moins que son prédécesseur. 247 00:27:47,620 --> 00:27:48,760 Quelle horreur. 247b 00:27:47,900 --> 00:27:50,260 Ah bon ? 248 00:27:50,400 --> 00:27:53,220 Ça me rapporte de quoi manger chaud. 249 00:27:53,360 --> 00:27:54,540 C'est criminel ! 249b 00:27:54,680 --> 00:27:57,040 Je ne viens pas là pour écouter ça ! 250 00:27:57,180 --> 00:28:01,200 En niant notre parenté avec chaque être vivant, 250b 00:28:01,360 --> 00:28:03,500 nous nous condamnons aux ténèbres ! 250c 00:28:03,660 --> 00:28:06,000 Aux ténèbres ! 251 00:28:23,480 --> 00:28:25,280 Pauvre de moi. 252 00:28:26,020 --> 00:28:30,220 Mais vous accepterez bien mon hospitalité, messieurs ? 253 00:28:30,760 --> 00:28:32,000 Merci. 254 00:28:35,540 --> 00:28:37,440 "Messieurs", tu parles. 255 00:29:00,240 --> 00:29:02,340 Ça vous donne à réfléchir ? 256 00:29:05,320 --> 00:29:08,520 Vous étrenniez un fusil aujourd'hui, Gilbert ? 256b 00:29:08,680 --> 00:29:09,820 En effet. 256c 00:29:10,220 --> 00:29:12,320 Le meilleur que j'ai jamais eu. 257 00:29:15,960 --> 00:29:17,840 Il est fait pour moi. 257b 00:29:19,000 --> 00:29:21,340 Rien ne bat la finition du Purdey. 258 00:29:22,740 --> 00:29:24,120 Parfait. 259 00:29:24,660 --> 00:29:28,760 Si un client a un problème d'épaule ou autre, 260 00:29:29,500 --> 00:29:33,180 Henry Holland a l'expérience pour s'en occuper. 261 00:29:35,720 --> 00:29:37,720 Mais moi, je vais chez Purdey. 262 00:29:43,040 --> 00:29:45,680 Vous avez encore gagné. 262b 00:29:46,040 --> 00:29:47,000 Bravo. 262c 00:29:47,140 --> 00:29:48,200 Bien joué. 263 00:29:48,340 --> 00:29:49,980 Je dois faire un chèque. 263b 00:29:50,120 --> 00:29:53,080 Non, lady Hartlip. Si vous me permettez. 264 00:29:53,220 --> 00:29:54,620 Quel homme charmant. 264b 00:29:54,920 --> 00:29:56,720 Je ne peux qu'être d'accord. 265 00:30:00,320 --> 00:30:02,880 Les Cogswell & Harrison sont bien pour débuter. 265b 00:30:03,720 --> 00:30:05,580 J'ai eu mon premier éléphant avec. 266 00:30:09,920 --> 00:30:14,120 Ils doivent tous vous imiter maintenant, Gilbert. 267 00:30:15,460 --> 00:30:17,280 Oui, quelle vulgarité. 268 00:30:19,800 --> 00:30:22,140 Le seul armurier 268b 00:30:22,800 --> 00:30:25,400 que je recommande encore, c'est Purdey. 271 00:34:10,260 --> 00:34:13,500 Elfrida ! Tu n'as rien mangé ce matin ! 272 00:34:15,440 --> 00:34:16,640 Sue ? 273 00:34:17,880 --> 00:34:20,120 Attention ! Qu'est-ce que tu fais ? 273b 00:34:20,260 --> 00:34:21,720 C'est une lettre de moi. 274 00:34:21,860 --> 00:34:24,520 Lis-la quand tu seras seule. 274b 00:34:25,760 --> 00:34:26,620 C'est long. 274c 00:34:26,760 --> 00:34:28,820 - C'est sérieux ? - Oui. 275 00:34:28,960 --> 00:34:30,460 Encore deux, Sue ! 276 00:34:30,700 --> 00:34:32,780 C'est quoi, John ? 276b 00:34:32,930 --> 00:34:34,000 Tu verras. 278 00:34:36,500 --> 00:34:39,320 - Posez-le là. - Merci, madame. 279 00:34:41,840 --> 00:34:43,800 - Ça dit quoi ? - Lis-la. 279b 00:34:44,040 --> 00:34:47,100 Impossible. J'ai le thé du matin à servir. 280 00:34:50,060 --> 00:34:53,940 M. Osbert, que fabriquez-vous ? 281 00:34:54,380 --> 00:34:57,440 Je voulais nourrir le canard. 281b 00:34:57,580 --> 00:35:01,300 J'ai déplacé la cage sur de l'herbe fraîche. 282 00:35:01,440 --> 00:35:02,740 Vous êtes trempé. 282b 00:35:02,880 --> 00:35:05,300 Je suis tombé dans le bassin. 283 00:35:05,600 --> 00:35:06,820 Mais ça ira. 283b 00:35:06,960 --> 00:35:08,120 Et le canard ? 284 00:35:08,280 --> 00:35:11,220 Elle s'est envolée. Elle a eu peur. 284b 00:35:11,480 --> 00:35:13,620 Elle va revenir. Elle n'a rien mangé. 285 00:35:13,760 --> 00:35:17,060 Ecoutez. Elle vient quand vous l'appelez ? 286 00:35:17,400 --> 00:35:19,440 Oui, si elle peut me voir. 287 00:35:20,080 --> 00:35:22,840 Très bien. Courez vous sécher. 287b 00:35:22,980 --> 00:35:24,880 Et ne vous faites pas attraper. 288 00:35:32,780 --> 00:35:36,200 - C'était mal de rire d'Osbert. - Vous n'avez pas ri. 289 00:35:36,340 --> 00:35:39,520 Ce n'était pas drôle. Il est si émotif. 289b 00:35:39,840 --> 00:35:43,500 On va l'éduquer pour être du côté des fusils. 290 00:35:43,640 --> 00:35:45,400 Pas celui des canards. Quel gâchis. 290b 00:35:45,540 --> 00:35:48,400 Il faut apprendre à maîtriser ses émotions. 291 00:35:48,540 --> 00:35:51,120 Qui dicte le code de conduite masculin ? 291b 00:35:51,260 --> 00:35:53,420 Qui décide que tuer est héroïque ? 292 00:35:53,580 --> 00:35:56,160 Pourquoi ce besoin de sacrifier du vivant ? 293 00:35:56,300 --> 00:35:59,160 J'ai toujours senti ce feu en vous. 293b 00:35:59,300 --> 00:36:00,700 Sans espérer le voir. 294 00:36:00,840 --> 00:36:04,500 Je sens un ami en vous. Vous ne rirez pas. 295 00:36:04,840 --> 00:36:06,580 Non, je ne rirai pas. 295b 00:36:06,720 --> 00:36:08,780 Nous avons été si sérieux. 295b 00:36:09,000 --> 00:36:11,500 Nous avons brisé une règle. 295c 00:36:11,660 --> 00:36:13,700 Etre trop sérieux n'est pas permis. 295d 00:36:13,840 --> 00:36:15,300 En effet. 296 00:36:15,440 --> 00:36:17,320 Vous croyez qu'il boite ? 296b 00:36:17,460 --> 00:36:18,720 Voyons cela. 297 00:36:21,680 --> 00:36:22,800 Merci. 298 00:36:26,740 --> 00:36:28,000 Viens, Bart. 299 00:36:28,740 --> 00:36:30,840 En ayant mon propre fils, 299b 00:36:30,980 --> 00:36:33,940 j'ai réalisé ce qui me différencie des hommes. 300 00:36:34,380 --> 00:36:38,500 J'aimerais me rebeller contre leur monde. 301 00:36:38,940 --> 00:36:41,820 Je vois la beauté d'une bonne chasse. 301b 00:36:42,040 --> 00:36:44,820 Mais je refuse toute cette solennité 301c 00:36:44,960 --> 00:36:47,820 autour du sacrifice, de la mort et du sang ! 302 00:36:48,360 --> 00:36:50,760 En quoi cela peut-il augmenter leur plaisir ? 302b 00:36:50,900 --> 00:36:54,500 La nature, c'est aussi la mort, le sang. Ça nous entoure. 302c 00:36:54,640 --> 00:36:58,000 Mais vous adorez ça ! Vous lancez même des guerres. 303 00:36:58,140 --> 00:37:00,180 - Vraiment ? - Vous n'avez jamais voulu de guerre ? 304 00:37:00,520 --> 00:37:03,460 Aucun homme ne résiste à l'appel du combat. 305 00:37:04,300 --> 00:37:06,320 - Vous non plus, alors ? - Moi non plus. 306 00:37:06,660 --> 00:37:10,320 Mais je veux éviter de tirer le canard d'Osbert. 306b 00:37:10,460 --> 00:37:12,300 Là, je vous crois. 307 00:37:12,480 --> 00:37:14,000 On rentre, alors ? 307b 00:37:14,480 --> 00:37:15,800 D'accord. 308 00:37:25,160 --> 00:37:26,540 Une ! 310 00:37:42,540 --> 00:37:44,500 C'était donc vous. 310b 00:37:44,700 --> 00:37:46,200 Pardonnez-moi. 311 00:37:46,420 --> 00:37:50,180 Je n'allais pas tirer sur un empereur romain. 311b 00:37:50,420 --> 00:37:52,280 Ce sont de nouveaux fusils. 312 00:37:52,420 --> 00:37:54,800 J'ai voulu m'entraîner un peu. 312b 00:37:54,940 --> 00:37:58,800 Vous en avez besoin après vos exploits d'hier ? 312c 00:37:58,940 --> 00:38:00,800 Mais ça n'aurait pas été grave. 313 00:38:00,940 --> 00:38:06,060 Je parle de Jules César. Ce n'est qu'une copie de musée. 313b 00:38:06,640 --> 00:38:08,960 Et ils n'étaient pas chargés. 314 00:38:11,440 --> 00:38:13,000 Je l'espère, en tout cas. 315 00:39:08,320 --> 00:39:11,260 Ne faudrait-il pas séparer les asters ? 315b 00:39:12,620 --> 00:39:14,860 Il ne faut pas y toucher maintenant. 315c 00:39:15,420 --> 00:39:17,560 Pas avant le printemps. 316 00:39:17,780 --> 00:39:19,980 Ils nous en voudraient. 317 00:39:20,820 --> 00:39:24,060 - Mais si vous insistez... - Non, non. 317b 00:39:24,820 --> 00:39:27,460 Un seul despote suffit dans ce jardin. 318 00:39:28,400 --> 00:39:30,220 Où allez-vous ? 318b 00:39:30,440 --> 00:39:32,360 Je cherche Elfrida Scarabée. 318c 00:39:32,500 --> 00:39:35,220 Pour la rendre à Osbert. 319 00:39:35,500 --> 00:39:37,640 Et qui est Elfrida Scarabée ? 319b 00:39:37,780 --> 00:39:39,940 Ils ont donné ce nom au canard. 320 00:39:40,280 --> 00:39:43,080 C'était d'abord Alfred. Comme c'était une femelle, 320b 00:39:43,320 --> 00:39:47,010 on l'a appelée Alfreda, qui est devenu Elfrida. 321 00:39:47,150 --> 00:39:49,680 On l'a vue avaler un scarabée. 321b 00:39:49,820 --> 00:39:50,880 Je vois. 321c 00:39:51,020 --> 00:39:53,780 Elle a libéré le scarabée en l'avalant. 322 00:39:53,920 --> 00:39:56,360 Elle l'a libéré des misères de la vie. 322b 00:39:56,500 --> 00:39:58,760 Elfrida Scarabée. 322c 00:39:58,900 --> 00:40:01,400 - C'est idiot. - Et elle est partie ? 323 00:40:01,540 --> 00:40:03,820 Elle reviendra. Cet animal est vorace. 323b 00:40:03,960 --> 00:40:05,980 - C'est un oiseau. - Pas d'insolence. 325 00:40:06,360 --> 00:40:10,480 # Oiseau insolent, oiseau insolent 327 00:40:31,360 --> 00:40:32,500 Cuistres ! 327b 00:40:32,660 --> 00:40:34,900 Les ignobles cuistres ! 328 00:40:45,360 --> 00:40:46,600 Là, monsieur ! 329 00:40:52,320 --> 00:40:54,260 C'est fini, sir Randolph ! 330 00:40:55,400 --> 00:40:57,340 Quinze, monsieur. 331 00:40:59,280 --> 00:41:01,000 Dix-sept, monsieur. 332 00:41:11,600 --> 00:41:12,740 Ravissant. 332b 00:41:13,300 --> 00:41:14,300 Nottingham ? 332c 00:41:14,440 --> 00:41:15,840 Bruges. 333 00:41:17,120 --> 00:41:18,440 Un admirateur. 333b 00:41:19,420 --> 00:41:21,240 Si charmant. 334 00:41:21,600 --> 00:41:23,440 Un Norvégien, vous imaginez ? 335 00:41:25,380 --> 00:41:26,960 Facilement. 335b 00:41:27,100 --> 00:41:30,000 Je vous vois mieux chez Ibsen que chez Tchekhov. 336 00:41:30,160 --> 00:41:31,700 Vous êtes un fléau, Minnie. 336b 00:41:32,160 --> 00:41:33,900 Que dois-je en faire ? 337 00:41:34,640 --> 00:41:37,680 C'est trop joli pour un jupon. Des manches ? 338 00:41:38,200 --> 00:41:40,520 Vous êtes si douée pour ces choses-là. 338b 00:41:40,700 --> 00:41:44,120 J'en garnirais juste un corset. 339 00:41:44,860 --> 00:41:47,740 Trouvez une robe à laquelle l'ajouter. 339b 00:41:48,760 --> 00:41:52,840 Je ne veux pas voir ma couturière en ce moment. 340 00:41:54,800 --> 00:41:56,460 J'ai raison, c'est sûr. 341 00:41:57,100 --> 00:42:02,140 Je dois éviter ces gens-là ces temps-ci. 342 00:42:02,680 --> 00:42:04,600 Les factures ? 343 00:42:05,240 --> 00:42:07,040 Mon bookmaker, surtout. 343 00:42:07,540 --> 00:42:10,940 Impossible de lui arracher un crédit. 344 00:42:11,080 --> 00:42:13,200 Je peux vous avancer un peu. 344b 00:42:13,580 --> 00:42:15,800 Pour quelques semaines. 345 00:42:15,960 --> 00:42:17,890 Vous êtes un ange, mais non. 345b 00:42:20,760 --> 00:42:22,960 Je ne supporte pas de taper mes amis. 346 00:42:24,100 --> 00:42:26,340 Et Ascot ne m'a pas réussi. 346b 00:42:27,080 --> 00:42:30,040 Gilbert ne doit pas savoir. J'ai promis de ne plus jouer. 347 00:42:34,100 --> 00:42:36,500 Je vous rembourserais. 347b 00:42:37,100 --> 00:42:39,700 Gilbert me versera bientôt mon allocation. 348 00:42:39,840 --> 00:42:41,660 Je vous en prêterai un peu. 348b 00:42:41,800 --> 00:42:44,360 C'est affreux de s'en faire pour l'argent ! 349 00:42:44,860 --> 00:42:47,160 Cent ? Deux cents ? 349b 00:42:47,400 --> 00:42:50,200 Minnie, vous êtes un ange. 350 00:42:50,862 --> 00:42:52,600 Vous êtes un ange. 350b 00:42:53,162 --> 00:42:54,930 Deux cents, ça irait ? 351 00:42:56,340 --> 00:42:59,440 On va aller chercher mon chéquier. 351b 00:42:59,640 --> 00:43:02,140 Et si on faisait un whist après ? 352 00:43:03,380 --> 00:43:04,600 Trop divin ! 352b 00:43:05,200 --> 00:43:07,100 Mais sans quitte ou double. 353 00:43:10,200 --> 00:43:11,200 Voilà ! 354 00:43:11,440 --> 00:43:12,800 Sors de là ! 357 00:44:01,840 --> 00:44:03,340 Assez ! 357b 00:44:03,800 --> 00:44:05,900 "Tu ne tueras point" 358 00:44:10,860 --> 00:44:12,300 Attention, imbécile ! 358b 00:44:12,760 --> 00:44:14,800 Qu'est-ce qu'il fabrique ? 359 00:44:17,600 --> 00:44:19,560 Bougre d'idiot ! 360 00:44:28,240 --> 00:44:30,300 Amenez-nous cet homme, Glass. 360b 00:44:30,440 --> 00:44:31,840 Retiens le chien. 361 00:44:43,040 --> 00:44:45,780 Vous n'approuvez pas notre sport, on dirait ? 362 00:44:46,120 --> 00:44:48,000 Ce n'est pas mon idée du sport. 362b 00:44:48,160 --> 00:44:50,000 C'est mon idée du meurtre ! 362b 00:44:50,140 --> 00:44:52,400 D'accord. Ça ira, Glass. 363 00:44:52,880 --> 00:44:56,320 Nous descendons bientôt au pavillon. 364 00:44:56,800 --> 00:44:58,600 Lâchez ce monsieur. 364b 00:44:59,160 --> 00:45:03,500 Vous arrivez à la fin de notre matinée meurtrière. 365 00:45:04,240 --> 00:45:07,760 Nous allons prendre notre repas mal gagné. 365b 00:45:07,900 --> 00:45:10,860 Vous êtes du coin ? Je ne vous ai jamais vu. 366 00:45:11,275 --> 00:45:13,260 Ma propre oeuvre. 367 00:45:17,700 --> 00:45:19,580 "Les droits des animaux". 367b 00:45:20,430 --> 00:45:22,780 "Une justification de la doctrine 368 00:45:24,520 --> 00:45:27,160 "de la parenté universelle". 369 00:45:28,000 --> 00:45:30,520 Ces faisans ne seraient pas là, 369b 00:45:30,660 --> 00:45:33,720 si on ne les avait pas nourris et élevés. 370 00:45:34,060 --> 00:45:36,700 On pourrait dire qu'on leur a donné la vie 370b 00:45:36,840 --> 00:45:39,500 et qu'on la leur reprend, 371 00:45:39,640 --> 00:45:43,800 en nous arrogeant un privilège de Dieu. 371b 00:45:44,000 --> 00:45:47,000 Je l'admets, mais évitons de finasser. 372 00:45:47,160 --> 00:45:50,700 Ce pamphlet est de très bonne facture. 373 00:45:50,840 --> 00:45:53,760 Où a-t-il été imprimé ? C'est cher ? 373b 00:45:53,900 --> 00:45:55,460 Ma question vous ennuie ? 374 00:45:55,990 --> 00:45:57,720 Pas du tout. 374b 00:45:57,990 --> 00:46:01,520 Il y a un bon imprimeur à Dorking, près de chez moi. 375 00:46:01,760 --> 00:46:04,700 Un excellent homme de tendance anarchiste. 375b 00:46:04,860 --> 00:46:06,460 Il me fait des prix. 376 00:46:06,800 --> 00:46:08,420 Une remise ? 376b 00:46:09,500 --> 00:46:12,200 Il me la refuserait sans doute. 377 00:46:12,360 --> 00:46:14,300 Vous êtes aussi pamphlétaire ? 377b 00:46:14,860 --> 00:46:18,600 Je songe à écrire dans cette veine. 378 00:46:18,740 --> 00:46:20,380 Une polémique ? 378b 00:46:20,520 --> 00:46:22,640 Oui, c'est le mot exact. 379 00:46:23,020 --> 00:46:24,860 Ou une diatribe ? 379b 00:46:25,320 --> 00:46:28,560 Oui. On peut l'appeler comme ça, M. Cardew. 380 00:46:28,740 --> 00:46:32,120 "Ruine de l'Angleterre rurale. Une diatribe". 381 00:46:32,280 --> 00:46:35,540 C'est ça. Mais il faut arrêter cette discussion. 381b 00:46:36,080 --> 00:46:38,000 Nous la reprendrons un jour. 382 00:46:38,180 --> 00:46:41,540 Mes complices de meurtre s'échauffent le sang. 383 00:46:42,100 --> 00:46:44,080 Ma carte. 383b 00:46:44,500 --> 00:46:47,200 Hindhead ? C'est charmant. 384 00:46:47,340 --> 00:46:51,680 Vous parlerez de moi à votre imprimeur ? 385 00:46:51,880 --> 00:46:53,900 Il vous enverra un devis. 385b 00:46:54,180 --> 00:46:55,400 Bonne journée. 386 00:46:55,540 --> 00:46:58,060 Bonne journée à vous. 387 00:47:04,560 --> 00:47:07,360 Vous vouliez lui éviter d'être gêné ? 388 00:47:09,450 --> 00:47:11,700 Il devait rentrer à Hindhead. 388b 00:47:13,400 --> 00:47:15,800 Un joli coin, Hindhead. 389 00:47:22,520 --> 00:47:23,980 Les voilà ! 390 00:47:24,720 --> 00:47:29,020 Pourvu qu'elle ne donne pas d'espoirs au comte Rakassyi. 391 00:47:29,400 --> 00:47:32,360 Mettons le sujet sur le tapis. 391b 00:47:32,700 --> 00:47:34,260 Juste un peu. 392 00:47:34,400 --> 00:47:37,200 Son père est contre. L'avenir est incertain. 392b 00:47:37,340 --> 00:47:41,100 S'il y a une guerre, nous serions du même côté. 393 00:47:41,240 --> 00:47:43,280 Et les Rakassyi sont richissimes. 394 00:47:43,420 --> 00:47:46,500 Un Anglais serait plus sûr. 395 00:47:47,000 --> 00:47:50,020 Un parent étranger pourrait être pesant. 396 00:47:50,160 --> 00:47:54,160 Oui, et on pourra encore spéculer un à deux ans. 397 00:47:54,300 --> 00:47:57,260 Qu'en penserait Cicely ? 397b 00:47:57,400 --> 00:48:00,000 Ça l'amuse aussi de spéculer. 398 00:48:00,200 --> 00:48:02,620 Elle n'a pas ces grands idéaux 398b 00:48:02,760 --> 00:48:05,820 qui vous isolent de vos admirateurs. 399 00:48:05,960 --> 00:48:08,220 Nous n'avons pas votre esprit, Olivia. 399b 00:48:09,160 --> 00:48:11,020 Et nous vous aimons pour ça. 400 00:48:11,480 --> 00:48:13,920 Nous sommes si mondaines. 401 00:48:28,440 --> 00:48:30,240 Reculez, les amis ! 401b 00:48:30,400 --> 00:48:32,040 Les chargeurs d'abord ! 402 00:48:36,320 --> 00:48:39,000 Ça dit des choses merveilleuses ! 402b 00:48:39,320 --> 00:48:40,900 Quel genre de choses ? 403 00:48:41,640 --> 00:48:44,000 Qu'elle est vérité parce qu'elle est beauté. 403b 00:48:44,190 --> 00:48:46,260 Ou beauté parce qu'elle est vérité. 404 00:48:46,400 --> 00:48:48,360 Et qu'il y a aura une guerre 404b 00:48:48,500 --> 00:48:51,060 et qu'il se battra pour elle. 405 00:48:51,200 --> 00:48:53,220 Attention, il va vous entendre. 406 00:48:53,360 --> 00:48:55,700 Mais c'est si romantique, non ? 406b 00:48:55,960 --> 00:48:57,700 Ça me paraît exagéré. 406c 00:48:57,840 --> 00:49:01,500 Comment auriez-vous reçu cette lettre ? 407 00:49:01,640 --> 00:49:03,500 J'aurais été fascinée. 407b 00:49:03,700 --> 00:49:05,060 Et vous ? 408 00:49:05,700 --> 00:49:08,500 Je serais gênée, sachant que je n'en mérite pas tant. 408b 00:49:08,640 --> 00:49:10,900 Vous n'en seriez pas secrètement ravie ? 408c 00:49:11,040 --> 00:49:12,300 Ellen l'a été. 409 00:49:13,520 --> 00:49:15,000 Prenez le cerf. 409b 00:49:15,270 --> 00:49:19,000 Il adore les fougères sur la plantation Bowler. 410 00:49:19,800 --> 00:49:22,300 Ne dites pas à mon père que vous allez là-bas. 411 00:49:23,640 --> 00:49:26,040 Les temps sont durs pour les gens du coin. 411b 00:49:26,180 --> 00:49:29,540 Personne ne se soucie des problèmes ruraux. 412 00:49:29,880 --> 00:49:32,660 L'image d'Epinal de l'Angleterre, 412b 00:49:33,380 --> 00:49:36,360 c'est le village verdoyant, la cheminée qui fume, 413 00:49:36,700 --> 00:49:38,600 le paysan satisfait, 413b 00:49:38,900 --> 00:49:40,900 et le châtelain bienveillant. 414 00:49:42,000 --> 00:49:46,020 Cette image s'est érigée en mythe puissant. 414b 00:49:46,300 --> 00:49:49,020 Cela n'existe plus depuis longtemps. 416 00:49:52,120 --> 00:49:55,300 Ce mythe ne peut pas devenir réalité ? 417 00:49:55,900 --> 00:50:00,680 Ça contrarierait la marche de l'Histoire. 418 00:50:01,220 --> 00:50:03,840 Je ne suis pas vraiment d'accord. 418b 00:50:05,220 --> 00:50:06,540 Pourquoi ce sourire ? 419 00:50:09,240 --> 00:50:11,280 Je ne saurais pas dire. 419b 00:50:11,840 --> 00:50:13,480 Disons que, 419c 00:50:13,940 --> 00:50:18,080 quand l'avenir m'inspire des idées noires, 420 00:50:19,320 --> 00:50:22,840 j'ai le coeur toujours plus léger. 421 00:50:25,440 --> 00:50:29,450 Je dois aimer l'idée de prendre le maquis 421b 00:50:29,590 --> 00:50:33,600 quand les hordes barbares nous submergent. 422 00:50:35,620 --> 00:50:37,380 Ça devrait me plaire. 423 00:50:37,520 --> 00:50:39,940 Randolph ? Le déjeuner est servi. 424 00:50:41,780 --> 00:50:43,620 Le déjeuner est servi. 425 00:50:45,160 --> 00:50:48,620 Minnie détesterait cela autant que moi. 426 00:50:48,760 --> 00:50:52,760 Nous serions chez nous à lier amitié avec les barbares. 428 00:51:02,600 --> 00:51:04,800 Revenir en arrière ne vaudrait pas le coup. 429 00:51:04,940 --> 00:51:06,940 Le propriétaire est cause des crimes. 429b 00:51:07,080 --> 00:51:09,300 Il invente la loi, et le châtiment si on la viole. 429c 00:51:09,440 --> 00:51:10,500 Tenez ça. 430 00:51:10,640 --> 00:51:14,480 Si la terre était à nous tous, l'intrusion n'existerait plus. 431 00:51:14,640 --> 00:51:17,920 Mais le gouvernement posséderait la terre. 432 00:51:18,060 --> 00:51:21,060 Plutôt suer pour un rufian que je connais 432b 00:51:21,220 --> 00:51:23,260 que pour les politicards de Londres. 432c 00:51:23,400 --> 00:51:25,760 Les politiciens sont tous des ordures. 433 00:51:25,900 --> 00:51:28,220 La plupart d'entre eux, oui. 433b 00:51:28,360 --> 00:51:31,500 Mais pas Lloyd George. C'est un homme du peuple. 434 00:51:31,640 --> 00:51:32,940 Gallois, non ? 434b 00:51:33,160 --> 00:51:34,640 Et alors ? 435 00:51:35,680 --> 00:51:37,800 On les a vus à l'oeuvre par ici. 435b 00:51:37,940 --> 00:51:41,700 Les mineurs gallois ont mis le Derbyshire au chômage. 436 00:51:42,040 --> 00:51:44,100 Ne vous fiez jamais à ces foutus Gallois. 436 00:51:44,240 --> 00:51:46,600 Ni aux gitans, ni aux juifs. 437 00:51:46,840 --> 00:51:49,560 Scarabée ! Elfrida ! 438 00:51:50,620 --> 00:51:52,480 Elfrida Scarabée ! 439 00:52:00,620 --> 00:52:02,600 Où est Osbert ? 440 00:52:02,840 --> 00:52:05,820 Il doit chercher son canard. 440b 00:52:05,960 --> 00:52:08,680 Le volatile a disparu depuis ce matin. 441 00:52:08,920 --> 00:52:10,840 S'il devait ne pas revenir, 441b 00:52:10,980 --> 00:52:14,740 je serais honoré de fournir son successeur. 442 00:52:15,780 --> 00:52:18,080 Il n'y a pas plus gentil que vous. 443 00:52:18,320 --> 00:52:21,920 Exactement. Et par des Zulus ! 444 00:52:22,560 --> 00:52:24,400 Le Zulu n'est pas cannibale. 445 00:52:24,540 --> 00:52:26,680 Grand-maman me l'a dit. Grand-maman ? 445b 00:52:26,820 --> 00:52:29,380 M. Kerr a été mangé par des cannibales, non ? 445c 00:52:29,820 --> 00:52:32,380 Mais oui, le malheureux. 446 00:52:33,800 --> 00:52:35,220 Elfrida ! 447 00:52:37,620 --> 00:52:40,320 Elfrida Scarabée ! 448 00:52:55,760 --> 00:52:58,660 Ce serait charmant de vivre toujours ici. 449 00:52:58,960 --> 00:53:01,300 Oui, si j'avais mes livres 449b 00:53:01,460 --> 00:53:03,430 et si j'aimais ma compagne. 449c 00:53:03,620 --> 00:53:05,400 Et si on pouvait avoir chaud. 450 00:53:06,160 --> 00:53:08,760 Il vous faudrait donc une idylle. 451 00:53:10,780 --> 00:53:12,990 Je n'en demanderais pas tant. 451b 00:53:13,130 --> 00:53:15,800 - J'y serais heureuse seule. - Ce serait dommage. 451d 00:53:15,940 --> 00:53:17,590 - Pour qui ? - Pour vous. 452 00:53:17,960 --> 00:53:20,360 Je pourrais devenir une sage. 453 00:53:20,500 --> 00:53:23,400 Il faut partager sa vie. Pas s'isoler. 454 00:53:23,540 --> 00:53:25,720 Et vous êtes déjà une sage. 455 00:53:26,360 --> 00:53:28,560 Vous me connaissez mal. 456 00:53:28,700 --> 00:53:30,800 J'ai l'impression du contraire. Pourquoi ? 457 00:53:30,940 --> 00:53:33,180 - Je l'ignore. - Vous me connaissez aussi. 457b 00:53:33,320 --> 00:53:35,850 - Vous savez tout de moi. - Impossible ! 458 00:53:35,990 --> 00:53:37,520 C'est pourtant vrai. 459 00:53:38,000 --> 00:53:39,960 Nous nous sommes reconnus. 460 00:53:40,580 --> 00:53:42,740 Nos âmes se connaissaient déjà. 461 00:53:43,080 --> 00:53:46,020 - D'où ? - Du ciel, ou que sais-je. 462 00:53:46,560 --> 00:53:48,920 - Vous semblez en être sûr. - Je le suis. 463 00:53:49,360 --> 00:53:51,040 Tout à fait sûr. 464 00:53:51,580 --> 00:53:53,300 C'est plutôt comme si... 464b 00:53:53,440 --> 00:53:55,600 Où ai-je mis la laisse de Lorna ? 465 00:53:56,640 --> 00:53:58,520 Vous m'accompagnerez demain ? 466 00:53:59,600 --> 00:54:00,700 Oui. 467 00:54:03,640 --> 00:54:05,540 Debout ! On y va. 468 00:54:05,680 --> 00:54:07,320 Au travail, Lorna. 469 00:54:07,760 --> 00:54:09,460 Ça suffit. 470 00:54:11,820 --> 00:54:14,520 - Lève-toi, mon garçon. - Laissez-moi voir. 471 00:54:19,480 --> 00:54:21,180 C'est un gribouillage. 471b 00:54:21,380 --> 00:54:23,580 Non, vous l'avez rendue vivante. 472 00:54:23,820 --> 00:54:25,980 Merci de me l'avoir montré. 473 00:54:26,920 --> 00:54:28,940 C'est un vrai talent, Glass. 474 00:54:29,580 --> 00:54:32,260 Laissez-moi l'envoyer au collège. 475 00:54:32,572 --> 00:54:34,400 Il est heureux où il est. 476 00:54:34,640 --> 00:54:36,600 Il doit rester dans sa condition. 477 00:54:36,880 --> 00:54:40,600 Si vous changez d'avis, l'offre tient toujours. 479 00:55:25,120 --> 00:55:27,400 Qu'y a-t-il, Osbert ? 480 00:55:28,760 --> 00:55:30,760 Vous n'avez pas trouvé votre canard ? 481 00:55:31,900 --> 00:55:33,920 Ne vous en faites pas. 482 00:55:34,860 --> 00:55:36,840 Ils ne tireront plus aujourd'hui. 483 00:55:37,000 --> 00:55:40,440 Si elle ne revient pas, ils l'abattront demain. 484 00:55:40,680 --> 00:55:43,360 Pas si je peux l'empêcher. 485 00:55:43,800 --> 00:55:45,700 Comment feriez-vous ? 486 00:55:46,580 --> 00:55:48,280 Si elle ne rentre pas ce soir, 486b 00:55:48,780 --> 00:55:51,080 demain matin, à la fin de mes corvées, 487 00:55:51,820 --> 00:55:53,620 je vous aiderai à la chercher. 488 00:55:53,780 --> 00:55:55,760 Vous le feriez vraiment ? 489 00:55:56,200 --> 00:55:57,600 C'est promis. 489b 00:55:58,200 --> 00:56:00,700 Il faudra nous abattre avant de l'abattre, elle. 490 00:56:01,440 --> 00:56:02,620 Voilà. 491 00:56:03,560 --> 00:56:05,500 Vous me sauvez, Ellen. 492 00:56:05,640 --> 00:56:06,320 Oui. 493 00:56:06,760 --> 00:56:08,560 Je connais tout ça. 494 00:56:09,662 --> 00:56:13,700 Mettez votre beau costume avant que madame rouspète. 496 00:56:17,640 --> 00:56:19,500 Le capitaine du "Pinafore" ! 496b 00:56:25,340 --> 00:56:26,500 Affreux. 498 00:56:26,820 --> 00:56:29,860 Et tu es censée être une bergère, toi ? 499 00:56:30,200 --> 00:56:31,460 Arrêtez un peu. 500 00:56:31,600 --> 00:56:35,000 Osbert, tu es absolument splendide ! 501 00:56:35,140 --> 00:56:36,660 Très bien, Osbert. 502 00:56:38,160 --> 00:56:40,260 - Qui est le suivant ? - Voyons ça. 504 00:56:40,520 --> 00:56:42,140 L'esprit du ragtime ? 505 00:56:42,780 --> 00:56:43,900 Et comment ! 506 00:56:44,180 --> 00:56:45,280 Bigre. 508 00:56:49,440 --> 00:56:50,600 Oscar Wilde. 509 00:56:50,740 --> 00:56:52,140 Mon Dieu. 510 00:56:55,260 --> 00:56:57,240 Ce n'est pas du meilleur goût. 511 00:56:58,480 --> 00:56:59,980 Qui est Oscar Wilde ? 512 00:57:01,020 --> 00:57:04,000 L'auteur du "Prince heureux". 513 00:57:05,132 --> 00:57:07,700 Le papillon et le bourdon. 515 00:57:12,800 --> 00:57:14,440 Elle est magnifique ! 516 00:57:15,940 --> 00:57:17,440 Elle vous a convaincu ? 516b 00:57:17,780 --> 00:57:18,940 Je le crains. 517 00:57:21,380 --> 00:57:22,680 Un bandit de grand chemin ! 518 00:57:30,040 --> 00:57:32,040 Pourquoi "bandit" ? Il me plaît, à moi. 519 00:57:32,580 --> 00:57:34,500 Un tableau classique. 520 00:57:37,940 --> 00:57:39,200 Que fait Marcus ? 521 00:57:39,340 --> 00:57:40,860 Une statue. 521b 00:57:41,340 --> 00:57:42,700 Mais il respire ! 521c 00:57:43,000 --> 00:57:44,500 J'abandonne. 523 00:57:46,540 --> 00:57:48,240 Le chevalier à la rose ! 524 00:57:50,740 --> 00:57:51,760 "Wunderbar" ! 524b 00:57:51,900 --> 00:57:53,360 Eblouissant ! 525 00:57:53,981 --> 00:57:55,680 De quoi est-il si content ? 526 00:57:55,920 --> 00:57:58,120 - De lui-même. - Tais-toi. 528 00:57:59,780 --> 00:58:01,780 La dame aux camélias ! 528 00:58:01,920 --> 00:58:04,280 Et Alfredo Germond ! 529 00:58:05,120 --> 00:58:06,260 Une minute ! 530 00:58:06,891 --> 00:58:08,200 Problème technique ! 531 00:58:08,440 --> 00:58:11,320 - Je peux vous aider ? - Je ne crois pas. 533 00:58:21,700 --> 00:58:23,060 Elle est malade ? 533b 00:58:23,230 --> 00:58:24,860 Non, elle joue. 534 00:58:28,280 --> 00:58:30,620 Il fallait demander aux enfants, Gilbert. 535 00:58:30,760 --> 00:58:32,960 Ils vous auraient trouvé un déguisement. 535b 00:58:33,860 --> 00:58:35,560 Quelle humiliation. 536 00:58:37,000 --> 00:58:38,460 Peu importe. 536b 00:58:38,600 --> 00:58:41,860 Donnons le prix. Violet doit se coucher. 537 00:58:42,980 --> 00:58:44,320 Tiens, chérie. 538 00:58:44,560 --> 00:58:46,960 Voici le prix de la dame la mieux habillée. 538b 00:58:47,100 --> 00:58:48,660 Celui du gentleman. 539 00:58:48,800 --> 00:58:51,300 C'est à toi de choisir. 540 00:58:51,440 --> 00:58:52,700 C'est facile. 540b 00:58:53,040 --> 00:58:54,400 Lui et elle. 540c 00:58:58,140 --> 00:59:00,200 Tout le monde sera d'accord. 543 00:59:00,780 --> 00:59:03,360 - Pourquoi eux, Violet ? - Ce sont les meilleurs. 543b 00:59:03,780 --> 00:59:04,960 Et le prix du juge ? 544 00:59:07,672 --> 00:59:08,900 Nos invités. 544b 00:59:09,500 --> 00:59:10,800 Prenez ça. 544c 00:59:10,970 --> 00:59:13,000 Gilbert ? Ce prix est pour vous. 545 00:59:13,140 --> 00:59:15,040 - Que c'est gentil. - Vous allez bien ? 546 00:59:15,180 --> 00:59:18,400 Une bonne nuit me remettra d'aplomb. 547 00:59:18,540 --> 00:59:20,600 Je vous ferai honneur demain. 547b 00:59:20,740 --> 00:59:22,100 Mon pauvre ami. 547c 00:59:22,340 --> 00:59:23,600 Bonne nuit. 549 00:59:24,680 --> 00:59:27,660 C'est affreux, ces migraines qu'il a. 550 00:59:28,154 --> 00:59:30,520 J'en connais qui tirent autant que Gilbert. 550b 00:59:30,664 --> 00:59:32,820 Ils ont le même problème. 551 00:59:35,780 --> 00:59:37,000 Osbert ? 552 00:59:37,140 --> 00:59:38,700 Violet ? 553 00:59:39,540 --> 00:59:40,900 Il faut aller au lit ! 554 00:59:41,040 --> 00:59:44,360 L'honorable Dora Davis et Lord Lucas. 555 00:59:52,880 --> 00:59:54,220 C'est puéril. 557 01:00:06,800 --> 01:00:07,990 Oui ? 558 01:00:17,260 --> 01:00:18,600 John Hoskins. 558b 01:00:19,060 --> 01:00:20,700 Alors, ma lettre ? 559 01:00:21,840 --> 01:00:23,400 Pour être honnête, 560 01:00:23,920 --> 01:00:25,780 je ne sais qu'en penser. 561 01:00:26,360 --> 01:00:28,280 J'ai cru qu'elle te plairait. 562 01:00:28,420 --> 01:00:30,340 Au premier abord, oui. 562b 01:00:30,620 --> 01:00:31,540 Mais après... 563 01:00:32,880 --> 01:00:33,840 Quoi ? 564 01:00:33,980 --> 01:00:35,180 Eh bien, 565 01:00:36,320 --> 01:00:37,700 tous ces longs mots. 566 01:00:37,840 --> 01:00:39,120 Ecoute-moi. 566b 01:00:39,340 --> 01:00:40,920 Je dois y réfléchir. 567 01:00:42,160 --> 01:00:44,860 Va-t'en avant qu'on t'attrape ici. 568 01:00:45,900 --> 01:00:49,000 Nous serions renvoyés tous les deux. 569 01:00:49,620 --> 01:00:51,400 On en parlera demain. 570 01:00:51,540 --> 01:00:53,180 Pas si tu restes là. 571 01:01:14,880 --> 01:01:16,780 Ce sont des bêtises. 572 01:01:17,720 --> 01:01:19,320 Voilà ce que c'est. 573 01:01:20,680 --> 01:01:23,260 Un monceau de bêtises. 575 01:01:30,680 --> 01:01:31,880 Bonsoir. 576 01:01:33,120 --> 01:01:34,400 Regardez. 577 01:01:37,180 --> 01:01:38,440 L'armée d'Osbert. 578 01:01:38,600 --> 01:01:39,700 Oui. 579 01:01:45,760 --> 01:01:47,380 C'est mignon. 580 01:01:54,680 --> 01:01:56,580 Vous avez dit "comme si". 581 01:01:57,820 --> 01:02:00,180 - "Comme si" quoi ? - Au déjeuner aujourd'hui. 582 01:02:00,370 --> 01:02:01,760 Vous vous êtes arrêtée. 583 01:02:01,990 --> 01:02:04,040 Quand je disais qu'on s'était connus avant, 583b 01:02:04,200 --> 01:02:05,890 vous avez dit : "C'est comme si..." 583c 01:02:06,450 --> 01:02:10,400 Comme si vous étiez un frère que j'avais perdu. 584 01:02:11,880 --> 01:02:13,640 Ça me remet à ma place. 585 01:02:14,000 --> 01:02:16,020 - Je regrette. - Je vous aime. 586 01:02:17,980 --> 01:02:19,580 Je vous aime. 587 01:02:20,420 --> 01:02:22,860 - J'ai été si bête. - Oh, non. 588 01:02:24,870 --> 01:02:26,500 J'ai cru que 589 01:02:29,260 --> 01:02:30,900 c'était juste que 590 01:02:32,380 --> 01:02:34,180 on s'appréciait, 591 01:02:36,480 --> 01:02:38,880 qu'on avait des choses en commun. 594 01:03:11,970 --> 01:03:13,000 Garce. 595 01:03:23,520 --> 01:03:26,840 - Gilbert ? - Désolé de te déranger. 596 01:03:27,000 --> 01:03:31,480 As-tu encore des cachets de ce médecin français ? 597 01:03:31,620 --> 01:03:33,220 J'ai la migraine. 598 01:03:33,760 --> 01:03:36,530 Ces médicaments sont dangereux. 599 01:03:37,260 --> 01:03:39,200 Tu devrais être prudent. 600 01:03:39,640 --> 01:03:42,080 Qui suis-je pour en juger ? Je n'y connais rien. 600b 01:03:42,220 --> 01:03:43,980 Je dois avoir un problème. 601 01:03:44,520 --> 01:03:46,320 Mon pauvre chéri. 602 01:03:56,400 --> 01:04:00,140 Je peux rester un peu là, si tu veux. 603 01:04:01,010 --> 01:04:04,340 Ce n'est pas l'une de nos semaines. 604 01:04:06,880 --> 01:04:10,620 Et repose-toi si tu veux faire honneur demain. 605 01:04:12,660 --> 01:04:16,620 Tu veux qu'on croie que Stephens tire mieux que toi ? 607 01:04:17,120 --> 01:04:19,180 Les gens parlent, tu sais. 607 01:04:19,720 --> 01:04:21,110 C'est ce qu'ils disent ? 608 01:04:21,920 --> 01:04:23,890 Je ne sais pas ce qu'ils disent. 609 01:04:24,820 --> 01:04:26,240 Ne fais pas le choqué. 609b 01:04:26,820 --> 01:04:29,440 - Tu y as déjà pensé. - C'est absurde ! 610 01:04:31,480 --> 01:04:32,740 Que disent-ils ? 611 01:04:33,980 --> 01:04:35,400 Dis-moi ce qu'ils disent ! 612 01:04:35,560 --> 01:04:38,340 Rien du tout, voilà ! Ne m'aboie pas dessus. 613 01:04:38,480 --> 01:04:42,260 Tu n'aurais jamais pensé à ça toute seule. 614 01:04:42,961 --> 01:04:44,680 Bien sûr que si ! 615 01:04:45,820 --> 01:04:47,360 Pourquoi pas ? 616 01:04:47,680 --> 01:04:51,200 - Tu ne penses jamais au tir. - Mais si. 617 01:04:52,540 --> 01:04:53,960 Du moins, 618 01:04:54,000 --> 01:04:56,800 quand je vois qu'on essaie de t'égaler. 619 01:04:57,940 --> 01:05:00,000 Tout ce que tu fais ne m'intéresse pas. 619b 01:05:01,240 --> 01:05:04,000 Mais je suis loyale envers toi. 621 01:05:07,580 --> 01:05:09,000 Je vais leur montrer. 622 01:05:12,880 --> 01:05:15,080 Je vais me reposer, et je leur montrerai. 622b 01:05:15,480 --> 01:05:16,680 Tu verras. 623 01:05:17,320 --> 01:05:18,700 Voilà, fais ça. 624 01:05:18,840 --> 01:05:20,820 Tu battras Lionel Stephens, 624b 01:05:20,960 --> 01:05:22,720 ce jeune idiot vaniteux. 625 01:05:22,860 --> 01:05:24,560 Il n'est pas comme ça. 625b 01:05:24,960 --> 01:05:26,460 Mais je le battrai. 626 01:05:27,440 --> 01:05:28,920 Il est vaniteux. 627 01:05:29,460 --> 01:05:30,840 Et bégueule. 628 01:05:31,080 --> 01:05:33,760 Tu dis ça parce que Charles t'ennuie. 629 01:05:33,900 --> 01:05:37,500 Et Lionel est trop pris pour flirter avec toi. 630 01:05:41,000 --> 01:05:44,180 On devait éviter ces remarques amères. 631 01:05:44,320 --> 01:05:45,740 Je ne voulais pas être amer. 631b 01:05:46,120 --> 01:05:48,840 J'ai été amer, mais je m'y suis fait. 632 01:05:50,080 --> 01:05:52,300 N'essaie pas d'être pathétique. 633 01:05:53,440 --> 01:05:56,140 Je respecte notre accord. 634 01:05:56,480 --> 01:06:00,740 C'est toi qui as commencé avec cette harpie à Londres. 635 01:06:00,980 --> 01:06:03,120 Un homme a souvent des distractions, 635b 01:06:03,260 --> 01:06:05,720 mais il reste attaché à sa femme. 636 01:06:05,900 --> 01:06:08,760 Malgré mes distractions, je te reste attachée. 637 01:06:08,900 --> 01:06:11,280 J'ai toujours été loyale envers toi. 638 01:06:11,620 --> 01:06:13,680 Et je t'ai toujours soutenu en public. 639 01:06:14,020 --> 01:06:16,320 Sors maintenant. J'ai un début de migraine. 640 01:06:17,100 --> 01:06:19,060 Ça doit être contagieux. 641 01:06:19,300 --> 01:06:20,800 Oui, j'y vais. 642 01:06:25,940 --> 01:06:27,740 Merci pour ça. 643 01:06:42,342 --> 01:06:44,200 Viens, mon garçon ! 644 01:06:45,000 --> 01:06:46,040 Bravo. 645 01:06:46,180 --> 01:06:48,320 Ici, Sam. Au pied ! 649 01:07:07,620 --> 01:07:09,380 Vous voulez que je vienne ? 649b 01:07:09,620 --> 01:07:12,600 Ma mère écrira à la vôtre dès que je rentrerai. 650 01:07:12,750 --> 01:07:14,240 Elle ne parle pas hongrois. 650b 01:07:14,380 --> 01:07:16,140 Mais nous parlons français. 651 01:07:16,280 --> 01:07:18,080 - Son français est mauvais. - Mais non. 651b 01:07:18,220 --> 01:07:21,180 Il est "convenable", d'après mademoiselle. 654 01:07:30,542 --> 01:07:33,480 Alors, nous ferons du cheval et nous chasserons ? 655 01:07:33,440 --> 01:07:35,880 Pas mal. 656 01:07:36,920 --> 01:07:39,340 Il y aura des musiciens le soir. 656b 01:07:39,420 --> 01:07:40,940 Nous pourrons danser, 657 01:07:41,080 --> 01:07:43,680 entourés de miroirs vénitiens. 658 01:07:46,460 --> 01:07:48,460 Ça vous plairait d'y valser. 658b 01:07:48,600 --> 01:07:50,000 J'en suis sûre. 659 01:07:50,140 --> 01:07:51,920 Vous n'oublierez pas à votre retour ? 659b 01:07:52,380 --> 01:07:53,320 Non. 660 01:07:53,660 --> 01:07:54,960 Je n'oublierai pas. 661 01:07:58,760 --> 01:08:00,540 Elfrida Scarabée ! 664 01:08:20,720 --> 01:08:22,000 Ils sont venus. 664b 01:08:22,140 --> 01:08:25,300 Je suis intrigué. Ils renoncent à l'argent 665 01:08:25,980 --> 01:08:27,580 pour la politique. 665b 01:08:27,720 --> 01:08:29,780 Je doute que ce soit une bonne idée. 666 01:08:30,220 --> 01:08:34,680 Vous êtes allés chez les Barlow à Rothermere ? 667 01:08:35,820 --> 01:08:38,900 Oui, mais Libby et vous étiez déjà partis. 669 01:08:39,060 --> 01:08:42,520 Elle avait si mauvaise mine. 670 01:08:45,440 --> 01:08:49,000 Au club, on dit que Raymond boit encore trop. 671 01:08:49,140 --> 01:08:50,920 Alors, il est au bon endroit. 672 01:08:52,360 --> 01:08:54,140 Le programme. 673 01:08:54,880 --> 01:08:58,000 On se met en route à 9 h 30. 674 01:08:58,790 --> 01:09:01,260 On peut tirer du canard en fin de matinée, 675 01:09:01,400 --> 01:09:04,100 si ça en amuse certains d'entre vous. 676 01:09:04,880 --> 01:09:06,520 - Aline ? - Bonjour. 677 01:09:06,960 --> 01:09:09,320 - Prêt, Gilbert ? - Tout à fait. 679 01:09:13,940 --> 01:09:16,020 C'est une drôle de bande. 679b 01:09:16,180 --> 01:09:18,220 Ils ont tous l'air métèque. 680 01:09:18,360 --> 01:09:21,400 - Espagnols, non ? - Ils se disent cornouaillais. 681 01:09:21,640 --> 01:09:25,480 C'est le résultat de la consanguinité 682 01:09:27,020 --> 01:09:28,990 et de l'enthousiasme des Cornouaillaises. 684 01:09:30,080 --> 01:09:31,480 Très chère ? 685 01:09:33,620 --> 01:09:34,580 Merci. 686 01:09:35,960 --> 01:09:37,460 Mon chéri, 686b 01:09:37,960 --> 01:09:40,760 imaginons qu'il y ait d'autres gens ailleurs. 687 01:09:40,920 --> 01:09:42,740 Des gens qu'on ne connaît pas. 688 01:09:43,780 --> 01:09:45,080 De quel genre ? 689 01:09:46,220 --> 01:09:48,580 Des gens charmants, vraiment délicieux. 690 01:09:49,120 --> 01:09:51,200 Intelligents, amusants, civilisés. 691 01:09:51,440 --> 01:09:53,860 Et on ne les connaît pas. 692 01:09:54,000 --> 01:09:56,420 Et aucun de nos amis ne les connaît. 693 01:09:56,860 --> 01:09:59,220 Et eux ne nous connaissent pas. 694 01:10:01,760 --> 01:10:03,660 Espérons que ce soit impossible. 695 01:10:04,100 --> 01:10:07,040 Mais même si c'était possible, 696 01:10:07,480 --> 01:10:10,540 je doute de vouloir connaître ces gens-là. 697 01:10:10,700 --> 01:10:15,000 Je n'aurais rien de commun avec eux. 698 01:10:18,060 --> 01:10:19,900 Tu m'accompagnes aujourd'hui ? 698b 01:10:20,260 --> 01:10:21,800 Je regrette, Bob. 699 01:10:22,000 --> 01:10:23,980 J'ai promis d'accompagner Lionel. 700 01:10:24,120 --> 01:10:27,320 Tant pis. Nous aurons plein d'autres occasions. 701 01:10:27,460 --> 01:10:30,600 Tu aurais pu voir tirer les simples mortels. 702 01:10:31,320 --> 01:10:34,000 C'est un sport, Bob. Pas un duel. 703 01:10:37,620 --> 01:10:39,780 Merci de le rappeler, Stephens. 704 01:10:50,380 --> 01:10:51,480 Tom ? 705 01:10:51,820 --> 01:10:53,440 Allumette ? 706 01:10:53,880 --> 01:10:56,200 Bonjour, sir Randolph ! 708 01:10:57,920 --> 01:11:01,580 Bonjour, Briggs. Sutcliffe, Dodds. 710 01:11:03,740 --> 01:11:05,320 Mettons-nous en route. 711 01:11:05,460 --> 01:11:06,880 Mes allumettes ! 712 01:11:07,120 --> 01:11:09,660 - Ça va, Harker ? - Je me plains pas. 713 01:11:09,850 --> 01:11:12,920 - Dieu est miséricordieux. - En effet. 714 01:11:13,060 --> 01:11:16,000 Beau travail sur ce toit à Hamlingham. 714b 01:11:16,140 --> 01:11:17,500 J'y suis passé. 715 01:11:17,720 --> 01:11:19,180 Eh bien, merci. 716 01:11:19,720 --> 01:11:22,960 Des corneilles. Je les rabattais à 8 ans. 717 01:11:23,200 --> 01:11:25,460 Vous détesteriez la tourte aux corneilles. 717b 01:11:25,600 --> 01:11:27,000 Pardon, sir Randolph. 718 01:11:30,240 --> 01:11:34,240 Votre rabatteur préféré travaille aujourd'hui ? 719 01:11:34,780 --> 01:11:37,600 C'est bien contre mon gré. 719b 01:11:37,740 --> 01:11:39,000 Je l'aime bien. 720 01:11:39,180 --> 01:11:40,940 Allez là-bas et attendez-moi ! 721 01:11:43,960 --> 01:11:45,840 On va aller tout droit, lui et moi. 722 01:11:46,380 --> 01:11:48,380 Ils vont écraser les autres aujourd'hui. 723 01:11:48,520 --> 01:11:51,820 - Si sir Randolph vous attrape... - On s'en fiche. 724 01:11:55,840 --> 01:11:59,660 Il n'y a personne d'aussi agréable à regarder. 725 01:11:59,950 --> 01:12:01,400 Qui ? 725b 01:12:01,540 --> 01:12:03,500 Lionel Stephens. 726 01:12:04,040 --> 01:12:06,300 Il a un visage si sensible. 727 01:12:06,360 --> 01:12:09,720 "Comme Phébus Apollon transformé en moine jeûnant." 728 01:12:09,960 --> 01:12:10,700 Quoi ? 729 01:12:11,840 --> 01:12:13,520 George Meredith. 730 01:12:13,760 --> 01:12:17,460 Le héros de "L'Egoïste". J'ai oublié son nom. 731 01:12:17,990 --> 01:12:21,740 L'homme qu'elle aime, qui n'est pas l'Egoïste. 732 01:12:22,980 --> 01:12:24,760 Je ne vois pas. 733 01:12:25,320 --> 01:12:26,990 Tu sembles sur les nerfs. 734 01:12:27,130 --> 01:12:30,080 Je le suis. C'est ton ami, Lionel Stephens. 735 01:12:30,820 --> 01:12:34,400 Il a instauré une rivalité entre nous. 736 01:12:35,100 --> 01:12:37,300 Tu as la journée pour le battre. 737 01:12:37,440 --> 01:12:39,720 J'ai déjà tiré mon maximum d'oiseaux par jour. 738 01:12:39,960 --> 01:12:42,180 Fais encore un effort. 739 01:12:45,080 --> 01:12:46,940 Braconne un peu. 740 01:12:47,480 --> 01:12:49,380 Ce serait plus amusant. 741 01:12:49,620 --> 01:12:52,680 Pourquoi laisser Stephens parvenir à ses fins ? 742 01:12:54,880 --> 01:12:57,680 Personne ne bouge tant qu'on ne bouge pas. 743 01:12:57,920 --> 01:13:01,440 Puis vous avancez en suivant Tom 743b 01:13:02,360 --> 01:13:03,840 et Walter. 744 01:13:04,280 --> 01:13:07,400 On le refera quelques fois jusqu'à la fin. 745 01:13:08,000 --> 01:13:09,700 Tu feras le piquet. 746 01:13:10,000 --> 01:13:12,460 Je me fiche que ce soit du favoritisme. 747 01:13:13,000 --> 01:13:17,400 Il ne reverra sans doute jamais ça de sa vie. 748 01:13:18,740 --> 01:13:19,880 Très bien. 749 01:13:20,420 --> 01:13:21,840 Vous avez tous compris ? 750 01:13:22,480 --> 01:13:23,900 Alors, en route. 751 01:13:41,420 --> 01:13:43,100 Ce que j'ai dit hier soir, 751b 01:13:43,720 --> 01:13:45,500 je n'aurais pas dû le dire. 752 01:13:45,840 --> 01:13:48,880 Mais ne changez pas. Ne m'évitez pas. 753 01:13:49,520 --> 01:13:52,740 C'est mal d'éviter ou de nier les choses. 754 01:13:53,880 --> 01:13:56,880 - Ça a toujours été ça. - Tout du long. 756 01:13:58,180 --> 01:14:03,620 Ça a toujours été ça, et ça l'est toujours. 757 01:14:05,300 --> 01:14:06,800 Je vous aime aussi. 758 01:14:08,140 --> 01:14:11,740 M. Stephens ? Sur la gauche. Vos oiseaux. 760 01:14:45,100 --> 01:14:46,880 Ils vont l'abattre, Ellen. 760b 01:14:47,000 --> 01:14:48,280 Ils vont l'abattre. 761 01:14:48,420 --> 01:14:51,580 On va la trouver. Ne vous en faites pas. 762 01:15:14,860 --> 01:15:16,580 Ils en ont 15 d'avance. 763 01:16:04,200 --> 01:16:06,580 Maudit rabatteur. 764 01:16:14,180 --> 01:16:15,980 C'est fini, sir Randolph. 766 01:16:27,060 --> 01:16:29,460 Qu'est-ce qui se passe ici ? 767 01:16:29,890 --> 01:16:31,360 Il a été abattu. 768 01:16:32,000 --> 01:16:34,160 Il a été abattu ! 769 01:16:36,280 --> 01:16:37,740 Ne bougez pas. 770 01:16:39,560 --> 01:16:43,340 Mon Dieu. Gilbert s'est surpassé. 772 01:16:52,120 --> 01:16:54,120 Reculez ! Faites place ! 774 01:16:57,360 --> 01:16:59,320 J'ai cru que c'était toi. 775 01:16:59,760 --> 01:17:01,620 Tu faisais le piquet, non ? 776 01:17:01,760 --> 01:17:04,860 D'après Tom, un piquet ne suffisait pas. 777 01:17:05,000 --> 01:17:06,420 Mes yeux, mes yeux ! 778 01:17:06,560 --> 01:17:09,800 Ecartez vos mains. Laissez-nous regarder. 779 01:17:10,140 --> 01:17:12,580 Nous y voilà. C'est ça. 781 01:17:15,800 --> 01:17:18,680 Maintenez ça sur votre visage. 781b 01:17:19,100 --> 01:17:20,680 On va vous ramener. 782 01:17:20,820 --> 01:17:23,280 - Qui court le plus vite ici ? - Moi. 783 01:17:23,720 --> 01:17:27,680 Cours chercher le Dr West. 785 01:17:27,820 --> 01:17:29,520 Accompagne-le, Walter. 786 01:17:31,760 --> 01:17:34,100 - Je peux vous aider ? - Non, je cherche le docteur. 787 01:17:34,420 --> 01:17:35,660 Seigneur ! 788 01:17:35,870 --> 01:17:39,400 Faites rentrer les hommes. Leur présence est inutile. 790 01:17:39,540 --> 01:17:43,240 Que certains d'entre eux fabriquent une civière. 790b 01:17:43,940 --> 01:17:45,911 De quoi le transporter. 791 01:17:46,080 --> 01:17:48,440 Allez, rentrez chez vous ! 792 01:17:48,680 --> 01:17:50,580 Les autres, suivez-moi. 793 01:17:50,520 --> 01:17:53,920 Lionel ? Allez dire qu'on s'occupe de tout. 794 01:17:54,060 --> 01:17:56,300 Ils feraient mieux de rentrer. 794 01:17:56,460 --> 01:17:59,600 Mais dites à Patton d'amener la voiture. 796 01:18:00,540 --> 01:18:01,720 Tout de suite. 797 01:18:01,860 --> 01:18:04,080 Je partirai quand mon heure aura sonné. 798 01:18:04,220 --> 01:18:06,320 Mais je ne veux pas être aveugle. 799 01:18:06,460 --> 01:18:07,880 Mais non. 800 01:18:09,320 --> 01:18:12,480 Ne vous inquiétez pas. Le Dr West arrive. 801 01:18:13,220 --> 01:18:14,720 C'est affreux. 802 01:18:18,680 --> 01:18:20,320 Oui. 803 01:18:23,840 --> 01:18:25,360 C'était une bécasse. 804 01:18:26,200 --> 01:18:28,800 Je ne pouvais l'avoir qu'en faisant vite. 805 01:18:30,340 --> 01:18:32,860 Mais j'ignorais qu'il était si près. 807 01:18:34,460 --> 01:18:36,060 J'arrangerai ça. 808 01:18:41,260 --> 01:18:42,980 Financièrement, s'entend. 809 01:18:44,440 --> 01:18:47,260 Vous ne tiriez pas comme un gentleman. 811 01:18:50,460 --> 01:18:54,100 Que faites-vous assis là ? Allez chercher des branches. 812 01:18:54,340 --> 01:18:56,700 - Il est blessé où ? - Au visage. 813 01:18:56,840 --> 01:18:58,480 Le Dr West arrive. 813b 01:18:58,620 --> 01:18:59,780 Aveuglé ? 813c 01:19:00,320 --> 01:19:01,880 Ça va être cher. 814 01:19:02,620 --> 01:19:06,240 Rentrons. Notre présence semble inutile. 815 01:19:07,580 --> 01:19:09,600 Ils ne vont pas abattre le canard ? 816 01:19:18,480 --> 01:19:21,520 Chère Aline, un homme a été touché au visage. 817 01:19:21,760 --> 01:19:24,060 Ce n'est pas rien, vous savez. 819 01:19:29,180 --> 01:19:32,760 Pauvre créature ! Ils l'ont déjà abattue. 820 01:19:33,800 --> 01:19:36,320 Pauvre petit, on t'en trouvera un autre. 821 01:19:38,880 --> 01:19:40,180 Elle vit ? 821b 01:19:40,320 --> 01:19:42,980 Oui. Elle est juste fatiguée. 822 01:19:43,120 --> 01:19:45,980 C'est une survivante, comme vous. 823 01:19:50,460 --> 01:19:52,520 Quel esprit de l'eau a-t-il prié ? 823b 01:19:52,730 --> 01:19:54,060 Dieu seul le sait. 824 01:19:57,032 --> 01:20:01,000 Ma place est auprès de notre hôtesse. 825 01:20:01,620 --> 01:20:04,240 Et la vôtre, auprès de votre mari. 826 01:20:09,180 --> 01:20:11,320 C'est d'un vieux jeu. 827 01:20:14,470 --> 01:20:15,820 Ça s'assombrit ? 828 01:20:18,460 --> 01:20:20,540 Oui. Ça s'assombrit, Tom. 829 01:20:21,480 --> 01:20:22,820 Pas de visibilité. 830 01:20:23,460 --> 01:20:25,760 Pas un souffle de vent. 831 01:20:27,000 --> 01:20:30,380 Une nuit noire, un vent sec, et vous aurez des lapins. 832 01:20:30,720 --> 01:20:33,740 Sans vent, pas de lapins. Je le dis toujours. 832b 01:20:33,970 --> 01:20:36,840 Allons, Tom. Tu sais à qui tu parles ? 833 01:20:37,980 --> 01:20:38,940 Je sais ! 834 01:20:42,640 --> 01:20:44,080 Il fait noir ? 835 01:20:45,320 --> 01:20:47,780 Pas encore tout à fait. 836 01:20:48,820 --> 01:20:50,600 Il fait noir pour moi. 837 01:20:51,340 --> 01:20:53,160 Pour moi, ça s'assombrit. 838 01:20:54,620 --> 01:20:59,620 Je sens que la balle a pénétré mon cerveau. 839 01:20:59,760 --> 01:21:01,960 Ce ne sera plus très long. 840 01:21:02,360 --> 01:21:04,520 Le médecin devrait arriver. 841 01:21:06,620 --> 01:21:08,000 Osbert ? 842 01:21:11,180 --> 01:21:12,860 Qui a été blessé ? 843 01:21:13,960 --> 01:21:15,120 Tom Harker. 844 01:21:16,460 --> 01:21:18,780 Qui s'occupe de son chien s'il est mort ? 845 01:21:18,880 --> 01:21:20,000 Il est vivant. 845b 01:21:20,180 --> 01:21:21,600 Oui, mais son chien ? 846 01:21:21,840 --> 01:21:26,200 Rentrez. Je vais m'assurer qu'on s'occupe du chien. 847 01:21:26,340 --> 01:21:29,040 - C'est promis ? - Oui. Filez maintenant. 849 01:21:39,080 --> 01:21:41,400 Le médecin devrait arriver. 850 01:21:41,540 --> 01:21:43,700 Où est passée cette flasque ? 851 01:21:46,830 --> 01:21:49,100 Avalez ça, Tom. 853 01:21:52,640 --> 01:21:54,820 L'alcool ne m'a jamais intéressé. 854 01:21:54,960 --> 01:21:57,640 J'ai trop vu ce que ça fait d'un homme. 854b 01:21:57,800 --> 01:22:00,740 - C'est médicinal. - J'aimerais fumer. 856 01:22:02,320 --> 01:22:05,060 Fumer et bavarder, voilà qui est sociable. 857 01:22:06,100 --> 01:22:10,120 Trop d'hommes vieillissent par le jeu et l'alcool. 858 01:22:10,360 --> 01:22:12,640 Tu devrais rester tranquille. 859 01:22:13,080 --> 01:22:16,100 Détends-toi. C'est ça que tu dois faire. 861 01:22:16,760 --> 01:22:20,360 - Ne parle pas. - Ne pas parler, qu'il dit ! 863 01:22:22,460 --> 01:22:25,300 J'ai toute l'éternité pour me taire. 864 01:22:34,680 --> 01:22:37,080 Ça, c'est du tabac. 865 01:22:38,320 --> 01:22:40,040 Turc, j'imagine ? 866 01:22:40,180 --> 01:22:41,900 Oui, il est turc. 867 01:22:43,340 --> 01:22:45,620 C'est un sacré tabac. 868 01:22:47,880 --> 01:22:49,540 Si je dois mourir, 868b 01:22:49,880 --> 01:22:52,040 c'est une bonne cigarette du condamné. 869 01:22:53,170 --> 01:22:54,820 Ça me donne des forces 869b 01:22:55,870 --> 01:22:57,820 de dire ce que je sens, 870 01:22:58,000 --> 01:22:59,760 de tout laisser sortir. 871 01:23:00,460 --> 01:23:02,480 Tout sort de moi. 872 01:23:04,220 --> 01:23:05,760 M. Glass ? 873 01:23:16,660 --> 01:23:18,780 C'est sans importance. 873b 01:23:18,960 --> 01:23:22,480 Mais Osbert voulait être sûr qu'on s'occupe du chien de Tom. 874 01:23:22,920 --> 01:23:25,020 Je m'en occuperai moi-même. 875 01:23:25,410 --> 01:23:27,420 Rassurez M. Osbert. 876 01:23:28,460 --> 01:23:30,000 Priez pour moi. 877 01:23:31,040 --> 01:23:32,500 Ne me refusez pas ça. 878 01:23:32,640 --> 01:23:34,640 C'est votre affaire, de prier. 879 01:23:35,580 --> 01:23:38,160 Vous choisissez les prières à l'église, non ? 880 01:23:38,320 --> 01:23:41,740 Le vicaire dit les prières que vous lui indiquez. 881 01:23:42,680 --> 01:23:46,920 Même si on les oublie en sortant de l'église. 882 01:23:48,660 --> 01:23:50,180 Dites une prière. 883 01:23:50,720 --> 01:23:52,300 Je dirai amen. 884 01:23:53,971 --> 01:23:56,580 D'accord, si c'est ce que vous voulez. 885 01:24:00,200 --> 01:24:02,440 O Dieu tout-puissant 886 01:24:02,680 --> 01:24:04,400 et miséricordieux, 887 01:24:04,840 --> 01:24:09,200 que ta bonté nous garde de ce qui peut nous blesser. 888 01:24:09,860 --> 01:24:14,920 Forts dans nos corps et dans nos âmes, 889 01:24:16,560 --> 01:24:19,780 nous accomplirons tes volontés dans la joie. 890 01:24:24,920 --> 01:24:27,860 Au nom du Christ, notre seigneur, amen. 892 01:24:29,440 --> 01:24:31,080 Je dis amen. 894 01:24:35,400 --> 01:24:38,240 J'aurais dû vous arrêter. C'était inconvenant 894b 01:24:38,380 --> 01:24:39,740 pour une jeune fille. 895 01:24:39,880 --> 01:24:43,460 Rien n'est inconvenant pour une jeune fille. 896 01:24:42,400 --> 01:24:46,400 - Pas même le meurtre. - C'était un accident. 896b 01:24:46,720 --> 01:24:48,600 Un meurtre accidentel, alors. 897 01:24:48,740 --> 01:24:50,480 Ce n'était qu'un paysan. 898 01:24:52,020 --> 01:24:54,920 Mais nous le connaissions tous. 899 01:24:57,860 --> 01:24:59,420 Quand vous viendrez en Hongrie... 900 01:24:59,560 --> 01:25:03,100 Je ne viendrai jamais vous voir en Hongrie. 901 01:25:14,160 --> 01:25:15,780 Continuez, par pitié. 902 01:25:16,120 --> 01:25:18,000 Encore une prière. 903 01:25:18,140 --> 01:25:19,660 Encore. 904 01:25:21,540 --> 01:25:22,900 Nous pourrions... 905 01:25:24,140 --> 01:25:27,140 Disons le Notre père, Tom. Ensemble. 906 01:25:29,480 --> 01:25:31,620 Notre père qui es aux Cieux, 907 01:25:33,960 --> 01:25:35,460 que ton nom soit sanctifié, 908 01:25:37,420 --> 01:25:39,860 que ton règne arrive 910 01:25:40,000 --> 01:25:42,500 sur la Terre comme au Ciel. 912 01:25:44,480 --> 01:25:46,660 Donne-nous notre pain quotidien. 913 01:25:48,660 --> 01:25:50,580 Pardonne-nous nos offenses, 914 01:25:52,520 --> 01:25:55,580 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensé. 915 01:25:57,540 --> 01:26:01,000 Epargne-nous la tentation, et délivre-nous du mal. 916 01:26:01,140 --> 01:26:03,600 A toi le règne, la puissance et la gloire, 917 01:26:03,740 --> 01:26:06,200 pour les siècles des siècles. 918 01:26:12,320 --> 01:26:16,560 Seigneur, je remets mon esprit entre tes mains. 919 01:26:17,084 --> 01:26:18,820 Mon esprit. 920 01:26:24,040 --> 01:26:27,600 Que Dieu sauve l'empire britannique. 921 01:26:31,800 --> 01:26:33,240 Tout va bien, Tom. 922 01:26:34,870 --> 01:26:36,280 Voilà le médecin. 924 01:27:39,320 --> 01:27:41,160 J'aurais pu empêcher ça. 925 01:27:41,300 --> 01:27:42,300 Non. 926 01:27:42,540 --> 01:27:44,940 J'aurais dû refuser cette absurde rivalité. 926b 01:27:45,080 --> 01:27:46,740 Il vous a défié. 928 01:27:48,080 --> 01:27:50,380 Je n'étais pas aussi fou que lui. 929 01:27:51,120 --> 01:27:54,560 Mais j'ai été imprudent. J'avais l'esprit ailleurs. 930 01:27:55,871 --> 01:27:58,300 A cause de notre conversation ? 931 01:27:58,540 --> 01:28:00,760 - Peut-être. - Oui. 932 01:28:02,480 --> 01:28:08,040 Nous parlions de l'impossible comme d'une chose possible. 933 01:28:08,180 --> 01:28:10,400 - Mais ça reste vrai. - Oui. 934 01:28:11,440 --> 01:28:13,560 Mais nous vivons dans le monde réel, 935 01:28:13,700 --> 01:28:17,300 un monde qui compte d'autres personnes. 936 01:28:19,384 --> 01:28:21,960 Que nous nous aimons, cela reste vrai ? 937 01:28:22,700 --> 01:28:24,540 Oh, oui. 938 01:28:25,180 --> 01:28:27,060 C'est vrai. 939 01:29:22,000 --> 01:29:24,960 Devant ce désert où aucun oiseau ne chante, 940 01:29:25,570 --> 01:29:29,420 mon esprit revient sans cesse à ce séjour à Nettleby. 941 01:29:30,000 --> 01:29:31,840 C'était peut-être une pressentiment. 942 01:29:32,010 --> 01:29:34,580 C'est alors que, pour moi, 942b 01:29:34,720 --> 01:29:37,380 tuer a cessé d'être un sport. 943 01:29:38,020 --> 01:29:43,340 Et j'ai passé l'année à tuer avant d'être tué. 944 01:29:44,580 --> 01:29:48,260 Ce timbré de Cardew rira peut-être le dernier. 945 01:29:49,800 --> 01:29:55,020 En m'aimant, vous m'avez fait meilleur que je ne suis. 946 01:29:56,060 --> 01:30:00,400 Une étrange idée me vient. Si vous vous illusionniez, 947 01:30:00,840 --> 01:30:02,960 je m'illusionnais peut-être aussi. 948 01:30:03,200 --> 01:30:05,960 Seriez-vous moins parfaite que je le crois ? 949 01:30:07,100 --> 01:30:09,200 Quand j'ai arrêté de battre ma coulpe 949b 01:30:09,340 --> 01:30:11,200 devant la bassesse de cette idée, 950 01:30:11,720 --> 01:30:13,720 j'ai pensé : "Peu importe." 951 01:30:14,160 --> 01:30:17,340 Peu importe, ma chère et tendre Olivia. 952 01:30:18,180 --> 01:30:20,980 Tant que nous le pourrons, 953 01:30:21,820 --> 01:30:24,280 ô, il faut croire.89592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.