All language subtitles for The Shootinart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:12,000 prevod i obrada Gaca62 2 00:00:22,369 --> 00:00:24,290 LOVNA ZABAVA 3 00:00:24,634 --> 00:00:27,085 bazirano na noveli IZABEL KOLGEJT 4 00:01:27,880 --> 00:01:32,160 Jesen 1913. 5 00:01:33,080 --> 00:01:36,165 �ivot je neverovatno lep za nas... 6 00:01:36,200 --> 00:01:40,160 koji smo imali dovoljno sre�e da se rodimo na pravom mestu. 7 00:01:40,320 --> 00:01:44,560 Je li u redu da bude tako prijatan samo za nekolicinu od nas? 8 00:01:44,720 --> 00:01:47,680 I zar zbog toga ne postoji neka vrsta samozadovoljstva... 9 00:01:47,840 --> 00:01:50,480 ali i pohlepe u isto vreme? 10 00:01:50,640 --> 00:01:53,040 Izgleda da smo postali ludi za novcem. 11 00:01:53,200 --> 00:01:58,120 Nikad nije bilo ovoliko kockanja, spekulisanja, lova na blago. 12 00:01:58,280 --> 00:02:00,520 Ljudi ka�u da �e militaristi�ki re�im u Nema�koj, 13 00:02:00,680 --> 00:02:04,160 pre ili kasnije �eleti da poka�e svoju snagu. 14 00:02:04,320 --> 00:02:09,240 Pretpostavimo da do toga i do�e, zar nas to ne�e pro�istiti od ovog... 15 00:02:09,400 --> 00:02:14,520 materijalizma, cinizma, na�ih slabosti, lenjosti i licemerja? 16 00:02:14,680 --> 00:02:19,600 Mo�da nas vrati na�im korenima pa opet prona�emo jednostavnost? 17 00:02:19,760 --> 00:02:24,160 Zar posle toga ne�emo biti prikladniji za stvaranje nekog boljeg sveta? 18 00:02:24,320 --> 00:02:26,640 Jer sigurno smo za to ovde, 19 00:02:26,800 --> 00:02:30,440 da svet ostavimo boljim nego �to smo ga zatekli. 20 00:02:30,600 --> 00:02:35,680 Budite spremni, gdine Stivens. - Da, da, sasvim si u pravu, Persi. 21 00:02:46,080 --> 00:02:48,240 Pozor! Pazite zdesna! 22 00:03:36,960 --> 00:03:40,080 Svi su pu�teni, ser Randolfe! 23 00:03:45,600 --> 00:03:49,600 62 fazana, 2 zeca i jedna �ljuka za danas, gdine. - U redu, Persi. 24 00:03:49,760 --> 00:03:53,040 Nemam ni�ta protiv da bele�i� rezultat, samo pazi da te ser Randolf ne �uje, 25 00:03:53,200 --> 00:03:56,600 smatra�e to nesportskim, �to u osnovi i jeste. 26 00:04:00,160 --> 00:04:05,120 71 fazan, 3 �ljuke i 1 zec, gospodaru. 27 00:04:05,280 --> 00:04:08,600 �ta zna�i da smo daleko ispred g. Stivensa, zar ne? 28 00:04:08,760 --> 00:04:11,920 Ispred, da, ali se ne bih slo�io s onim "daleko", gdine. 29 00:04:30,400 --> 00:04:34,200 Vidi, zar ono nije tvoj drug Lajonel Stivens? 30 00:04:34,400 --> 00:04:37,040 Zagnjuren u knjigu, kao i uvek. 31 00:04:38,320 --> 00:04:41,120 Zdravo, Bobe. - Dobar dan, Lajonele! 32 00:04:41,280 --> 00:04:43,920 Zdravo. - Zdravo, Olivija. 33 00:04:53,240 --> 00:04:58,040 Propustio si sjajan dan, Bobe. - O�ajan sam, Randolfe! 34 00:04:59,680 --> 00:05:04,080 Ali niko ne mo�e da odbije kumstvo ro�enom bratu. 35 00:05:04,240 --> 00:05:06,320 Pogotovu kad je Godfrijevih godina. 36 00:05:06,480 --> 00:05:09,360 Pustite sad to. Sve ti je opro�teno ako si poneo elegantno odelo za zabavu. 37 00:05:09,560 --> 00:05:12,640 Poznaje� lejdi Hartlip? - Da, naravno! 38 00:05:12,800 --> 00:05:18,400 Ka�iperstvo nije ba� moj stil, Mini. - Nisi ni za �ta, kao ni Randolf. 39 00:05:18,560 --> 00:05:20,640 Dobri ste bili danas. 40 00:05:20,800 --> 00:05:26,400 Nema sumnje da je Olivija donela ne�to zanosno za obla�enje. 41 00:05:27,720 --> 00:05:30,480 Opet neki od va�ih gr�kih klasika? - Ne, ne... 42 00:05:30,640 --> 00:05:35,320 Raskin! Volim Raskina! Volim ga �ak i kad pri�a gluposti! 43 00:05:38,840 --> 00:05:41,600 Izvolite. - Hvala vam. 44 00:05:41,760 --> 00:05:44,920 Hopkinse! Spremi kupku za ser Rubena! 45 00:05:45,880 --> 00:05:50,000 Lejdi Netlbi! - Olivija, du�o! 46 00:05:51,560 --> 00:05:53,760 Do�i. 47 00:05:54,360 --> 00:05:57,360 Oprostite �to ovako kasno dolazimo, ser Randolfe. 48 00:05:57,520 --> 00:06:01,960 Izgleda da �e sve zavisiti od tvog sutra�njeg pojavljivanja, Olivija. 49 00:06:02,120 --> 00:06:04,480 Da vidimo, lorda i lejdi Hartlip poznaje�, zar ne? 50 00:06:04,640 --> 00:06:07,120 Da, naravno. Zdravo, Gilberte. - Gilberte! 51 00:06:07,280 --> 00:06:09,640 Olivija! - Zdravo, Bobe. - Alin. 52 00:06:09,800 --> 00:06:13,120 I grof Tibor Rakasi, koji nam je do�ao iz Ma�arske. 53 00:06:13,280 --> 00:06:17,040 Kako re�e? - Rakasi. Lord i lejdi Liburn. 54 00:06:17,240 --> 00:06:19,120 Drago mi je. 55 00:06:21,200 --> 00:06:25,720 Sigurno poznajete na�u snaju Ajdu. Ovo su njena deca, Sesili i Markus. 56 00:06:25,880 --> 00:06:31,160 Zdravo. - Da, ve� smo se upoznali. Kod Henlija, zar ne? 57 00:06:31,320 --> 00:06:34,400 Moramo gore da se presvu�emo, a i vi sigurno �elite da se raspakujete. 58 00:06:34,560 --> 00:06:39,080 Re�i �u Rod�ersu da po�alje nekoga da vam donese stvari iz kola. 59 00:06:54,840 --> 00:06:58,360 Ne, ne�e� vi�e dobiti. - Molim te, Flo, samo jo� jedan. 60 00:06:59,360 --> 00:07:02,720 Zdravo, Flo. - Mama je rekla da vam ka�em da su tatina le�a opet lo�e. 61 00:07:02,880 --> 00:07:07,120 Ne�e mo�i sutra da ide u hajku. - Do�avola i ta njegova le�a! 62 00:07:07,320 --> 00:07:10,240 Zar doktor Vest ne mo�e ba� nikako da mu pomogne? 63 00:07:12,480 --> 00:07:15,200 A �ta je to? - Mama vam �alje sal�i�e. 64 00:07:15,360 --> 00:07:18,280 Ba� lepo. Koliko ih je Dani pojeo? 65 00:07:18,440 --> 00:07:22,720 Budi dobra devojka, svrati kod Toma Harkera i reci mu da mi sutra treba hajka�. 66 00:07:22,920 --> 00:07:25,600 Ta�no u 08:00, kod Bati Klampa. 67 00:07:25,760 --> 00:07:29,240 Poslednji put kad ste ga uhvatili rekli ste da ga vi�e ne�ete zvati. 68 00:07:29,440 --> 00:07:31,640 Ni meni se to ne svi�a. 69 00:07:31,800 --> 00:07:34,680 Za�to bih ga pu�tao da besplatno gleda gde je najbolja divlja�? 70 00:07:34,840 --> 00:07:37,360 Ali nemam izbora. On zna �ta radi... 71 00:07:37,520 --> 00:07:40,640 a meni je potreban pouzdan �ovek, po�to D�on ne ide. 72 00:07:40,840 --> 00:07:44,280 Pored toga, Tom ide u lovokra�u samo da ne�to stavi u lonac. 73 00:07:49,680 --> 00:07:52,880 Dobro ve�e, prijatelju. - Dobro ve�e, gdine. 74 00:07:53,040 --> 00:07:56,600 Biste li bili tako ljubazni da mi poka�ete put do Netlbi Armsa? 75 00:07:56,760 --> 00:08:02,440 Pokaza�u vam, ako deo puta po�ete sa mnom. - Veoma ste ljubazni. 76 00:08:07,800 --> 00:08:12,920 Vidim da hramljete. Da niste bili u Ju�noafri�kom ratu? 77 00:08:13,080 --> 00:08:16,400 Nisam, gdine, upao sam u zamku za ljude. 78 00:08:16,560 --> 00:08:18,680 Gospode Bo�e, pa zar ne znaju da su te zamke zabranjene? 79 00:08:18,840 --> 00:08:23,440 Nisam ljut, gdine. Lovo�uvar je samo obavljao svoju du�nost. 80 00:08:23,600 --> 00:08:28,760 Du�nost? Da uhvati �oveka u tu �avolsku zamku i do�ivotno ga obogalji? 81 00:08:28,920 --> 00:08:32,760 I to samo da bi obezbedio par sirotih ptica vi�e koje �e neko drugi ubiti? 82 00:08:32,920 --> 00:08:35,640 Mo�e se i tako re�i. Ima smisla. 83 00:08:35,800 --> 00:08:39,120 �ivotinje su na�a bra�a, a ptice sestre. 84 00:08:39,280 --> 00:08:43,240 Da bismo pre�iveli dovoljni su nam plodovi sa njiva i iz vo�njaka. 85 00:08:43,440 --> 00:08:46,000 Za koje ka�u da �e nam ih Bog obezbediti. 86 00:08:46,200 --> 00:08:48,560 Sutra �emo izjahati sa ciljem da napravimo masakr. 87 00:08:48,720 --> 00:08:53,400 Ni�ta ja ne znam, ser. Nije na meni da pri�am o aristokratskoj razonodi. 88 00:08:55,320 --> 00:09:00,760 Onaj tupavi Metjus... spakovao mi je samo polovinu potrebnih stvari. 89 00:09:00,920 --> 00:09:05,200 Ba� nezgodno! Ali, lepo izgleda�. 90 00:09:05,400 --> 00:09:09,560 Ovo su sasvim pogre�na dugmad. - Nema �anse da iko primeti. 91 00:09:09,720 --> 00:09:16,280 Suvi�e su elegantna. Uop�te se ne sla�u. Izgledaju kao da idem na prokleti bal! 92 00:09:16,480 --> 00:09:19,040 Pobogu, Bobe! 93 00:09:19,200 --> 00:09:25,200 Sve je u redu. Ako ho�e� mo�e� da se re�i� tih stvari. 94 00:09:28,800 --> 00:09:31,640 Ali one su duboko utkane... 95 00:09:34,040 --> 00:09:38,040 u na�e �ivote, ako prestanemo da ih po�tujemo... 96 00:09:41,400 --> 00:09:44,480 presta�emo da po�tujemo sami sebe. - Moje samopo�tovanje... 97 00:09:44,640 --> 00:09:48,560 nema ama ba� nikakve veze sa tvojim dugmi�ima za ko�ulju. 98 00:09:48,760 --> 00:09:52,400 Ali, ho�e� da ka�e� da mogu sebi da dozvolim da budem neozbiljna, 99 00:09:52,560 --> 00:09:54,920 zato �to sam u situaciji da me ti izdr�ava�, 100 00:09:55,120 --> 00:09:58,600 a u tu poziciju si me sam doveo u�iniv�i me svojom �enom. 101 00:09:59,760 --> 00:10:01,880 Sve �to ja mogu da ka�em je... 102 00:10:02,040 --> 00:10:06,240 bilo bi mnogo bolje da gospoda kose sopstvena polja... 103 00:10:06,400 --> 00:10:09,720 nego �to ja�u preko tu�ih. 104 00:10:13,400 --> 00:10:19,680 Poku�ava� da me isprovocira�, ali ne�u nasesti. 105 00:10:20,160 --> 00:10:22,160 A ko je ovaj majmun? 106 00:10:22,720 --> 00:10:25,480 D�on Raskin! Tako, dakle. 107 00:10:28,960 --> 00:10:31,400 Umetnost i �ivot su 2. razli�ite stvari, 108 00:10:31,560 --> 00:10:34,200 u �ta �e se, verujem i sam uveriti kad se o�eni. 109 00:10:35,680 --> 00:10:37,760 Ko ti je dao ovo �ubre? 110 00:10:37,920 --> 00:10:40,560 Lajonel Stivens je to danas �itao, 111 00:10:40,720 --> 00:10:44,600 a onda mi je poklonio kad sam rekla da volim Raskina. 112 00:10:49,960 --> 00:10:52,960 Fini �ovek taj Stivens. 113 00:11:13,560 --> 00:11:16,560 Ovde ja skre�em do svoje ku�ice. 114 00:11:16,880 --> 00:11:20,120 Nastavite pravo do raskrsnice, i Netlbi Arms je 100 m levo odatle. 115 00:11:20,320 --> 00:11:23,520 Hajde, sko�i! - Uzgred... gdine! 116 00:11:23,680 --> 00:11:26,240 Dozvolite da vam dam jedan od mojih letaka. 117 00:11:27,000 --> 00:11:28,600 Samo trenutak. 118 00:11:31,520 --> 00:11:36,320 Evo ga. Vidim da smo srodnog duha. 119 00:11:36,480 --> 00:11:39,720 Prijatan dan �elim, gdine. 120 00:11:45,680 --> 00:11:47,960 Srodnog duha, malo sutra! 121 00:11:48,120 --> 00:11:55,080 Prokleti ludak! Ubica, more! Budala, ako mene pita�. 122 00:12:00,200 --> 00:12:05,440 �ta... �ta je? - Imam poruku od g. Glasa. 123 00:12:05,640 --> 00:12:10,880 Ho�ete sutra da budete u hajci? Ta�no u 08:00. Kod Beti Klampa. 124 00:12:11,040 --> 00:12:14,160 Sad me zove, a? Ko je otpao? 125 00:12:14,680 --> 00:12:18,880 Moj tata. - Stvarno? - Bole ga le�a. 126 00:12:22,080 --> 00:12:26,960 �ta misli� o ovome? - "Prava �ivotinja". 127 00:12:27,120 --> 00:12:31,760 Prava �ivotinja, malo sutra! �ivotinje nemaju nikakva prava, zar ne? 128 00:12:31,920 --> 00:12:34,880 Nisam razmi�ljala o tome. Ne znam. 129 00:12:35,560 --> 00:12:39,400 Osim da love i da budu lovljene. Vidi �ta imam. 130 00:12:39,560 --> 00:12:43,560 Sladi�. To ti je nagrada �to si me tako dugo �ekala. 131 00:12:43,760 --> 00:12:46,080 Hvala, gdine Harker. 132 00:13:06,960 --> 00:13:11,920 Zdravo, D�one. U onom kupatilu je kao u ledari... - Zavr�io sam, gdine. 133 00:13:12,120 --> 00:13:14,800 Isprazni�u kantu. Odmah �u vam je vratiti. - Ne mora� da �uri�. 134 00:13:14,960 --> 00:13:17,840 Za ve�eras sam zavr�io sa pisanjem. 135 00:13:20,840 --> 00:13:26,840 Kako ona Hortenzija pri�a o lejdi Hartlip! Ne smem ni da ti ka�em! 136 00:13:27,000 --> 00:13:30,320 Ne, i nemoj. Bolje da mi ne ka�e�. 137 00:13:30,480 --> 00:13:33,200 Da ne flertuje? Francuske sobarice u predstavama uvek flertuju. 138 00:13:33,400 --> 00:13:36,520 Kako se ju�e pona�ala prema D�oniju i meni se �ini. 139 00:13:36,720 --> 00:13:40,920 Onda mora� brzo da se uda� za D�ona i tako dovede� stvari u red. 140 00:13:41,080 --> 00:13:46,400 G�ice... g�ice, ne mo�emo. Ne jo�. Nemamo nikakvu budu�nost. 141 00:13:46,560 --> 00:13:48,680 D�on ne�e celog �ivota biti sluga. 142 00:13:48,840 --> 00:13:51,320 Razmi�lja da se prijavi za li�nog slugu g. Stivensa. 143 00:13:51,480 --> 00:13:57,120 Misli da je gdin Stivens veoma fin gdin. - I ja. Izuzetno fini. 144 00:13:57,280 --> 00:14:01,560 A onda, na neki �udan na�in je tako fin... 145 00:14:01,720 --> 00:14:08,040 i tako dobar i sve to, ljubazan, elegantan i pametan, 146 00:14:08,200 --> 00:14:10,280 da se ja ponekad zapitam da li je stvaran. 147 00:14:10,440 --> 00:14:15,400 Grof Rakasi je tip gdina za vas, g�ice. Nekako je �ivlji. 148 00:14:15,560 --> 00:14:19,040 Elen, to si rekla samo da bi saznala �ta mislim o njemu. 149 00:14:19,200 --> 00:14:21,960 G�ice... molim vas, sedite. 150 00:14:24,720 --> 00:14:28,600 Naravno da je vi�e... moja vrsta gdina, 151 00:14:28,760 --> 00:14:32,960 ali ima skoro 30 godina. - Stvarno? Nikad ne bih rekla. 152 00:14:33,120 --> 00:14:37,080 Sasvim se dobro dr�i, ako shvatate �ta ho�u da ka�em. 153 00:14:37,240 --> 00:14:39,600 Onda �u morati da se udam za njega. 154 00:14:39,760 --> 00:14:44,440 A D�on i ti �ete do�i u Ma�arsku kao na�e li�ne sluge. 155 00:14:44,600 --> 00:14:48,200 I jaha�emo preko ma�arskih snegom prekrivenih ravnica... 156 00:14:48,360 --> 00:14:51,640 od jedne do druge blje�tave palate. 157 00:14:51,800 --> 00:14:56,120 Nikad nisam volela sneg. - Ti si uvek mimo sveta. 158 00:14:56,280 --> 00:14:58,960 Sesili, koliko puta sam ti rekla... 159 00:14:59,640 --> 00:15:03,160 molim te, ne uzimaj moje stvari bez pitanja. 160 00:15:03,320 --> 00:15:08,480 To je to, g�ice. Dobro ve�e, miledi. Sre�no, g�ice. 161 00:15:10,080 --> 00:15:11,880 Nema potrebe da je ohrabruje�. 162 00:15:12,040 --> 00:15:17,040 Ne moram. Dobro joj ide i samoj. 163 00:15:55,040 --> 00:15:59,200 Nemoj previ�e da joj se ulaguje�. To je vre�a. 164 00:16:00,240 --> 00:16:05,080 Stalno ne�to pi�e� u tu veliku, braon knjigu, deda. 165 00:16:05,240 --> 00:16:09,360 To je moja knjiga lova. Dobro, delom knjiga lova, 166 00:16:09,520 --> 00:16:15,200 a delom tu pi�em neke svoje misli. Nije lo�e zapisati svoje misli, 167 00:16:15,360 --> 00:16:19,920 tako njima ne gnjavi� druge. 168 00:16:21,320 --> 00:16:23,720 Mrzim da pi�em. 169 00:16:23,920 --> 00:16:26,200 Zato �to nisi dobra u tome. 170 00:16:26,360 --> 00:16:31,480 Malo ljudi u�iva da radi ono u �emu nije dobro. 171 00:16:34,960 --> 00:16:42,840 Moja �ena i ja mnogo se volimo, ali ona vi�e od mene brine za dru�tvo. 172 00:16:45,160 --> 00:16:48,360 Moram da napuderi�em noge, to je jedini na�in. 173 00:16:49,200 --> 00:16:51,880 I da legnem na le�a i podignem noge u vazduh. 174 00:16:52,040 --> 00:16:56,480 A onda moja slu�kinja i ja moramo satima da vu�emo iz sve snage. 175 00:16:56,640 --> 00:17:00,360 Da li vredi tolike patnje? - Naravno, posle toga izgledaju �arobno... 176 00:17:00,560 --> 00:17:04,200 a ja se ose�am neverovatno ponosno. - O �emu razgovarate, Sesili? 177 00:17:04,400 --> 00:17:07,640 O mojim novim �izmama za lov. - Da, to je stvarno mu�enje. 178 00:17:07,800 --> 00:17:11,120 Kakav dosadan razgovor. 179 00:17:12,800 --> 00:17:17,400 Izraelit nije sa nama? - Nije, upao je u neki jarak i skvasio noge... 180 00:17:17,560 --> 00:17:22,400 pa sam poslala Hopkinsa da mu napravi kupku. 181 00:17:22,600 --> 00:17:25,560 Naravno, ako je �ovek do�ao u lov neadekvatno obuven... 182 00:17:25,760 --> 00:17:30,440 Nije bio neadekvatno obuven. Bio je obuven kao i ostali. Videla sam. 183 00:17:30,600 --> 00:17:35,120 Ovde nam nisu potrebni ljudi koji �e uobra�avati svakakve stvari. 184 00:17:35,280 --> 00:17:39,880 Naravno pogled je stvarno �aroban. - Ba� bih volela to da vidim. 185 00:17:40,040 --> 00:17:42,960 Ne, u tome nema apsolutno ni�ega. 186 00:17:43,120 --> 00:17:47,360 Ne znam na �ta misli�, nisam siguran ali pretpostavljam da je nekakva gadost. 187 00:17:47,520 --> 00:17:49,600 Nije gadost. �pekulacija. 188 00:18:04,680 --> 00:18:07,360 Hiljadu puta se izvinjavam �to kasnim. 189 00:18:07,520 --> 00:18:11,200 Dragi prijatelju, ube�ena sam da je Hopkins kriv. Ume da bude spor. 190 00:18:11,360 --> 00:18:13,640 Ne znam da li sre ve� upoznali na�e susede, Harija i Mildred Stamp. 191 00:18:13,800 --> 00:18:16,840 Ser Ruben Herge�ajmer. - Gospode! 192 00:18:17,000 --> 00:18:22,320 Toliko sam slu�ala o vama pa kao da vas poznajem. - Laskate mi. 193 00:18:22,520 --> 00:18:25,760 �a�icu �erija, vino, Herge�ajmere? - Hiljadu puta hvala. 194 00:18:25,920 --> 00:18:29,240 Pre nezgode sam pomislio kako su savr�ene va�e �ume. 195 00:18:29,400 --> 00:18:33,600 Po mom mi�ljenju ravne su onima u Sandrigemu, samo manje, naravno. 196 00:18:33,760 --> 00:18:37,800 Napravili smo kopiju, do detalja. - Nisam znao. Zanimljivo. 197 00:18:37,960 --> 00:18:40,720 I za malo bankrotirali. 198 00:18:40,920 --> 00:18:45,920 Mildred, moram ne�to da vas pitam, do�ite. Se�ate se kad smo... 199 00:18:46,560 --> 00:18:51,760 Sandringem... 2 puta smo bili tamo, nekad davno. 200 00:18:51,920 --> 00:18:55,680 Ve�era je poslu�ena, miledi. - Hvala, Rod�erse. 201 00:18:55,840 --> 00:18:58,480 Ser Rubene, biste li otpratili Mldred na ve�eru? 202 00:18:58,640 --> 00:19:01,560 Bi�e mi ogromno zadovoljstvo. 203 00:19:38,640 --> 00:19:40,920 Pogledajte samo! 204 00:19:43,720 --> 00:19:50,320 Predivna je! - Rod�erse, mislim da nam je potreban gdin Ozbert. 205 00:19:51,680 --> 00:19:54,440 Bo�anstvena je! 206 00:19:56,240 --> 00:20:00,280 Sajrus je poku�ao da je uhvati. Bolje da sa�ekamo Ozberta. - Nevaljalac! 207 00:20:00,440 --> 00:20:04,760 �ao mi je. - Gluposti, draga, ali sla�em se da treba da sa�ekamo Ozberta. 208 00:20:04,920 --> 00:20:07,880 Ako ne�to poku�amo mogla bi da poleti i ne�to da razbije. 209 00:20:08,040 --> 00:20:13,120 Iskreno verujem da ne�to razmi�lja. - Bojim se samo da ne prenagli. 210 00:20:17,760 --> 00:20:21,240 Ozberte, stani! Mogao bi bar da se izvini� baki. 211 00:20:21,440 --> 00:20:24,360 Izvini, bako. - Sve je u redu, du�o. 212 00:20:24,560 --> 00:20:28,000 Rod�erse, mislim da sad mo�ete da poslu�ite ve�eru. 213 00:20:28,160 --> 00:20:32,040 Divlja patka je veoma neobi�an ku�ni ljubimac. 214 00:20:32,200 --> 00:20:35,360 Pro�log prole�a sam je na�ao pored reke. Ostala je bez majke. 215 00:20:35,520 --> 00:20:39,120 To zna�i da je bila pa�e? - Imala je oko 4 dana. 216 00:20:39,280 --> 00:20:41,480 Dragi moj, zar ti ne�e odleteti? 217 00:20:41,640 --> 00:20:46,360 Odleti ona. Ode do reke, bude malo sa patkama, a uve�e se vrati. 218 00:20:46,520 --> 00:20:50,600 Tamo je samo danju, a ja nikad ne znam ho�e li se vratiti. 219 00:20:50,760 --> 00:20:55,080 Onda do�e da me potra�i. - Sutra joj ne daj da ide, 220 00:20:55,240 --> 00:21:00,200 ako bude sa divljim patkama, mogla bi da ti se ne vrati, zar ne, gdine? 221 00:21:00,360 --> 00:21:06,560 Ne daj joj da iza�e, Oz. Nemoj da zaboravi�. - Jesi �ula, patko? 222 00:21:06,720 --> 00:21:12,200 Ako sutra iza�e� i preleti� preko mene, veruj mi, nema� �anse. 223 00:21:12,400 --> 00:21:14,920 Beng, beng i sve �e biti gotovo. 224 00:21:15,080 --> 00:21:18,800 Ako je ubijete, ubi�u i ja vas. 225 00:21:19,640 --> 00:21:25,160 Ozberte! - Ho�e�, je l' da? A kako misli� to da izvede�, ako smem da pitam? 226 00:21:25,320 --> 00:21:28,600 Ubi�u vas molitvom. 227 00:21:37,280 --> 00:21:40,160 Recite mi, gdine Stivense, u kom ste sportu dobri? 228 00:21:40,320 --> 00:21:43,920 U bilijaru! - Bilijaru? 229 00:21:44,080 --> 00:21:48,000 Ba� lepo! - Veoma zabavno. - Bilijar je nezgodna igra. 230 00:21:48,200 --> 00:21:51,520 �ovek bi pomislio da �ete posle ovog �to ste danas pokazali re�i "pucanje". 231 00:21:51,720 --> 00:21:56,280 Ja nisam neki strelac ali u dru�tvu najboljeg strelca u Engleskoj... 232 00:22:00,160 --> 00:22:03,040 Nije to zbog kazne ve� zbog onoga �to je rekao. 233 00:22:03,200 --> 00:22:06,160 Ba� kao �to sam mislila da �e biti. Kao muzika. 234 00:22:06,320 --> 00:22:09,480 Umetnost nas �ini boljim. Sla�ete li se? 235 00:22:23,080 --> 00:22:29,240 Draga moja... nisam mogao vas te gledam dok se smejete, jeste li primetili? 236 00:22:29,400 --> 00:22:32,880 Imate neki osmeh od kog okre�em glavu... 237 00:22:33,080 --> 00:22:38,520 ne zato �to me zbunjuje, iako jeste zbunjuju�, ve� �to je tako nevin. 238 00:22:38,720 --> 00:22:43,160 Vi ste Istina jer ste Lepota, ili Lepota zato �to ste Istina. 239 00:22:43,320 --> 00:22:45,680 I ne mo�ete me spre�iti da umirem za vama... 240 00:22:45,880 --> 00:22:49,360 iako bih mnogo radije �iveo za vas... kad biste me pustili. 241 00:22:49,520 --> 00:22:52,840 Nadam se da smo prona�li porto koji volite. 242 00:22:53,000 --> 00:22:56,760 Ako je dobar kao lov, sigurno se niko od nas ne�e po�aliti. 243 00:22:56,960 --> 00:23:01,640 �ujem da gradite ime u komori, Stivense? - Hvala... 244 00:23:01,840 --> 00:23:06,160 ali to je spor proces. - Jeste li ikad pomislili da u�ete u politiku? 245 00:23:06,320 --> 00:23:08,880 Jesam, ali sam shvatio da to nije za mene. 246 00:23:09,040 --> 00:23:12,560 Nikad ne biste mogli da se skrasite na svom imanju, zar ne, Lajonele? 247 00:23:12,720 --> 00:23:17,080 Svi smo razli�iti. - Zar nije do�lo vreme da se skrasite, Herge�ajmere? 248 00:23:17,240 --> 00:23:22,040 Svi va�i milioni �e oti�i u dobrotvorne svrhe, zar ne �elite naslednika? 249 00:23:22,200 --> 00:23:26,200 Moj problem je �to kad bih imao sina naslednika, 250 00:23:26,360 --> 00:23:30,880 nisam siguran da znam kako bih voleo da se pona�a. 251 00:23:31,040 --> 00:23:35,920 Da li da se sasvim utopi u va�e dru�tvo? 252 00:23:36,080 --> 00:23:41,120 Ili da se se�a svojih predaka iz poljskog geta? 253 00:23:41,280 --> 00:23:47,000 Pa, samo nemojte previ�e da razmi�ljate. 254 00:23:47,160 --> 00:23:51,400 Ako propadne vlastelinska klasa, sve �e propasti. 255 00:23:52,160 --> 00:23:55,920 �ta vi ka�ete, Lajonele? - Ne znam. 256 00:23:56,080 --> 00:24:01,480 Mislim da se ovo doba, mo�da �ak cela civilizacija pribli�ava kraju. 257 00:24:02,880 --> 00:24:05,480 Ne bih se slo�io sa vama. 258 00:24:07,200 --> 00:24:09,240 A ja verujem da je to istina. 259 00:24:09,400 --> 00:24:13,400 Ako aristokratiji oduzmete odgovaraju�u funkciju �ta vam preostaje nego da... 260 00:24:13,600 --> 00:24:16,920 svaku igru igrate preozbiljno? 261 00:24:17,080 --> 00:24:21,320 To se desilo na kraju feudalizma a de�ava se i sad. 262 00:24:21,520 --> 00:24:24,480 Moram da napi�em pamflet o tome. 263 00:24:25,040 --> 00:24:29,720 Privatno izdanje, pristojna �tampa i tako dalje. 264 00:24:29,920 --> 00:24:33,240 Smrt, bolest i stomatologija deda! - �ta je to? 265 00:24:33,400 --> 00:24:36,840 Teme o kojima se u ovoj porodici ne pri�a za stolom. 266 00:24:40,720 --> 00:24:49,200 Koliko dugo dr�i� Lajonela Stivensa op�injenog? - Mislim da gre�i�. 267 00:24:49,360 --> 00:24:53,880 Ne brini. Ja sam bacila udicu na ser Rubena i njegove milione. 268 00:24:54,040 --> 00:24:58,080 Je li ovo knjiga koju si tra�ila, Olivija? - Jeste. Hvala. 269 00:24:58,280 --> 00:25:03,680 Pravi ste takmi�ari, vi i va� mu�. - Gilbert? Takmi�ar? 270 00:25:03,880 --> 00:25:05,360 On uop�te ne u�iva u ovoj igri. 271 00:25:05,520 --> 00:25:10,440 U njegovom slu�aju sam mislila na sport. - Na sport? 272 00:25:10,960 --> 00:25:15,240 Sport mene uop�te ne interesuje! 273 00:25:15,840 --> 00:25:19,160 Mada naravno, svako voli kad je mu�karac pravi sportista. 274 00:25:19,320 --> 00:25:25,000 Onda ste vi jako dobro odabrali mu�a. - Mo�da tako izgleda. 275 00:25:26,080 --> 00:25:30,040 Ali, znate, danas se dogodilo ne�to jako �udno. 276 00:25:31,040 --> 00:25:34,080 Neko je do�ao samo da bi njega pobedio. 277 00:25:35,200 --> 00:25:39,400 Mislim na tvog... ljubavnika. 278 00:25:39,680 --> 00:25:44,280 Kako to misli�? - Svako �eli da pobedi �ampiona. 279 00:25:44,440 --> 00:25:50,480 Alin... na�a mlada prijateljica ne razmi�lja na taj na�in. 280 00:25:50,640 --> 00:25:54,800 �ak ni dok joj ljubavno ludilo te�e kroz vene i �ini je slepom? 281 00:25:54,960 --> 00:25:57,600 �ta misli�, za�to mu�karci �ine takve stvari? 282 00:25:59,000 --> 00:26:00,840 To je jasno, zar ne, ser Rubene? 283 00:26:01,000 --> 00:26:04,400 Mu�karci �ine hrabra dela da bi osvojili �enska srca, zar ne? 284 00:26:04,600 --> 00:26:06,800 Postoji li i neki drugi razlog? 285 00:26:06,960 --> 00:26:10,240 Hrabro mu�ko delo je biti partner mojoj �eni u partiji brid�a. 286 00:26:10,400 --> 00:26:15,120 Ja jesam bio jednom... pre 30 godina. Od tad nisam uzeo karte u ruke. 287 00:26:15,720 --> 00:26:21,480 Ali po pogledu u njenim o�ima vidim da �e neko morati i na to da pristane. 288 00:26:21,640 --> 00:26:25,920 Na svu sre�u, ovde imamo i jednog eksperta. - Veoma ste ljubazni. 289 00:26:26,080 --> 00:26:29,400 Bilo bi lepo da na�emo jo� nekoga za brid�. Bobe? 290 00:26:29,560 --> 00:26:32,040 Da. Svakako. - Olivija? 291 00:26:34,800 --> 00:26:38,680 Hajde da... pustimo gramofon i probamo onaj novi ples. 292 00:26:38,840 --> 00:26:41,800 Ples? - Bilo �ta samo ne dru�tvene igre. 293 00:26:45,760 --> 00:26:48,040 Ho�ete da isprobamo va�e �uvene bilijarske ve�tine? 294 00:26:48,200 --> 00:26:50,640 Da. Da, �to da ne? 295 00:26:51,680 --> 00:26:54,680 Ne, nisam sigurna da su to pravi koraci. 296 00:26:54,840 --> 00:26:58,120 Nema �anse! Desno, pa levo... 297 00:27:04,120 --> 00:27:07,000 Pazi ne... ne, ti si beznade�an. 298 00:27:07,880 --> 00:27:10,160 Tibore, probajte vi. 299 00:27:18,800 --> 00:27:21,640 Ovo nije valcer, Tibore! - A �ta je? 300 00:27:21,800 --> 00:27:24,760 Znam samo da nije valcer. 301 00:27:31,440 --> 00:27:34,560 Idemo da igramo neku dru�tvenu igru. 302 00:27:36,800 --> 00:27:41,480 Je l' se na imanju mnogo puca? - Misli na imanje Netlbijevih. 303 00:27:41,640 --> 00:27:43,560 To je jedno od najboljih lovi�ta u zemlji, gdine. 304 00:27:43,720 --> 00:27:47,480 I sam kralj je ovde lovio. Ali vi�e ne dolazi tako �esto. 305 00:27:47,640 --> 00:27:50,440 Gospode bo�e, u�as! - Stvarno? Kako to mislite, gdine? 306 00:27:50,600 --> 00:27:53,560 Ja samo znam da je to dobar na�in da se stavi neki �iling u d�ep. 307 00:27:53,720 --> 00:27:57,320 To je ubistvo! - Ne mogu vi�e da sedim i da slu�am ove gluposti! 308 00:27:57,480 --> 00:28:01,160 Dok ne shvatimo svoju praiskonsku povezanost sa svim �ivim bi�ima, 309 00:28:01,320 --> 00:28:06,160 osta�emo u ve�nom mraku! U mraku! 310 00:28:23,400 --> 00:28:30,920 Jadan ja. Gospodo, nadam se da �ete mi dozvoliti da vas po�astim. 311 00:28:31,080 --> 00:28:33,440 Hvala, gdine. 312 00:28:35,560 --> 00:28:38,440 Jaka smo mi gospoda! 313 00:29:00,160 --> 00:29:04,160 Jesam li vam zadao doma�i zadatak? 314 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 Jesam l vas danas video sa novim 'Perdijem', Gilberte? 315 00:29:08,840 --> 00:29:12,320 Naravno. Najbolja pu�ka koju sam ikad imao. 316 00:29:16,080 --> 00:29:21,560 Pravljena kao za mene. Sa 'Perdijem' se ni�ta ne mo�e porediti. 317 00:29:22,560 --> 00:29:29,360 Dobro. Mo�da je malo nezgodna, ima sme�an kundak i sve to, 318 00:29:29,560 --> 00:29:33,440 ali imam mnogo bolje iskustvo nego sa 'Henri Holandom'. 319 00:29:36,080 --> 00:29:38,080 I sad imam samo 'Perdija'. 320 00:29:43,400 --> 00:29:48,520 Izgleda da ste opet pobedili. - �estitam, partneru. 321 00:29:48,680 --> 00:29:53,720 Na�alost, mora�u da vam napi�em �ek. - Ne, molim vas, dopustite... 322 00:29:53,880 --> 00:29:57,880 Divan �ovek! - Mogu samo da se slo�im sa vama. 323 00:30:00,680 --> 00:30:03,760 I 'Kogsvel i Harison' su jako dobre za po�etnike. 324 00:30:03,960 --> 00:30:06,600 Kod njih sam kupio prvu pu�ku za slonove. 325 00:30:10,280 --> 00:30:15,160 Pretpostavljam da vas sad svi oni proganjaju, Gilberte? 326 00:30:15,320 --> 00:30:18,320 Da, veoma prosta�ki. 327 00:30:20,120 --> 00:30:26,000 Jedini kojima dajem... bezrezervnu podr�ku su ovi iz 'Perdija". 328 00:34:10,320 --> 00:34:14,840 Elfrida! Nisi doru�kovala! 329 00:34:15,560 --> 00:34:17,440 Sju... 330 00:34:17,600 --> 00:34:21,640 Pazi! �ta to radi�? - To je pismo. 331 00:34:21,800 --> 00:34:26,960 Pismo? - Pro�itaj ga kad bude� sama. Prili�no je duga�ko. 332 00:34:27,120 --> 00:34:30,960 Je l' ne�to ozbiljno? - Da. - Jo� 2, Sju! 333 00:34:31,120 --> 00:34:34,800 O �emu se radi, D�one? - Vide�e�. - Da? 334 00:34:36,320 --> 00:34:40,040 Hvala. Spusti tu. - Izvolite, miledi. 335 00:34:41,960 --> 00:34:43,960 �ta pi�e? - Pro�itaj. 336 00:34:44,120 --> 00:34:47,800 Ne mogu dok ne zavr�im sa jutaranjim �ajem. 337 00:34:49,880 --> 00:34:54,520 Gazda Ozberte, �ta ste to uradili? 338 00:34:54,720 --> 00:34:59,840 Oti�ao sam da nahranim patku, i kad sam pomerao kavez... 339 00:35:00,040 --> 00:35:02,840 da je stavim tamo gde ja trava bolja... - Skroz ste mokri. 340 00:35:03,000 --> 00:35:06,920 ... kavez se prevrnuo, a ja sam upao u jezero, ali bi�u dobro. 341 00:35:07,080 --> 00:35:12,880 A �ta je sa patkom? - Odletela je. Upla�ila se, ali brzo �e se vratiti. 342 00:35:13,120 --> 00:35:17,320 Mora da doru�kuje. - Slu�ajte, dolazi li na va� poziv? 343 00:35:17,480 --> 00:35:21,600 Dolazi, kad mo�e da me vidi. - Onda �e sve biti u redu. 344 00:35:21,800 --> 00:35:26,120 Bolje idite da se osu�ite i pazite da vas neko ne uhvati. 345 00:35:33,200 --> 00:35:36,160 Volela bih da se nismo podsmevali Ozbertu. - Ali, vi i niste. 346 00:35:36,320 --> 00:35:40,000 Nije mi bilo sme�no. Ima tako tako jake emocije... 347 00:35:40,160 --> 00:35:42,720 ali dobi�e obrazovanje, nau�i�e ga kako stoje stvari i... 348 00:35:42,880 --> 00:35:45,960 natera�e ga da stane na stranu pu�aka a ne pataka, i to je velika �teta. 349 00:35:46,120 --> 00:35:48,640 Pretpostavljam da svi moramo da nau�imo da obuzdavamo emocije. 350 00:35:48,800 --> 00:35:51,440 Naravno, ali ko propisuje pravila ljudskog pona�anja? 351 00:35:51,600 --> 00:35:54,200 Ko je rekao da je heroizam loviti i ubijati? 352 00:35:54,360 --> 00:35:56,440 I za�to se svake godine �rtvuju tolika bi�a... 353 00:35:56,640 --> 00:36:01,200 Znao da ste vatreni, ali nisam o�ekivao �ete to i pokazati, bar ne meni. 354 00:36:01,400 --> 00:36:04,920 Ose�am da mogu jer znam da ste iskren prijatelj i da mi se ne�ete smejati. 355 00:36:05,080 --> 00:36:09,120 Ne, ne�u vam se smejati. - Veoma smo ozbiljni. 356 00:36:09,280 --> 00:36:13,920 Izgleda da kr�imo jedno od pravila. Mislim da nije u redu biti ozbiljan. 357 00:36:14,080 --> 00:36:15,760 Sasvim sam siguran da nije. 358 00:36:15,920 --> 00:36:19,920 Lajonele, mislite da je dobro? - Dozvolite da proverim. 359 00:36:21,880 --> 00:36:23,960 Hvala. 360 00:36:27,080 --> 00:36:29,000 Do�i, Barte. 361 00:36:29,160 --> 00:36:34,320 Od kad sam dobila sina svesna sam koliko druga�ije razmi�ljam od mu�karaca. 362 00:36:34,480 --> 00:36:39,200 I jo� vi�e, koliko �elim da se pobunim protiv sveta koju su mu�karci stvorili. 363 00:36:39,360 --> 00:36:42,200 Shvatam lepotu dobrog lova, naravno, ali... 364 00:36:42,360 --> 00:36:45,320 odbijam da prihvatim tu vrstu obreda koju cela stvar poprima... 365 00:36:45,480 --> 00:36:48,560 zbog te �rtvene note koju nose smrt i krv. 366 00:36:48,760 --> 00:36:51,320 Za�to mu�karci moraju to da rade da bi kompletirali svoje zadovoljstvo? 367 00:36:51,480 --> 00:36:54,640 Priroda uklju�uje notu smrti i krv. To je svuda oko nas. 368 00:36:54,800 --> 00:36:58,200 Ne morate to da volite, da tra�ite, da izazivate rat kako biste dobili jo�! 369 00:36:58,360 --> 00:37:00,840 Zar to radimo? - Vi nikad niste po�eleli rat? 370 00:37:01,040 --> 00:37:04,240 Verujem da u svakom mu�karcu postoji ne�to �to odgovara na zov borbe. 371 00:37:04,440 --> 00:37:06,760 Eto vidite. - Eto vidim. 372 00:37:06,920 --> 00:37:10,360 Ali ne�u, ako ikako bude bilo mogu�e da izbegnem, pucati na Ozbertovu patku. 373 00:37:10,520 --> 00:37:12,520 U to iskreno verujem. 374 00:37:12,680 --> 00:37:16,320 Ho�ete da pro�etamo nazad? - U redu. 375 00:37:25,440 --> 00:37:27,480 Jedna! 376 00:37:38,200 --> 00:37:40,200 Gilberte... 377 00:37:42,800 --> 00:37:46,520 Da, nisam znao da ste to vi. - Dragi prijatelju, oprostite molim. 378 00:37:46,680 --> 00:37:50,280 Ja... nisam imao nameru da pucam u rimskog cara. 379 00:37:50,440 --> 00:37:54,160 Ali sa ovim novim pu�kama, mislio sam da bi bilo dobro da malo prove�bam... 380 00:37:54,320 --> 00:37:56,880 ako nemate ni�ta protiv. - Mislio sam da vam ve�ba nije potrebna, 381 00:37:57,040 --> 00:37:59,680 s obzirom da ste ju�e bili izuzetno precizni. U svakom slu�aju... 382 00:37:59,840 --> 00:38:02,520 ne bi bilo stra�no ni da ste Julija Cezara... 383 00:38:02,680 --> 00:38:06,760 to je samo jedan od odlivaka koje dobijam iz Britanskog Muzeja. 384 00:38:06,920 --> 00:38:10,800 Uz to, pretpostavljam da pu�ka nije napunjena. 385 00:38:11,320 --> 00:38:14,320 Bar se nadam da nije. 386 00:39:08,720 --> 00:39:17,840 Zar krasuljci ne treba da budu razdvojeni? 387 00:39:18,040 --> 00:39:20,840 Ne�e nam zbog toga biti zahvalne. 388 00:39:21,040 --> 00:39:23,440 Naravno, ako insistirate... 389 00:39:23,600 --> 00:39:27,960 Ne, ne, u ba�ti ima mesta samo za jednog despota, Ogdene. 390 00:39:28,600 --> 00:39:32,440 A gde ste vi po�le? - Idemo da potra�imo Elfridu Bitl, 391 00:39:32,600 --> 00:39:34,920 i Ozbert �e nam se pridru�iti kad zavr�i �asove. 392 00:39:35,720 --> 00:39:40,320 A ko je Elfrida Bitl? - Tako se zove Ozbertova patka, g�o. 393 00:39:40,480 --> 00:39:44,720 Prvo je zvao Alfred i kad se ispostavilo da je �ensko postala je Elfrida. 394 00:39:44,880 --> 00:39:48,280 Ali nije Alfrida nego Elfrida, zato �to je pojela bubu, 395 00:39:48,440 --> 00:39:51,160 a na francuskom se 'ona', ka�e 'el'. - Zanimljivo. 396 00:39:51,320 --> 00:39:57,600 Spasla je bubu tako �to je pojela. Spasla je bede i zato je Elfrida Bitl. 397 00:39:57,760 --> 00:40:01,400 Elfrida Bitl! Glupo ime, ali ime. - I sad je pobegla? 398 00:40:01,560 --> 00:40:04,560 Vrati�e se. Nikad nisam videla tako alavu �ivotinju. - Pticu! 399 00:40:04,760 --> 00:40:06,320 Nema razloga za drskost! 400 00:40:06,480 --> 00:40:10,920 Drska ptica! Drska ptica! Drska pti�ica! 401 00:40:31,320 --> 00:40:34,320 Ubice! Odvratne ubice! 402 00:40:45,520 --> 00:40:48,120 Ova je va�a, milorde. 403 00:40:52,960 --> 00:40:55,000 Gotovo, ser Randolfe! 404 00:40:55,920 --> 00:40:58,160 Petnaest, gdine. 405 00:40:59,440 --> 00:41:02,440 Sedamnaest, milorde. 406 00:41:11,560 --> 00:41:15,760 Jako lepo. Notingem? - Bri�. 407 00:41:17,440 --> 00:41:21,800 Jedan stari obo�avaoc. Slatki�. 408 00:41:21,960 --> 00:41:24,600 Norve�anin. Mo�ete da zamislite? 409 00:41:25,520 --> 00:41:30,160 Lako. Znala sam da vam se vi�e svi�aju Ibzenovi od �ehovljevih mu�karaca. 410 00:41:30,320 --> 00:41:34,480 Mini, prava ste zver! �ta mislite, �ta da radim sa ovim? 411 00:41:34,640 --> 00:41:38,360 Suvi�e je lepo za podsuknju a nema ga dovoljno za par rukava. 412 00:41:38,520 --> 00:41:44,000 Vi znate sa tim stvarima. Ja bih ga jednostavno stavila u steznik. 413 00:41:45,040 --> 00:41:48,080 Zar nemate ni�ta gde biste mogli to da iskoristite? 414 00:41:48,240 --> 00:41:54,720 Da... imam, ali nisam planirala da idem kod kroja�ice, bar jo� mesec dana. 415 00:41:54,880 --> 00:41:57,240 Sigurna sam da sam u pravu. 416 00:41:57,400 --> 00:42:04,480 Trenutno moram da izbegavam takve ljude. - Ra�uni! 417 00:42:05,440 --> 00:42:11,000 Moj kladioni�ar, uglavnom. Stra�no je �krt kad treba nekom da da kredit. 418 00:42:11,160 --> 00:42:15,920 Ja bih mogla malo da vam dam... na nekoliko nedelja, ako bi pomoglo. 419 00:42:16,080 --> 00:42:18,680 Predivni ste, ali stvarno ne bih mogla... 420 00:42:21,200 --> 00:42:23,720 Ne bih mogla da plja�kam svoje prijatelje. 421 00:42:24,400 --> 00:42:27,280 Samo da nisam i�la na onaj prokleti hipodrom! 422 00:42:27,440 --> 00:42:30,800 Ne mogu da ka�em Gilbertu, obe�ala sam mu da �u prestati da se kladim. 423 00:42:34,360 --> 00:42:37,080 Vrati�u vam u svakom slu�aju. 424 00:42:37,240 --> 00:42:39,920 Prvog decembra Gilbert mi daje apana�u za obla�enje. 425 00:42:40,080 --> 00:42:44,360 Naravno da �u vam pozajmiti. Grozno je kad morate da brinete zbog novca. 426 00:42:44,800 --> 00:42:51,000 100? 200? - Mini, vi ste an�eo! 427 00:42:51,160 --> 00:42:54,920 Pravi ste an�eo! Mo�ete da mi pozajmite 200? 428 00:42:56,680 --> 00:42:59,680 Uskoro �emo u ku�u po moju �ekovnu knji�icu. 429 00:42:59,840 --> 00:43:02,680 A onda, �ta mislite o partiji vista? 430 00:43:03,600 --> 00:43:07,960 Bo�anstveno! Samo da ne igram duplo ili ni�ta! 431 00:43:10,560 --> 00:43:12,400 Tako! 432 00:43:12,560 --> 00:43:14,480 Hajde! Skinite je! 433 00:44:02,360 --> 00:44:04,560 Sad je dosta! 434 00:44:11,520 --> 00:44:14,880 Pazi, budalo! - Pobogu, �ta ovaj �ovek radi? 435 00:44:17,480 --> 00:44:20,480 Sirota budala! 436 00:44:28,560 --> 00:44:32,120 Glase, dovedi onog �oveka ovamo. - U redu. Dr�i psa. 437 00:44:40,120 --> 00:44:41,920 NE UBIJ! 438 00:44:42,960 --> 00:44:46,400 Ne odobravate na� sport, zar ne? 439 00:44:46,560 --> 00:44:51,280 Ja tu ne vidim nikakav sport. Vidim samo ubistvo. 440 00:44:51,640 --> 00:44:57,120 U redu je, Glase. Zavr�i�emo ovo pa idemo do �atora. - U redu. 441 00:44:57,280 --> 00:45:04,000 Pusti gdina. Uhvatili ste nas na samom kraju na�eg ubila�kog jutra. 442 00:45:04,160 --> 00:45:08,000 Upravo se spremamo da se pridru�imo ostalima na nezaslu�enom ru�ku. 443 00:45:08,160 --> 00:45:11,720 Recite mi, niste odavde? Ne se�am se da sam vas vi�ao ranije. 444 00:45:11,880 --> 00:45:14,320 Ovo je moj rad! 445 00:45:17,760 --> 00:45:20,360 Prava �ivotinja. 446 00:45:20,520 --> 00:45:27,600 Dokaz doktrine univerzalnog srodstva. Da... 447 00:45:28,000 --> 00:45:34,120 Ovih fazana ovde uop�te ne bi bilo da h nismo razmno�avali, hranili i odgajali. 448 00:45:34,280 --> 00:45:39,760 Mo�e se re�i da smo im dali �ivot a ne�to kasnije opet uzeli, 449 00:45:39,920 --> 00:45:44,160 prisvajaju�i sebi neka od Bo�jih prava. 450 00:45:44,320 --> 00:45:47,440 To priznajem, da ne zalazimo u legalisti�ka razmatranja. 451 00:45:47,600 --> 00:45:54,040 Ovo je jako lep letak. Gde ste ga �tampali? Da li je bilo skupo? 452 00:45:54,200 --> 00:45:58,000 Ne ljutite se �to pitam? - Ne, ne, nikako. 453 00:45:58,160 --> 00:46:01,760 Poznajem jako dobrog �tampara u Dorkingu, nedaleko od moje ku�e. 454 00:46:01,920 --> 00:46:06,600 Izvanredan �ovek sa anarhisti�kim stavovima. Uvek mi da dobru cenu. 455 00:46:06,760 --> 00:46:12,160 Posebna cena? Meni pretpostavljam ne bi dao pod istim uslovima? 456 00:46:12,320 --> 00:46:14,960 I vi pi�ete pamflete, gdine? 457 00:46:15,120 --> 00:46:18,920 Razmi�ljao sam da krenem u tom pravcu. 458 00:46:19,120 --> 00:46:22,720 Polemi�ke pamflete? - Da, to je prava re�. 459 00:46:22,880 --> 00:46:29,000 Dijatribe, recimo? - Da, mogli bi se i tako nazvati, gdine Kardju. 460 00:46:29,160 --> 00:46:32,800 "Uni�tavanje ruralne Engleske. Dijatriba!" - Ta�no. 461 00:46:33,000 --> 00:46:36,280 Mislim da ovo nije pravo mesto za nastavak na�eg razgovora. 462 00:46:36,440 --> 00:46:41,800 Mora�emo jednom da se na�emo. Moje kolege ubice su nestrpljive. 463 00:46:41,960 --> 00:46:47,320 Moja vizitkarta. - Hajndhed. O�aravaju�e. 464 00:46:47,520 --> 00:46:51,920 Svakako �emo ostati u kontaktu, a vi �ete pri�ati sa svojim �tamparem? 465 00:46:52,120 --> 00:46:55,280 Posla�e vam svoju procenu tro�kova. Prijatan dan. 466 00:46:56,080 --> 00:46:59,160 I ja vama �elim prijatan dan, gdine. 467 00:47:04,760 --> 00:47:09,640 Pretpostavljam da biste voleli da ukrstite koplja sa njim? 468 00:47:09,800 --> 00:47:15,800 Morao je da se vrati u Hajndhed. Lepo mesto, Hajnhed. 469 00:47:22,520 --> 00:47:24,960 Dolaze! 470 00:47:25,120 --> 00:47:29,600 Nadam se da svojim pona�anjem ne�e ohrabriti grofa Rakasija. 471 00:47:29,800 --> 00:47:34,840 Zar ne mislite da je ve� napravio prve korake? 472 00:47:35,000 --> 00:47:37,640 Njen otac je protiv toga. Ka�e da je trenutno sve nesigurno. 473 00:47:37,800 --> 00:47:41,360 Rat je na pomolu, bi�emo na istoj strani pa se porodice ne�e me�usobno boriti. 474 00:47:41,520 --> 00:47:43,160 A Rakasijevi su veoma bogati. 475 00:47:43,320 --> 00:47:47,200 Engleski mu� bi bio mnogo bolji izbor. 476 00:47:47,360 --> 00:47:50,400 Sve te veze sa strancima umeju pomalo da budu dosadne. 477 00:47:50,560 --> 00:47:54,440 Zar ne mo�emo jo� godinu dana da u�ivamo u naga�anjima? 478 00:47:55,440 --> 00:48:00,440 �ta �e Sesili misliti o tome? - I ona u�iva u �pekulacijama. 479 00:48:00,600 --> 00:48:03,240 Ona nije kao vi, draga moja, ne puca na visoko, 480 00:48:03,400 --> 00:48:06,240 ne misli da je princeza kao �to za vas misle va�i obo�avaoci. 481 00:48:06,400 --> 00:48:11,640 Nismo svi tako duhovni kao vi, draga Olivija. Zato vas toliko i volimo. 482 00:48:11,800 --> 00:48:14,800 Ve�ina od nas je veoma svetovna. 483 00:48:28,480 --> 00:48:32,480 U redu, povucite se! Prvo punja�i! 484 00:48:36,560 --> 00:48:41,760 Re�ene su neke predivne stvari, ne biste verovali. - Kakve stvari? 485 00:48:41,960 --> 00:48:46,600 Da je ona Istina zato �to je Lepotica i da je Lepotica zato �to je Istina. 486 00:48:46,760 --> 00:48:51,280 I da �e biti rata, a on �e opasati svoje oru�je i boriti se za nju. 487 00:48:51,440 --> 00:48:55,680 Ti�e malo. �u�e vas. - Zar to nije romanti�no? 488 00:48:55,840 --> 00:49:01,640 Meni zvu�i malo preterano. �ta biste vi pomislili da dobijete takvo pismo? 489 00:49:01,800 --> 00:49:05,680 Bila bih o�arana! - A vi? 490 00:49:05,880 --> 00:49:08,760 Ja bih se postidela znaju�i da nisam vredna toga. 491 00:49:08,920 --> 00:49:12,760 Zar ne biste, bar u sebi bili malo zadovoljni? - Elen je bila! 492 00:49:13,800 --> 00:49:19,600 Vidi� jelena? Najvi�e vole onu paprat na vrhu Baulerove planta�e. 493 00:49:19,760 --> 00:49:24,000 Pazite da moj otac ne �uje da ste bili tamo. 494 00:49:24,200 --> 00:49:29,800 Ovo su te�ka vremena za me�tane. Vi�e niko ne brine o selu. 495 00:49:29,960 --> 00:49:37,320 Idealna slika Engleske su zeleni zaseoci sa dimom iz seoskih ku�ica, 496 00:49:37,480 --> 00:49:41,360 zadovoljnim radnicima i dobronamernom vlastelom. 497 00:49:41,520 --> 00:49:48,920 Nije ta slika toliko mo�na nego mit. Takva Engleska odavno ne postoji. 498 00:49:52,400 --> 00:49:56,120 Zar ne postoji na�in da se taj mit pretvori u stvarnost? 499 00:49:56,280 --> 00:50:01,160 To bi zna�ilo raditi protiv toka istorije. 500 00:50:01,320 --> 00:50:06,560 Ne bih se u potpunosti slo�io, Randolfe. - Za�to se sme�kate? 501 00:50:09,760 --> 00:50:18,280 Kad pomenuste... ponekad kad su moje misli o budu�nosti izuzetno mra�ne, 502 00:50:18,440 --> 00:50:23,360 zateknem sebe kako sam sve bezbri�niji. 503 00:50:25,880 --> 00:50:30,960 �ini mi se da mi se oduvek svi�ala ideja odlaska u brda kad... 504 00:50:31,160 --> 00:50:34,720 navale horde varvara. 505 00:50:35,960 --> 00:50:41,240 Mislim da bih ba� u�ivao u tome. - Randolfe, ru�ak je serviran. 506 00:50:42,120 --> 00:50:44,480 Ru�ak je serviran. 507 00:50:45,280 --> 00:50:49,320 Mini bi to mrzela neznatno vi�e od mene. 508 00:50:49,880 --> 00:50:54,480 Nas dve bismo morale da ostanemo kod ku�e da se sprijateljimo sa varvarima. 509 00:50:54,640 --> 00:50:56,440 Do�ite da jedemo. 510 00:51:02,720 --> 00:51:04,880 Bi�e u redu ako budemo mogli da se vratimo... 511 00:51:05,080 --> 00:51:10,560 Zemljoposednik je kriv za sve, on pi�e zakona i smi�lja kazne za prekr�ioce. 512 00:51:10,720 --> 00:51:15,680 Kad bi zemlja pripadala svima ne bi bilo ometanja tu�eg poseda. 513 00:51:15,880 --> 00:51:18,400 Ako pripada svima nama, to zna�i da pripada vladi. 514 00:51:18,560 --> 00:51:23,480 Ako mene pita�, radije �u da se znojim sa ovim na�im nego sa gomilom politi�ara. 515 00:51:23,640 --> 00:51:28,400 Tu si u pravu. Verovatno je velika ve�ina tih politi�ara korumpirana, 516 00:51:28,560 --> 00:51:31,360 ali ne i Lojd D�ord�, on je pravi narodski �ovek. 517 00:51:31,520 --> 00:51:35,600 On je Vel�anin, je l' tako? - Kakve to veze ima? 518 00:51:36,040 --> 00:51:38,320 �uo sam ja za te Vel�ane... 519 00:51:38,520 --> 00:51:42,040 kad su do�li u Derbi�ajer pa su doma�i rudari ostali bez posla. 520 00:51:42,200 --> 00:51:46,840 Nikad ne veruj prokletom Vel�aninu. - Ni ciganinu, ni Jevreju! 521 00:51:47,000 --> 00:51:52,920 Bitl! Elfrida! Elfrida Bitl! 522 00:51:54,880 --> 00:52:00,040 Elfrida! Elfrida! Elfrida! 523 00:52:00,480 --> 00:52:08,920 Gde je Ozbert? - Ozbert? Pretpostavljam da tra�i svoju patku. Jutros je nestala. 524 00:52:09,080 --> 00:52:15,080 Ako se patka na kraju ne pojavi, bi�e mi �ast da joj na�em naslednicu. 525 00:52:15,280 --> 00:52:19,120 Vi ste najljubazniji �ovek na celom svetu. 526 00:52:19,320 --> 00:52:24,760 ... jednostavni Zulu. - Aperitiv? - Zulu nisu ljudo�deri. 527 00:52:24,920 --> 00:52:29,760 Baka mi je rekla... Bako, zar g. Kera nisu pojeli ljudo�deri? 528 00:52:29,920 --> 00:52:33,960 Naravno da jesu. Siroti �ovek. 529 00:52:34,120 --> 00:52:37,120 Elfrida! 530 00:52:38,120 --> 00:52:41,120 Elfrida! Elfrida! Elfrida Bitl! 531 00:52:56,280 --> 00:52:59,240 Zar ne bi bilo divno �iveti ovde? 532 00:52:59,400 --> 00:53:01,560 Bilo bi sjajno kad bih imao svoje knjige, 533 00:53:01,720 --> 00:53:06,400 kad bih bio zaljubljen u svoju pratilju i kad bi nam bilo toplo. 534 00:53:06,560 --> 00:53:10,240 Vama je onda potrebna prava idila. 535 00:53:11,200 --> 00:53:14,800 Ne znam da li previ�e tra�im, ali ja bih ovde i sama bila sre�na. 536 00:53:14,960 --> 00:53:17,720 To bi bila �teta. - Za�to? - Zbog vas. 537 00:53:17,880 --> 00:53:20,640 Mo�da bih postala mudrija a to onda ne bi bila �teta. 538 00:53:20,840 --> 00:53:23,640 Stvoreni smo da delimo svoje �ivote a ne da se razvijamo u izolaciji. 539 00:53:23,800 --> 00:53:26,360 Pored toga, mislim da ve� jeste mudri. 540 00:53:26,520 --> 00:53:29,040 Ako tako mislite onda me ne poznajete dobro. 541 00:53:29,240 --> 00:53:32,000 A za�to ose�am kao da vas poznajem? - Ne znam. 542 00:53:32,160 --> 00:53:35,920 I vi mene poznajete, znate sve o meni. - Nemogu�e. 543 00:53:36,080 --> 00:53:40,280 Da, ali je i istina. Prepoznali smo jedno drugo, zato �to... 544 00:53:40,840 --> 00:53:43,120 zato �to su se na�e du�e ve� upoznale. 545 00:53:43,280 --> 00:53:46,760 Gde? - U raju ili tako negde. Ne znam. 546 00:53:46,920 --> 00:53:51,680 Zvu�ite sigurni u to. - I jesam. Sasvim, sasvim siguran. 547 00:53:51,840 --> 00:53:56,720 Ja mislim da ste mi vi�e kao... - �ta sam uradio sa Lorninim povocem? 548 00:53:56,880 --> 00:54:00,480 Ho�ete sutra sa mnom u �etnju? - Da. 549 00:54:03,880 --> 00:54:07,520 Na noge! Pokret! - Nazad na posao. 550 00:54:08,000 --> 00:54:11,000 Dosta je len�arenja! 551 00:54:12,160 --> 00:54:15,120 �ivni malo, mom�e! - Da vidim, daj mi to. 552 00:54:19,760 --> 00:54:23,600 Malo samo �vrljao. - Ne, udahnuo si je �ivot. 553 00:54:24,280 --> 00:54:26,760 Hvala �to si mi je pokazao. 554 00:54:27,000 --> 00:54:29,160 Stvarno je talentovan, Glase. 555 00:54:29,360 --> 00:54:32,680 Voleo bih da mi dozvoli� da ga po�aljem u �kolu. 556 00:54:32,880 --> 00:54:37,000 Dobro mu je i ovde. Ne bih voleo da stekne pogre�ne ideje. 557 00:54:37,240 --> 00:54:42,200 Dobro, ali ako se predomisli�, moja ponuda i dalje stoji. 558 00:55:25,400 --> 00:55:28,400 �ta je bilo, gazda Ozberte? 559 00:55:29,240 --> 00:55:31,600 Jeste li prona�li svoju patku? 560 00:55:32,680 --> 00:55:34,680 Nije va�no. 561 00:55:35,120 --> 00:55:40,200 Lov je gotov za danas. - Ali ako se ne vrati ve�eras, ubi�e je sutra. 562 00:55:40,400 --> 00:55:43,760 Ne, ako ja mogu to nekako da spre�im, onda ne�e. 563 00:55:43,920 --> 00:55:46,920 Kako �e� ih spre�iti? 564 00:55:47,200 --> 00:55:52,080 Ako se ne vrati ve�eras, sutra �im ustanem, i zavr�im sve poslove, 565 00:55:52,240 --> 00:55:56,240 do�i �u da vam pomognem da je na�ete. - Stvarno? Ho�e�? 566 00:55:56,400 --> 00:55:58,400 Obe�avam. 567 00:55:58,560 --> 00:56:02,480 Mora�e prvo nas da ubiju. Ozbiljno. 568 00:56:03,480 --> 00:56:08,960 Carica si, Elen. - Da. Sredi�emo to. 569 00:56:09,920 --> 00:56:14,120 A sad obucite svoj kostim da milostiva ne po�ne da drami. 570 00:56:18,160 --> 00:56:21,160 Kapetan Pinafore! 571 00:56:27,040 --> 00:56:30,360 A �ta si ti? Mala pastirica? 572 00:56:30,520 --> 00:56:35,160 Dosta, budi fina! - Ozberte, sjajno izgleda�! Apsolutno sjajno! 573 00:56:35,360 --> 00:56:37,120 Vrlo dobro, Ozberte. 574 00:56:38,520 --> 00:56:42,640 Ko je slede�i? - Je l' ovo ta�no? Duh regtajma? 575 00:56:43,320 --> 00:56:45,880 Jo� kako! - �ove�e! 576 00:56:49,720 --> 00:56:53,000 Oskar Vajld. - Gospode... 577 00:56:55,320 --> 00:56:58,680 Rekao bih, prili�no neukusno. - Ti�e malo. 578 00:56:58,840 --> 00:57:01,280 Ko je Oskar Vajld? 579 00:57:01,680 --> 00:57:05,000 Napisao je "Sre�nog princa", du�o. 580 00:57:05,160 --> 00:57:08,640 Leptir i bumbar. 581 00:57:13,160 --> 00:57:16,160 Predivna je! 582 00:57:16,400 --> 00:57:20,280 Ona vas je na ovo nagovorila, zar ne, Bobe? - Priznajem. 583 00:57:21,680 --> 00:57:23,880 Zli drumski razbojnik! 584 00:57:30,440 --> 00:57:32,480 Za�to je zao? Meni se ba� svi�a. 585 00:57:32,640 --> 00:57:35,640 Prizor iz klasike. 586 00:57:37,800 --> 00:57:41,440 �ta Markus radi? - Glumi kip. 587 00:57:41,600 --> 00:57:44,920 Kako kad di�e? - Odustajem! 588 00:57:46,640 --> 00:57:49,640 Kavaljer s ru�om. 589 00:57:51,160 --> 00:57:54,040 Zar nije divan? - �udesan! 590 00:57:54,200 --> 00:57:58,800 �ime je tako zadovoljan? - Sobom. - Zave�i! 591 00:58:00,480 --> 00:58:04,960 Dama sa kamelijama... i Alfred �ermon. 592 00:58:05,120 --> 00:58:08,680 Samo trenutak. - Tehni�ki problemi. 593 00:58:08,840 --> 00:58:12,600 Mo�da bih mogao da pomognem? - Ne bih rekao. 594 00:58:22,040 --> 00:58:25,560 Da nije bolesna? - Nije, du�o, samo glumi. 595 00:58:28,480 --> 00:58:34,160 Gilberte, mogli ste da pitate decu, ona bi vam rekla �ta da obu�ete. 596 00:58:34,320 --> 00:58:36,440 Krajnje poni�avaju�e! 597 00:58:37,000 --> 00:58:39,160 Dobro, nije va�no. 598 00:58:39,320 --> 00:58:43,000 Moramo da podelimo nagrade po�to je Vajolet ve� trebala da bude u krevetu. 599 00:58:43,160 --> 00:58:49,040 Dobro, du�o, ovo je nagrada za najbolje obu�enu damu, a ovo za gdina... 600 00:58:49,200 --> 00:58:52,920 i sad mora� da donese� odluku. - To je bar lako. 601 00:58:53,320 --> 00:58:55,120 On i ona. 602 00:58:58,640 --> 00:59:02,480 Mislim da se svi sla�u sa odlukom. Za�to si njih izabrala, Vajolet? 603 00:59:02,640 --> 00:59:05,760 Zato �to su najbolji. - Postoji li neka nagrada i za sudiju? 604 00:59:09,800 --> 00:59:13,120 Oslobodi me ovoga, molim te. Gilberte, ovo je nagrada za vas. 605 00:59:13,280 --> 00:59:15,160 Jako ste ljubazni! - Jeste li dobro? 606 00:59:15,320 --> 00:59:19,200 Jesam, ali oprostite, sve �e biti jo� bolje posle dobrog no�nog odmora, 607 00:59:19,360 --> 00:59:23,960 voleo bih sutra da vam se odu�im. - Dragi moj prijatelju. - Laku no�. 608 00:59:24,880 --> 00:59:28,240 �ta je sa njim? - Ima u�asne glavobolje. 609 00:59:28,400 --> 00:59:33,560 Znam mnoge ljude koji �esto idu u lov, kao Gilbert i imaju isti problem. 610 00:59:35,520 --> 00:59:38,600 Ozberte! Vajolet! 611 00:59:39,760 --> 00:59:42,360 Do�ite, vreme je za spavanje! 612 00:59:53,280 --> 00:59:55,520 Ovo je za bebe. 613 01:00:06,920 --> 01:00:09,280 Da? 614 01:00:17,440 --> 01:00:21,040 D�one Hoskinse? - �ta misli� o mom pismu? 615 01:00:22,160 --> 01:00:25,560 Iskreno da ti ka�em, ne znam. 616 01:00:26,600 --> 01:00:32,000 Mislio sam da �e ti se dopasti. - I jeste u po�etku... a onda nekako... 617 01:00:33,160 --> 01:00:37,680 �ta? - Pa... sve one duga�ke re�i. 618 01:00:37,880 --> 01:00:41,440 Slu�aj... - Moram da razmislim. 619 01:00:41,640 --> 01:00:45,520 Mora� da ode� dok te neko nije video, 620 01:00:45,680 --> 01:00:49,680 jer ako te uhvate oboje �emo dobiti otkaz i ne�emo dobiti preporuke. 621 01:00:49,840 --> 01:00:54,240 Pri�a�emo ujutru o tome. - Ne�emo, ako odmah ne ode�. 622 01:01:15,040 --> 01:01:19,200 Ovo je gomila gluposti... eto �ta je to. 623 01:01:20,840 --> 01:01:24,240 Gomila bombasti�nih gluposti. 624 01:01:30,600 --> 01:01:32,480 Zdravo. 625 01:01:33,360 --> 01:01:35,640 Pogledajte. 626 01:01:37,440 --> 01:01:40,040 Ozbertova armija. - Da! 627 01:01:45,720 --> 01:01:48,720 Slatki�! 628 01:01:54,600 --> 01:01:57,520 Rekli ste "vi�e kao". 629 01:01:58,000 --> 01:02:02,080 �ta "vi�e kao"? - Danas, na ru�ku. Niste zavr�ili. 630 01:02:02,240 --> 01:02:04,760 Ja sam rekao da se poznajemo od ranije a vi ste odgovorili... 631 01:02:04,920 --> 01:02:11,520 da sam vam vi�e kao... - Vi�e kao davno izgubljeni brat. 632 01:02:12,120 --> 01:02:14,160 Pokazali ste gde mi je mesto. 633 01:02:14,320 --> 01:02:17,000 Izvinite, ako sam vas... - Volim vas. 634 01:02:18,400 --> 01:02:22,120 Volim vas. - Ispala sam stra�no glupa. 635 01:02:22,280 --> 01:02:24,080 Niste. 636 01:02:25,120 --> 01:02:27,160 Mislila sam... 637 01:02:28,960 --> 01:02:31,880 da se samo... 638 01:02:32,720 --> 01:02:35,040 svi�amo jedno drugom. 639 01:02:36,920 --> 01:02:39,600 Da imamo neka zajedni�ka interesovanja. 640 01:02:40,120 --> 01:02:42,880 I... 641 01:03:12,240 --> 01:03:14,720 Ku�ko! 642 01:03:23,720 --> 01:03:27,320 Gilberte... - Izvini, draga moja, nisam �eleo da smetam. 643 01:03:27,480 --> 01:03:31,400 Samo sam hteo da pitam da nema� onaj pra�ak �to ti je dao francuski doktor, 644 01:03:31,560 --> 01:03:34,120 glava mi se opet raspada. 645 01:03:34,320 --> 01:03:39,080 Zar to nije u�asno opasan lek? Morao bi malo da pripazi�. 646 01:03:39,240 --> 01:03:44,400 Odakle ja to mogu da znam? U svakom slu�aju moram ne�to da popijem. 647 01:03:44,600 --> 01:03:46,720 Ba� mi te �ao. 648 01:03:56,640 --> 01:04:01,000 Mogao bih... malo da ostanem, ako ho�e�. 649 01:04:01,200 --> 01:04:04,440 Dragi moj, ovo nije jedna od na�ih nedelja. 650 01:04:05,480 --> 01:04:11,520 Kako god, treba da se odmori� ako misli� sutra da poka�e� pravo lice. 651 01:04:12,920 --> 01:04:16,960 Ne sme� da dozvoli� da ljudi pomisle da je Lajonel Stivens bolji lovac od tebe. 652 01:04:17,160 --> 01:04:21,360 Zna� da ljudi vole da ispiraju usta. - To ljudi govore? 653 01:04:21,800 --> 01:04:24,720 Otkud ja znam �ta ljudi pri�aju? 654 01:04:24,960 --> 01:04:30,560 Ne znam za�to se �udi� kad si i sam o tome razmi�ljao. - Gluposti! 655 01:04:31,920 --> 01:04:35,680 �ta pri�aju? Reci mi �ta je ko rekao! 656 01:04:35,840 --> 01:04:38,320 Ne znam! Niko ni�ta nije rekao! Ne gnjavi me, Gilberte! 657 01:04:38,480 --> 01:04:42,960 Ne gnjavim te! Neko je sigurno ne�to rekao, ina�e ti to ne bi palo na pamet. 658 01:04:43,120 --> 01:04:45,840 Da, bi! 659 01:04:46,200 --> 01:04:49,520 Za�to ne bi? - Zato �to nikad ne razmi�lja� o mom lovu. 660 01:04:49,680 --> 01:04:51,880 Naravno da razmi�ljam! 661 01:04:52,760 --> 01:04:57,760 Ja bar... bar vidim kad neko �eli da bude dobar kao ti. 662 01:04:57,960 --> 01:05:05,200 Mo�da me ne zanima ba� sve �to radi�, ali sam ti bar lojalna. I ti to zna�! 663 01:05:07,720 --> 01:05:10,720 Pokaza�u im ja! 664 01:05:13,160 --> 01:05:17,080 No�as �u lepo da se odmorim a onda �u im pokazati. Vide�e�! 665 01:05:17,560 --> 01:05:22,880 Tako je! Uobra�enu budalu od Lajonela Stivensa mo�e� da pobedi� kad ho�e�. 666 01:05:23,040 --> 01:05:27,120 Ne, ne mislim da je budala, ali �u ga ipak pobediti. 667 01:05:27,520 --> 01:05:31,000 Jeste uobra�en! I pokvaren. 668 01:05:31,200 --> 01:05:34,160 To ka�e� samo zato �to ti je �arls dosadio, 669 01:05:34,320 --> 01:05:38,680 pa bi sad malo da flertuje� sa Lajonelom, ali je on zauzet. 670 01:05:41,360 --> 01:05:44,440 Dogovorili smo se da jedno drugom vi�e ne�emo upu�ivati zajedljive opaske. 671 01:05:44,600 --> 01:05:49,440 Nisam �eleo da budem zajedljiv. Nekad sam bio, ali sad sam se navikao. 672 01:05:49,600 --> 01:05:52,480 Ne poku�avaj da zvu�i� pateti�no. 673 01:05:53,760 --> 01:05:56,800 Dogovorili smo se i ja se dr�im dogovora. 674 01:05:56,960 --> 01:06:01,000 Ti si sve po�eo sa onom odvratnom matorom ragom u Mejda Vejlu. 675 01:06:01,160 --> 01:06:03,040 Za mu�karce je sasvim uobi�ajeno... 676 01:06:03,200 --> 01:06:06,040 da malo �vrljaju ako to ne uti�e na njihov odnos sa �enama. 677 01:06:06,200 --> 01:06:08,960 Ni moja �vrljanja ne uti�u na moj odnos sa tobom. 678 01:06:09,120 --> 01:06:14,040 Nikad ti nisam bila nelojalna. I nikad te nisam javno izneverila. 679 01:06:14,200 --> 01:06:17,160 A sad te molim da ide�, glava po�inje da me boli. 680 01:06:17,360 --> 01:06:19,280 Izgleda da je zarazno. 681 01:06:19,440 --> 01:06:21,640 Dobro, idem. 682 01:06:26,160 --> 01:06:29,160 Hvala za pra�ak. 683 01:06:42,520 --> 01:06:46,040 Do�i! Do�i, mom�e! Dobar momak! 684 01:06:46,200 --> 01:06:49,640 Do�i. K nozi! 685 01:06:49,800 --> 01:06:52,800 Do�i, mom�e. 686 01:07:07,680 --> 01:07:09,960 Stvarno �ete me pozvati da do�em? 687 01:07:10,160 --> 01:07:13,000 �im stignem ku�i re�i �u svojoj majci da napi�e pismo va�oj. 688 01:07:13,160 --> 01:07:16,640 Ali, ona ne zna ni re� ma�arskog. - Niko ne zna. Mi pri�amo na francuskom. 689 01:07:16,800 --> 01:07:21,480 Ni francuski joj nije sjajan. - Jeste, sasvim pristojan, tako ka�e g�ica. 690 01:07:21,640 --> 01:07:27,800 Onda smo se sve dogovorili. Spremi�emo vam i konja za lov, ako �elite. 691 01:07:30,760 --> 01:07:34,280 Dakle i�i �emo na jahanje i u lov, zar ne? 692 01:07:34,480 --> 01:07:36,480 Nije lo�e. 693 01:07:37,240 --> 01:07:41,280 Uve�e �e dolaziti muzi�ari pa �emo mo�i da ple�emo u plesnoj dvorani... 694 01:07:41,440 --> 01:07:44,440 okru�eni venecijanskim ogledalima. 695 01:07:46,920 --> 01:07:50,000 Mislim da biste voleli tamo da ple�ete valcer. - Znam da bih. 696 01:07:50,160 --> 01:07:55,600 Ne�ete zaboraviti kad do�ete ku�i? - Ne. Ne�u zaboraviti. 697 01:07:58,520 --> 01:08:01,520 Elfrida Bitl! 698 01:08:20,760 --> 01:08:22,680 Bili su sa nama. 699 01:08:22,840 --> 01:08:27,520 Bio sam zaintrigiran jer je re�io da se odrekne novca i u�e u politiku. 700 01:08:27,680 --> 01:08:30,520 Ni sad nisam siguran da je to bila pametna ideja. 701 01:08:30,680 --> 01:08:35,840 Mislim i sami znate Barlouove iz Rotermira, jako fini ljudi. 702 01:08:36,000 --> 01:08:39,320 Da, bili smo tamo sa �arlsvortovima, naravno, vi i Libi ste ve� oti�li. 703 01:08:39,480 --> 01:08:44,120 Moram priznati da je grozno izgledala kad sam je poslednji put videla. 704 01:08:46,040 --> 01:08:52,080 U klubu se pri�a da Rejmond opet mnogo pije. - Na pravom je mestu, zar ne? 705 01:08:52,760 --> 01:08:57,880 Plan je da krenemo, recimo oko pola deset, 706 01:08:58,840 --> 01:09:01,720 kako bismo pred kraj jutra krenuli na patke, 707 01:09:01,880 --> 01:09:04,680 naravno, ako se iko od vas tome raduje. 708 01:09:04,840 --> 01:09:07,400 Alin! - Dobro jutro. 709 01:09:07,560 --> 01:09:09,800 Jeste li dobro spavali, Gilberte? - Vrlo dobro, hvala. 710 01:09:09,960 --> 01:09:12,960 Dobro jutro, dragi moj Gilberte. 711 01:09:14,040 --> 01:09:18,200 �udni su to ljudi. Svi izgledaju nekako ju�nja�ki. 712 01:09:18,360 --> 01:09:22,280 Izgledaju kao �panci. - Ka�u da su Kornvolci. 713 01:09:22,440 --> 01:09:25,560 Mislim da su to potomci... - Bobe? - ... pre�ivelih iz armade. 714 01:09:25,720 --> 01:09:29,920 I ovaj... previ�e voljnih kornvolskih dama. 715 01:09:30,080 --> 01:09:32,520 Draga moja... 716 01:09:33,760 --> 01:09:36,160 Hvala. 717 01:09:36,320 --> 01:09:43,120 Dragi, recimo da su negde drugde neki ljudi koje ne poznajemo. 718 01:09:43,320 --> 01:09:48,960 Kakvi ljudi? - Predivni ljudi, izuzetno �armantni. 719 01:09:49,160 --> 01:09:54,080 Inteligentni, zabavni, civilizovani... I mi ih ne poznajemo. 720 01:09:54,240 --> 01:09:56,640 I ne poznaje ih niko koga mi poznajemo, 721 01:09:56,800 --> 01:10:01,200 a ni oni ne poznaju ni nas ni bilo koga ko nas poznaje. 722 01:10:02,200 --> 01:10:07,160 Da, nadajmo se da to nije mogu�e, ali, �ak i ako jeste mogu�e, 723 01:10:07,320 --> 01:10:10,560 mislim da ne bih voleo da upoznam takve ljude, 724 01:10:10,720 --> 01:10:15,440 jer ne verujem da bih sa njima imao i�ta zajedni�ko. 725 01:10:18,440 --> 01:10:22,520 Ho�e� da pro�etamo danas? - �ao mi je, Bobe, ali... 726 01:10:22,680 --> 01:10:24,400 obe�ala sam Lajonelu da �u pro�etati sa njim. 727 01:10:24,560 --> 01:10:28,040 U redu. Nije va�no. Ovde imamo mnogo razli�itih mogu�nosti. 728 01:10:28,200 --> 01:10:31,480 Hteo sam da vas podsetim kako mi, obi�ni smrtnici, pucamo. 729 01:10:31,640 --> 01:10:35,560 To je samo sport, Bobe, a ne dvoboj na �ivot i smrt. 730 01:10:38,040 --> 01:10:41,160 Drago mi je �to to �ujem, Stivense. 731 01:10:50,560 --> 01:10:53,960 Tome... - Da? - Ima� vatre? 732 01:10:54,160 --> 01:10:56,200 Dobar dan, ser Randolfe. 733 01:10:56,360 --> 01:10:58,520 Dobar dan, ser Randolfe. - Brigse. 734 01:10:58,680 --> 01:11:00,480 Dobar dan, ser Randolfe. - Satklife. 735 01:11:00,640 --> 01:11:03,360 Dobar dan, ser Randolfe. - Dodse. - Dobar dan, ser Randolfe. 736 01:11:03,520 --> 01:11:06,640 Bolje da krenemo. - Stani, vrati mi �ibice! 737 01:11:06,800 --> 01:11:10,320 Kako ide, Harkere? - Ne mogu da se po�alim, gdine. 738 01:11:10,480 --> 01:11:13,640 Njegova milost je velika. - Jeste, u pravi si. 739 01:11:13,800 --> 01:11:19,560 Da zna�, jako dobro si uradio onaj krov u Hemlingemu. - Hvala, gdine. 740 01:11:20,040 --> 01:11:23,520 Ga�ci. Moj prvi posao je bio da pla�im ga�ke. Imao sam 8 godina. 741 01:11:23,680 --> 01:11:29,240 Pita od ga�ka je jako te�ka. - Izvinite, ser Randolfe... 742 01:11:30,720 --> 01:11:35,000 Vidim da si doveo jednog od svojih omiljenih hajka�a. 743 01:11:35,160 --> 01:11:39,200 Protiv svoje volje, ser Randolfe, protiv svoje volje. - Meni se on svi�a. 744 01:11:39,360 --> 01:11:42,360 Idite tamo i �ekajte me. 745 01:11:43,840 --> 01:11:48,960 Nas dvojica se danas ra�unamo. Ima da uni�timo onog drugog. 746 01:11:49,440 --> 01:11:53,240 Bolje pripazi, ako te ser Randolf uhvati... - Pusti sad to. 747 01:11:56,200 --> 01:12:00,960 Mislim da je on jedan od najzgodnijih mu�karaca koje znam. - Da? Ko? 748 01:12:01,120 --> 01:12:03,400 Lajonel Stivens. 749 01:12:04,440 --> 01:12:06,600 Ima tako ne�no lice. 750 01:12:06,760 --> 01:12:09,920 Kao Apolon preobra�en u fratra koji posti. 751 01:12:10,080 --> 01:12:13,920 �ta? - D�ord� Merdit. 752 01:12:14,080 --> 01:12:17,960 U "Egoisti", glavna junakinja, zaboravila sam joj ime, 753 01:12:18,120 --> 01:12:25,560 �ovek koga voli nije egoista. - Nemam pojma �ta ho�e� da ka�e�. 754 01:12:25,720 --> 01:12:30,880 Zvu�i� veoma ljuto. - I jesam ljut. Tvoj prijatelj Stivens me nervira. 755 01:12:31,040 --> 01:12:35,200 Iz nekog meni nepoznatog razloga, re�io je da se takmi�i sa mnom. 756 01:12:35,360 --> 01:12:37,720 Ima� ceo dan da ga pobedi�. 757 01:12:37,880 --> 01:12:40,720 Ne mogu da upucam vi�e ptica nego �to sam ve� upucao. 758 01:12:40,880 --> 01:12:44,400 Onda �e� morati malo vi�e da se potrudi�. 759 01:12:45,600 --> 01:12:49,480 Bavi se malo lovokra�om. �ta da ne? Zabavnije je. 760 01:12:49,640 --> 01:12:53,800 Ne vidim za�to sve mora da bude po Stivensovom. 761 01:12:55,240 --> 01:12:58,680 Svi stanete mirno kad mi stanemo mirno. 762 01:12:58,880 --> 01:13:04,040 Zatim krenete napred, paze�i na znak od Toma... i Voltera. 763 01:13:04,680 --> 01:13:08,240 Tako �emo uraditi 3 ili 4 puta dok ne stignemo do kraja. 764 01:13:08,400 --> 01:13:10,760 Ti �e� biti na kraju. - Ua! 765 01:13:10,920 --> 01:13:13,400 Ba� me briga ako mislite da ga favorizujem. 766 01:13:13,560 --> 01:13:17,440 Mo�da nikad ne�e videti ovakav lov, makar �iveo 100 godina. 767 01:13:17,600 --> 01:13:20,520 U redu? - Da. - Dobro. 768 01:13:20,680 --> 01:13:26,040 Sve jasno? - Da. - Onda idemo. 769 01:13:42,000 --> 01:13:45,880 Ono �to sam sino� rekao... nisam smeo da ka�em. 770 01:13:46,080 --> 01:13:49,320 Nemojte da se promenite zbog toga, da po�nete da me izbegavate. 771 01:13:49,480 --> 01:13:54,080 Pogre�no je izbegavati stvari ili ih ne priznavati. 772 01:13:54,240 --> 01:13:57,640 To je bilo to sve vreme. - Sve vreme. 773 01:14:02,680 --> 01:14:04,680 To jeste to. 774 01:14:05,600 --> 01:14:08,120 Volim i ja vas. 775 01:14:08,280 --> 01:14:12,040 Gdine Stivens, sa leve strane, va�a ptica, gdine. 776 01:14:45,520 --> 01:14:52,120 Upuca�e je, Elen. Ubi�e je! - Na�i �emo je. Ne brinite. 777 01:15:15,400 --> 01:15:18,400 Imaju 15 vi�e, gdine. 778 01:16:05,040 --> 01:16:08,040 Gospode bo�e... 779 01:16:14,600 --> 01:16:17,960 Gotovo, ser Randolfe! 780 01:16:27,640 --> 01:16:29,760 �ta se tamo de�ava? 781 01:16:30,280 --> 01:16:31,920 Pogo�en je! 782 01:16:32,520 --> 01:16:35,400 Pogo�en je! 783 01:16:36,680 --> 01:16:38,560 Ostanite ovde. 784 01:16:39,840 --> 01:16:43,920 Gospode, Gilbert se malo zaneo. 785 01:16:52,960 --> 01:16:56,200 Odstupi! Ne pravi gu�vu! Hajde! Odlazite! 786 01:16:57,840 --> 01:16:59,880 Pomislio sam da si ti. 787 01:17:00,040 --> 01:17:04,440 Ti si bio krajnji, zar ne? - Tom je rekao da jedan na kraju nije dovoljan. 788 01:17:04,600 --> 01:17:10,560 Moje o�i! Ne dajte da ostanem bez o�iju! - Skloni ruke da mogu da te pogledam. 789 01:17:10,720 --> 01:17:13,440 Tako... da... 790 01:17:15,920 --> 01:17:20,400 Levom rukom dr�i ovo na licu. �vrsto dr�i. 791 01:17:21,040 --> 01:17:23,520 Ko ovde najbr�e tr�i? - Ja, gdine. 792 01:17:23,720 --> 01:17:28,320 U redu, tr�i koliko te noge nose i dovedi doktora Vesta. 793 01:17:28,520 --> 01:17:31,120 Idi s njim, Voltere. 794 01:17:32,080 --> 01:17:34,880 Mo�emo li nekako da pomognemo? - Ne bih rekao, gdine. Idemo po doktora. 795 01:17:35,040 --> 01:17:40,320 Bo�e! - Reci ljudima da idu ku�i. Svi! Ovde nemaju vi�e �ta da tra�e. 796 01:17:40,480 --> 01:17:46,080 Neka ostane samo par da naprave nosila i da ga ponesu odavde. 797 01:17:46,240 --> 01:17:50,720 U redu, ljudi! Idemo, razlaz! Par vas neka po�e sa mnom. 798 01:17:50,880 --> 01:17:54,320 Lajonele, recite im da je ovde sve pod kontrolom. 799 01:17:54,480 --> 01:17:56,480 Najbolje �to mogu da urade je da odu ku�i, 800 01:17:56,640 --> 01:18:01,200 samo javite Patonu da mi prvo doveze kola. 801 01:18:01,360 --> 01:18:06,640 Odmah. - Kad do�e vreme, umre�u sa mirom, ali ne�u da �ivim slep. 802 01:18:06,800 --> 01:18:12,960 Naravno da ne�e�. Ne brini, doktor Ve��e brzo do�i. 803 01:18:13,640 --> 01:18:16,640 Grozna stvar. 804 01:18:18,880 --> 01:18:21,200 Da. 805 01:18:24,000 --> 01:18:26,560 Video sam �ljuku. 806 01:18:26,760 --> 01:18:29,600 Jedina �ansa mi je bila da potegnem brzo. 807 01:18:30,600 --> 01:18:33,840 Naravno, nisam imao predstavu da je ovaj �ovek u blizini. 808 01:18:34,000 --> 01:18:37,120 Tome... - Sve �u vam nadoknaditi. 809 01:18:41,520 --> 01:18:43,840 Mislim, finansijski. 810 01:18:44,640 --> 01:18:48,080 Niste pucali kao gdin, Gilberte. 811 01:18:50,720 --> 01:18:54,520 �ta ste posedali tu? Treba�e nam vre�e i donesite neke grane. 812 01:18:54,680 --> 01:18:56,800 Da li je �ovek te�ko ranjen? - Pogodilo ga u lice, ser. 813 01:18:56,960 --> 01:18:59,000 Ve� smo poslali �oveka po doktora Vesta. 814 01:18:59,160 --> 01:19:02,320 Osta�e slep? Skupo �e nas to ko�tati. 815 01:19:02,480 --> 01:19:07,280 Najbolje bi bilo da se vratimo do ku�e ako ovde ne mo�emo da pomognemo. 816 01:19:07,440 --> 01:19:10,760 Ne�e i�i u lov na patke? 817 01:19:18,640 --> 01:19:21,760 Draga moja Alin, �ovek je upucan u lice. 818 01:19:21,920 --> 01:19:24,920 To nije samo ogrebotina. 819 01:19:29,640 --> 01:19:33,320 Jadno... stvorenje, ve� su je upucali. 820 01:19:34,000 --> 01:19:37,320 Ba� mi je �ao, nabavi�emo ti novu. 821 01:19:38,880 --> 01:19:43,360 �iva je! - Naravno da je �iva. Samo je umorna, to je sve. 822 01:19:43,520 --> 01:19:46,520 Kao i ti, dragi moj. �ilava je ona 823 01:19:50,520 --> 01:19:55,000 A ko je ova mokra boginja, molim? - Bog zna. 824 01:19:57,200 --> 01:20:01,560 Mislim da ja treba da budem uz na�u doma�icu... 825 01:20:01,720 --> 01:20:04,720 a vi uz va�eg mu�a. 826 01:20:09,280 --> 01:20:12,280 Dragi moj, staromodni �ove�e. 827 01:20:14,920 --> 01:20:20,720 Da li se smra�ilo? - Jeste, po�inje da pada mrak. 828 01:20:21,640 --> 01:20:25,640 Nema prozora. Ni da�ka vetra. 829 01:20:25,800 --> 01:20:30,840 Kad je no� mra�na a vetar suv, uhvati�e� zeca. 830 01:20:31,040 --> 01:20:34,160 Ako nema vetra, nema ni zeca, oduvek sam govorio. 831 01:20:34,320 --> 01:20:39,800 Dosta, Tome, ne zaboravi sa kim pri�a�. - Nisam zaboravio! 832 01:20:42,880 --> 01:20:47,960 Je l' pao mrak? - Jo� nije tako mra�no, Tome. 833 01:20:48,880 --> 01:20:53,760 Meni jeste. Meni se smra�ilo. 834 01:20:54,760 --> 01:21:00,120 Da mi je metak u�ao u mozak, mislim da bih osetio. 835 01:21:00,280 --> 01:21:05,440 Ne�e� morati jo� dugo da �eka�, Tome, doktor Vest samo �to nije stigao. 836 01:21:06,760 --> 01:21:09,560 Ozberte! Ozberte! 837 01:21:11,600 --> 01:21:15,240 Ko je ranjen? - Tom Harker. 838 01:21:16,360 --> 01:21:22,120 Ako umre ko �e da mu �uva psa? - Nije umro. - A ako umre? 839 01:21:22,280 --> 01:21:26,120 Ti idi ku�i a ja �u na�i nekoga da se pobrine za psa. 840 01:21:26,280 --> 01:21:29,280 Obe�ava�? - Obe�avam. Sad idi. Tr�i! 841 01:21:39,480 --> 01:21:44,080 Jo� samo malo, Tome, brzo �e doktor. Gde je ona pljoska? 842 01:21:46,480 --> 01:21:48,760 Evo, Tome, uzmi malo. 843 01:21:52,920 --> 01:21:55,280 Nikad nisam voleo alkohol. 844 01:21:55,440 --> 01:21:59,400 Video sam �ta mo�e da u�ini �oveku. - Ovo je u medicinske svrhe, Tome. 845 01:21:59,560 --> 01:22:05,640 Cigara bi mi prijala. Cigara i �askanje su prave stvari za dru�enje. 846 01:22:06,360 --> 01:22:10,360 Video sam previ�e ljudi koji su rano ostarili zbog pi�a i kocke. 847 01:22:10,800 --> 01:22:16,280 Samo mirno, Tome. Opusti se. To bi ti bilo najpametnije. 848 01:22:16,440 --> 01:22:21,440 Poku�aj da ne govori�. - "Ne govori", ka�e! 849 01:22:22,800 --> 01:22:25,720 Ima�u celu ve�nost da �utim, zar ne? 850 01:22:34,360 --> 01:22:37,240 E, ovo je pravi duvan. 851 01:22:38,600 --> 01:22:41,760 Turski, pretpostavljam. - Jeste, turski. 852 01:22:43,480 --> 01:22:46,640 To je najbolji duvan. 853 01:22:48,360 --> 01:22:52,600 Ako treba da umrem, neka umrem dok pu�im. 854 01:22:53,520 --> 01:23:02,680 Daje mi snagu da zaboravim ovo �ta ose�am, kako curim. Kako curim! 855 01:23:04,800 --> 01:23:07,200 Gdine Glas? 856 01:23:16,960 --> 01:23:19,040 Znam da to sad nije va�no, 857 01:23:19,200 --> 01:23:23,080 ali obe�ala sam Ozbertu da �e neko pripaziti Tomovog psa. 858 01:23:23,240 --> 01:23:27,720 Li�no �u se za to postarati, g�ice. Recite gazda Ozbertu da ne brine. 859 01:23:28,560 --> 01:23:30,880 Pomolite se za mene, gdine. 860 01:23:31,480 --> 01:23:38,520 Ne uskra�ujte mi to, znam da se molite. Vi stalno naru�ujete molitve u crkvi. 861 01:23:38,720 --> 01:23:42,640 Vikar moli samo molitve koje mu vi ka�ete. 862 01:23:42,800 --> 01:23:47,040 To znam �ak i ja koji jednom godi�nje pre�em crkveni prag. 863 01:23:48,840 --> 01:23:52,560 Pomolite se, gdine. Ja �u re�i "amin". 864 01:23:53,800 --> 01:23:57,840 U redu, pomoli�u se, Tome, ako tako ho�e�... 865 01:23:59,960 --> 01:24:04,960 Svemogu�i i... najmilostiviji Bo�e, 866 01:24:05,120 --> 01:24:11,680 u dobroti svojoj, �uvaj nas od svih zala koja mogu povrediti nas, 867 01:24:11,840 --> 01:24:16,520 da telom i du�om budemo spremni... 868 01:24:16,680 --> 01:24:20,040 da radosno ispunimo svaku zapovest koju si pred nas postavio... 869 01:24:25,080 --> 01:24:29,640 kroz Isusa Hrista, Gospoda na�eg. Amin. - Amin. 870 01:24:29,800 --> 01:24:34,800 I ja ka�em, amin. Amin, amin... 871 01:24:35,520 --> 01:24:39,760 Trebalo je da vas zaustavim, onakva scena nije prikladna za devojku. 872 01:24:39,920 --> 01:24:44,560 Ne postoji ni�ta �to nije prikladno za devojku, pa ni ubistvo. 873 01:24:44,720 --> 01:24:48,680 Pobogu, Sesili, bilo je slu�ajno. - Onda, slu�ajno ubistvo. 874 01:24:48,840 --> 01:24:51,120 To je samo seljak. 875 01:24:52,080 --> 01:24:55,120 Stvar je u tome �to smo ga svi poznavali. 876 01:24:58,040 --> 01:25:00,320 Kad do�ete kod mene u Ma�arsku... 877 01:25:00,480 --> 01:25:04,040 Ne verujem da �u ikad do�i kod vas u Ma�arsku. 878 01:25:14,480 --> 01:25:18,080 Nemojte da prestanete, gdine, preklinjem vas. Molite se. 879 01:25:18,240 --> 01:25:20,840 Molite se. 880 01:25:21,640 --> 01:25:23,880 Mogli bismo... 881 01:25:24,240 --> 01:25:27,040 Mogli bismo zajedno da o�itamo "O�e na�", Tome. 882 01:25:29,280 --> 01:25:31,720 O�e na� koji si na nebesima... 883 01:25:31,880 --> 01:25:35,440 O�e na� koji si na nebesima... - Da se sveti ime Tvoje. 884 01:25:35,600 --> 01:25:40,480 Da se sveti ime Tvoje. - Da do�e carstvo Tvoje, da bude volja Tvoja, 885 01:25:40,640 --> 01:25:45,520 i na zemlji kao �to je na nebesima. - I na zemlji kao �to je na nebesima. 886 01:25:45,680 --> 01:25:49,240 Hleb na� nasu�ni daj nam danas... - Hleb na� nasu�ni daj nam danas... 887 01:25:49,400 --> 01:25:55,680 i oprosti nam dugove na�e kao �to mi... - Kao �to mi opra�tamo du�nicima svojim. 888 01:25:57,680 --> 01:26:01,480 I ne uvedi nas u isku�enja no izbavi nas od zloga, 889 01:26:01,680 --> 01:26:07,080 jer je Tvoje i carstvo i sila i slava, sada i uvek i u vekove vekova. 890 01:26:07,240 --> 01:26:09,680 Amin. 891 01:26:12,960 --> 01:26:17,080 Gospode, u ruke Tvoje predajem duh svoj. 892 01:26:17,240 --> 01:26:20,240 Duh svoj. 893 01:26:24,320 --> 01:26:28,360 Neka Bog �uva Britansko kraljevstvo. 894 01:26:32,160 --> 01:26:37,120 Tome, dobro je, evo sti�e doktor. 895 01:27:39,800 --> 01:27:42,640 Mogao sam to da spre�im. - Niste. 896 01:27:42,800 --> 01:27:47,680 Trebao sam da odbijem to apsurdno rivalstvo. - Provocirao vas je. 897 01:27:48,760 --> 01:27:55,960 Nisam bio lud kao on, ali sam bio neoprezan, zaneo sam se. 898 01:27:56,120 --> 01:28:01,720 Zbog onoga o �emu smo pri�ali. - Mogu�e. - Sigurno. 899 01:28:02,800 --> 01:28:08,160 Pri�ali smo o ne�emu nemogu�em kao da je mogu�e. 900 01:28:08,320 --> 01:28:11,560 Svejedno, to je istina. - Jeste. 901 01:28:11,760 --> 01:28:18,320 Ali, moramo da �ivimo u stvarnom svetu, u svetu sa drugim ljudima. 902 01:28:19,600 --> 01:28:24,800 I dalje je istina da volimo jedno drugo. - O, da! 903 01:28:25,400 --> 01:28:28,400 To je istina. 904 01:29:21,840 --> 01:29:25,760 Kad god pogledam preko ove pusto�i gde nema ni ptice da zapeva, 905 01:29:25,960 --> 01:29:30,040 u se�anje mi se uvek vrati taj lov kod Netlbija. 906 01:29:30,240 --> 01:29:32,480 Mo�da je to bilo neko predskazanje. 907 01:29:32,640 --> 01:29:38,120 Znam samo da je za mene od tada, svako ubijanje prestalo da bude sport. 908 01:29:38,280 --> 01:29:39,960 A ovih poslednjih godinu dana... 909 01:29:40,160 --> 01:29:45,080 samo poku�avam da ubijem nekoga, pre nego �to on ubije mene. 910 01:29:45,240 --> 01:29:48,920 Mo�da se na kraju onaj ludi Kardju ipak poslednji smeje. 911 01:29:49,960 --> 01:29:56,080 Volev�i me, napravili ste me boljim nego �to zapravo jesam. 912 01:29:56,280 --> 01:29:58,960 Toliko, da mi je onda �udna misao proletela kroz glavu, 913 01:29:59,120 --> 01:30:03,320 da ako vi imate iluzije, onda ih verovatno imam i ja. 914 01:30:03,480 --> 01:30:07,200 I verovatno niste toliko savr�eni koliko mislim. 915 01:30:07,360 --> 01:30:11,960 A kad prestanem sebe da grdim zbog same nedostojnosti takve misli, 916 01:30:12,120 --> 01:30:14,360 pomislim, svejedno... 917 01:30:14,520 --> 01:30:17,880 svejedno, najdra�a moja, najobo�avanija Olivija, 918 01:30:18,360 --> 01:30:25,480 dok mo�emo i koliko mo�emo... hajde da verujemo. 919 01:30:29,468 --> 01:30:32,715 KAPETAN LAJONEL STIVENS MC UBIJEN U AKCIJI IPR 1915 920 01:30:33,806 --> 01:30:37,159 NADPORU�NIK GROF TIBOR RAKA�I UBIJEN U AKCIJI STOBIKVA 1916 921 01:30:38,925 --> 01:30:42,198 PORU�NIK MARKUS NETLEBI UBIJEN U AKCIJI DELVILSKA �UMA, SOMA 1916 922 01:30:43,582 --> 01:30:45,636 �ETNI NAREDNIK VOLTER VEIR UMRO OD RANJAVANJA GALIPOLJE 1915 923 01:30:48,771 --> 01:30:51,665 VOJNIK D�ON HOSKINS UBIJEN U AKCIJI PAS�ENDEJL 1917 924 01:32:38,080 --> 01:32:42,080 Obrada: suadnovic 83194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.