Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:12,000
prevod i obrada
Gaca62
2
00:00:22,369 --> 00:00:24,290
LOVNA ZABAVA
3
00:00:24,634 --> 00:00:27,085
bazirano na noveli
IZABEL KOLGEJT
4
00:01:27,880 --> 00:01:32,160
Jesen 1913.
5
00:01:33,080 --> 00:01:36,165
�ivot je neverovatno
lep za nas...
6
00:01:36,200 --> 00:01:40,160
koji smo imali dovoljno sre�e da
se rodimo na pravom mestu.
7
00:01:40,320 --> 00:01:44,560
Je li u redu da bude tako prijatan
samo za nekolicinu od nas?
8
00:01:44,720 --> 00:01:47,680
I zar zbog toga ne postoji
neka vrsta samozadovoljstva...
9
00:01:47,840 --> 00:01:50,480
ali i pohlepe u isto vreme?
10
00:01:50,640 --> 00:01:53,040
Izgleda da smo
postali ludi za novcem.
11
00:01:53,200 --> 00:01:58,120
Nikad nije bilo ovoliko kockanja,
spekulisanja, lova na blago.
12
00:01:58,280 --> 00:02:00,520
Ljudi ka�u da �e
militaristi�ki re�im u Nema�koj,
13
00:02:00,680 --> 00:02:04,160
pre ili kasnije �eleti
da poka�e svoju snagu.
14
00:02:04,320 --> 00:02:09,240
Pretpostavimo da do toga i do�e,
zar nas to ne�e pro�istiti od ovog...
15
00:02:09,400 --> 00:02:14,520
materijalizma, cinizma, na�ih
slabosti, lenjosti i licemerja?
16
00:02:14,680 --> 00:02:19,600
Mo�da nas vrati na�im korenima
pa opet prona�emo jednostavnost?
17
00:02:19,760 --> 00:02:24,160
Zar posle toga ne�emo biti prikladniji
za stvaranje nekog boljeg sveta?
18
00:02:24,320 --> 00:02:26,640
Jer sigurno smo za to ovde,
19
00:02:26,800 --> 00:02:30,440
da svet ostavimo boljim
nego �to smo ga zatekli.
20
00:02:30,600 --> 00:02:35,680
Budite spremni, gdine Stivens.
- Da, da, sasvim si u pravu, Persi.
21
00:02:46,080 --> 00:02:48,240
Pozor! Pazite zdesna!
22
00:03:36,960 --> 00:03:40,080
Svi su pu�teni, ser Randolfe!
23
00:03:45,600 --> 00:03:49,600
62 fazana, 2 zeca i jedna �ljuka
za danas, gdine. - U redu, Persi.
24
00:03:49,760 --> 00:03:53,040
Nemam ni�ta protiv da bele�i� rezultat,
samo pazi da te ser Randolf ne �uje,
25
00:03:53,200 --> 00:03:56,600
smatra�e to nesportskim,
�to u osnovi i jeste.
26
00:04:00,160 --> 00:04:05,120
71 fazan, 3 �ljuke i
1 zec, gospodaru.
27
00:04:05,280 --> 00:04:08,600
�ta zna�i da smo daleko
ispred g. Stivensa, zar ne?
28
00:04:08,760 --> 00:04:11,920
Ispred, da, ali se ne bih
slo�io s onim "daleko", gdine.
29
00:04:30,400 --> 00:04:34,200
Vidi, zar ono nije tvoj
drug Lajonel Stivens?
30
00:04:34,400 --> 00:04:37,040
Zagnjuren u knjigu, kao i uvek.
31
00:04:38,320 --> 00:04:41,120
Zdravo, Bobe.
- Dobar dan, Lajonele!
32
00:04:41,280 --> 00:04:43,920
Zdravo.
- Zdravo, Olivija.
33
00:04:53,240 --> 00:04:58,040
Propustio si sjajan dan,
Bobe. - O�ajan sam, Randolfe!
34
00:04:59,680 --> 00:05:04,080
Ali niko ne mo�e da odbije
kumstvo ro�enom bratu.
35
00:05:04,240 --> 00:05:06,320
Pogotovu kad je Godfrijevih godina.
36
00:05:06,480 --> 00:05:09,360
Pustite sad to. Sve ti je opro�teno
ako si poneo elegantno odelo za zabavu.
37
00:05:09,560 --> 00:05:12,640
Poznaje� lejdi Hartlip?
- Da, naravno!
38
00:05:12,800 --> 00:05:18,400
Ka�iperstvo nije ba� moj stil, Mini.
- Nisi ni za �ta, kao ni Randolf.
39
00:05:18,560 --> 00:05:20,640
Dobri ste bili danas.
40
00:05:20,800 --> 00:05:26,400
Nema sumnje da je Olivija
donela ne�to zanosno za obla�enje.
41
00:05:27,720 --> 00:05:30,480
Opet neki od va�ih
gr�kih klasika? - Ne, ne...
42
00:05:30,640 --> 00:05:35,320
Raskin! Volim Raskina!
Volim ga �ak i kad pri�a gluposti!
43
00:05:38,840 --> 00:05:41,600
Izvolite.
- Hvala vam.
44
00:05:41,760 --> 00:05:44,920
Hopkinse! Spremi
kupku za ser Rubena!
45
00:05:45,880 --> 00:05:50,000
Lejdi Netlbi!
- Olivija, du�o!
46
00:05:51,560 --> 00:05:53,760
Do�i.
47
00:05:54,360 --> 00:05:57,360
Oprostite �to ovako
kasno dolazimo, ser Randolfe.
48
00:05:57,520 --> 00:06:01,960
Izgleda da �e sve zavisiti od tvog
sutra�njeg pojavljivanja, Olivija.
49
00:06:02,120 --> 00:06:04,480
Da vidimo, lorda i lejdi
Hartlip poznaje�, zar ne?
50
00:06:04,640 --> 00:06:07,120
Da, naravno. Zdravo,
Gilberte. - Gilberte!
51
00:06:07,280 --> 00:06:09,640
Olivija! - Zdravo, Bobe.
- Alin.
52
00:06:09,800 --> 00:06:13,120
I grof Tibor Rakasi, koji
nam je do�ao iz Ma�arske.
53
00:06:13,280 --> 00:06:17,040
Kako re�e? - Rakasi.
Lord i lejdi Liburn.
54
00:06:17,240 --> 00:06:19,120
Drago mi je.
55
00:06:21,200 --> 00:06:25,720
Sigurno poznajete na�u snaju Ajdu.
Ovo su njena deca, Sesili i Markus.
56
00:06:25,880 --> 00:06:31,160
Zdravo. - Da, ve� smo se
upoznali. Kod Henlija, zar ne?
57
00:06:31,320 --> 00:06:34,400
Moramo gore da se presvu�emo,
a i vi sigurno �elite da se raspakujete.
58
00:06:34,560 --> 00:06:39,080
Re�i �u Rod�ersu da po�alje
nekoga da vam donese stvari iz kola.
59
00:06:54,840 --> 00:06:58,360
Ne, ne�e� vi�e dobiti.
- Molim te, Flo, samo jo� jedan.
60
00:06:59,360 --> 00:07:02,720
Zdravo, Flo. - Mama je rekla da
vam ka�em da su tatina le�a opet lo�e.
61
00:07:02,880 --> 00:07:07,120
Ne�e mo�i sutra da ide u hajku.
- Do�avola i ta njegova le�a!
62
00:07:07,320 --> 00:07:10,240
Zar doktor Vest ne mo�e
ba� nikako da mu pomogne?
63
00:07:12,480 --> 00:07:15,200
A �ta je to?
- Mama vam �alje sal�i�e.
64
00:07:15,360 --> 00:07:18,280
Ba� lepo. Koliko
ih je Dani pojeo?
65
00:07:18,440 --> 00:07:22,720
Budi dobra devojka, svrati kod Toma
Harkera i reci mu da mi sutra treba hajka�.
66
00:07:22,920 --> 00:07:25,600
Ta�no u 08:00,
kod Bati Klampa.
67
00:07:25,760 --> 00:07:29,240
Poslednji put kad ste ga uhvatili
rekli ste da ga vi�e ne�ete zvati.
68
00:07:29,440 --> 00:07:31,640
Ni meni se to ne svi�a.
69
00:07:31,800 --> 00:07:34,680
Za�to bih ga pu�tao da
besplatno gleda gde je najbolja divlja�?
70
00:07:34,840 --> 00:07:37,360
Ali nemam izbora.
On zna �ta radi...
71
00:07:37,520 --> 00:07:40,640
a meni je potreban pouzdan
�ovek, po�to D�on ne ide.
72
00:07:40,840 --> 00:07:44,280
Pored toga, Tom ide u
lovokra�u samo da ne�to stavi u lonac.
73
00:07:49,680 --> 00:07:52,880
Dobro ve�e, prijatelju.
- Dobro ve�e, gdine.
74
00:07:53,040 --> 00:07:56,600
Biste li bili tako ljubazni da mi
poka�ete put do Netlbi Armsa?
75
00:07:56,760 --> 00:08:02,440
Pokaza�u vam, ako deo puta
po�ete sa mnom. - Veoma ste ljubazni.
76
00:08:07,800 --> 00:08:12,920
Vidim da hramljete. Da
niste bili u Ju�noafri�kom ratu?
77
00:08:13,080 --> 00:08:16,400
Nisam, gdine, upao
sam u zamku za ljude.
78
00:08:16,560 --> 00:08:18,680
Gospode Bo�e, pa zar ne
znaju da su te zamke zabranjene?
79
00:08:18,840 --> 00:08:23,440
Nisam ljut, gdine. Lovo�uvar
je samo obavljao svoju du�nost.
80
00:08:23,600 --> 00:08:28,760
Du�nost? Da uhvati �oveka u tu
�avolsku zamku i do�ivotno ga obogalji?
81
00:08:28,920 --> 00:08:32,760
I to samo da bi obezbedio par
sirotih ptica vi�e koje �e neko drugi ubiti?
82
00:08:32,920 --> 00:08:35,640
Mo�e se i tako re�i.
Ima smisla.
83
00:08:35,800 --> 00:08:39,120
�ivotinje su na�a
bra�a, a ptice sestre.
84
00:08:39,280 --> 00:08:43,240
Da bismo pre�iveli dovoljni su
nam plodovi sa njiva i iz vo�njaka.
85
00:08:43,440 --> 00:08:46,000
Za koje ka�u da �e
nam ih Bog obezbediti.
86
00:08:46,200 --> 00:08:48,560
Sutra �emo izjahati sa
ciljem da napravimo masakr.
87
00:08:48,720 --> 00:08:53,400
Ni�ta ja ne znam, ser. Nije na meni
da pri�am o aristokratskoj razonodi.
88
00:08:55,320 --> 00:09:00,760
Onaj tupavi Metjus... spakovao mi
je samo polovinu potrebnih stvari.
89
00:09:00,920 --> 00:09:05,200
Ba� nezgodno!
Ali, lepo izgleda�.
90
00:09:05,400 --> 00:09:09,560
Ovo su sasvim pogre�na dugmad.
- Nema �anse da iko primeti.
91
00:09:09,720 --> 00:09:16,280
Suvi�e su elegantna. Uop�te se ne
sla�u. Izgledaju kao da idem na prokleti bal!
92
00:09:16,480 --> 00:09:19,040
Pobogu, Bobe!
93
00:09:19,200 --> 00:09:25,200
Sve je u redu. Ako ho�e�
mo�e� da se re�i� tih stvari.
94
00:09:28,800 --> 00:09:31,640
Ali one su duboko utkane...
95
00:09:34,040 --> 00:09:38,040
u na�e �ivote, ako
prestanemo da ih po�tujemo...
96
00:09:41,400 --> 00:09:44,480
presta�emo da po�tujemo sami
sebe. - Moje samopo�tovanje...
97
00:09:44,640 --> 00:09:48,560
nema ama ba� nikakve veze
sa tvojim dugmi�ima za ko�ulju.
98
00:09:48,760 --> 00:09:52,400
Ali, ho�e� da ka�e� da mogu
sebi da dozvolim da budem neozbiljna,
99
00:09:52,560 --> 00:09:54,920
zato �to sam u
situaciji da me ti izdr�ava�,
100
00:09:55,120 --> 00:09:58,600
a u tu poziciju si me sam
doveo u�iniv�i me svojom �enom.
101
00:09:59,760 --> 00:10:01,880
Sve �to ja mogu da ka�em je...
102
00:10:02,040 --> 00:10:06,240
bilo bi mnogo bolje da
gospoda kose sopstvena polja...
103
00:10:06,400 --> 00:10:09,720
nego �to ja�u preko tu�ih.
104
00:10:13,400 --> 00:10:19,680
Poku�ava� da me
isprovocira�, ali ne�u nasesti.
105
00:10:20,160 --> 00:10:22,160
A ko je ovaj majmun?
106
00:10:22,720 --> 00:10:25,480
D�on Raskin! Tako, dakle.
107
00:10:28,960 --> 00:10:31,400
Umetnost i �ivot
su 2. razli�ite stvari,
108
00:10:31,560 --> 00:10:34,200
u �ta �e se, verujem i
sam uveriti kad se o�eni.
109
00:10:35,680 --> 00:10:37,760
Ko ti je dao ovo �ubre?
110
00:10:37,920 --> 00:10:40,560
Lajonel Stivens
je to danas �itao,
111
00:10:40,720 --> 00:10:44,600
a onda mi je poklonio kad
sam rekla da volim Raskina.
112
00:10:49,960 --> 00:10:52,960
Fini �ovek taj Stivens.
113
00:11:13,560 --> 00:11:16,560
Ovde ja skre�em
do svoje ku�ice.
114
00:11:16,880 --> 00:11:20,120
Nastavite pravo do raskrsnice,
i Netlbi Arms je 100 m levo odatle.
115
00:11:20,320 --> 00:11:23,520
Hajde, sko�i!
- Uzgred... gdine!
116
00:11:23,680 --> 00:11:26,240
Dozvolite da vam
dam jedan od mojih letaka.
117
00:11:27,000 --> 00:11:28,600
Samo trenutak.
118
00:11:31,520 --> 00:11:36,320
Evo ga. Vidim da
smo srodnog duha.
119
00:11:36,480 --> 00:11:39,720
Prijatan dan �elim, gdine.
120
00:11:45,680 --> 00:11:47,960
Srodnog duha, malo sutra!
121
00:11:48,120 --> 00:11:55,080
Prokleti ludak! Ubica, more!
Budala, ako mene pita�.
122
00:12:00,200 --> 00:12:05,440
�ta... �ta je? - Imam
poruku od g. Glasa.
123
00:12:05,640 --> 00:12:10,880
Ho�ete sutra da budete u hajci?
Ta�no u 08:00. Kod Beti Klampa.
124
00:12:11,040 --> 00:12:14,160
Sad me zove, a?
Ko je otpao?
125
00:12:14,680 --> 00:12:18,880
Moj tata. - Stvarno?
- Bole ga le�a.
126
00:12:22,080 --> 00:12:26,960
�ta misli� o ovome?
- "Prava �ivotinja".
127
00:12:27,120 --> 00:12:31,760
Prava �ivotinja, malo sutra!
�ivotinje nemaju nikakva prava, zar ne?
128
00:12:31,920 --> 00:12:34,880
Nisam razmi�ljala
o tome. Ne znam.
129
00:12:35,560 --> 00:12:39,400
Osim da love i da
budu lovljene. Vidi �ta imam.
130
00:12:39,560 --> 00:12:43,560
Sladi�. To ti je nagrada
�to si me tako dugo �ekala.
131
00:12:43,760 --> 00:12:46,080
Hvala, gdine Harker.
132
00:13:06,960 --> 00:13:11,920
Zdravo, D�one. U onom kupatilu
je kao u ledari... - Zavr�io sam, gdine.
133
00:13:12,120 --> 00:13:14,800
Isprazni�u kantu. Odmah �u
vam je vratiti. - Ne mora� da �uri�.
134
00:13:14,960 --> 00:13:17,840
Za ve�eras sam
zavr�io sa pisanjem.
135
00:13:20,840 --> 00:13:26,840
Kako ona Hortenzija pri�a o lejdi
Hartlip! Ne smem ni da ti ka�em!
136
00:13:27,000 --> 00:13:30,320
Ne, i nemoj.
Bolje da mi ne ka�e�.
137
00:13:30,480 --> 00:13:33,200
Da ne flertuje? Francuske
sobarice u predstavama uvek flertuju.
138
00:13:33,400 --> 00:13:36,520
Kako se ju�e pona�ala
prema D�oniju i meni se �ini.
139
00:13:36,720 --> 00:13:40,920
Onda mora� brzo da se uda� za
D�ona i tako dovede� stvari u red.
140
00:13:41,080 --> 00:13:46,400
G�ice... g�ice, ne mo�emo.
Ne jo�. Nemamo nikakvu budu�nost.
141
00:13:46,560 --> 00:13:48,680
D�on ne�e celog �ivota biti sluga.
142
00:13:48,840 --> 00:13:51,320
Razmi�lja da se prijavi za
li�nog slugu g. Stivensa.
143
00:13:51,480 --> 00:13:57,120
Misli da je gdin Stivens
veoma fin gdin. - I ja. Izuzetno fini.
144
00:13:57,280 --> 00:14:01,560
A onda, na neki
�udan na�in je tako fin...
145
00:14:01,720 --> 00:14:08,040
i tako dobar i sve to,
ljubazan, elegantan i pametan,
146
00:14:08,200 --> 00:14:10,280
da se ja ponekad
zapitam da li je stvaran.
147
00:14:10,440 --> 00:14:15,400
Grof Rakasi je tip gdina
za vas, g�ice. Nekako je �ivlji.
148
00:14:15,560 --> 00:14:19,040
Elen, to si rekla samo da
bi saznala �ta mislim o njemu.
149
00:14:19,200 --> 00:14:21,960
G�ice... molim vas,
sedite.
150
00:14:24,720 --> 00:14:28,600
Naravno da je vi�e...
moja vrsta gdina,
151
00:14:28,760 --> 00:14:32,960
ali ima skoro 30 godina.
- Stvarno? Nikad ne bih rekla.
152
00:14:33,120 --> 00:14:37,080
Sasvim se dobro dr�i, ako
shvatate �ta ho�u da ka�em.
153
00:14:37,240 --> 00:14:39,600
Onda �u morati
da se udam za njega.
154
00:14:39,760 --> 00:14:44,440
A D�on i ti �ete do�i u
Ma�arsku kao na�e li�ne sluge.
155
00:14:44,600 --> 00:14:48,200
I jaha�emo preko ma�arskih
snegom prekrivenih ravnica...
156
00:14:48,360 --> 00:14:51,640
od jedne do druge
blje�tave palate.
157
00:14:51,800 --> 00:14:56,120
Nikad nisam volela sneg.
- Ti si uvek mimo sveta.
158
00:14:56,280 --> 00:14:58,960
Sesili, koliko puta sam ti rekla...
159
00:14:59,640 --> 00:15:03,160
molim te, ne uzimaj
moje stvari bez pitanja.
160
00:15:03,320 --> 00:15:08,480
To je to, g�ice. Dobro
ve�e, miledi. Sre�no, g�ice.
161
00:15:10,080 --> 00:15:11,880
Nema potrebe da je ohrabruje�.
162
00:15:12,040 --> 00:15:17,040
Ne moram.
Dobro joj ide i samoj.
163
00:15:55,040 --> 00:15:59,200
Nemoj previ�e da joj
se ulaguje�. To je vre�a.
164
00:16:00,240 --> 00:16:05,080
Stalno ne�to pi�e� u tu
veliku, braon knjigu, deda.
165
00:16:05,240 --> 00:16:09,360
To je moja knjiga lova.
Dobro, delom knjiga lova,
166
00:16:09,520 --> 00:16:15,200
a delom tu pi�em neke svoje
misli. Nije lo�e zapisati svoje misli,
167
00:16:15,360 --> 00:16:19,920
tako njima ne gnjavi� druge.
168
00:16:21,320 --> 00:16:23,720
Mrzim da pi�em.
169
00:16:23,920 --> 00:16:26,200
Zato �to nisi dobra u tome.
170
00:16:26,360 --> 00:16:31,480
Malo ljudi u�iva da
radi ono u �emu nije dobro.
171
00:16:34,960 --> 00:16:42,840
Moja �ena i ja mnogo se volimo, ali
ona vi�e od mene brine za dru�tvo.
172
00:16:45,160 --> 00:16:48,360
Moram da napuderi�em
noge, to je jedini na�in.
173
00:16:49,200 --> 00:16:51,880
I da legnem na le�a i
podignem noge u vazduh.
174
00:16:52,040 --> 00:16:56,480
A onda moja slu�kinja i ja moramo
satima da vu�emo iz sve snage.
175
00:16:56,640 --> 00:17:00,360
Da li vredi tolike patnje?
- Naravno, posle toga izgledaju �arobno...
176
00:17:00,560 --> 00:17:04,200
a ja se ose�am neverovatno ponosno.
- O �emu razgovarate, Sesili?
177
00:17:04,400 --> 00:17:07,640
O mojim novim �izmama za lov.
- Da, to je stvarno mu�enje.
178
00:17:07,800 --> 00:17:11,120
Kakav dosadan razgovor.
179
00:17:12,800 --> 00:17:17,400
Izraelit nije sa nama? - Nije,
upao je u neki jarak i skvasio noge...
180
00:17:17,560 --> 00:17:22,400
pa sam poslala
Hopkinsa da mu napravi kupku.
181
00:17:22,600 --> 00:17:25,560
Naravno, ako je �ovek
do�ao u lov neadekvatno obuven...
182
00:17:25,760 --> 00:17:30,440
Nije bio neadekvatno obuven.
Bio je obuven kao i ostali. Videla sam.
183
00:17:30,600 --> 00:17:35,120
Ovde nam nisu potrebni ljudi
koji �e uobra�avati svakakve stvari.
184
00:17:35,280 --> 00:17:39,880
Naravno pogled je stvarno
�aroban. - Ba� bih volela to da vidim.
185
00:17:40,040 --> 00:17:42,960
Ne, u tome nema
apsolutno ni�ega.
186
00:17:43,120 --> 00:17:47,360
Ne znam na �ta misli�, nisam siguran
ali pretpostavljam da je nekakva gadost.
187
00:17:47,520 --> 00:17:49,600
Nije gadost. �pekulacija.
188
00:18:04,680 --> 00:18:07,360
Hiljadu puta se
izvinjavam �to kasnim.
189
00:18:07,520 --> 00:18:11,200
Dragi prijatelju, ube�ena sam da
je Hopkins kriv. Ume da bude spor.
190
00:18:11,360 --> 00:18:13,640
Ne znam da li sre ve� upoznali
na�e susede, Harija i Mildred Stamp.
191
00:18:13,800 --> 00:18:16,840
Ser Ruben Herge�ajmer.
- Gospode!
192
00:18:17,000 --> 00:18:22,320
Toliko sam slu�ala o vama pa
kao da vas poznajem. - Laskate mi.
193
00:18:22,520 --> 00:18:25,760
�a�icu �erija, vino,
Herge�ajmere? - Hiljadu puta hvala.
194
00:18:25,920 --> 00:18:29,240
Pre nezgode sam pomislio
kako su savr�ene va�e �ume.
195
00:18:29,400 --> 00:18:33,600
Po mom mi�ljenju ravne su onima
u Sandrigemu, samo manje, naravno.
196
00:18:33,760 --> 00:18:37,800
Napravili smo kopiju, do
detalja. - Nisam znao. Zanimljivo.
197
00:18:37,960 --> 00:18:40,720
I za malo bankrotirali.
198
00:18:40,920 --> 00:18:45,920
Mildred, moram ne�to da vas
pitam, do�ite. Se�ate se kad smo...
199
00:18:46,560 --> 00:18:51,760
Sandringem... 2 puta
smo bili tamo, nekad davno.
200
00:18:51,920 --> 00:18:55,680
Ve�era je poslu�ena,
miledi. - Hvala, Rod�erse.
201
00:18:55,840 --> 00:18:58,480
Ser Rubene, biste li
otpratili Mldred na ve�eru?
202
00:18:58,640 --> 00:19:01,560
Bi�e mi ogromno zadovoljstvo.
203
00:19:38,640 --> 00:19:40,920
Pogledajte samo!
204
00:19:43,720 --> 00:19:50,320
Predivna je! - Rod�erse, mislim
da nam je potreban gdin Ozbert.
205
00:19:51,680 --> 00:19:54,440
Bo�anstvena je!
206
00:19:56,240 --> 00:20:00,280
Sajrus je poku�ao da je uhvati.
Bolje da sa�ekamo Ozberta. - Nevaljalac!
207
00:20:00,440 --> 00:20:04,760
�ao mi je. - Gluposti, draga, ali
sla�em se da treba da sa�ekamo Ozberta.
208
00:20:04,920 --> 00:20:07,880
Ako ne�to poku�amo mogla
bi da poleti i ne�to da razbije.
209
00:20:08,040 --> 00:20:13,120
Iskreno verujem da ne�to razmi�lja.
- Bojim se samo da ne prenagli.
210
00:20:17,760 --> 00:20:21,240
Ozberte, stani! Mogao
bi bar da se izvini� baki.
211
00:20:21,440 --> 00:20:24,360
Izvini, bako.
- Sve je u redu, du�o.
212
00:20:24,560 --> 00:20:28,000
Rod�erse, mislim da sad
mo�ete da poslu�ite ve�eru.
213
00:20:28,160 --> 00:20:32,040
Divlja patka je veoma
neobi�an ku�ni ljubimac.
214
00:20:32,200 --> 00:20:35,360
Pro�log prole�a sam je na�ao
pored reke. Ostala je bez majke.
215
00:20:35,520 --> 00:20:39,120
To zna�i da je bila pa�e?
- Imala je oko 4 dana.
216
00:20:39,280 --> 00:20:41,480
Dragi moj, zar
ti ne�e odleteti?
217
00:20:41,640 --> 00:20:46,360
Odleti ona. Ode do reke, bude
malo sa patkama, a uve�e se vrati.
218
00:20:46,520 --> 00:20:50,600
Tamo je samo danju, a ja
nikad ne znam ho�e li se vratiti.
219
00:20:50,760 --> 00:20:55,080
Onda do�e da me potra�i.
- Sutra joj ne daj da ide,
220
00:20:55,240 --> 00:21:00,200
ako bude sa divljim patkama,
mogla bi da ti se ne vrati, zar ne, gdine?
221
00:21:00,360 --> 00:21:06,560
Ne daj joj da iza�e, Oz. Nemoj
da zaboravi�. - Jesi �ula, patko?
222
00:21:06,720 --> 00:21:12,200
Ako sutra iza�e� i preleti�
preko mene, veruj mi, nema� �anse.
223
00:21:12,400 --> 00:21:14,920
Beng, beng i sve �e biti gotovo.
224
00:21:15,080 --> 00:21:18,800
Ako je ubijete, ubi�u i ja vas.
225
00:21:19,640 --> 00:21:25,160
Ozberte! - Ho�e�, je l' da? A kako
misli� to da izvede�, ako smem da pitam?
226
00:21:25,320 --> 00:21:28,600
Ubi�u vas molitvom.
227
00:21:37,280 --> 00:21:40,160
Recite mi, gdine Stivense,
u kom ste sportu dobri?
228
00:21:40,320 --> 00:21:43,920
U bilijaru!
- Bilijaru?
229
00:21:44,080 --> 00:21:48,000
Ba� lepo! - Veoma zabavno.
- Bilijar je nezgodna igra.
230
00:21:48,200 --> 00:21:51,520
�ovek bi pomislio da �ete posle ovog
�to ste danas pokazali re�i "pucanje".
231
00:21:51,720 --> 00:21:56,280
Ja nisam neki strelac ali u
dru�tvu najboljeg strelca u Engleskoj...
232
00:22:00,160 --> 00:22:03,040
Nije to zbog kazne ve�
zbog onoga �to je rekao.
233
00:22:03,200 --> 00:22:06,160
Ba� kao �to sam
mislila da �e biti. Kao muzika.
234
00:22:06,320 --> 00:22:09,480
Umetnost nas �ini
boljim. Sla�ete li se?
235
00:22:23,080 --> 00:22:29,240
Draga moja... nisam mogao vas te
gledam dok se smejete, jeste li primetili?
236
00:22:29,400 --> 00:22:32,880
Imate neki osmeh od
kog okre�em glavu...
237
00:22:33,080 --> 00:22:38,520
ne zato �to me zbunjuje, iako
jeste zbunjuju�, ve� �to je tako nevin.
238
00:22:38,720 --> 00:22:43,160
Vi ste Istina jer ste Lepota,
ili Lepota zato �to ste Istina.
239
00:22:43,320 --> 00:22:45,680
I ne mo�ete me
spre�iti da umirem za vama...
240
00:22:45,880 --> 00:22:49,360
iako bih mnogo radije �iveo
za vas... kad biste me pustili.
241
00:22:49,520 --> 00:22:52,840
Nadam se da smo
prona�li porto koji volite.
242
00:22:53,000 --> 00:22:56,760
Ako je dobar kao lov,
sigurno se niko od nas ne�e po�aliti.
243
00:22:56,960 --> 00:23:01,640
�ujem da gradite ime
u komori, Stivense? - Hvala...
244
00:23:01,840 --> 00:23:06,160
ali to je spor proces. - Jeste li
ikad pomislili da u�ete u politiku?
245
00:23:06,320 --> 00:23:08,880
Jesam, ali sam
shvatio da to nije za mene.
246
00:23:09,040 --> 00:23:12,560
Nikad ne biste mogli da se skrasite
na svom imanju, zar ne, Lajonele?
247
00:23:12,720 --> 00:23:17,080
Svi smo razli�iti. - Zar nije do�lo
vreme da se skrasite, Herge�ajmere?
248
00:23:17,240 --> 00:23:22,040
Svi va�i milioni �e oti�i u dobrotvorne
svrhe, zar ne �elite naslednika?
249
00:23:22,200 --> 00:23:26,200
Moj problem je �to kad
bih imao sina naslednika,
250
00:23:26,360 --> 00:23:30,880
nisam siguran da znam
kako bih voleo da se pona�a.
251
00:23:31,040 --> 00:23:35,920
Da li da se sasvim
utopi u va�e dru�tvo?
252
00:23:36,080 --> 00:23:41,120
Ili da se se�a svojih
predaka iz poljskog geta?
253
00:23:41,280 --> 00:23:47,000
Pa, samo nemojte
previ�e da razmi�ljate.
254
00:23:47,160 --> 00:23:51,400
Ako propadne vlastelinska
klasa, sve �e propasti.
255
00:23:52,160 --> 00:23:55,920
�ta vi ka�ete, Lajonele?
- Ne znam.
256
00:23:56,080 --> 00:24:01,480
Mislim da se ovo doba, mo�da
�ak cela civilizacija pribli�ava kraju.
257
00:24:02,880 --> 00:24:05,480
Ne bih se slo�io sa vama.
258
00:24:07,200 --> 00:24:09,240
A ja verujem da je to istina.
259
00:24:09,400 --> 00:24:13,400
Ako aristokratiji oduzmete odgovaraju�u
funkciju �ta vam preostaje nego da...
260
00:24:13,600 --> 00:24:16,920
svaku igru igrate preozbiljno?
261
00:24:17,080 --> 00:24:21,320
To se desilo na kraju
feudalizma a de�ava se i sad.
262
00:24:21,520 --> 00:24:24,480
Moram da napi�em
pamflet o tome.
263
00:24:25,040 --> 00:24:29,720
Privatno izdanje,
pristojna �tampa i tako dalje.
264
00:24:29,920 --> 00:24:33,240
Smrt, bolest i stomatologija
deda! - �ta je to?
265
00:24:33,400 --> 00:24:36,840
Teme o kojima se u ovoj
porodici ne pri�a za stolom.
266
00:24:40,720 --> 00:24:49,200
Koliko dugo dr�i� Lajonela Stivensa
op�injenog? - Mislim da gre�i�.
267
00:24:49,360 --> 00:24:53,880
Ne brini. Ja sam bacila udicu
na ser Rubena i njegove milione.
268
00:24:54,040 --> 00:24:58,080
Je li ovo knjiga koju si
tra�ila, Olivija? - Jeste. Hvala.
269
00:24:58,280 --> 00:25:03,680
Pravi ste takmi�ari, vi i
va� mu�. - Gilbert? Takmi�ar?
270
00:25:03,880 --> 00:25:05,360
On uop�te ne u�iva u ovoj igri.
271
00:25:05,520 --> 00:25:10,440
U njegovom slu�aju sam
mislila na sport. - Na sport?
272
00:25:10,960 --> 00:25:15,240
Sport mene uop�te ne interesuje!
273
00:25:15,840 --> 00:25:19,160
Mada naravno, svako voli
kad je mu�karac pravi sportista.
274
00:25:19,320 --> 00:25:25,000
Onda ste vi jako dobro
odabrali mu�a. - Mo�da tako izgleda.
275
00:25:26,080 --> 00:25:30,040
Ali, znate, danas se
dogodilo ne�to jako �udno.
276
00:25:31,040 --> 00:25:34,080
Neko je do�ao samo
da bi njega pobedio.
277
00:25:35,200 --> 00:25:39,400
Mislim na tvog... ljubavnika.
278
00:25:39,680 --> 00:25:44,280
Kako to misli�? - Svako
�eli da pobedi �ampiona.
279
00:25:44,440 --> 00:25:50,480
Alin... na�a mlada prijateljica
ne razmi�lja na taj na�in.
280
00:25:50,640 --> 00:25:54,800
�ak ni dok joj ljubavno ludilo
te�e kroz vene i �ini je slepom?
281
00:25:54,960 --> 00:25:57,600
�ta misli�, za�to
mu�karci �ine takve stvari?
282
00:25:59,000 --> 00:26:00,840
To je jasno, zar ne,
ser Rubene?
283
00:26:01,000 --> 00:26:04,400
Mu�karci �ine hrabra dela da
bi osvojili �enska srca, zar ne?
284
00:26:04,600 --> 00:26:06,800
Postoji li i neki
drugi razlog?
285
00:26:06,960 --> 00:26:10,240
Hrabro mu�ko delo je biti
partner mojoj �eni u partiji brid�a.
286
00:26:10,400 --> 00:26:15,120
Ja jesam bio jednom... pre 30 godina.
Od tad nisam uzeo karte u ruke.
287
00:26:15,720 --> 00:26:21,480
Ali po pogledu u njenim o�ima vidim
da �e neko morati i na to da pristane.
288
00:26:21,640 --> 00:26:25,920
Na svu sre�u, ovde imamo i
jednog eksperta. - Veoma ste ljubazni.
289
00:26:26,080 --> 00:26:29,400
Bilo bi lepo da na�emo
jo� nekoga za brid�. Bobe?
290
00:26:29,560 --> 00:26:32,040
Da. Svakako.
- Olivija?
291
00:26:34,800 --> 00:26:38,680
Hajde da... pustimo gramofon
i probamo onaj novi ples.
292
00:26:38,840 --> 00:26:41,800
Ples? - Bilo �ta
samo ne dru�tvene igre.
293
00:26:45,760 --> 00:26:48,040
Ho�ete da isprobamo
va�e �uvene bilijarske ve�tine?
294
00:26:48,200 --> 00:26:50,640
Da. Da, �to da ne?
295
00:26:51,680 --> 00:26:54,680
Ne, nisam sigurna
da su to pravi koraci.
296
00:26:54,840 --> 00:26:58,120
Nema �anse!
Desno, pa levo...
297
00:27:04,120 --> 00:27:07,000
Pazi ne... ne, ti si beznade�an.
298
00:27:07,880 --> 00:27:10,160
Tibore, probajte vi.
299
00:27:18,800 --> 00:27:21,640
Ovo nije valcer,
Tibore! - A �ta je?
300
00:27:21,800 --> 00:27:24,760
Znam samo da nije valcer.
301
00:27:31,440 --> 00:27:34,560
Idemo da igramo
neku dru�tvenu igru.
302
00:27:36,800 --> 00:27:41,480
Je l' se na imanju mnogo puca?
- Misli na imanje Netlbijevih.
303
00:27:41,640 --> 00:27:43,560
To je jedno od najboljih
lovi�ta u zemlji, gdine.
304
00:27:43,720 --> 00:27:47,480
I sam kralj je ovde lovio.
Ali vi�e ne dolazi tako �esto.
305
00:27:47,640 --> 00:27:50,440
Gospode bo�e, u�as!
- Stvarno? Kako to mislite, gdine?
306
00:27:50,600 --> 00:27:53,560
Ja samo znam da je to dobar
na�in da se stavi neki �iling u d�ep.
307
00:27:53,720 --> 00:27:57,320
To je ubistvo! - Ne mogu vi�e
da sedim i da slu�am ove gluposti!
308
00:27:57,480 --> 00:28:01,160
Dok ne shvatimo svoju praiskonsku
povezanost sa svim �ivim bi�ima,
309
00:28:01,320 --> 00:28:06,160
osta�emo u ve�nom
mraku! U mraku!
310
00:28:23,400 --> 00:28:30,920
Jadan ja. Gospodo, nadam se
da �ete mi dozvoliti da vas po�astim.
311
00:28:31,080 --> 00:28:33,440
Hvala, gdine.
312
00:28:35,560 --> 00:28:38,440
Jaka smo mi gospoda!
313
00:29:00,160 --> 00:29:04,160
Jesam li vam zadao
doma�i zadatak?
314
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
Jesam l vas danas video
sa novim 'Perdijem', Gilberte?
315
00:29:08,840 --> 00:29:12,320
Naravno. Najbolja
pu�ka koju sam ikad imao.
316
00:29:16,080 --> 00:29:21,560
Pravljena kao za mene. Sa
'Perdijem' se ni�ta ne mo�e porediti.
317
00:29:22,560 --> 00:29:29,360
Dobro. Mo�da je malo nezgodna,
ima sme�an kundak i sve to,
318
00:29:29,560 --> 00:29:33,440
ali imam mnogo bolje
iskustvo nego sa 'Henri Holandom'.
319
00:29:36,080 --> 00:29:38,080
I sad imam samo 'Perdija'.
320
00:29:43,400 --> 00:29:48,520
Izgleda da ste opet
pobedili. - �estitam, partneru.
321
00:29:48,680 --> 00:29:53,720
Na�alost, mora�u da vam
napi�em �ek. - Ne, molim vas, dopustite...
322
00:29:53,880 --> 00:29:57,880
Divan �ovek! - Mogu
samo da se slo�im sa vama.
323
00:30:00,680 --> 00:30:03,760
I 'Kogsvel i Harison' su
jako dobre za po�etnike.
324
00:30:03,960 --> 00:30:06,600
Kod njih sam kupio
prvu pu�ku za slonove.
325
00:30:10,280 --> 00:30:15,160
Pretpostavljam da vas sad
svi oni proganjaju, Gilberte?
326
00:30:15,320 --> 00:30:18,320
Da, veoma prosta�ki.
327
00:30:20,120 --> 00:30:26,000
Jedini kojima dajem...
bezrezervnu podr�ku su ovi iz 'Perdija".
328
00:34:10,320 --> 00:34:14,840
Elfrida! Nisi doru�kovala!
329
00:34:15,560 --> 00:34:17,440
Sju...
330
00:34:17,600 --> 00:34:21,640
Pazi! �ta to radi�?
- To je pismo.
331
00:34:21,800 --> 00:34:26,960
Pismo? - Pro�itaj ga kad
bude� sama. Prili�no je duga�ko.
332
00:34:27,120 --> 00:34:30,960
Je l' ne�to ozbiljno?
- Da. - Jo� 2, Sju!
333
00:34:31,120 --> 00:34:34,800
O �emu se radi, D�one?
- Vide�e�. - Da?
334
00:34:36,320 --> 00:34:40,040
Hvala. Spusti tu.
- Izvolite, miledi.
335
00:34:41,960 --> 00:34:43,960
�ta pi�e?
- Pro�itaj.
336
00:34:44,120 --> 00:34:47,800
Ne mogu dok ne zavr�im
sa jutaranjim �ajem.
337
00:34:49,880 --> 00:34:54,520
Gazda Ozberte,
�ta ste to uradili?
338
00:34:54,720 --> 00:34:59,840
Oti�ao sam da nahranim
patku, i kad sam pomerao kavez...
339
00:35:00,040 --> 00:35:02,840
da je stavim tamo gde ja
trava bolja... - Skroz ste mokri.
340
00:35:03,000 --> 00:35:06,920
... kavez se prevrnuo, a ja
sam upao u jezero, ali bi�u dobro.
341
00:35:07,080 --> 00:35:12,880
A �ta je sa patkom? - Odletela je.
Upla�ila se, ali brzo �e se vratiti.
342
00:35:13,120 --> 00:35:17,320
Mora da doru�kuje.
- Slu�ajte, dolazi li na va� poziv?
343
00:35:17,480 --> 00:35:21,600
Dolazi, kad mo�e da me vidi.
- Onda �e sve biti u redu.
344
00:35:21,800 --> 00:35:26,120
Bolje idite da se osu�ite i
pazite da vas neko ne uhvati.
345
00:35:33,200 --> 00:35:36,160
Volela bih da se nismo
podsmevali Ozbertu. - Ali, vi i niste.
346
00:35:36,320 --> 00:35:40,000
Nije mi bilo sme�no.
Ima tako tako jake emocije...
347
00:35:40,160 --> 00:35:42,720
ali dobi�e obrazovanje,
nau�i�e ga kako stoje stvari i...
348
00:35:42,880 --> 00:35:45,960
natera�e ga da stane na stranu
pu�aka a ne pataka, i to je velika �teta.
349
00:35:46,120 --> 00:35:48,640
Pretpostavljam da svi moramo
da nau�imo da obuzdavamo emocije.
350
00:35:48,800 --> 00:35:51,440
Naravno, ali ko propisuje
pravila ljudskog pona�anja?
351
00:35:51,600 --> 00:35:54,200
Ko je rekao da je
heroizam loviti i ubijati?
352
00:35:54,360 --> 00:35:56,440
I za�to se svake
godine �rtvuju tolika bi�a...
353
00:35:56,640 --> 00:36:01,200
Znao da ste vatreni, ali nisam
o�ekivao �ete to i pokazati, bar ne meni.
354
00:36:01,400 --> 00:36:04,920
Ose�am da mogu jer znam da ste
iskren prijatelj i da mi se ne�ete smejati.
355
00:36:05,080 --> 00:36:09,120
Ne, ne�u vam se smejati.
- Veoma smo ozbiljni.
356
00:36:09,280 --> 00:36:13,920
Izgleda da kr�imo jedno od pravila.
Mislim da nije u redu biti ozbiljan.
357
00:36:14,080 --> 00:36:15,760
Sasvim sam siguran da nije.
358
00:36:15,920 --> 00:36:19,920
Lajonele, mislite da je dobro?
- Dozvolite da proverim.
359
00:36:21,880 --> 00:36:23,960
Hvala.
360
00:36:27,080 --> 00:36:29,000
Do�i, Barte.
361
00:36:29,160 --> 00:36:34,320
Od kad sam dobila sina svesna sam
koliko druga�ije razmi�ljam od mu�karaca.
362
00:36:34,480 --> 00:36:39,200
I jo� vi�e, koliko �elim da se pobunim
protiv sveta koju su mu�karci stvorili.
363
00:36:39,360 --> 00:36:42,200
Shvatam lepotu
dobrog lova, naravno, ali...
364
00:36:42,360 --> 00:36:45,320
odbijam da prihvatim tu vrstu
obreda koju cela stvar poprima...
365
00:36:45,480 --> 00:36:48,560
zbog te �rtvene
note koju nose smrt i krv.
366
00:36:48,760 --> 00:36:51,320
Za�to mu�karci moraju to da rade
da bi kompletirali svoje zadovoljstvo?
367
00:36:51,480 --> 00:36:54,640
Priroda uklju�uje notu
smrti i krv. To je svuda oko nas.
368
00:36:54,800 --> 00:36:58,200
Ne morate to da volite, da tra�ite,
da izazivate rat kako biste dobili jo�!
369
00:36:58,360 --> 00:37:00,840
Zar to radimo? - Vi
nikad niste po�eleli rat?
370
00:37:01,040 --> 00:37:04,240
Verujem da u svakom mu�karcu
postoji ne�to �to odgovara na zov borbe.
371
00:37:04,440 --> 00:37:06,760
Eto vidite.
- Eto vidim.
372
00:37:06,920 --> 00:37:10,360
Ali ne�u, ako ikako bude bilo mogu�e
da izbegnem, pucati na Ozbertovu patku.
373
00:37:10,520 --> 00:37:12,520
U to iskreno verujem.
374
00:37:12,680 --> 00:37:16,320
Ho�ete da pro�etamo
nazad? - U redu.
375
00:37:25,440 --> 00:37:27,480
Jedna!
376
00:37:38,200 --> 00:37:40,200
Gilberte...
377
00:37:42,800 --> 00:37:46,520
Da, nisam znao da ste to vi.
- Dragi prijatelju, oprostite molim.
378
00:37:46,680 --> 00:37:50,280
Ja... nisam imao nameru
da pucam u rimskog cara.
379
00:37:50,440 --> 00:37:54,160
Ali sa ovim novim pu�kama, mislio
sam da bi bilo dobro da malo prove�bam...
380
00:37:54,320 --> 00:37:56,880
ako nemate ni�ta protiv. - Mislio
sam da vam ve�ba nije potrebna,
381
00:37:57,040 --> 00:37:59,680
s obzirom da ste ju�e bili
izuzetno precizni. U svakom slu�aju...
382
00:37:59,840 --> 00:38:02,520
ne bi bilo stra�no
ni da ste Julija Cezara...
383
00:38:02,680 --> 00:38:06,760
to je samo jedan od odlivaka
koje dobijam iz Britanskog Muzeja.
384
00:38:06,920 --> 00:38:10,800
Uz to, pretpostavljam
da pu�ka nije napunjena.
385
00:38:11,320 --> 00:38:14,320
Bar se nadam da nije.
386
00:39:08,720 --> 00:39:17,840
Zar krasuljci ne treba
da budu razdvojeni?
387
00:39:18,040 --> 00:39:20,840
Ne�e nam zbog
toga biti zahvalne.
388
00:39:21,040 --> 00:39:23,440
Naravno, ako insistirate...
389
00:39:23,600 --> 00:39:27,960
Ne, ne, u ba�ti ima mesta
samo za jednog despota, Ogdene.
390
00:39:28,600 --> 00:39:32,440
A gde ste vi po�le?
- Idemo da potra�imo Elfridu Bitl,
391
00:39:32,600 --> 00:39:34,920
i Ozbert �e nam se
pridru�iti kad zavr�i �asove.
392
00:39:35,720 --> 00:39:40,320
A ko je Elfrida Bitl? - Tako
se zove Ozbertova patka, g�o.
393
00:39:40,480 --> 00:39:44,720
Prvo je zvao Alfred i kad se
ispostavilo da je �ensko postala je Elfrida.
394
00:39:44,880 --> 00:39:48,280
Ali nije Alfrida nego Elfrida,
zato �to je pojela bubu,
395
00:39:48,440 --> 00:39:51,160
a na francuskom se 'ona',
ka�e 'el'. - Zanimljivo.
396
00:39:51,320 --> 00:39:57,600
Spasla je bubu tako �to je pojela.
Spasla je bede i zato je Elfrida Bitl.
397
00:39:57,760 --> 00:40:01,400
Elfrida Bitl! Glupo ime,
ali ime. - I sad je pobegla?
398
00:40:01,560 --> 00:40:04,560
Vrati�e se. Nikad nisam videla
tako alavu �ivotinju. - Pticu!
399
00:40:04,760 --> 00:40:06,320
Nema razloga za drskost!
400
00:40:06,480 --> 00:40:10,920
Drska ptica! Drska
ptica! Drska pti�ica!
401
00:40:31,320 --> 00:40:34,320
Ubice! Odvratne ubice!
402
00:40:45,520 --> 00:40:48,120
Ova je va�a, milorde.
403
00:40:52,960 --> 00:40:55,000
Gotovo, ser Randolfe!
404
00:40:55,920 --> 00:40:58,160
Petnaest, gdine.
405
00:40:59,440 --> 00:41:02,440
Sedamnaest, milorde.
406
00:41:11,560 --> 00:41:15,760
Jako lepo. Notingem?
- Bri�.
407
00:41:17,440 --> 00:41:21,800
Jedan stari
obo�avaoc. Slatki�.
408
00:41:21,960 --> 00:41:24,600
Norve�anin.
Mo�ete da zamislite?
409
00:41:25,520 --> 00:41:30,160
Lako. Znala sam da vam se vi�e svi�aju
Ibzenovi od �ehovljevih mu�karaca.
410
00:41:30,320 --> 00:41:34,480
Mini, prava ste zver! �ta
mislite, �ta da radim sa ovim?
411
00:41:34,640 --> 00:41:38,360
Suvi�e je lepo za podsuknju a
nema ga dovoljno za par rukava.
412
00:41:38,520 --> 00:41:44,000
Vi znate sa tim stvarima. Ja bih
ga jednostavno stavila u steznik.
413
00:41:45,040 --> 00:41:48,080
Zar nemate ni�ta gde
biste mogli to da iskoristite?
414
00:41:48,240 --> 00:41:54,720
Da... imam, ali nisam planirala da
idem kod kroja�ice, bar jo� mesec dana.
415
00:41:54,880 --> 00:41:57,240
Sigurna sam da sam u pravu.
416
00:41:57,400 --> 00:42:04,480
Trenutno moram da
izbegavam takve ljude. - Ra�uni!
417
00:42:05,440 --> 00:42:11,000
Moj kladioni�ar, uglavnom. Stra�no
je �krt kad treba nekom da da kredit.
418
00:42:11,160 --> 00:42:15,920
Ja bih mogla malo da vam dam...
na nekoliko nedelja, ako bi pomoglo.
419
00:42:16,080 --> 00:42:18,680
Predivni ste, ali
stvarno ne bih mogla...
420
00:42:21,200 --> 00:42:23,720
Ne bih mogla da
plja�kam svoje prijatelje.
421
00:42:24,400 --> 00:42:27,280
Samo da nisam i�la na
onaj prokleti hipodrom!
422
00:42:27,440 --> 00:42:30,800
Ne mogu da ka�em Gilbertu, obe�ala
sam mu da �u prestati da se kladim.
423
00:42:34,360 --> 00:42:37,080
Vrati�u vam u svakom slu�aju.
424
00:42:37,240 --> 00:42:39,920
Prvog decembra Gilbert
mi daje apana�u za obla�enje.
425
00:42:40,080 --> 00:42:44,360
Naravno da �u vam pozajmiti. Grozno
je kad morate da brinete zbog novca.
426
00:42:44,800 --> 00:42:51,000
100? 200?
- Mini, vi ste an�eo!
427
00:42:51,160 --> 00:42:54,920
Pravi ste an�eo!
Mo�ete da mi pozajmite 200?
428
00:42:56,680 --> 00:42:59,680
Uskoro �emo u ku�u
po moju �ekovnu knji�icu.
429
00:42:59,840 --> 00:43:02,680
A onda, �ta mislite
o partiji vista?
430
00:43:03,600 --> 00:43:07,960
Bo�anstveno! Samo da
ne igram duplo ili ni�ta!
431
00:43:10,560 --> 00:43:12,400
Tako!
432
00:43:12,560 --> 00:43:14,480
Hajde! Skinite je!
433
00:44:02,360 --> 00:44:04,560
Sad je dosta!
434
00:44:11,520 --> 00:44:14,880
Pazi, budalo! - Pobogu,
�ta ovaj �ovek radi?
435
00:44:17,480 --> 00:44:20,480
Sirota budala!
436
00:44:28,560 --> 00:44:32,120
Glase, dovedi onog �oveka
ovamo. - U redu. Dr�i psa.
437
00:44:40,120 --> 00:44:41,920
NE UBIJ!
438
00:44:42,960 --> 00:44:46,400
Ne odobravate
na� sport, zar ne?
439
00:44:46,560 --> 00:44:51,280
Ja tu ne vidim nikakav
sport. Vidim samo ubistvo.
440
00:44:51,640 --> 00:44:57,120
U redu je, Glase. Zavr�i�emo
ovo pa idemo do �atora. - U redu.
441
00:44:57,280 --> 00:45:04,000
Pusti gdina. Uhvatili ste nas na
samom kraju na�eg ubila�kog jutra.
442
00:45:04,160 --> 00:45:08,000
Upravo se spremamo da se pridru�imo
ostalima na nezaslu�enom ru�ku.
443
00:45:08,160 --> 00:45:11,720
Recite mi, niste odavde? Ne
se�am se da sam vas vi�ao ranije.
444
00:45:11,880 --> 00:45:14,320
Ovo je moj rad!
445
00:45:17,760 --> 00:45:20,360
Prava �ivotinja.
446
00:45:20,520 --> 00:45:27,600
Dokaz doktrine
univerzalnog srodstva. Da...
447
00:45:28,000 --> 00:45:34,120
Ovih fazana ovde uop�te ne bi bilo da
h nismo razmno�avali, hranili i odgajali.
448
00:45:34,280 --> 00:45:39,760
Mo�e se re�i da smo im dali
�ivot a ne�to kasnije opet uzeli,
449
00:45:39,920 --> 00:45:44,160
prisvajaju�i sebi
neka od Bo�jih prava.
450
00:45:44,320 --> 00:45:47,440
To priznajem, da ne zalazimo
u legalisti�ka razmatranja.
451
00:45:47,600 --> 00:45:54,040
Ovo je jako lep letak. Gde ste
ga �tampali? Da li je bilo skupo?
452
00:45:54,200 --> 00:45:58,000
Ne ljutite se �to pitam?
- Ne, ne, nikako.
453
00:45:58,160 --> 00:46:01,760
Poznajem jako dobrog �tampara
u Dorkingu, nedaleko od moje ku�e.
454
00:46:01,920 --> 00:46:06,600
Izvanredan �ovek sa anarhisti�kim
stavovima. Uvek mi da dobru cenu.
455
00:46:06,760 --> 00:46:12,160
Posebna cena? Meni pretpostavljam
ne bi dao pod istim uslovima?
456
00:46:12,320 --> 00:46:14,960
I vi pi�ete pamflete, gdine?
457
00:46:15,120 --> 00:46:18,920
Razmi�ljao sam da
krenem u tom pravcu.
458
00:46:19,120 --> 00:46:22,720
Polemi�ke pamflete?
- Da, to je prava re�.
459
00:46:22,880 --> 00:46:29,000
Dijatribe, recimo? - Da, mogli
bi se i tako nazvati, gdine Kardju.
460
00:46:29,160 --> 00:46:32,800
"Uni�tavanje ruralne
Engleske. Dijatriba!" - Ta�no.
461
00:46:33,000 --> 00:46:36,280
Mislim da ovo nije pravo mesto
za nastavak na�eg razgovora.
462
00:46:36,440 --> 00:46:41,800
Mora�emo jednom da se na�emo.
Moje kolege ubice su nestrpljive.
463
00:46:41,960 --> 00:46:47,320
Moja vizitkarta.
- Hajndhed. O�aravaju�e.
464
00:46:47,520 --> 00:46:51,920
Svakako �emo ostati u kontaktu, a
vi �ete pri�ati sa svojim �tamparem?
465
00:46:52,120 --> 00:46:55,280
Posla�e vam svoju
procenu tro�kova. Prijatan dan.
466
00:46:56,080 --> 00:46:59,160
I ja vama �elim
prijatan dan, gdine.
467
00:47:04,760 --> 00:47:09,640
Pretpostavljam da biste
voleli da ukrstite koplja sa njim?
468
00:47:09,800 --> 00:47:15,800
Morao je da se vrati u
Hajndhed. Lepo mesto, Hajnhed.
469
00:47:22,520 --> 00:47:24,960
Dolaze!
470
00:47:25,120 --> 00:47:29,600
Nadam se da svojim pona�anjem
ne�e ohrabriti grofa Rakasija.
471
00:47:29,800 --> 00:47:34,840
Zar ne mislite da je ve�
napravio prve korake?
472
00:47:35,000 --> 00:47:37,640
Njen otac je protiv toga. Ka�e
da je trenutno sve nesigurno.
473
00:47:37,800 --> 00:47:41,360
Rat je na pomolu, bi�emo na istoj strani
pa se porodice ne�e me�usobno boriti.
474
00:47:41,520 --> 00:47:43,160
A Rakasijevi su veoma bogati.
475
00:47:43,320 --> 00:47:47,200
Engleski mu� bi
bio mnogo bolji izbor.
476
00:47:47,360 --> 00:47:50,400
Sve te veze sa strancima
umeju pomalo da budu dosadne.
477
00:47:50,560 --> 00:47:54,440
Zar ne mo�emo jo� godinu
dana da u�ivamo u naga�anjima?
478
00:47:55,440 --> 00:48:00,440
�ta �e Sesili misliti o tome?
- I ona u�iva u �pekulacijama.
479
00:48:00,600 --> 00:48:03,240
Ona nije kao vi, draga
moja, ne puca na visoko,
480
00:48:03,400 --> 00:48:06,240
ne misli da je princeza kao �to
za vas misle va�i obo�avaoci.
481
00:48:06,400 --> 00:48:11,640
Nismo svi tako duhovni kao vi,
draga Olivija. Zato vas toliko i volimo.
482
00:48:11,800 --> 00:48:14,800
Ve�ina od nas je veoma svetovna.
483
00:48:28,480 --> 00:48:32,480
U redu, povucite
se! Prvo punja�i!
484
00:48:36,560 --> 00:48:41,760
Re�ene su neke predivne stvari,
ne biste verovali. - Kakve stvari?
485
00:48:41,960 --> 00:48:46,600
Da je ona Istina zato �to je Lepotica
i da je Lepotica zato �to je Istina.
486
00:48:46,760 --> 00:48:51,280
I da �e biti rata, a on �e
opasati svoje oru�je i boriti se za nju.
487
00:48:51,440 --> 00:48:55,680
Ti�e malo. �u�e vas.
- Zar to nije romanti�no?
488
00:48:55,840 --> 00:49:01,640
Meni zvu�i malo preterano. �ta biste
vi pomislili da dobijete takvo pismo?
489
00:49:01,800 --> 00:49:05,680
Bila bih o�arana!
- A vi?
490
00:49:05,880 --> 00:49:08,760
Ja bih se postidela znaju�i
da nisam vredna toga.
491
00:49:08,920 --> 00:49:12,760
Zar ne biste, bar u sebi
bili malo zadovoljni? - Elen je bila!
492
00:49:13,800 --> 00:49:19,600
Vidi� jelena? Najvi�e vole onu
paprat na vrhu Baulerove planta�e.
493
00:49:19,760 --> 00:49:24,000
Pazite da moj otac
ne �uje da ste bili tamo.
494
00:49:24,200 --> 00:49:29,800
Ovo su te�ka vremena za
me�tane. Vi�e niko ne brine o selu.
495
00:49:29,960 --> 00:49:37,320
Idealna slika Engleske su zeleni
zaseoci sa dimom iz seoskih ku�ica,
496
00:49:37,480 --> 00:49:41,360
zadovoljnim radnicima i
dobronamernom vlastelom.
497
00:49:41,520 --> 00:49:48,920
Nije ta slika toliko mo�na nego mit.
Takva Engleska odavno ne postoji.
498
00:49:52,400 --> 00:49:56,120
Zar ne postoji na�in da se
taj mit pretvori u stvarnost?
499
00:49:56,280 --> 00:50:01,160
To bi zna�ilo raditi
protiv toka istorije.
500
00:50:01,320 --> 00:50:06,560
Ne bih se u potpunosti slo�io,
Randolfe. - Za�to se sme�kate?
501
00:50:09,760 --> 00:50:18,280
Kad pomenuste... ponekad kad su
moje misli o budu�nosti izuzetno mra�ne,
502
00:50:18,440 --> 00:50:23,360
zateknem sebe kako
sam sve bezbri�niji.
503
00:50:25,880 --> 00:50:30,960
�ini mi se da mi se oduvek
svi�ala ideja odlaska u brda kad...
504
00:50:31,160 --> 00:50:34,720
navale horde varvara.
505
00:50:35,960 --> 00:50:41,240
Mislim da bih ba� u�ivao u tome.
- Randolfe, ru�ak je serviran.
506
00:50:42,120 --> 00:50:44,480
Ru�ak je serviran.
507
00:50:45,280 --> 00:50:49,320
Mini bi to mrzela
neznatno vi�e od mene.
508
00:50:49,880 --> 00:50:54,480
Nas dve bismo morale da ostanemo
kod ku�e da se sprijateljimo sa varvarima.
509
00:50:54,640 --> 00:50:56,440
Do�ite da jedemo.
510
00:51:02,720 --> 00:51:04,880
Bi�e u redu ako budemo
mogli da se vratimo...
511
00:51:05,080 --> 00:51:10,560
Zemljoposednik je kriv za sve, on
pi�e zakona i smi�lja kazne za prekr�ioce.
512
00:51:10,720 --> 00:51:15,680
Kad bi zemlja pripadala svima
ne bi bilo ometanja tu�eg poseda.
513
00:51:15,880 --> 00:51:18,400
Ako pripada svima nama,
to zna�i da pripada vladi.
514
00:51:18,560 --> 00:51:23,480
Ako mene pita�, radije �u da se znojim
sa ovim na�im nego sa gomilom politi�ara.
515
00:51:23,640 --> 00:51:28,400
Tu si u pravu. Verovatno je velika
ve�ina tih politi�ara korumpirana,
516
00:51:28,560 --> 00:51:31,360
ali ne i Lojd D�ord�, on
je pravi narodski �ovek.
517
00:51:31,520 --> 00:51:35,600
On je Vel�anin, je l' tako?
- Kakve to veze ima?
518
00:51:36,040 --> 00:51:38,320
�uo sam ja za te Vel�ane...
519
00:51:38,520 --> 00:51:42,040
kad su do�li u Derbi�ajer pa su
doma�i rudari ostali bez posla.
520
00:51:42,200 --> 00:51:46,840
Nikad ne veruj prokletom
Vel�aninu. - Ni ciganinu, ni Jevreju!
521
00:51:47,000 --> 00:51:52,920
Bitl! Elfrida! Elfrida Bitl!
522
00:51:54,880 --> 00:52:00,040
Elfrida! Elfrida! Elfrida!
523
00:52:00,480 --> 00:52:08,920
Gde je Ozbert? - Ozbert? Pretpostavljam
da tra�i svoju patku. Jutros je nestala.
524
00:52:09,080 --> 00:52:15,080
Ako se patka na kraju ne pojavi,
bi�e mi �ast da joj na�em naslednicu.
525
00:52:15,280 --> 00:52:19,120
Vi ste najljubazniji
�ovek na celom svetu.
526
00:52:19,320 --> 00:52:24,760
... jednostavni Zulu. - Aperitiv?
- Zulu nisu ljudo�deri.
527
00:52:24,920 --> 00:52:29,760
Baka mi je rekla... Bako, zar
g. Kera nisu pojeli ljudo�deri?
528
00:52:29,920 --> 00:52:33,960
Naravno da jesu.
Siroti �ovek.
529
00:52:34,120 --> 00:52:37,120
Elfrida!
530
00:52:38,120 --> 00:52:41,120
Elfrida! Elfrida! Elfrida Bitl!
531
00:52:56,280 --> 00:52:59,240
Zar ne bi bilo
divno �iveti ovde?
532
00:52:59,400 --> 00:53:01,560
Bilo bi sjajno kad
bih imao svoje knjige,
533
00:53:01,720 --> 00:53:06,400
kad bih bio zaljubljen u svoju
pratilju i kad bi nam bilo toplo.
534
00:53:06,560 --> 00:53:10,240
Vama je onda
potrebna prava idila.
535
00:53:11,200 --> 00:53:14,800
Ne znam da li previ�e tra�im,
ali ja bih ovde i sama bila sre�na.
536
00:53:14,960 --> 00:53:17,720
To bi bila �teta.
- Za�to? - Zbog vas.
537
00:53:17,880 --> 00:53:20,640
Mo�da bih postala mudrija
a to onda ne bi bila �teta.
538
00:53:20,840 --> 00:53:23,640
Stvoreni smo da delimo svoje
�ivote a ne da se razvijamo u izolaciji.
539
00:53:23,800 --> 00:53:26,360
Pored toga, mislim
da ve� jeste mudri.
540
00:53:26,520 --> 00:53:29,040
Ako tako mislite onda
me ne poznajete dobro.
541
00:53:29,240 --> 00:53:32,000
A za�to ose�am kao da
vas poznajem? - Ne znam.
542
00:53:32,160 --> 00:53:35,920
I vi mene poznajete, znate
sve o meni. - Nemogu�e.
543
00:53:36,080 --> 00:53:40,280
Da, ali je i istina. Prepoznali
smo jedno drugo, zato �to...
544
00:53:40,840 --> 00:53:43,120
zato �to su se na�e
du�e ve� upoznale.
545
00:53:43,280 --> 00:53:46,760
Gde? - U raju ili
tako negde. Ne znam.
546
00:53:46,920 --> 00:53:51,680
Zvu�ite sigurni u to. - I jesam.
Sasvim, sasvim siguran.
547
00:53:51,840 --> 00:53:56,720
Ja mislim da ste mi vi�e kao... - �ta
sam uradio sa Lorninim povocem?
548
00:53:56,880 --> 00:54:00,480
Ho�ete sutra sa
mnom u �etnju? - Da.
549
00:54:03,880 --> 00:54:07,520
Na noge! Pokret!
- Nazad na posao.
550
00:54:08,000 --> 00:54:11,000
Dosta je len�arenja!
551
00:54:12,160 --> 00:54:15,120
�ivni malo, mom�e!
- Da vidim, daj mi to.
552
00:54:19,760 --> 00:54:23,600
Malo samo �vrljao.
- Ne, udahnuo si je �ivot.
553
00:54:24,280 --> 00:54:26,760
Hvala �to si mi je pokazao.
554
00:54:27,000 --> 00:54:29,160
Stvarno je talentovan, Glase.
555
00:54:29,360 --> 00:54:32,680
Voleo bih da mi dozvoli�
da ga po�aljem u �kolu.
556
00:54:32,880 --> 00:54:37,000
Dobro mu je i ovde. Ne bih
voleo da stekne pogre�ne ideje.
557
00:54:37,240 --> 00:54:42,200
Dobro, ali ako se predomisli�,
moja ponuda i dalje stoji.
558
00:55:25,400 --> 00:55:28,400
�ta je bilo, gazda Ozberte?
559
00:55:29,240 --> 00:55:31,600
Jeste li prona�li svoju patku?
560
00:55:32,680 --> 00:55:34,680
Nije va�no.
561
00:55:35,120 --> 00:55:40,200
Lov je gotov za danas. - Ali ako
se ne vrati ve�eras, ubi�e je sutra.
562
00:55:40,400 --> 00:55:43,760
Ne, ako ja mogu to
nekako da spre�im, onda ne�e.
563
00:55:43,920 --> 00:55:46,920
Kako �e� ih spre�iti?
564
00:55:47,200 --> 00:55:52,080
Ako se ne vrati ve�eras, sutra
�im ustanem, i zavr�im sve poslove,
565
00:55:52,240 --> 00:55:56,240
do�i �u da vam pomognem da
je na�ete. - Stvarno? Ho�e�?
566
00:55:56,400 --> 00:55:58,400
Obe�avam.
567
00:55:58,560 --> 00:56:02,480
Mora�e prvo nas
da ubiju. Ozbiljno.
568
00:56:03,480 --> 00:56:08,960
Carica si, Elen.
- Da. Sredi�emo to.
569
00:56:09,920 --> 00:56:14,120
A sad obucite svoj kostim da
milostiva ne po�ne da drami.
570
00:56:18,160 --> 00:56:21,160
Kapetan Pinafore!
571
00:56:27,040 --> 00:56:30,360
A �ta si ti? Mala pastirica?
572
00:56:30,520 --> 00:56:35,160
Dosta, budi fina! - Ozberte,
sjajno izgleda�! Apsolutno sjajno!
573
00:56:35,360 --> 00:56:37,120
Vrlo dobro, Ozberte.
574
00:56:38,520 --> 00:56:42,640
Ko je slede�i? - Je l' ovo
ta�no? Duh regtajma?
575
00:56:43,320 --> 00:56:45,880
Jo� kako!
- �ove�e!
576
00:56:49,720 --> 00:56:53,000
Oskar Vajld.
- Gospode...
577
00:56:55,320 --> 00:56:58,680
Rekao bih, prili�no
neukusno. - Ti�e malo.
578
00:56:58,840 --> 00:57:01,280
Ko je Oskar Vajld?
579
00:57:01,680 --> 00:57:05,000
Napisao je "Sre�nog princa", du�o.
580
00:57:05,160 --> 00:57:08,640
Leptir i bumbar.
581
00:57:13,160 --> 00:57:16,160
Predivna je!
582
00:57:16,400 --> 00:57:20,280
Ona vas je na ovo nagovorila,
zar ne, Bobe? - Priznajem.
583
00:57:21,680 --> 00:57:23,880
Zli drumski razbojnik!
584
00:57:30,440 --> 00:57:32,480
Za�to je zao?
Meni se ba� svi�a.
585
00:57:32,640 --> 00:57:35,640
Prizor iz klasike.
586
00:57:37,800 --> 00:57:41,440
�ta Markus radi?
- Glumi kip.
587
00:57:41,600 --> 00:57:44,920
Kako kad di�e?
- Odustajem!
588
00:57:46,640 --> 00:57:49,640
Kavaljer s ru�om.
589
00:57:51,160 --> 00:57:54,040
Zar nije divan?
- �udesan!
590
00:57:54,200 --> 00:57:58,800
�ime je tako zadovoljan?
- Sobom. - Zave�i!
591
00:58:00,480 --> 00:58:04,960
Dama sa kamelijama...
i Alfred �ermon.
592
00:58:05,120 --> 00:58:08,680
Samo trenutak.
- Tehni�ki problemi.
593
00:58:08,840 --> 00:58:12,600
Mo�da bih mogao da
pomognem? - Ne bih rekao.
594
00:58:22,040 --> 00:58:25,560
Da nije bolesna? - Nije,
du�o, samo glumi.
595
00:58:28,480 --> 00:58:34,160
Gilberte, mogli ste da pitate decu,
ona bi vam rekla �ta da obu�ete.
596
00:58:34,320 --> 00:58:36,440
Krajnje poni�avaju�e!
597
00:58:37,000 --> 00:58:39,160
Dobro, nije va�no.
598
00:58:39,320 --> 00:58:43,000
Moramo da podelimo nagrade po�to je
Vajolet ve� trebala da bude u krevetu.
599
00:58:43,160 --> 00:58:49,040
Dobro, du�o, ovo je nagrada za
najbolje obu�enu damu, a ovo za gdina...
600
00:58:49,200 --> 00:58:52,920
i sad mora� da donese�
odluku. - To je bar lako.
601
00:58:53,320 --> 00:58:55,120
On i ona.
602
00:58:58,640 --> 00:59:02,480
Mislim da se svi sla�u sa odlukom.
Za�to si njih izabrala, Vajolet?
603
00:59:02,640 --> 00:59:05,760
Zato �to su najbolji. - Postoji
li neka nagrada i za sudiju?
604
00:59:09,800 --> 00:59:13,120
Oslobodi me ovoga, molim te.
Gilberte, ovo je nagrada za vas.
605
00:59:13,280 --> 00:59:15,160
Jako ste ljubazni!
- Jeste li dobro?
606
00:59:15,320 --> 00:59:19,200
Jesam, ali oprostite, sve �e biti jo�
bolje posle dobrog no�nog odmora,
607
00:59:19,360 --> 00:59:23,960
voleo bih sutra da vam se odu�im.
- Dragi moj prijatelju. - Laku no�.
608
00:59:24,880 --> 00:59:28,240
�ta je sa njim?
- Ima u�asne glavobolje.
609
00:59:28,400 --> 00:59:33,560
Znam mnoge ljude koji �esto idu
u lov, kao Gilbert i imaju isti problem.
610
00:59:35,520 --> 00:59:38,600
Ozberte! Vajolet!
611
00:59:39,760 --> 00:59:42,360
Do�ite, vreme je
za spavanje!
612
00:59:53,280 --> 00:59:55,520
Ovo je za bebe.
613
01:00:06,920 --> 01:00:09,280
Da?
614
01:00:17,440 --> 01:00:21,040
D�one Hoskinse?
- �ta misli� o mom pismu?
615
01:00:22,160 --> 01:00:25,560
Iskreno da ti ka�em, ne znam.
616
01:00:26,600 --> 01:00:32,000
Mislio sam da �e ti se dopasti.
- I jeste u po�etku... a onda nekako...
617
01:00:33,160 --> 01:00:37,680
�ta? - Pa... sve
one duga�ke re�i.
618
01:00:37,880 --> 01:00:41,440
Slu�aj...
- Moram da razmislim.
619
01:00:41,640 --> 01:00:45,520
Mora� da ode�
dok te neko nije video,
620
01:00:45,680 --> 01:00:49,680
jer ako te uhvate oboje �emo
dobiti otkaz i ne�emo dobiti preporuke.
621
01:00:49,840 --> 01:00:54,240
Pri�a�emo ujutru o tome.
- Ne�emo, ako odmah ne ode�.
622
01:01:15,040 --> 01:01:19,200
Ovo je gomila gluposti...
eto �ta je to.
623
01:01:20,840 --> 01:01:24,240
Gomila bombasti�nih gluposti.
624
01:01:30,600 --> 01:01:32,480
Zdravo.
625
01:01:33,360 --> 01:01:35,640
Pogledajte.
626
01:01:37,440 --> 01:01:40,040
Ozbertova armija.
- Da!
627
01:01:45,720 --> 01:01:48,720
Slatki�!
628
01:01:54,600 --> 01:01:57,520
Rekli ste "vi�e kao".
629
01:01:58,000 --> 01:02:02,080
�ta "vi�e kao"? - Danas,
na ru�ku. Niste zavr�ili.
630
01:02:02,240 --> 01:02:04,760
Ja sam rekao da se poznajemo
od ranije a vi ste odgovorili...
631
01:02:04,920 --> 01:02:11,520
da sam vam vi�e kao...
- Vi�e kao davno izgubljeni brat.
632
01:02:12,120 --> 01:02:14,160
Pokazali ste gde mi je mesto.
633
01:02:14,320 --> 01:02:17,000
Izvinite, ako sam vas...
- Volim vas.
634
01:02:18,400 --> 01:02:22,120
Volim vas. - Ispala
sam stra�no glupa.
635
01:02:22,280 --> 01:02:24,080
Niste.
636
01:02:25,120 --> 01:02:27,160
Mislila sam...
637
01:02:28,960 --> 01:02:31,880
da se samo...
638
01:02:32,720 --> 01:02:35,040
svi�amo jedno drugom.
639
01:02:36,920 --> 01:02:39,600
Da imamo neka
zajedni�ka interesovanja.
640
01:02:40,120 --> 01:02:42,880
I...
641
01:03:12,240 --> 01:03:14,720
Ku�ko!
642
01:03:23,720 --> 01:03:27,320
Gilberte... - Izvini, draga
moja, nisam �eleo da smetam.
643
01:03:27,480 --> 01:03:31,400
Samo sam hteo da pitam da nema� onaj
pra�ak �to ti je dao francuski doktor,
644
01:03:31,560 --> 01:03:34,120
glava mi se opet raspada.
645
01:03:34,320 --> 01:03:39,080
Zar to nije u�asno opasan
lek? Morao bi malo da pripazi�.
646
01:03:39,240 --> 01:03:44,400
Odakle ja to mogu da znam? U svakom
slu�aju moram ne�to da popijem.
647
01:03:44,600 --> 01:03:46,720
Ba� mi te �ao.
648
01:03:56,640 --> 01:04:01,000
Mogao bih... malo
da ostanem, ako ho�e�.
649
01:04:01,200 --> 01:04:04,440
Dragi moj, ovo nije
jedna od na�ih nedelja.
650
01:04:05,480 --> 01:04:11,520
Kako god, treba da se odmori� ako
misli� sutra da poka�e� pravo lice.
651
01:04:12,920 --> 01:04:16,960
Ne sme� da dozvoli� da ljudi pomisle
da je Lajonel Stivens bolji lovac od tebe.
652
01:04:17,160 --> 01:04:21,360
Zna� da ljudi vole da
ispiraju usta. - To ljudi govore?
653
01:04:21,800 --> 01:04:24,720
Otkud ja znam �ta ljudi pri�aju?
654
01:04:24,960 --> 01:04:30,560
Ne znam za�to se �udi� kad si i
sam o tome razmi�ljao. - Gluposti!
655
01:04:31,920 --> 01:04:35,680
�ta pri�aju? Reci
mi �ta je ko rekao!
656
01:04:35,840 --> 01:04:38,320
Ne znam! Niko ni�ta nije
rekao! Ne gnjavi me, Gilberte!
657
01:04:38,480 --> 01:04:42,960
Ne gnjavim te! Neko je sigurno ne�to
rekao, ina�e ti to ne bi palo na pamet.
658
01:04:43,120 --> 01:04:45,840
Da, bi!
659
01:04:46,200 --> 01:04:49,520
Za�to ne bi? - Zato �to nikad
ne razmi�lja� o mom lovu.
660
01:04:49,680 --> 01:04:51,880
Naravno da razmi�ljam!
661
01:04:52,760 --> 01:04:57,760
Ja bar... bar vidim kad
neko �eli da bude dobar kao ti.
662
01:04:57,960 --> 01:05:05,200
Mo�da me ne zanima ba� sve �to
radi�, ali sam ti bar lojalna. I ti to zna�!
663
01:05:07,720 --> 01:05:10,720
Pokaza�u im ja!
664
01:05:13,160 --> 01:05:17,080
No�as �u lepo da se odmorim a
onda �u im pokazati. Vide�e�!
665
01:05:17,560 --> 01:05:22,880
Tako je! Uobra�enu budalu od Lajonela
Stivensa mo�e� da pobedi� kad ho�e�.
666
01:05:23,040 --> 01:05:27,120
Ne, ne mislim da je
budala, ali �u ga ipak pobediti.
667
01:05:27,520 --> 01:05:31,000
Jeste uobra�en!
I pokvaren.
668
01:05:31,200 --> 01:05:34,160
To ka�e� samo zato
�to ti je �arls dosadio,
669
01:05:34,320 --> 01:05:38,680
pa bi sad malo da flertuje�
sa Lajonelom, ali je on zauzet.
670
01:05:41,360 --> 01:05:44,440
Dogovorili smo se da jedno drugom
vi�e ne�emo upu�ivati zajedljive opaske.
671
01:05:44,600 --> 01:05:49,440
Nisam �eleo da budem zajedljiv.
Nekad sam bio, ali sad sam se navikao.
672
01:05:49,600 --> 01:05:52,480
Ne poku�avaj da zvu�i� pateti�no.
673
01:05:53,760 --> 01:05:56,800
Dogovorili smo se i
ja se dr�im dogovora.
674
01:05:56,960 --> 01:06:01,000
Ti si sve po�eo sa onom odvratnom
matorom ragom u Mejda Vejlu.
675
01:06:01,160 --> 01:06:03,040
Za mu�karce je sasvim uobi�ajeno...
676
01:06:03,200 --> 01:06:06,040
da malo �vrljaju ako to ne
uti�e na njihov odnos sa �enama.
677
01:06:06,200 --> 01:06:08,960
Ni moja �vrljanja ne uti�u
na moj odnos sa tobom.
678
01:06:09,120 --> 01:06:14,040
Nikad ti nisam bila nelojalna. I
nikad te nisam javno izneverila.
679
01:06:14,200 --> 01:06:17,160
A sad te molim da ide�,
glava po�inje da me boli.
680
01:06:17,360 --> 01:06:19,280
Izgleda da je zarazno.
681
01:06:19,440 --> 01:06:21,640
Dobro, idem.
682
01:06:26,160 --> 01:06:29,160
Hvala za pra�ak.
683
01:06:42,520 --> 01:06:46,040
Do�i! Do�i, mom�e!
Dobar momak!
684
01:06:46,200 --> 01:06:49,640
Do�i. K nozi!
685
01:06:49,800 --> 01:06:52,800
Do�i, mom�e.
686
01:07:07,680 --> 01:07:09,960
Stvarno �ete me
pozvati da do�em?
687
01:07:10,160 --> 01:07:13,000
�im stignem ku�i re�i �u svojoj
majci da napi�e pismo va�oj.
688
01:07:13,160 --> 01:07:16,640
Ali, ona ne zna ni re� ma�arskog.
- Niko ne zna. Mi pri�amo na francuskom.
689
01:07:16,800 --> 01:07:21,480
Ni francuski joj nije sjajan. - Jeste,
sasvim pristojan, tako ka�e g�ica.
690
01:07:21,640 --> 01:07:27,800
Onda smo se sve dogovorili. Spremi�emo
vam i konja za lov, ako �elite.
691
01:07:30,760 --> 01:07:34,280
Dakle i�i �emo na
jahanje i u lov, zar ne?
692
01:07:34,480 --> 01:07:36,480
Nije lo�e.
693
01:07:37,240 --> 01:07:41,280
Uve�e �e dolaziti muzi�ari pa
�emo mo�i da ple�emo u plesnoj dvorani...
694
01:07:41,440 --> 01:07:44,440
okru�eni venecijanskim ogledalima.
695
01:07:46,920 --> 01:07:50,000
Mislim da biste voleli tamo da
ple�ete valcer. - Znam da bih.
696
01:07:50,160 --> 01:07:55,600
Ne�ete zaboraviti kad do�ete
ku�i? - Ne. Ne�u zaboraviti.
697
01:07:58,520 --> 01:08:01,520
Elfrida Bitl!
698
01:08:20,760 --> 01:08:22,680
Bili su sa nama.
699
01:08:22,840 --> 01:08:27,520
Bio sam zaintrigiran jer je re�io
da se odrekne novca i u�e u politiku.
700
01:08:27,680 --> 01:08:30,520
Ni sad nisam siguran da
je to bila pametna ideja.
701
01:08:30,680 --> 01:08:35,840
Mislim i sami znate Barlouove
iz Rotermira, jako fini ljudi.
702
01:08:36,000 --> 01:08:39,320
Da, bili smo tamo sa �arlsvortovima,
naravno, vi i Libi ste ve� oti�li.
703
01:08:39,480 --> 01:08:44,120
Moram priznati da je grozno
izgledala kad sam je poslednji put videla.
704
01:08:46,040 --> 01:08:52,080
U klubu se pri�a da Rejmond opet
mnogo pije. - Na pravom je mestu, zar ne?
705
01:08:52,760 --> 01:08:57,880
Plan je da krenemo,
recimo oko pola deset,
706
01:08:58,840 --> 01:09:01,720
kako bismo pred kraj
jutra krenuli na patke,
707
01:09:01,880 --> 01:09:04,680
naravno, ako se iko
od vas tome raduje.
708
01:09:04,840 --> 01:09:07,400
Alin!
- Dobro jutro.
709
01:09:07,560 --> 01:09:09,800
Jeste li dobro spavali, Gilberte?
- Vrlo dobro, hvala.
710
01:09:09,960 --> 01:09:12,960
Dobro jutro, dragi moj Gilberte.
711
01:09:14,040 --> 01:09:18,200
�udni su to ljudi. Svi
izgledaju nekako ju�nja�ki.
712
01:09:18,360 --> 01:09:22,280
Izgledaju kao �panci.
- Ka�u da su Kornvolci.
713
01:09:22,440 --> 01:09:25,560
Mislim da su to potomci...
- Bobe? - ... pre�ivelih iz armade.
714
01:09:25,720 --> 01:09:29,920
I ovaj... previ�e
voljnih kornvolskih dama.
715
01:09:30,080 --> 01:09:32,520
Draga moja...
716
01:09:33,760 --> 01:09:36,160
Hvala.
717
01:09:36,320 --> 01:09:43,120
Dragi, recimo da su negde
drugde neki ljudi koje ne poznajemo.
718
01:09:43,320 --> 01:09:48,960
Kakvi ljudi? - Predivni
ljudi, izuzetno �armantni.
719
01:09:49,160 --> 01:09:54,080
Inteligentni, zabavni,
civilizovani... I mi ih ne poznajemo.
720
01:09:54,240 --> 01:09:56,640
I ne poznaje ih niko
koga mi poznajemo,
721
01:09:56,800 --> 01:10:01,200
a ni oni ne poznaju ni nas
ni bilo koga ko nas poznaje.
722
01:10:02,200 --> 01:10:07,160
Da, nadajmo se da to nije
mogu�e, ali, �ak i ako jeste mogu�e,
723
01:10:07,320 --> 01:10:10,560
mislim da ne bih voleo
da upoznam takve ljude,
724
01:10:10,720 --> 01:10:15,440
jer ne verujem da bih sa
njima imao i�ta zajedni�ko.
725
01:10:18,440 --> 01:10:22,520
Ho�e� da pro�etamo
danas? - �ao mi je, Bobe, ali...
726
01:10:22,680 --> 01:10:24,400
obe�ala sam Lajonelu
da �u pro�etati sa njim.
727
01:10:24,560 --> 01:10:28,040
U redu. Nije va�no. Ovde
imamo mnogo razli�itih mogu�nosti.
728
01:10:28,200 --> 01:10:31,480
Hteo sam da vas podsetim
kako mi, obi�ni smrtnici, pucamo.
729
01:10:31,640 --> 01:10:35,560
To je samo sport, Bobe,
a ne dvoboj na �ivot i smrt.
730
01:10:38,040 --> 01:10:41,160
Drago mi je �to
to �ujem, Stivense.
731
01:10:50,560 --> 01:10:53,960
Tome... - Da?
- Ima� vatre?
732
01:10:54,160 --> 01:10:56,200
Dobar dan, ser Randolfe.
733
01:10:56,360 --> 01:10:58,520
Dobar dan, ser Randolfe.
- Brigse.
734
01:10:58,680 --> 01:11:00,480
Dobar dan, ser Randolfe.
- Satklife.
735
01:11:00,640 --> 01:11:03,360
Dobar dan, ser Randolfe.
- Dodse. - Dobar dan, ser Randolfe.
736
01:11:03,520 --> 01:11:06,640
Bolje da krenemo.
- Stani, vrati mi �ibice!
737
01:11:06,800 --> 01:11:10,320
Kako ide, Harkere? - Ne
mogu da se po�alim, gdine.
738
01:11:10,480 --> 01:11:13,640
Njegova milost je velika.
- Jeste, u pravi si.
739
01:11:13,800 --> 01:11:19,560
Da zna�, jako dobro si uradio onaj
krov u Hemlingemu. - Hvala, gdine.
740
01:11:20,040 --> 01:11:23,520
Ga�ci. Moj prvi posao je bio da
pla�im ga�ke. Imao sam 8 godina.
741
01:11:23,680 --> 01:11:29,240
Pita od ga�ka je jako te�ka.
- Izvinite, ser Randolfe...
742
01:11:30,720 --> 01:11:35,000
Vidim da si doveo jednog
od svojih omiljenih hajka�a.
743
01:11:35,160 --> 01:11:39,200
Protiv svoje volje, ser Randolfe,
protiv svoje volje. - Meni se on svi�a.
744
01:11:39,360 --> 01:11:42,360
Idite tamo i �ekajte me.
745
01:11:43,840 --> 01:11:48,960
Nas dvojica se danas ra�unamo.
Ima da uni�timo onog drugog.
746
01:11:49,440 --> 01:11:53,240
Bolje pripazi, ako te ser
Randolf uhvati... - Pusti sad to.
747
01:11:56,200 --> 01:12:00,960
Mislim da je on jedan od najzgodnijih
mu�karaca koje znam. - Da? Ko?
748
01:12:01,120 --> 01:12:03,400
Lajonel Stivens.
749
01:12:04,440 --> 01:12:06,600
Ima tako ne�no lice.
750
01:12:06,760 --> 01:12:09,920
Kao Apolon preobra�en
u fratra koji posti.
751
01:12:10,080 --> 01:12:13,920
�ta?
- D�ord� Merdit.
752
01:12:14,080 --> 01:12:17,960
U "Egoisti", glavna junakinja,
zaboravila sam joj ime,
753
01:12:18,120 --> 01:12:25,560
�ovek koga voli nije egoista.
- Nemam pojma �ta ho�e� da ka�e�.
754
01:12:25,720 --> 01:12:30,880
Zvu�i� veoma ljuto. - I jesam ljut.
Tvoj prijatelj Stivens me nervira.
755
01:12:31,040 --> 01:12:35,200
Iz nekog meni nepoznatog razloga,
re�io je da se takmi�i sa mnom.
756
01:12:35,360 --> 01:12:37,720
Ima� ceo dan da ga pobedi�.
757
01:12:37,880 --> 01:12:40,720
Ne mogu da upucam vi�e
ptica nego �to sam ve� upucao.
758
01:12:40,880 --> 01:12:44,400
Onda �e� morati malo
vi�e da se potrudi�.
759
01:12:45,600 --> 01:12:49,480
Bavi se malo lovokra�om.
�ta da ne? Zabavnije je.
760
01:12:49,640 --> 01:12:53,800
Ne vidim za�to sve mora
da bude po Stivensovom.
761
01:12:55,240 --> 01:12:58,680
Svi stanete mirno
kad mi stanemo mirno.
762
01:12:58,880 --> 01:13:04,040
Zatim krenete napred, paze�i
na znak od Toma... i Voltera.
763
01:13:04,680 --> 01:13:08,240
Tako �emo uraditi 3 ili 4
puta dok ne stignemo do kraja.
764
01:13:08,400 --> 01:13:10,760
Ti �e� biti na kraju.
- Ua!
765
01:13:10,920 --> 01:13:13,400
Ba� me briga ako
mislite da ga favorizujem.
766
01:13:13,560 --> 01:13:17,440
Mo�da nikad ne�e videti
ovakav lov, makar �iveo 100 godina.
767
01:13:17,600 --> 01:13:20,520
U redu? - Da.
- Dobro.
768
01:13:20,680 --> 01:13:26,040
Sve jasno? - Da.
- Onda idemo.
769
01:13:42,000 --> 01:13:45,880
Ono �to sam sino� rekao...
nisam smeo da ka�em.
770
01:13:46,080 --> 01:13:49,320
Nemojte da se promenite zbog
toga, da po�nete da me izbegavate.
771
01:13:49,480 --> 01:13:54,080
Pogre�no je izbegavati
stvari ili ih ne priznavati.
772
01:13:54,240 --> 01:13:57,640
To je bilo to sve
vreme. - Sve vreme.
773
01:14:02,680 --> 01:14:04,680
To jeste to.
774
01:14:05,600 --> 01:14:08,120
Volim i ja vas.
775
01:14:08,280 --> 01:14:12,040
Gdine Stivens, sa leve
strane, va�a ptica, gdine.
776
01:14:45,520 --> 01:14:52,120
Upuca�e je, Elen. Ubi�e je!
- Na�i �emo je. Ne brinite.
777
01:15:15,400 --> 01:15:18,400
Imaju 15 vi�e, gdine.
778
01:16:05,040 --> 01:16:08,040
Gospode bo�e...
779
01:16:14,600 --> 01:16:17,960
Gotovo, ser Randolfe!
780
01:16:27,640 --> 01:16:29,760
�ta se tamo de�ava?
781
01:16:30,280 --> 01:16:31,920
Pogo�en je!
782
01:16:32,520 --> 01:16:35,400
Pogo�en je!
783
01:16:36,680 --> 01:16:38,560
Ostanite ovde.
784
01:16:39,840 --> 01:16:43,920
Gospode, Gilbert se malo zaneo.
785
01:16:52,960 --> 01:16:56,200
Odstupi! Ne pravi gu�vu!
Hajde! Odlazite!
786
01:16:57,840 --> 01:16:59,880
Pomislio sam da si ti.
787
01:17:00,040 --> 01:17:04,440
Ti si bio krajnji, zar ne? - Tom je
rekao da jedan na kraju nije dovoljan.
788
01:17:04,600 --> 01:17:10,560
Moje o�i! Ne dajte da ostanem bez o�iju!
- Skloni ruke da mogu da te pogledam.
789
01:17:10,720 --> 01:17:13,440
Tako... da...
790
01:17:15,920 --> 01:17:20,400
Levom rukom dr�i
ovo na licu. �vrsto dr�i.
791
01:17:21,040 --> 01:17:23,520
Ko ovde najbr�e
tr�i? - Ja, gdine.
792
01:17:23,720 --> 01:17:28,320
U redu, tr�i koliko te noge
nose i dovedi doktora Vesta.
793
01:17:28,520 --> 01:17:31,120
Idi s njim, Voltere.
794
01:17:32,080 --> 01:17:34,880
Mo�emo li nekako da pomognemo?
- Ne bih rekao, gdine. Idemo po doktora.
795
01:17:35,040 --> 01:17:40,320
Bo�e! - Reci ljudima da idu ku�i.
Svi! Ovde nemaju vi�e �ta da tra�e.
796
01:17:40,480 --> 01:17:46,080
Neka ostane samo par da naprave
nosila i da ga ponesu odavde.
797
01:17:46,240 --> 01:17:50,720
U redu, ljudi! Idemo, razlaz!
Par vas neka po�e sa mnom.
798
01:17:50,880 --> 01:17:54,320
Lajonele, recite im da je
ovde sve pod kontrolom.
799
01:17:54,480 --> 01:17:56,480
Najbolje �to mogu da
urade je da odu ku�i,
800
01:17:56,640 --> 01:18:01,200
samo javite Patonu
da mi prvo doveze kola.
801
01:18:01,360 --> 01:18:06,640
Odmah. - Kad do�e vreme,
umre�u sa mirom, ali ne�u da �ivim slep.
802
01:18:06,800 --> 01:18:12,960
Naravno da ne�e�. Ne brini,
doktor Ve��e brzo do�i.
803
01:18:13,640 --> 01:18:16,640
Grozna stvar.
804
01:18:18,880 --> 01:18:21,200
Da.
805
01:18:24,000 --> 01:18:26,560
Video sam �ljuku.
806
01:18:26,760 --> 01:18:29,600
Jedina �ansa mi je
bila da potegnem brzo.
807
01:18:30,600 --> 01:18:33,840
Naravno, nisam imao
predstavu da je ovaj �ovek u blizini.
808
01:18:34,000 --> 01:18:37,120
Tome... - Sve �u
vam nadoknaditi.
809
01:18:41,520 --> 01:18:43,840
Mislim, finansijski.
810
01:18:44,640 --> 01:18:48,080
Niste pucali kao gdin,
Gilberte.
811
01:18:50,720 --> 01:18:54,520
�ta ste posedali tu? Treba�e
nam vre�e i donesite neke grane.
812
01:18:54,680 --> 01:18:56,800
Da li je �ovek te�ko ranjen?
- Pogodilo ga u lice, ser.
813
01:18:56,960 --> 01:18:59,000
Ve� smo poslali
�oveka po doktora Vesta.
814
01:18:59,160 --> 01:19:02,320
Osta�e slep? Skupo
�e nas to ko�tati.
815
01:19:02,480 --> 01:19:07,280
Najbolje bi bilo da se vratimo do ku�e
ako ovde ne mo�emo da pomognemo.
816
01:19:07,440 --> 01:19:10,760
Ne�e i�i u lov na patke?
817
01:19:18,640 --> 01:19:21,760
Draga moja Alin,
�ovek je upucan u lice.
818
01:19:21,920 --> 01:19:24,920
To nije samo ogrebotina.
819
01:19:29,640 --> 01:19:33,320
Jadno... stvorenje,
ve� su je upucali.
820
01:19:34,000 --> 01:19:37,320
Ba� mi je �ao,
nabavi�emo ti novu.
821
01:19:38,880 --> 01:19:43,360
�iva je! - Naravno da je �iva.
Samo je umorna, to je sve.
822
01:19:43,520 --> 01:19:46,520
Kao i ti, dragi moj.
�ilava je ona
823
01:19:50,520 --> 01:19:55,000
A ko je ova mokra
boginja, molim? - Bog zna.
824
01:19:57,200 --> 01:20:01,560
Mislim da ja treba da
budem uz na�u doma�icu...
825
01:20:01,720 --> 01:20:04,720
a vi uz va�eg mu�a.
826
01:20:09,280 --> 01:20:12,280
Dragi moj, staromodni �ove�e.
827
01:20:14,920 --> 01:20:20,720
Da li se smra�ilo? - Jeste,
po�inje da pada mrak.
828
01:20:21,640 --> 01:20:25,640
Nema prozora. Ni da�ka vetra.
829
01:20:25,800 --> 01:20:30,840
Kad je no� mra�na a
vetar suv, uhvati�e� zeca.
830
01:20:31,040 --> 01:20:34,160
Ako nema vetra, nema ni
zeca, oduvek sam govorio.
831
01:20:34,320 --> 01:20:39,800
Dosta, Tome, ne zaboravi sa
kim pri�a�. - Nisam zaboravio!
832
01:20:42,880 --> 01:20:47,960
Je l' pao mrak? - Jo�
nije tako mra�no, Tome.
833
01:20:48,880 --> 01:20:53,760
Meni jeste. Meni se smra�ilo.
834
01:20:54,760 --> 01:21:00,120
Da mi je metak u�ao u
mozak, mislim da bih osetio.
835
01:21:00,280 --> 01:21:05,440
Ne�e� morati jo� dugo da �eka�,
Tome, doktor Vest samo �to nije stigao.
836
01:21:06,760 --> 01:21:09,560
Ozberte! Ozberte!
837
01:21:11,600 --> 01:21:15,240
Ko je ranjen?
- Tom Harker.
838
01:21:16,360 --> 01:21:22,120
Ako umre ko �e da mu �uva psa?
- Nije umro. - A ako umre?
839
01:21:22,280 --> 01:21:26,120
Ti idi ku�i a ja �u na�i
nekoga da se pobrine za psa.
840
01:21:26,280 --> 01:21:29,280
Obe�ava�? - Obe�avam.
Sad idi. Tr�i!
841
01:21:39,480 --> 01:21:44,080
Jo� samo malo, Tome, brzo
�e doktor. Gde je ona pljoska?
842
01:21:46,480 --> 01:21:48,760
Evo, Tome, uzmi malo.
843
01:21:52,920 --> 01:21:55,280
Nikad nisam voleo alkohol.
844
01:21:55,440 --> 01:21:59,400
Video sam �ta mo�e da u�ini �oveku.
- Ovo je u medicinske svrhe, Tome.
845
01:21:59,560 --> 01:22:05,640
Cigara bi mi prijala. Cigara i �askanje
su prave stvari za dru�enje.
846
01:22:06,360 --> 01:22:10,360
Video sam previ�e ljudi koji su
rano ostarili zbog pi�a i kocke.
847
01:22:10,800 --> 01:22:16,280
Samo mirno, Tome. Opusti se.
To bi ti bilo najpametnije.
848
01:22:16,440 --> 01:22:21,440
Poku�aj da ne govori�.
- "Ne govori", ka�e!
849
01:22:22,800 --> 01:22:25,720
Ima�u celu ve�nost
da �utim, zar ne?
850
01:22:34,360 --> 01:22:37,240
E, ovo je pravi duvan.
851
01:22:38,600 --> 01:22:41,760
Turski, pretpostavljam.
- Jeste, turski.
852
01:22:43,480 --> 01:22:46,640
To je najbolji duvan.
853
01:22:48,360 --> 01:22:52,600
Ako treba da umrem,
neka umrem dok pu�im.
854
01:22:53,520 --> 01:23:02,680
Daje mi snagu da zaboravim ovo
�ta ose�am, kako curim. Kako curim!
855
01:23:04,800 --> 01:23:07,200
Gdine Glas?
856
01:23:16,960 --> 01:23:19,040
Znam da to sad nije va�no,
857
01:23:19,200 --> 01:23:23,080
ali obe�ala sam Ozbertu da
�e neko pripaziti Tomovog psa.
858
01:23:23,240 --> 01:23:27,720
Li�no �u se za to postarati, g�ice.
Recite gazda Ozbertu da ne brine.
859
01:23:28,560 --> 01:23:30,880
Pomolite se za mene, gdine.
860
01:23:31,480 --> 01:23:38,520
Ne uskra�ujte mi to, znam da se molite.
Vi stalno naru�ujete molitve u crkvi.
861
01:23:38,720 --> 01:23:42,640
Vikar moli samo
molitve koje mu vi ka�ete.
862
01:23:42,800 --> 01:23:47,040
To znam �ak i ja koji jednom
godi�nje pre�em crkveni prag.
863
01:23:48,840 --> 01:23:52,560
Pomolite se, gdine.
Ja �u re�i "amin".
864
01:23:53,800 --> 01:23:57,840
U redu, pomoli�u se,
Tome, ako tako ho�e�...
865
01:23:59,960 --> 01:24:04,960
Svemogu�i i... najmilostiviji Bo�e,
866
01:24:05,120 --> 01:24:11,680
u dobroti svojoj, �uvaj nas od
svih zala koja mogu povrediti nas,
867
01:24:11,840 --> 01:24:16,520
da telom i du�om
budemo spremni...
868
01:24:16,680 --> 01:24:20,040
da radosno ispunimo svaku
zapovest koju si pred nas postavio...
869
01:24:25,080 --> 01:24:29,640
kroz Isusa Hrista,
Gospoda na�eg. Amin. - Amin.
870
01:24:29,800 --> 01:24:34,800
I ja ka�em, amin.
Amin, amin...
871
01:24:35,520 --> 01:24:39,760
Trebalo je da vas zaustavim,
onakva scena nije prikladna za devojku.
872
01:24:39,920 --> 01:24:44,560
Ne postoji ni�ta �to nije
prikladno za devojku, pa ni ubistvo.
873
01:24:44,720 --> 01:24:48,680
Pobogu, Sesili, bilo je slu�ajno.
- Onda, slu�ajno ubistvo.
874
01:24:48,840 --> 01:24:51,120
To je samo seljak.
875
01:24:52,080 --> 01:24:55,120
Stvar je u tome �to
smo ga svi poznavali.
876
01:24:58,040 --> 01:25:00,320
Kad do�ete kod
mene u Ma�arsku...
877
01:25:00,480 --> 01:25:04,040
Ne verujem da �u ikad
do�i kod vas u Ma�arsku.
878
01:25:14,480 --> 01:25:18,080
Nemojte da prestanete, gdine,
preklinjem vas. Molite se.
879
01:25:18,240 --> 01:25:20,840
Molite se.
880
01:25:21,640 --> 01:25:23,880
Mogli bismo...
881
01:25:24,240 --> 01:25:27,040
Mogli bismo zajedno da
o�itamo "O�e na�", Tome.
882
01:25:29,280 --> 01:25:31,720
O�e na� koji si na nebesima...
883
01:25:31,880 --> 01:25:35,440
O�e na� koji si na nebesima...
- Da se sveti ime Tvoje.
884
01:25:35,600 --> 01:25:40,480
Da se sveti ime Tvoje. - Da do�e
carstvo Tvoje, da bude volja Tvoja,
885
01:25:40,640 --> 01:25:45,520
i na zemlji kao �to je na nebesima.
- I na zemlji kao �to je na nebesima.
886
01:25:45,680 --> 01:25:49,240
Hleb na� nasu�ni daj nam danas...
- Hleb na� nasu�ni daj nam danas...
887
01:25:49,400 --> 01:25:55,680
i oprosti nam dugove na�e kao �to mi...
- Kao �to mi opra�tamo du�nicima svojim.
888
01:25:57,680 --> 01:26:01,480
I ne uvedi nas u isku�enja
no izbavi nas od zloga,
889
01:26:01,680 --> 01:26:07,080
jer je Tvoje i carstvo i sila i slava,
sada i uvek i u vekove vekova.
890
01:26:07,240 --> 01:26:09,680
Amin.
891
01:26:12,960 --> 01:26:17,080
Gospode, u ruke
Tvoje predajem duh svoj.
892
01:26:17,240 --> 01:26:20,240
Duh svoj.
893
01:26:24,320 --> 01:26:28,360
Neka Bog �uva
Britansko kraljevstvo.
894
01:26:32,160 --> 01:26:37,120
Tome, dobro je,
evo sti�e doktor.
895
01:27:39,800 --> 01:27:42,640
Mogao sam to
da spre�im. - Niste.
896
01:27:42,800 --> 01:27:47,680
Trebao sam da odbijem to
apsurdno rivalstvo. - Provocirao vas je.
897
01:27:48,760 --> 01:27:55,960
Nisam bio lud kao on, ali sam
bio neoprezan, zaneo sam se.
898
01:27:56,120 --> 01:28:01,720
Zbog onoga o �emu smo
pri�ali. - Mogu�e. - Sigurno.
899
01:28:02,800 --> 01:28:08,160
Pri�ali smo o ne�emu
nemogu�em kao da je mogu�e.
900
01:28:08,320 --> 01:28:11,560
Svejedno, to
je istina. - Jeste.
901
01:28:11,760 --> 01:28:18,320
Ali, moramo da �ivimo u stvarnom
svetu, u svetu sa drugim ljudima.
902
01:28:19,600 --> 01:28:24,800
I dalje je istina da
volimo jedno drugo. - O, da!
903
01:28:25,400 --> 01:28:28,400
To je istina.
904
01:29:21,840 --> 01:29:25,760
Kad god pogledam preko ove
pusto�i gde nema ni ptice da zapeva,
905
01:29:25,960 --> 01:29:30,040
u se�anje mi se uvek
vrati taj lov kod Netlbija.
906
01:29:30,240 --> 01:29:32,480
Mo�da je to bilo
neko predskazanje.
907
01:29:32,640 --> 01:29:38,120
Znam samo da je za mene od tada,
svako ubijanje prestalo da bude sport.
908
01:29:38,280 --> 01:29:39,960
A ovih poslednjih godinu dana...
909
01:29:40,160 --> 01:29:45,080
samo poku�avam da ubijem nekoga,
pre nego �to on ubije mene.
910
01:29:45,240 --> 01:29:48,920
Mo�da se na kraju onaj ludi
Kardju ipak poslednji smeje.
911
01:29:49,960 --> 01:29:56,080
Volev�i me, napravili ste me
boljim nego �to zapravo jesam.
912
01:29:56,280 --> 01:29:58,960
Toliko, da mi je onda �udna
misao proletela kroz glavu,
913
01:29:59,120 --> 01:30:03,320
da ako vi imate iluzije,
onda ih verovatno imam i ja.
914
01:30:03,480 --> 01:30:07,200
I verovatno niste toliko
savr�eni koliko mislim.
915
01:30:07,360 --> 01:30:11,960
A kad prestanem sebe da grdim
zbog same nedostojnosti takve misli,
916
01:30:12,120 --> 01:30:14,360
pomislim, svejedno...
917
01:30:14,520 --> 01:30:17,880
svejedno, najdra�a moja,
najobo�avanija Olivija,
918
01:30:18,360 --> 01:30:25,480
dok mo�emo i koliko
mo�emo... hajde da verujemo.
919
01:30:29,468 --> 01:30:32,715
KAPETAN LAJONEL STIVENS MC
UBIJEN U AKCIJI
IPR 1915
920
01:30:33,806 --> 01:30:37,159
NADPORU�NIK GROF TIBOR RAKA�I
UBIJEN U AKCIJI
STOBIKVA 1916
921
01:30:38,925 --> 01:30:42,198
PORU�NIK MARKUS NETLEBI
UBIJEN U AKCIJI
DELVILSKA �UMA, SOMA 1916
922
01:30:43,582 --> 01:30:45,636
�ETNI NAREDNIK VOLTER VEIR
UMRO OD RANJAVANJA
GALIPOLJE 1915
923
01:30:48,771 --> 01:30:51,665
VOJNIK D�ON HOSKINS
UBIJEN U AKCIJI
PAS�ENDEJL 1917
924
01:32:38,080 --> 01:32:42,080
Obrada: suadnovic
83194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.