Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,623 --> 00:00:08,292
I går spiste vi kelpier.
2
00:00:08,293 --> 00:00:10,586
Og nu søger du hans gunst?
3
00:00:10,587 --> 00:00:13,172
Transporter vores gæst til dæk 3.
4
00:00:13,173 --> 00:00:15,091
- Tyler.
- Er hun i live?
5
00:00:15,092 --> 00:00:17,301
Burnham er trygt ombord.
6
00:00:17,302 --> 00:00:19,387
Du skal dø i T'Kuvmas navn.
7
00:00:19,388 --> 00:00:22,098
- Må jeg...?
- Fokuser på din bedring.
8
00:00:22,099 --> 00:00:27,770
Når jeg ser på dig nu, ser jeg kun Voq.
9
00:00:27,771 --> 00:00:29,021
Det er dog ironisk.
10
00:00:29,022 --> 00:00:31,649
Du faldt for en klingon.
11
00:00:31,650 --> 00:00:34,068
Fortryd ikke at have elsket, Michael.
12
00:00:34,069 --> 00:00:37,780
Fortæl,
hvordan du besejrede Klingonimperiet.
13
00:00:37,781 --> 00:00:40,116
Klingonere er som kræftceller.
14
00:00:40,117 --> 00:00:44,662
Man udrydder dem ved at knuse svulsten.
15
00:00:44,663 --> 00:00:46,747
Klingonerne vil snart angribe.
16
00:00:46,748 --> 00:00:49,917
De samler styrkerne
til et angreb på Sol-systemet.
17
00:00:49,918 --> 00:00:52,462
Vi må angribe dem. Ved 21.00
18
00:00:52,463 --> 00:00:55,631
vil USS Discovery springe
mod klingonernes verden.
19
00:00:55,632 --> 00:01:00,178
Lad mig præsentere personen,
som vil føre jer til Qo'noS.
20
00:01:00,179 --> 00:01:02,197
Kaptajn Philippa Georgiou.
21
00:01:09,146 --> 00:01:13,166
Vi har tilegnet os målet.
22
00:01:42,846 --> 00:01:46,116
Aftenen før et slag,
på en kold og stille nat,
23
00:01:46,391 --> 00:01:48,910
vender en general sig mod en ung soldat.
24
00:01:48,936 --> 00:01:52,539
"I morgen," sagde mesteren,
"vil du lære om frygt."
25
00:01:53,398 --> 00:01:56,734
Den unge soldat,
som endnu ikke havde oplevet krig,
26
00:01:56,735 --> 00:01:59,320
så på generalen med spørgende øjne.
27
00:01:59,321 --> 00:02:02,633
"Hvordan genkender jeg frygt?"
28
00:02:02,741 --> 00:02:04,092
Generalen svarede:
29
00:02:04,368 --> 00:02:08,347
"Bare rolig. Frygt kommer hastigt
30
00:02:08,830 --> 00:02:10,456
og efterlader ingen i tvivl."
31
00:02:10,457 --> 00:02:12,041
Status, ror.
32
00:02:12,042 --> 00:02:14,919
Kurs 94, punkt 21,
12 lysår fra klingonernes...
33
00:02:14,920 --> 00:02:18,798
De skal ikke vise respekt
ved at kalde den plet for en "hjemverden."
34
00:02:18,799 --> 00:02:21,801
Klingonerne er dyr, og de har ikke hjem.
35
00:02:21,802 --> 00:02:25,263
Kald den Qo'noS
eller fjendens planet. Kontrol?
36
00:02:25,264 --> 00:02:28,224
Skjoldene er på 100 procent.
Scanningerne viser...
37
00:02:28,225 --> 00:02:30,768
Jeg vil ikke høre om, hvad vi scanner.
38
00:02:30,769 --> 00:02:33,646
Jeg vil vide, hvad der scanner os.
Kommunikation?
39
00:02:33,647 --> 00:02:36,792
- Discovery flyver lydløst.
- Som jeg kan lide det.
40
00:02:38,568 --> 00:02:41,505
Hvis frygt fremstår sådan,
er den nem at genkende.
41
00:02:42,114 --> 00:02:44,907
Men da soldaten
tænkte over generalens råd,
42
00:02:44,908 --> 00:02:47,302
ytrede hun spørgsmålet, vi nu oplever.
43
00:02:47,953 --> 00:02:51,223
"Når jeg kender frygt,
hvordan besejrer jeg den så?"
44
00:02:52,249 --> 00:02:58,021
Specialist. Vil De assistere mig
med en fejl i det optiske datanetværk?
45
00:03:04,636 --> 00:03:08,306
Hun har ikke føderationens idealer,
og vi skal adlyde hende?
46
00:03:08,307 --> 00:03:09,974
De gav hende posten.
47
00:03:09,975 --> 00:03:13,912
Burnham, De har ikke
tilladelse til at forlade posten.
48
00:03:17,232 --> 00:03:19,835
Hvad er der galt? Bange, Nummer Et?
49
00:03:21,028 --> 00:03:26,216
Hvor jeg er fra, siger man,
at en bange kelpier er en sej kelpier.
50
00:03:26,700 --> 00:03:30,470
Er De blevet sej,
siden vi tjente sammen på Shenzhou?
51
00:03:33,582 --> 00:03:35,082
Ja, kaptajn.
52
00:03:35,083 --> 00:03:36,500
Meget sej.
53
00:03:36,501 --> 00:03:40,147
Så sej, at jeg nu er ildesmagende.
54
00:03:41,131 --> 00:03:42,632
Det ved jeg nu ikke.
55
00:03:42,633 --> 00:03:44,985
Hvor er De fra, kaptajn?
56
00:03:45,927 --> 00:03:48,572
Det ordsprog var så passende,
57
00:03:49,014 --> 00:03:53,392
og jeg taler af erfaring.
Nu tænker jeg på dets ophav.
58
00:03:53,393 --> 00:03:57,080
Vær nu ikke fjollet.
De ved, jeg blev født i Malaysia.
59
00:03:57,564 --> 00:03:58,957
Hvor i Malaysia?
60
00:03:59,232 --> 00:04:02,544
Jeg var på besøg med Dem,
men jeg husker ikke navnet.
61
00:04:06,406 --> 00:04:07,799
Pulau Langkawi.
62
00:04:08,867 --> 00:04:09,967
Nå, ja.
63
00:04:10,827 --> 00:04:13,263
- De smukke strande.
- Nemlig.
64
00:04:15,123 --> 00:04:16,600
Lad os gå en tur.
65
00:04:18,835 --> 00:04:22,296
Hvis du prøver det igen,
så ryger du i arresten.
66
00:04:22,297 --> 00:04:25,549
En terransk kaptajn.
Stjerneflåden må være desperate.
67
00:04:25,550 --> 00:04:27,343
Føderationen havde et problem.
68
00:04:27,344 --> 00:04:30,572
Jeg tilbød dem en løsning
i bytte for min frihed.
69
00:04:31,098 --> 00:04:34,075
Og hvad er der galt med desperation?
70
00:04:34,685 --> 00:04:39,873
Du var desperat, da du bad mig fortælle,
hvordan klingonerne udryddes.
71
00:04:41,108 --> 00:04:44,735
Du går på med mod,
hvorefter tvivlen overtager dig.
72
00:04:44,736 --> 00:04:48,155
Jeg læste om dine handlinger
ved krigens start.
73
00:04:48,156 --> 00:04:50,717
Dit problem er,
at du ikke gennemfører noget.
74
00:04:51,910 --> 00:04:55,222
Du skulle have dræbt mit modstykke
i hendes kammer,
75
00:04:55,288 --> 00:04:58,767
angrebet klingonerne
og opnået heltestatus.
76
00:04:59,584 --> 00:05:01,228
Hvad er din reelle plan?
77
00:05:05,507 --> 00:05:07,442
Det gør du aldrig igen.
78
00:05:11,346 --> 00:05:12,989
Føderationen taber.
79
00:05:13,432 --> 00:05:17,351
Den klingonske armada
er på vej mod din hjemverden.
80
00:05:17,352 --> 00:05:20,080
Min viden giver jer en chance.
81
00:05:21,773 --> 00:05:24,626
Er du med mig eller mod mig?
82
00:05:30,198 --> 00:05:32,425
Med dig... kaptajn.
83
00:07:10,882 --> 00:07:12,067
Dig?
84
00:07:13,134 --> 00:07:16,071
Hvordan? Herren spiddede dig.
85
00:07:16,555 --> 00:07:18,823
T'Kuvma-klanen spiste dit kød.
86
00:07:19,850 --> 00:07:24,746
- Jeg er ikke den Philippa Georgiou.
- Lige meget hvad, så skal du krydres godt.
87
00:07:29,359 --> 00:07:30,459
Mit hjem.
88
00:07:30,777 --> 00:07:35,573
Der er syv åbninger på Qo'noS,
som fører til slumrende vulkan-systemer.
89
00:07:35,574 --> 00:07:40,744
Hvilken en når vores
landgangshold nemmest?
90
00:07:40,745 --> 00:07:42,347
Jeg siger intet.
91
00:07:42,831 --> 00:07:48,294
Krigen slutter, når vi har knust jer
forenet under T'Kuvmas kald.
92
00:07:48,295 --> 00:07:52,256
Krigen slutter måske ikke,
men din drøm om et forenet imperium?
93
00:07:52,257 --> 00:07:53,424
Den er tabt.
94
00:07:53,425 --> 00:07:55,384
Rend og hop, lille menneske.
95
00:07:55,385 --> 00:07:57,237
I snakker for meget.
96
00:07:59,806 --> 00:08:02,308
- Computer, aktiver beskyttelsesfelt.
- Nej!
97
00:08:02,309 --> 00:08:03,576
Stemmestyring.
98
00:08:07,480 --> 00:08:09,791
Sig, hvor vi skal lande.
99
00:08:25,540 --> 00:08:26,933
Hvor?
100
00:08:34,674 --> 00:08:37,360
I har allerede tabt.
101
00:08:39,638 --> 00:08:41,072
Stop så!
102
00:08:45,852 --> 00:08:47,287
Vi har en anden mulighed.
103
00:08:59,532 --> 00:09:03,136
Admiral Cornwell informerede
mig om denne halvblods.
104
00:09:03,828 --> 00:09:08,141
Jo, strategisk set
kan det være et værdifuldt våben.
105
00:09:08,959 --> 00:09:12,270
Men da det er klingonsk, er det kastreret.
106
00:09:12,754 --> 00:09:17,591
Godartet, ubrugeligt for dem,
men belastet overfor Føderationen,
107
00:09:17,592 --> 00:09:21,154
så hvad kan det hjælpe nogen?
108
00:09:22,722 --> 00:09:25,975
Han kan tilgå klingonens hukommelse.
109
00:09:25,976 --> 00:09:29,788
Jeg ser en, Gud ved hvad,
lege med en snor.
110
00:09:30,939 --> 00:09:34,000
Det her er et pælestik.
Det kan ikke gå op.
111
00:09:36,361 --> 00:09:39,631
Noget af det første, jeg lærte,
der gør mig til mig.
112
00:09:40,156 --> 00:09:42,616
Det binder mig til min fortid.
113
00:09:42,617 --> 00:09:45,804
Voqs liv og minder er der også.
114
00:09:46,246 --> 00:09:47,514
De følger mig.
115
00:09:48,999 --> 00:09:52,268
Jeg deler gerne hans viden.
Ikke for Dem.
116
00:09:53,837 --> 00:09:54,937
For...
117
00:09:57,090 --> 00:09:58,190
...Stjerneflåden.
118
00:10:01,344 --> 00:10:02,821
Skal jeg hjælpe eller ej?
119
00:10:04,806 --> 00:10:07,784
Hvad kender De til Qo'noS' overflade?
120
00:10:08,601 --> 00:10:12,646
Planen er at bruge en drone,
der kan optage gennem sten,
121
00:10:12,647 --> 00:10:16,525
så vi kan kortlægge og finde
strategiske mål til det endelige angreb.
122
00:10:16,526 --> 00:10:21,214
Desværre er grotten, vi bruger, ikke
forbundet med de slumrende vulkaner.
123
00:10:21,698 --> 00:10:26,243
For at dronen kan kortlægge,
skal den finde vej til en af disse.
124
00:10:26,244 --> 00:10:30,831
Og som I alle ved, er information
om Qo'noS stort set ikkeeksisterende.
125
00:10:30,832 --> 00:10:34,894
Vi anvender data, som vulcanerne købte
på det sorte marked.
126
00:10:37,005 --> 00:10:41,234
Åbningen her er i højrådets kammer.
Der er kun hybride områder.
127
00:10:41,718 --> 00:10:44,320
Den der er oversvømmet af floden Skral.
128
00:10:44,512 --> 00:10:48,324
Her. Her er jeres mulighed for dronen.
129
00:10:48,767 --> 00:10:52,495
Dengang calderaen var aktiv,
var åbningerne templer.
130
00:10:52,979 --> 00:10:55,748
Man ofrede folk i vulkanen for Molor.
131
00:10:56,232 --> 00:11:00,086
Da Kahless besejrede Molor,
blev templerne forladt og revet ned.
132
00:11:00,820 --> 00:11:04,865
Dem, der overlevede, blev beskyttet,
så de ikke kan ses.
133
00:11:04,866 --> 00:11:07,343
I må selv ned på jorden.
134
00:11:07,744 --> 00:11:08,845
Hvad er der nu?
135
00:11:09,954 --> 00:11:14,458
Jorden blev givet til orionerne.
De byggede en ambassade ovenpå ruinerne.
136
00:11:14,459 --> 00:11:19,213
I min verden er orionerne forbrydere,
pirater og slavehandlere.
137
00:11:19,214 --> 00:11:21,983
- Sådan er det også her.
- Glimrende.
138
00:11:23,551 --> 00:11:27,196
Han følger med os og hjælper os dernede.
139
00:11:27,931 --> 00:11:29,657
Er det et problem?
140
00:11:30,183 --> 00:11:31,910
- Nej.
- Nej.
141
00:11:33,228 --> 00:11:34,328
Kaptajn.
142
00:11:35,688 --> 00:11:40,001
Og jeg har fundet endnu en,
jeg ønsker at få med.
143
00:11:40,527 --> 00:11:41,627
Kom ind.
144
00:11:43,488 --> 00:11:45,864
Godt at se Dem, Tilly.
145
00:11:45,865 --> 00:11:48,784
Tak. Jeg har hørt så meget om Dem.
146
00:11:48,785 --> 00:11:52,221
Michael ved det.
Jeg spørger altid om Dem.
147
00:11:52,455 --> 00:11:56,708
At se dit ansigt minder mig
om al den sjov, vi to havde.
148
00:11:56,709 --> 00:11:59,002
Undertrykke betazoiderne,
149
00:11:59,003 --> 00:12:01,147
udslette Mintaka III.
150
00:12:01,673 --> 00:12:02,965
- Hun er ikke...
- Nej.
151
00:12:02,966 --> 00:12:04,108
Så hun er fra...?
152
00:12:08,263 --> 00:12:09,948
Den terranske kejser.
153
00:12:12,559 --> 00:12:13,701
Lad være.
154
00:12:13,935 --> 00:12:15,662
De ligner hende så meget.
155
00:12:16,145 --> 00:12:17,288
Måske lidt yngre.
156
00:12:18,606 --> 00:12:21,209
Men drab tærer på en.
157
00:12:23,653 --> 00:12:27,239
- De er skrækkelige.
- Ja. Hvad sker der?
158
00:12:27,240 --> 00:12:29,717
Hun vil have dig med på landgangsholdet.
159
00:12:32,245 --> 00:12:35,914
Bare så De ved det,
så er jeg ikke "Deres" Tilly.
160
00:12:35,915 --> 00:12:37,558
Man ved aldrig, Killy.
161
00:12:38,418 --> 00:12:41,646
De får æren af at bære dronen.
162
00:12:43,882 --> 00:12:46,717
Gå i lukafet og klæd jer usselt.
163
00:12:46,718 --> 00:12:50,321
Vi skal have ting, vi kan handle med,
så vi fremstår reelle.
164
00:12:50,805 --> 00:12:54,951
Gabriel må have fundet noget
interessant her i universet.
165
00:13:07,655 --> 00:13:09,549
Klarer du dig dernede?
166
00:13:11,200 --> 00:13:12,885
Tænk ikke på mig.
167
00:13:23,504 --> 00:13:24,838
Klar, løjtnant?
168
00:13:24,839 --> 00:13:29,110
Først et nyt univers
og nu en klingonsk grotte.
169
00:13:29,594 --> 00:13:31,237
Jeg bliver ikke mere klar.
170
00:13:32,430 --> 00:13:35,283
- Sort alarm. Mod Qo'noS, tak.
- Javel.
171
00:13:35,767 --> 00:13:36,993
Sort alarm.
172
00:13:37,268 --> 00:13:38,745
Sort alarm.
173
00:14:01,751 --> 00:14:02,834
Skjoldene holder.
174
00:14:02,835 --> 00:14:06,481
Stabilisatorstrålerne
modvirker planetens tyngdekraft.
175
00:14:06,881 --> 00:14:08,024
Er jeg ikke bare god?
176
00:14:09,217 --> 00:14:12,403
Vi er fremme. De kan nu transportere.
177
00:14:12,595 --> 00:14:13,695
Aktivér.
178
00:14:52,635 --> 00:14:56,781
- Her er ikke mange mennesker.
- Kun udskud.
179
00:14:57,974 --> 00:15:02,370
Nemlig. Orionerne vil næppe stole på os
eller dele information.
180
00:15:29,130 --> 00:15:31,798
Forsvind, Føderation.
I er ikke velkomne.
181
00:15:31,799 --> 00:15:33,025
Tilly.
182
00:15:33,217 --> 00:15:36,720
Fornærm hende igen,
og jeg omorganiserer dit fjæs.
183
00:15:36,721 --> 00:15:38,364
Vi vil handle.
184
00:15:39,098 --> 00:15:40,491
Vis hende tingene.
185
00:15:41,642 --> 00:15:45,187
- Fortæl, hvad vi har.
- Nausicaanske disruptor-pistoler.
186
00:15:45,188 --> 00:15:49,524
Seneste udgave. Paralithiumceller
med stråle- og pulsskud.
187
00:15:49,525 --> 00:15:53,463
Det polylegerede hylster
gør den ikke-detekterbar.
188
00:15:53,946 --> 00:15:55,631
To tusinde darseks.
189
00:15:56,282 --> 00:15:58,050
Hvad har I ellers med?
190
00:15:59,243 --> 00:16:01,846
Al den våbenhandel gør mig sulten.
191
00:16:03,122 --> 00:16:06,142
Er I også sultne? Michael?
192
00:16:10,671 --> 00:16:12,172
- Vær hilset.
- To, tak.
193
00:16:12,173 --> 00:16:14,633
- Hvad er det?
- Ingen anelse. Jeg er ikke sulten.
194
00:16:14,634 --> 00:16:17,195
- Jeg ville bare tale med dig.
- Det fangede jeg.
195
00:16:17,553 --> 00:16:20,156
- Ved du, hvad hendes plan er?
- Nej.
196
00:16:21,391 --> 00:16:26,120
Vi må holde øje med hende,
så hun ikke afviger fra missionen.
197
00:16:27,438 --> 00:16:30,541
Jeg... Det her må være svært for dig.
198
00:16:32,443 --> 00:16:33,753
Men jeg støtter dig.
199
00:16:35,905 --> 00:16:37,005
Tak.
200
00:16:40,326 --> 00:16:42,661
- Hvad er det?
- Det er lækkert.
201
00:16:42,662 --> 00:16:44,639
- Det er rumhval.
- Gormagander?
202
00:16:45,123 --> 00:16:48,684
Ikke mere pjat.
Vi er ikke kommet for at prøve maden.
203
00:16:49,377 --> 00:16:51,378
Ud med jer!
204
00:16:51,379 --> 00:16:52,647
Alle sammen!
205
00:16:54,674 --> 00:16:57,735
Og så igen.
Vi begynder i cirkusset.
206
00:17:29,208 --> 00:17:30,810
Hvad skal vi...?
207
00:17:36,757 --> 00:17:40,653
Endelig et sted i jeres univers,
der ikke er kedeligt.
208
00:17:42,555 --> 00:17:45,765
Brug disse. Vi er mere effektive,
hvis vi deler os.
209
00:17:45,766 --> 00:17:48,911
Køb information,
så vi kan nå frem til templet.
210
00:18:01,574 --> 00:18:03,968
Hvad koster lidt alenetid?
211
00:18:04,994 --> 00:18:06,220
Derovre.
212
00:18:06,704 --> 00:18:07,888
Tag din ven med.
213
00:18:10,291 --> 00:18:14,562
Nej, ellers tak. Jeg bliver bare her.
214
00:18:15,254 --> 00:18:16,439
Hun er ikke typen.
215
00:18:17,340 --> 00:18:18,440
Bevogt dronen.
216
00:18:33,022 --> 00:18:36,417
- De kan måske føre os til templet.
- Hvis de vil tale.
217
00:18:37,026 --> 00:18:40,612
Spillet hedder t'Sang.
Det betyder "udslet dem."
218
00:18:40,613 --> 00:18:42,840
- Kan du spille det?
- Det tror jeg.
219
00:18:43,407 --> 00:18:45,176
Jeg er vist god til det.
220
00:18:46,410 --> 00:18:48,137
Eller, Voq var god til det.
221
00:18:48,704 --> 00:18:52,415
Han var en udmærket gambler.
Han mente, universet hjalp ham i spil
222
00:18:52,416 --> 00:18:55,252
på grund af hans modgang.
223
00:18:55,253 --> 00:18:56,354
Såsom?
224
00:18:58,339 --> 00:19:01,651
Han blev født med semitransparent,
hvid hud.
225
00:19:02,510 --> 00:19:04,695
Han blev set som et udskud.
226
00:19:04,804 --> 00:19:07,239
Hvad laver I her, mennesker?
227
00:19:07,682 --> 00:19:09,558
Føderationsspioner?
228
00:19:09,559 --> 00:19:13,853
Nej. Vi er her for at vinde et par
hundrede darseks fra tabere som dig.
229
00:19:13,854 --> 00:19:15,188
Kan ydmygelsen starte?
230
00:19:15,189 --> 00:19:19,919
Har du penge med,
lille dreng med en stor mund?
231
00:19:19,986 --> 00:19:21,379
Flyt dig.
232
00:19:22,363 --> 00:19:23,589
Sats nu, tak.
233
00:19:24,490 --> 00:19:26,592
- Croupier!
- Rød. Rød.
234
00:19:26,659 --> 00:19:28,135
Den nye spiller starter.
235
00:19:29,078 --> 00:19:30,704
To! To!
236
00:19:30,705 --> 00:19:32,556
Sejr! Udslet ham!
237
00:19:36,043 --> 00:19:37,269
To!
238
00:19:37,545 --> 00:19:38,979
Sejr! Besejret!
239
00:20:03,195 --> 00:20:04,295
Sæt dig ned.
240
00:20:04,530 --> 00:20:05,673
Tak.
241
00:20:09,035 --> 00:20:12,120
- Lidt røg?
- Hvor sødt, men nej tak.
242
00:20:12,121 --> 00:20:16,666
Det lyder måske underligt,
men mit spiserør er snævert.
243
00:20:16,667 --> 00:20:18,752
Så jeg kan ikke. Det er ikke...
244
00:20:18,753 --> 00:20:21,188
- Få hende ud.
- Ved du hvad? Jo tak.
245
00:20:27,803 --> 00:20:28,988
Bare en smule.
246
00:20:30,681 --> 00:20:31,781
Inhalér.
247
00:20:40,775 --> 00:20:43,461
Tror du...? Tror du, jeg fik...?
248
00:21:00,419 --> 00:21:03,814
Jeg har intet.
Ingen kendte noget til et tempel.
249
00:21:04,757 --> 00:21:06,650
Du blev hurtigt populær.
250
00:21:06,926 --> 00:21:11,405
Et menneske, der taler klingonsk.
Som en hund på vandski.
251
00:21:13,265 --> 00:21:16,893
- Klingonsk ordsprog?
- Jeg fandt lige på det.
252
00:21:16,894 --> 00:21:19,955
- Jeg står på vandski.
- Ja, du har en båd.
253
00:21:23,442 --> 00:21:26,629
Du kom hurtigt ud.
Er du okay?
254
00:21:28,406 --> 00:21:32,426
Jeg har aldrig fortalt,
hvad der skete med mine forældre.
255
00:21:32,827 --> 00:21:33,927
Nej.
256
00:21:36,080 --> 00:21:38,808
Eller... jeg har hørt lidt.
257
00:21:40,918 --> 00:21:42,436
Jeg ville ikke presse dig.
258
00:21:43,462 --> 00:21:47,358
De var udstationeret
på en menneske-vulcan forskningsstation.
259
00:21:49,635 --> 00:21:52,655
Min mor og far
havde planlagt en ferie til Mars.
260
00:21:53,597 --> 00:22:00,371
Men... jeg tiggede dem
om at blive i yderligere tre dage...
261
00:22:01,313 --> 00:22:04,083
...så jeg kunne se en supernova.
262
00:22:10,156 --> 00:22:11,632
Så angreb klingonerne.
263
00:22:15,077 --> 00:22:18,430
Min far forsøgte
at barrikadere køkkendøren,
264
00:22:19,415 --> 00:22:21,559
mens min mor skjulte mig i skabet.
265
00:22:23,043 --> 00:22:25,938
Jeg kunne ikke se noget,
men jeg hørte alt.
266
00:22:29,133 --> 00:22:30,734
De dræbte først min far.
267
00:22:31,760 --> 00:22:32,860
Det gik hurtigt.
268
00:22:35,931 --> 00:22:38,075
De tog deres tid med min mor.
269
00:22:39,810 --> 00:22:43,038
Derefter satte de sig ned.
270
00:22:45,399 --> 00:22:46,542
Ved vores bord.
271
00:22:48,319 --> 00:22:50,629
Spiste mad. Vores mad.
272
00:22:54,200 --> 00:22:57,678
Og de snakkede og grinede.
273
00:23:01,290 --> 00:23:03,434
Så al den latter derinde...
274
00:23:09,381 --> 00:23:11,150
Selvfølgelig hader du dem.
275
00:23:14,261 --> 00:23:18,741
- Og mig. Den, jeg er blevet.
- Var det bare så enkelt.
276
00:23:23,854 --> 00:23:26,123
Jeg ser mig om og...
277
00:23:27,399 --> 00:23:29,585
Jeg ser folk leve livet.
278
00:23:30,110 --> 00:23:33,547
Et helt almindeligt liv for dem.
279
00:23:34,156 --> 00:23:36,508
Kejseren tog fejl. Dette er et hjem.
280
00:23:39,703 --> 00:23:43,641
Og hvis Føderationen angriber,
bliver det aldrig det samme igen.
281
00:23:44,124 --> 00:23:45,476
Jeg kan se begge sider.
282
00:23:46,460 --> 00:23:47,603
Bogstaveligt talt.
283
00:23:49,255 --> 00:23:51,965
Jeg har valgt den side, du står på,
284
00:23:51,966 --> 00:23:56,654
hvor man har medfølelse
og sympati for sin fjende.
285
00:23:57,846 --> 00:24:01,241
Men hør. Ingen klingonere har tænkt sådan.
286
00:24:02,101 --> 00:24:03,410
Det gjorde du.
287
00:24:14,989 --> 00:24:16,090
Ser du det?
288
00:24:17,783 --> 00:24:20,368
De sætter ild til drikken.
289
00:24:20,369 --> 00:24:23,305
Det gør kun Molors følgere.
290
00:24:24,081 --> 00:24:26,600
De kunne kende til templet.
291
00:24:37,970 --> 00:24:39,446
Nød du det?
292
00:24:40,639 --> 00:24:43,391
- Gjorde du?
- Jeg har lært så meget nyt.
293
00:24:43,392 --> 00:24:46,578
- Du burde ikke betale.
- Men det skal du.
294
00:24:47,146 --> 00:24:51,667
I kan måske lære mig noget nyt.
Så står vi lige.
295
00:24:57,448 --> 00:24:59,591
Hvor er Molors tempel?
296
00:25:05,623 --> 00:25:08,875
Hov, stop, stop. Skam dig.
297
00:25:08,876 --> 00:25:11,311
Du sov. Jeg er orioner.
298
00:25:13,339 --> 00:25:14,982
Hvad indåndede jeg?
299
00:25:15,341 --> 00:25:19,820
Min mund smager af... svovl og aske.
300
00:25:20,262 --> 00:25:23,365
Vulkansk damp lige fra kilden.
301
00:25:23,849 --> 00:25:27,935
Ikke ægte, vel?
Alle vulkanerne slumrer jo.
302
00:25:27,936 --> 00:25:30,497
Nej, nej. De er skam aktive.
303
00:25:31,106 --> 00:25:34,877
Hvordan får vi dronen derned?
Varmen ødelægger den.
304
00:25:36,862 --> 00:25:38,046
Giv mig den.
305
00:25:42,868 --> 00:25:44,762
Pis. Det er ikke en drone.
306
00:25:46,163 --> 00:25:47,263
Tilly til Burnham.
307
00:25:49,124 --> 00:25:53,336
- Ja, Tilly.
- Okay, hør... Jeg er superskæv.
308
00:25:53,337 --> 00:25:57,965
Men hør her.
Der er aktive vulkaner under os lige nu.
309
00:25:57,966 --> 00:26:01,844
Og dronen... er ikke en drone.
Det er en hydrobombe.
310
00:26:01,845 --> 00:26:05,699
- Vi har dem på skibet...
- Sagde du lige hydrobombe?
311
00:26:07,935 --> 00:26:09,035
Tilly?
312
00:26:09,687 --> 00:26:10,788
Kadet, svar.
313
00:26:12,439 --> 00:26:14,333
Jeg ved, hvor templet er.
314
00:26:15,359 --> 00:26:17,085
- Hvad nu?
- Det er Tilly.
315
00:26:18,320 --> 00:26:23,533
- Hvor stor skade gør en hydrobombe?
- Hvis den går af i et aktivt vulkansystem?
316
00:26:23,534 --> 00:26:25,743
- Ren dommedag.
- Et freatisk udbrud.
317
00:26:25,744 --> 00:26:28,746
Det fordampede vand
vil skabe en kæmpe eksplosion.
318
00:26:28,747 --> 00:26:32,643
Og landmasserne lige over epicentret
vil forstøves.
319
00:26:32,835 --> 00:26:36,355
Atmosfæren vil fyldes med svovl.
Qo'noS bliver ubeboelig.
320
00:26:38,841 --> 00:26:40,609
Det var hele tiden planen.
321
00:26:44,722 --> 00:26:46,723
- Burnham til Discovery.
- Ja?
322
00:26:46,724 --> 00:26:49,952
Georgiou vil starte
en massiv naturkatastrofe.
323
00:26:50,602 --> 00:26:54,897
Hun har måske allerede nået templet.
Kan du finde hende med transporteren?
324
00:26:54,898 --> 00:26:58,568
Modtaget.
Men jeg kan ikke beame hende ud.
325
00:26:58,569 --> 00:27:01,779
Templets skjold
gør biologisk transport usikkert.
326
00:27:01,780 --> 00:27:06,593
- Hvad med bomben?
- For sent. Signalet bliver svagere.
327
00:27:08,287 --> 00:27:10,079
Vi må kontakte Stjerneflåden.
328
00:27:10,080 --> 00:27:12,683
Jeg tror, det er deres ordrer.
329
00:27:16,295 --> 00:27:18,230
Jeg må tale med admiral Cornwell.
330
00:27:36,273 --> 00:27:38,917
Er det sådan, vi skal vinde krigen?
331
00:27:39,777 --> 00:27:41,319
Med folkemord?
332
00:27:41,320 --> 00:27:44,131
Gør vi det her? Udmærket.
333
00:27:44,823 --> 00:27:48,451
Vilkår for en ugerning er belejligt,
efter noget er sket.
334
00:27:48,452 --> 00:27:52,514
Klingonerne har snart
udslettet Føderationen.
335
00:27:53,415 --> 00:27:58,044
Ja, men overvej dette: Hvorfor gav du
missionen til en terraner
336
00:27:58,045 --> 00:27:59,337
på så fordækt vis?
337
00:27:59,338 --> 00:28:02,548
- Fordi De ved, det er forkert.
- Ikke meget længere.
338
00:28:02,549 --> 00:28:07,112
- Principper hører ikke hjemme nu.
- Det gør de lige netop, admiral.
339
00:28:11,767 --> 00:28:15,370
For et år siden... stod jeg alene.
340
00:28:15,813 --> 00:28:19,583
Jeg mente, vores overlevelse
var vigtigere end vores principper.
341
00:28:21,527 --> 00:28:22,920
Jeg tog fejl.
342
00:28:26,073 --> 00:28:31,386
Er et mytteri nødvendigt
for at bevise, hvem vi er?
343
00:28:44,967 --> 00:28:47,319
Vi er Stjerneflåden.
344
00:29:00,566 --> 00:29:02,376
Hvad foreslår De?
345
00:29:06,989 --> 00:29:08,423
Ny plan.
346
00:29:08,907 --> 00:29:10,007
Jaså?
347
00:29:11,076 --> 00:29:14,203
- Siger hvem?
- Deaktiver detonatoren.
348
00:29:14,204 --> 00:29:16,723
Du får stadig din frihed. Her er beviset.
349
00:29:24,840 --> 00:29:27,258
Du talte dem fra det, ikke sandt?
350
00:29:27,259 --> 00:29:29,760
Folkemord? Jo.
351
00:29:29,761 --> 00:29:31,804
Nu ikke så dramatisk.
352
00:29:31,805 --> 00:29:35,600
Da jeg gjorde det her i mit univers,
døde alle klingonere ikke.
353
00:29:35,601 --> 00:29:40,062
Nogle af dem burde overleve.
Og her får de en fordel:
354
00:29:40,063 --> 00:29:43,774
Ingen terranske skibe, som skyder på dem,
mens de flygter.
355
00:29:43,775 --> 00:29:44,734
Deaktiver den.
356
00:29:44,735 --> 00:29:48,613
Har du tænkt over,
at jeg gør det her for dig?
357
00:29:48,614 --> 00:29:50,215
Ved at slutte krigen
358
00:29:50,699 --> 00:29:55,220
slipper du for den skyld og smerte,
du bærer på.
359
00:29:55,704 --> 00:29:57,747
- Løgn og latin.
- Jeg prøvede da.
360
00:29:57,748 --> 00:30:02,168
- Du er slet ikke som min Georgiou.
- Nej. Det har jeg aldrig været.
361
00:30:02,169 --> 00:30:03,854
Hun er død, Michael.
362
00:30:04,630 --> 00:30:08,150
- Ingen får en ny chance.
- Det har du vel ret i.
363
00:30:08,634 --> 00:30:09,860
Men jeg kan lide dig.
364
00:30:11,553 --> 00:30:16,074
Slut dig til mig.
Bomben er klar. Vi har detonatoren.
365
00:30:16,558 --> 00:30:19,936
Stjerneflåden og klingonernes skæbne
vil bestemmes af os.
366
00:30:19,937 --> 00:30:22,789
Jeg tænkte det samme. Giv mig den.
367
00:30:25,609 --> 00:30:29,338
Tag din frihed... for detonatoren.
368
00:30:30,030 --> 00:30:33,091
Hvis du prøver at flygte fra os,
369
00:30:33,492 --> 00:30:36,970
bliver du jaget af Føderationen
resten af dit liv.
370
00:30:37,621 --> 00:30:39,914
Tror du, Føderationen skræmmer mig?
371
00:30:39,915 --> 00:30:41,141
Ikke udpræget.
372
00:30:43,710 --> 00:30:47,356
Men du skal dræbe mig, hvis du vil forbi.
373
00:30:51,260 --> 00:30:54,363
Så skal du se mig dø. Igen.
374
00:30:57,015 --> 00:31:00,035
Nævnte jeg, at du ville blive jaget?
375
00:31:04,648 --> 00:31:06,816
Den er kodet til mit bioaftryk.
376
00:31:06,817 --> 00:31:11,296
- Skal den omkodes til dit?
- Ikke mit. Kom bare.
377
00:31:15,242 --> 00:31:16,325
Hvad sker der her?
378
00:31:16,326 --> 00:31:20,263
På dette sted
knuste Føderationen klingonerne.
379
00:31:22,582 --> 00:31:25,376
Vi har placeret en bombe
i hjertet af jeres verden.
380
00:31:25,377 --> 00:31:27,020
Qo'noS bliver udslettet.
381
00:31:27,296 --> 00:31:30,023
- Og jeg skal se dig hovere?
- Nej.
382
00:31:31,383 --> 00:31:33,193
Du får et alternativ.
383
00:31:42,144 --> 00:31:44,162
Klingonere ser til de stærke.
384
00:31:44,855 --> 00:31:47,773
Brug Qo'noS' skæbne til at underkue dem.
385
00:31:47,774 --> 00:31:51,878
Lad ikke jeres civilisation
bliver udslettet. Bevar den.
386
00:31:55,324 --> 00:31:58,468
Jeg er ingen.
387
00:32:00,495 --> 00:32:04,766
Du fortalte Voq,
at du ikke ønskede at lede.
388
00:32:06,168 --> 00:32:10,897
Jeg er fakkelbæreren.
Ham, der lyser vejen for lederen.
389
00:32:12,049 --> 00:32:16,486
Voq har altid troet på dig, L'Rell.
390
00:32:17,679 --> 00:32:19,990
Det er på tide, du står frem.
391
00:32:29,691 --> 00:32:33,378
- Så vil jeg smutte.
- Opfør dig pænt, Philippa.
392
00:32:35,906 --> 00:32:37,507
Ellers jagter du mig?
393
00:32:38,700 --> 00:32:40,260
Nemlig.
394
00:33:03,183 --> 00:33:04,659
Isik for dine tanker?
395
00:33:07,938 --> 00:33:12,334
Jeg har altid gerne villet finde ud af,
hvad det var.
396
00:33:15,779 --> 00:33:18,840
L'Rell har sørget for transport
til Mokais skib.
397
00:33:19,491 --> 00:33:22,368
- De får en overraskelse.
- Det er ikke vores
398
00:33:22,369 --> 00:33:25,472
måde at formidle et budskab,
men sådan gør de.
399
00:33:27,040 --> 00:33:28,266
Jeg tager med.
400
00:33:34,923 --> 00:33:37,025
Det passer, hvad kejseren sagde.
401
00:33:38,552 --> 00:33:40,946
Jeg kan ikke indgå på én side.
402
00:33:42,514 --> 00:33:44,282
Men jeg kan måske hjælpe begge.
403
00:33:47,602 --> 00:33:51,164
- Jeg var aldrig god til farvel.
- Heller ikke jeg.
404
00:33:52,899 --> 00:33:54,459
Jeg har oplevet for mange.
405
00:33:54,985 --> 00:33:58,821
Michael. På trods af alt,
der er hændt dig,
406
00:33:58,822 --> 00:34:00,590
så var din evne til at elske...
407
00:34:01,908 --> 00:34:03,510
...det, der reddede mit liv.
408
00:34:10,500 --> 00:34:12,394
Jeg vil savne at se på dig.
409
00:34:18,258 --> 00:34:19,442
Jeg ser dig, Ash.
410
00:34:20,552 --> 00:34:21,653
I dine øjne.
411
00:34:23,555 --> 00:34:24,656
Kun dig.
412
00:35:03,762 --> 00:35:04,862
Tak.
413
00:35:37,629 --> 00:35:40,690
Burnham til Discovery. Én til transport.
414
00:35:46,972 --> 00:35:53,662
T'Kuvma vidste, at det stærkeste
imperium var et forenet imperium.
415
00:35:55,272 --> 00:35:58,249
Fireogtyve klaner samlet.
416
00:35:59,359 --> 00:36:03,797
Han søgte denne forening
gennem krig mod Føderationen.
417
00:36:04,406 --> 00:36:09,135
Men vi har mistet vores retning i krigen.
418
00:36:10,412 --> 00:36:16,476
Min herres vision kræver en ny leder.
419
00:36:17,961 --> 00:36:20,730
Jeg er den leder.
420
00:36:29,139 --> 00:36:32,325
Jeg holder i min hånd
den klingonske hjemverdens skæbne.
421
00:36:33,602 --> 00:36:36,287
Og hele Klingonimperiet!
422
00:36:41,359 --> 00:36:43,444
Vi er stolte.
423
00:36:43,445 --> 00:36:45,487
Vi er ærefulde.
424
00:36:45,488 --> 00:36:49,467
Og vi bliver én enhed igen.
425
00:36:50,869 --> 00:36:53,388
Sænk jeres våben,
426
00:36:54,205 --> 00:36:57,350
ellers vil I lide konsekvenserne.
427
00:36:58,585 --> 00:37:01,730
Valget er jeres.
428
00:37:05,133 --> 00:37:10,655
Genforeningen af vores race begynder nu.
429
00:37:26,029 --> 00:37:30,592
Jorden, Andor, Tellar, Vulcan.
430
00:37:31,242 --> 00:37:33,219
Alle planeter i Føderationen
431
00:37:33,328 --> 00:37:36,556
har taget rejsen fra mørket og ud i lyset.
432
00:37:37,207 --> 00:37:40,769
Det samme har klingonerne.
Krigen er slut.
433
00:37:44,923 --> 00:37:46,232
Der var triumfer.
434
00:37:47,258 --> 00:37:48,610
Åndelige sejre.
435
00:37:49,594 --> 00:37:51,112
Mod hinsides forstand.
436
00:37:51,971 --> 00:37:55,492
Men tag ikke fejl. Det var en dyster tid.
437
00:37:55,600 --> 00:37:57,535
En tid, som vi ikke vil se igen.
438
00:37:59,062 --> 00:38:00,914
En tid, som vi ikke må glemme.
439
00:38:05,819 --> 00:38:07,462
Isik for dine tanker?
440
00:38:07,946 --> 00:38:10,507
- Hvad er en isik?
- Aner det ikke.
441
00:38:11,157 --> 00:38:14,260
Min mor sagde det altid.
442
00:38:16,079 --> 00:38:18,681
Tak, fordi du kom.
Det er godt at se dig.
443
00:38:20,792 --> 00:38:22,018
Er alt okay?
444
00:38:23,795 --> 00:38:28,900
Da jeg var lille, sagde du,
jeg skulle huske min menneskelighed.
445
00:38:31,261 --> 00:38:34,722
Jeg vidste ikke, hvad det betød,
hvordan jeg gjorde det.
446
00:38:34,723 --> 00:38:37,158
Eller hvorfor.
447
00:38:38,685 --> 00:38:39,869
Nu forstår jeg.
448
00:38:41,980 --> 00:38:45,458
Så tak. Fordi du troede på mig.
449
00:38:46,317 --> 00:38:47,836
Det gør mødre.
450
00:38:53,742 --> 00:38:55,802
- Michael.
- Fader.
451
00:38:56,453 --> 00:38:59,955
Føderationens planer på Qo'noS
var uden for lov og ret,
452
00:38:59,956 --> 00:39:01,683
og jeg var en del af det.
453
00:39:03,960 --> 00:39:07,588
Klingonerne gjorde det klart,
at de ville udrydde os.
454
00:39:07,589 --> 00:39:11,341
Du ville redde os.
Jeg kender følelsen alt for godt.
455
00:39:11,342 --> 00:39:12,442
Men...
456
00:39:13,678 --> 00:39:16,197
...du fandt en anden løsning.
457
00:39:17,515 --> 00:39:22,912
Det er ikke kun mig, som imponeres af
din dedikation til Stjerneflådens idealer.
458
00:39:25,899 --> 00:39:28,042
Jeg fik lov til at give dig den.
459
00:39:28,526 --> 00:39:30,402
Din straffeattest er vasket ren.
460
00:39:30,403 --> 00:39:33,923
Føderationens præsident
har officielt benådet dig.
461
00:39:34,991 --> 00:39:36,175
Kommandør Burnham.
462
00:39:38,953 --> 00:39:44,934
Føderationen er taknemmelig.
Og jeg er taknemmelig for min datter.
463
00:39:49,839 --> 00:39:53,008
Din mor bliver i Paris et par dage.
464
00:39:53,009 --> 00:39:57,822
Jeg tager med Discovery til Vulcan.
Der henter vi din nye kaptajn.
465
00:39:58,264 --> 00:40:00,783
Jeg glæder mig til rejsen sammen.
466
00:40:04,354 --> 00:40:09,316
Vi står ikke længere overfor krig.
Men jeg stiller mig selv samme spørgsmål,
467
00:40:09,317 --> 00:40:12,694
som den unge soldat
stillede generalen for længe siden.
468
00:40:12,695 --> 00:40:16,215
Hvordan besejrer jeg frygt?
Generalens svar:
469
00:40:16,908 --> 00:40:20,369
"Frygt kan kun besejres ved at sige nej."
470
00:40:20,370 --> 00:40:25,141
Nej. Vi tager ikke genveje
på vej mod retfærdighed.
471
00:40:25,625 --> 00:40:31,189
Nej. Vi bryder ikke reglerne, der
beskytter mod vores primitive instinkter.
472
00:40:31,881 --> 00:40:38,821
Nej. Vi tillader ikke, at desperation
korrumperer moralsk autoritet.
473
00:40:40,139 --> 00:40:42,158
Jeg er skyldig i alle de punkter.
474
00:40:44,018 --> 00:40:47,121
Nogen siger, vi ikke får en ny chance.
475
00:40:49,399 --> 00:40:52,043
Mine oplevelser bekræfter det.
476
00:40:52,527 --> 00:40:54,420
Men vi kan kun se mod fremtiden.
477
00:40:55,697 --> 00:40:57,799
Vi skal være fakkelbærere.
478
00:40:58,908 --> 00:41:03,662
Lyse vejen op mod varig fred.
479
00:41:03,663 --> 00:41:08,351
Vi skal stadig udforske
nye verdener og civilisationer.
480
00:41:10,837 --> 00:41:15,591
Ja. Det er den Forenede Planetføderation.
481
00:41:15,592 --> 00:41:18,528
I dag æres fændrik Sylvia Tilly.
482
00:41:19,012 --> 00:41:22,598
Nu en del af
Stjerneflådens kommandøruddannelse.
483
00:41:22,599 --> 00:41:26,143
Ja. Det er Stjerneflåden.
484
00:41:26,144 --> 00:41:30,707
Orlogskaptajn Paul Stamets,
lægeofficer Hugh Culber.
485
00:41:31,774 --> 00:41:35,211
Ja. Det er os.
486
00:41:35,778 --> 00:41:40,299
Kommandør Saru. Den første kelpiske
modtager af medaljen for tapperhed.
487
00:41:40,783 --> 00:41:42,427
Sådan vil vi altid være.
488
00:42:03,598 --> 00:42:04,973
Første tur til Vulcan.
489
00:42:04,974 --> 00:42:09,478
Jeg kan give en rundtur.
Det føles sært, at vi ikke springer.
490
00:42:09,479 --> 00:42:13,065
Stjerneflåden vil finde
et ikke-menneskeligt interface.
491
00:42:13,066 --> 00:42:16,586
Indtil da bruger jeg gerne
den gammeldags metode.
492
00:42:19,364 --> 00:42:22,157
- Kaptajn på broen.
- Fungerende kaptajn.
493
00:42:22,158 --> 00:42:26,262
Bemand jeres poster. I kan rådføre jer
med videnskabsofficer Burnham senere.
494
00:42:26,996 --> 00:42:30,850
Tak, hr. Saru, fordi De tillader
mig denne nydelse.
495
00:42:32,335 --> 00:42:34,920
Hjem er altid et godt syn.
496
00:42:34,921 --> 00:42:36,022
Selvfølgelig.
497
00:42:36,798 --> 00:42:40,592
- Detmer, er vi fri af Sol-systemet?
- Ja, kaptajn.
498
00:42:40,593 --> 00:42:43,595
Sæt kurs mod Vulcan med maksimal warpfart.
499
00:42:43,596 --> 00:42:44,696
Javel.
500
00:42:56,859 --> 00:42:59,319
INDGÅENDE TRANSMISSION
NØDOPKALD
501
00:42:59,320 --> 00:43:01,571
- Indgående transmission.
- Fra hvem?
502
00:43:01,572 --> 00:43:05,993
Jeg kan ikke identificere kilden.
Det er et nødopkald.
503
00:43:05,994 --> 00:43:09,538
- Identificer kilden.
- Jeg ser en føderationskode.
504
00:43:09,539 --> 00:43:12,082
Det hakker lidt. Jeg arbejder på det.
505
00:43:12,083 --> 00:43:15,394
- Ror, sænk farten.
- Forlader warp.
506
00:43:17,213 --> 00:43:21,466
Dette er kaptajn Saru
fra føderationsskibet Discovery.
507
00:43:21,467 --> 00:43:23,277
Giv jer til kende.
508
00:43:27,598 --> 00:43:29,283
Kaptajn Pike prajer os.
509
00:43:33,938 --> 00:43:35,790
Det er USS Enterprise.
38682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.