Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,311 --> 00:00:03,354
Tidligere i Star Trek Discovery:
2
00:00:03,355 --> 00:00:05,040
Hvad sker der med dig?
3
00:00:05,649 --> 00:00:09,319
Jeg er vist ikke Ash Tyler,
løjtnant i Stjerneflåden.
4
00:00:09,320 --> 00:00:12,214
Vi overførte Voq til en menneskelig skal.
5
00:00:12,531 --> 00:00:14,991
Vi brugte Tylers ydre.
6
00:00:14,992 --> 00:00:19,120
Jeg ved ikke, hvor din Voq slutter,
og vores Tyler begynder,
7
00:00:19,121 --> 00:00:21,140
men de er begge i fare.
8
00:00:22,333 --> 00:00:24,852
Kun jeg kan hjælpe ham.
9
00:00:29,256 --> 00:00:32,467
Min logik siger,
at hun ikke er den, jeg forrådte.
10
00:00:32,468 --> 00:00:33,944
Hun er et spøgelse.
11
00:00:37,806 --> 00:00:41,869
Jeg har ingen fremtid nu.
Find hjem. Jeg holder dem hen.
12
00:00:42,394 --> 00:00:43,620
Få hende ud, nu.
13
00:00:49,943 --> 00:00:51,503
Hvad har du gjort?
14
00:00:51,820 --> 00:00:53,946
Hvis vi sprænger reaktorkernen,
15
00:00:53,947 --> 00:00:56,741
vil eksplosionen bestå
af ren mycelium-energi.
16
00:00:56,742 --> 00:00:59,869
Vi kan ride på bølgen,
så sporedrevet kan aktiveres,
17
00:00:59,870 --> 00:01:02,055
og så kan du navigere os hjem.
18
00:01:04,875 --> 00:01:08,086
Vi skød over med ni måneder.
19
00:01:08,087 --> 00:01:12,649
Hvis kortet stemmer,
så har klingonerne vundet krigen.
20
00:01:25,979 --> 00:01:27,079
Kaptajn.
21
00:01:27,731 --> 00:01:28,832
Kejser.
22
00:01:32,236 --> 00:01:36,298
- På knæ, slave.
- Denne kelpier er min kaptajn.
23
00:01:39,326 --> 00:01:40,701
Jeg kan forklare.
24
00:01:40,702 --> 00:01:44,306
I går mæskede vi os i kelpier-indmad,
25
00:01:44,832 --> 00:01:47,267
og i dag søger du hans gunst?
26
00:01:49,128 --> 00:01:51,504
Transporter vores gæst til gæstekvarteret
27
00:01:51,505 --> 00:01:53,440
og hold hende der. Nu.
28
00:01:59,054 --> 00:02:02,140
Du sagde, du ikke mødte andre kelpiere.
29
00:02:02,141 --> 00:02:04,243
Jeg ville ikke såre dig.
30
00:02:06,437 --> 00:02:10,064
Tilstedeværelsen af en
terransk overløber er fortroligt.
31
00:02:10,065 --> 00:02:13,109
Ytringer herom ses som landsforræderi.
Forstået?
32
00:02:13,110 --> 00:02:14,211
Javel, kaptajn.
33
00:02:15,696 --> 00:02:18,590
Kaptajn. Infirmeriet anmoder
om Deres tilstedeværelse.
34
00:02:19,324 --> 00:02:20,467
Kom med.
35
00:02:22,911 --> 00:02:24,638
Jeg kunne finde på undskyldninger.
36
00:02:25,289 --> 00:02:29,333
At jeg forsøgte at destabilisere
Terranimperiet.
37
00:02:29,334 --> 00:02:33,564
At jeg mente, Stjerneflåden
kunne få nytte af informationen.
38
00:02:34,882 --> 00:02:37,067
Jeg kunne ikke se hende dø igen.
39
00:02:37,718 --> 00:02:39,528
Jeg ville byde hende mere.
40
00:02:40,554 --> 00:02:41,654
Jeg er ked af det.
41
00:02:42,139 --> 00:02:46,285
At redde Georgiou
kan være et katastrofalt valg, men...
42
00:02:48,228 --> 00:02:50,914
Ingen andre kunne gøre, hvad du gjorde.
43
00:02:51,523 --> 00:02:53,625
Du er i live, og vi er hjemme.
44
00:02:57,237 --> 00:02:58,863
Nyt fra Overkommandoen?
45
00:02:58,864 --> 00:03:02,408
Sensorerne opfanger føderationsskibe,
men ingen svarer.
46
00:03:02,409 --> 00:03:04,469
Det føles ikke som at være hjemme.
47
00:03:06,038 --> 00:03:10,124
Discovery blev skadet
af turen tilbage til vores univers.
48
00:03:10,125 --> 00:03:14,146
Vi kører på nødkraft,
indtil vi har repareret alt. Dæk 4.
49
00:03:16,882 --> 00:03:21,653
Dr. Pollard tilkalder mig,
når Tyler igen er ved bevidsthed.
50
00:03:25,390 --> 00:03:28,285
En hasteoperation var nødvendig.
51
00:03:29,478 --> 00:03:34,666
Et forsøg på at bortoperere
klingonen i Tylers neurologiske identitet.
52
00:03:34,983 --> 00:03:39,612
Hvordan? Det, de har gjort,
har ingen rod i almen medicin.
53
00:03:39,613 --> 00:03:41,923
Stjerneflåden opererede ikke.
54
00:03:42,950 --> 00:03:45,302
Det var klingonen. L'Rell.
55
00:03:45,994 --> 00:03:48,347
- Hans torturist.
- Og sekundant.
56
00:03:49,414 --> 00:03:51,725
Hun stod for Tylers transformation.
57
00:03:52,417 --> 00:03:55,479
Ingen af os ved, hvad vi skal forvente.
58
00:03:56,004 --> 00:04:02,069
Jeg håber, at et familiært ansigt
måske vil hjælpe ham.
59
00:04:02,761 --> 00:04:08,950
Hans reaktion på dig
kan give os nys om, hvem han er blevet.
60
00:04:09,601 --> 00:04:11,078
Han er vågen, kaptajn.
61
00:04:11,853 --> 00:04:13,497
Er det en ordre?
62
00:04:14,481 --> 00:04:17,751
- Jeg forstår ikke.
- Er det en ordre at se ham?
63
00:04:18,735 --> 00:04:19,835
Nej.
64
00:04:21,029 --> 00:04:23,298
Beklager. Jeg kan ikke.
65
00:04:32,666 --> 00:04:35,293
- Lad mig høre, doktor.
- Efter alt at dømme
66
00:04:35,294 --> 00:04:37,712
er patienten nu Ash Tyler.
67
00:04:37,713 --> 00:04:40,047
Gode binyrebark-rettede hormonniveauer.
68
00:04:40,048 --> 00:04:43,175
Mitokondriemålingen
er inden for det menneskelige.
69
00:04:43,176 --> 00:04:47,030
Jeg ser ingen tegn
på klingonsk aggressivitet eller stamina.
70
00:04:47,472 --> 00:04:50,867
Så er han menneske eller klingon?
71
00:04:51,768 --> 00:04:54,979
Ingen af delene? Begge?
Vi ved det ikke med sikkerhed.
72
00:04:54,980 --> 00:04:59,150
Ikke før vi kender til
forflyttelsesproceduren.
73
00:04:59,151 --> 00:05:03,171
- Og hvordan gør vi det?
- Vi kunne jo spørge ham.
74
00:05:05,449 --> 00:05:07,551
Sekondløjtnant Taylor til broen.
75
00:05:12,205 --> 00:05:13,305
Tyler.
76
00:05:15,917 --> 00:05:17,185
Hr. Saru.
77
00:05:18,629 --> 00:05:19,980
Tak, fordi du hjalp.
78
00:05:20,547 --> 00:05:22,566
Og Voq?
79
00:05:26,219 --> 00:05:30,389
Jeg kan tilgå hans minder,
men forbindelsen er brudt.
80
00:05:30,390 --> 00:05:33,809
Det er, som om jeg er vidne
til en andens liv.
81
00:05:33,810 --> 00:05:36,121
Husker du, hvad de gjorde ved dig?
82
00:05:43,362 --> 00:05:45,338
Mo'Kai'erne kalder det choH'a'.
83
00:05:47,324 --> 00:05:49,176
Artsforflyttelsesprotokol.
84
00:05:49,659 --> 00:05:53,204
Designet til at infiltrere
Stjerneflådens efterretninger.
85
00:05:53,205 --> 00:05:56,224
- Er der andre?
- Voq var den første.
86
00:05:59,503 --> 00:06:00,770
De flåede ham...
87
00:06:02,255 --> 00:06:03,815
...knuste hans knogler...
88
00:06:05,759 --> 00:06:07,444
...og skar i hans hjerte.
89
00:06:09,596 --> 00:06:11,698
Og det var ikke det værste.
90
00:06:12,849 --> 00:06:15,118
De filer fingerspidserne af.
91
00:06:18,897 --> 00:06:20,457
Voq var T'Kuvmas fakkelbærer.
92
00:06:21,525 --> 00:06:24,753
Han gik med til det frivilligt
efter L'Rells ønske.
93
00:06:26,279 --> 00:06:28,256
De var de eneste sande troende.
94
00:06:29,324 --> 00:06:31,367
De mente, at vores skib
95
00:06:31,368 --> 00:06:33,762
kunne få følgere til T'Kuvmas klan.
96
00:06:35,747 --> 00:06:37,641
De var forelskede.
97
00:06:42,754 --> 00:06:44,731
Vil du samarbejde med os?
98
00:06:45,132 --> 00:06:46,465
Dele alt, du ved?
99
00:06:46,466 --> 00:06:47,567
Selvfølgelig.
100
00:06:50,929 --> 00:06:53,573
Jeg vil gøre alt efter mine handlinger.
101
00:06:57,477 --> 00:06:58,577
Er hun i live?
102
00:07:00,772 --> 00:07:04,334
Specialist Burnham
er sikkert tilbage ombord på Discovery.
103
00:07:08,447 --> 00:07:09,798
Gudskelov.
104
00:07:10,657 --> 00:07:13,426
- Må jeg...?
- Fokuser på at få det bedre.
105
00:07:14,286 --> 00:07:18,181
- I har begge haft rystende oplevelser.
- Jeg prøvede at dræbe hende.
106
00:07:19,040 --> 00:07:20,308
Jeg dræbte...
107
00:07:23,879 --> 00:07:25,021
...dr. Culber.
108
00:07:27,382 --> 00:07:31,069
- Jeg hører til i arresten.
- Voq er den ansvarlige.
109
00:07:31,970 --> 00:07:34,155
Og jeg ser ham ikke foran mig.
110
00:07:41,021 --> 00:07:43,957
Dine friheder ombord bliver mindsket.
111
00:07:45,776 --> 00:07:47,502
Men du bevarer din frihed.
112
00:08:03,835 --> 00:08:06,438
Et føderationsskib nærmer sig.
113
00:08:07,088 --> 00:08:09,065
- Praj dem straks.
- Javel.
114
00:08:09,466 --> 00:08:13,612
Kaptajn, de har skjoldene oppe
og våbnene klar.
115
00:08:14,012 --> 00:08:17,115
- Hæv skjoldene.
- Jeg ser en transportsignatur.
116
00:08:17,724 --> 00:08:19,034
De border os.
117
00:08:24,689 --> 00:08:27,292
- Giv jer selv til kende.
- Hænderne op.
118
00:08:30,779 --> 00:08:33,840
- Jeg kræver en forklaring.
- Nej, det gør vi.
119
00:08:34,699 --> 00:08:36,134
Klar til transport.
120
00:08:39,746 --> 00:08:42,206
- Admiral.
- Hvor er kaptajn Lorca?
121
00:08:42,207 --> 00:08:44,935
- Sarek...
- Stop, specialist. Nu.
122
00:08:46,336 --> 00:08:49,356
Computer, iværksæt ny kommando.
123
00:08:49,881 --> 00:08:53,401
Adgangstilladelse,
admiral Katrine Cornwell, pi beta seks.
124
00:09:00,642 --> 00:09:01,742
Start med ham.
125
00:09:03,895 --> 00:09:05,413
Hvad laver De?
126
00:09:05,981 --> 00:09:07,707
Hvad der nu er nødvendigt.
127
00:09:09,401 --> 00:09:11,169
Mit sind til dit.
128
00:09:12,279 --> 00:09:14,464
Mine tanker til dine.
129
00:09:27,502 --> 00:09:29,771
Hr. Saru er den, han siger, han er.
130
00:09:31,047 --> 00:09:36,569
Discovery har været igennem
en ubegribelig prøvelse.
131
00:09:38,388 --> 00:09:40,573
Hvor er deres kommandør?
132
00:09:44,644 --> 00:09:47,497
Kaptajn Lorca er død.
133
00:11:28,998 --> 00:11:30,099
Svin.
134
00:11:33,128 --> 00:11:37,005
Den Lorca, jeg kendte,
var behersket, funderet.
135
00:11:37,006 --> 00:11:38,799
Men jeg så ikke, at...
136
00:11:38,800 --> 00:11:41,885
At Lorca var en bedrager
fra et andet univers
137
00:11:41,886 --> 00:11:44,197
var ikke just åbenlyst.
138
00:11:44,973 --> 00:11:46,515
Vi blev alle bedraget.
139
00:11:46,516 --> 00:11:50,102
Discovery blev udslettet
af klingonerne for ni måneder siden.
140
00:11:50,103 --> 00:11:52,705
Jeg så selv vragresterne.
141
00:11:53,148 --> 00:11:55,941
De så resterne af den terranske Discovery.
142
00:11:55,942 --> 00:11:58,777
Skibene byttede universer.
143
00:11:58,778 --> 00:12:00,612
I et sådan terransk imperium
144
00:12:00,613 --> 00:12:04,300
kunne ingen stjerneflådeofficer
overleve alene.
145
00:12:04,826 --> 00:12:06,344
Så min Gabriel er død.
146
00:12:13,001 --> 00:12:17,004
Lorca bænkede
vores største aktiv i flåden.
147
00:12:17,005 --> 00:12:18,714
Nu, I er tilbage,
148
00:12:18,715 --> 00:12:22,301
har vi spredt jeres algoritme,
der bryder usynlighedskapper,
149
00:12:22,302 --> 00:12:23,594
til fronten.
150
00:12:23,595 --> 00:12:26,054
Så mister klingonerne evnen
151
00:12:26,055 --> 00:12:27,890
til at usynliggøre skibe.
152
00:12:27,891 --> 00:12:29,993
Men vi frygter, det er for sent.
153
00:12:30,435 --> 00:12:35,206
Krigen her har stået på
i ni brutale måneder uden algoritmen.
154
00:12:37,275 --> 00:12:44,114
Stjerneår 4789.6. Klingonerne affyrer
hypertermiske bomber mod Kelfour IV
155
00:12:44,115 --> 00:12:49,095
og afbrænder atmosfæren
og dræber 11.000 civile øjeblikkeligt.
156
00:12:49,662 --> 00:12:55,459
Stjerneår 4851.5. En raider
under kappe følger USS Saratoga
157
00:12:55,460 --> 00:13:00,297
til Stjernebase 22
og antænder dets antistof
158
00:13:00,298 --> 00:13:01,799
i en selvmordsmission.
159
00:13:01,800 --> 00:13:06,821
Få dage senere anvendes samme metode
mod baserne 19 og 12.
160
00:13:07,222 --> 00:13:10,033
Vi mister en tredjedel af flåden.
161
00:13:10,725 --> 00:13:15,413
Forskningsstationer i ydrekolonierne
Nivalla, Septra og Iridin
162
00:13:15,814 --> 00:13:17,123
er også udslettet.
163
00:13:17,816 --> 00:13:21,085
Børn, der blev skånet, er nu forældreløse.
164
00:13:24,656 --> 00:13:28,617
Angrebene har intet mønster.
Deres mål er ikke præget af logik.
165
00:13:28,618 --> 00:13:32,454
- End ikke en konsistent metode.
- I fraværet af en leder
166
00:13:32,455 --> 00:13:34,974
er de klingonske klaner
endnu engang splittet.
167
00:13:35,333 --> 00:13:38,335
I starten bekæmpede vi én fjende.
168
00:13:38,336 --> 00:13:40,980
Nu kæmper vi mod 24.
169
00:13:41,422 --> 00:13:45,717
De skændes indbyrdes,
derfor deres tilfældige angreb,
170
00:13:45,718 --> 00:13:49,656
men deres kollektive mål står klart:
171
00:13:50,682 --> 00:13:52,266
En kamp om dominans
172
00:13:52,267 --> 00:13:56,019
ved at se, hvilken klan
kan udslette flest føderationsmål.
173
00:13:56,020 --> 00:13:59,290
Vi er foder for deres formålsløse barbari.
174
00:14:00,400 --> 00:14:03,169
Vores død, deres bytte.
175
00:14:04,279 --> 00:14:07,924
Næsten 20 procent af
Føderationens områder er besat.
176
00:14:08,658 --> 00:14:12,244
Discovery skal springe
til Stjernebase I, straks.
177
00:14:12,245 --> 00:14:16,623
Alle beviser på jeres rejse
er fortrolige og skal destrueres.
178
00:14:16,624 --> 00:14:20,210
Vi kan ikke risikere,
at viden om et andet univers
179
00:14:20,211 --> 00:14:23,463
- slipper ud af Discovery.
- Jeg forstår ikke.
180
00:14:23,464 --> 00:14:26,943
- Der vil være for mange muligheder.
- Nemlig.
181
00:14:27,594 --> 00:14:30,071
Vores folk har lidt forfærdelige tab.
182
00:14:30,847 --> 00:14:34,892
Hvad ville man ikke gøre,
hvis man troede, at ens døde kone, barn,
183
00:14:34,893 --> 00:14:38,729
forældre, måske var i live
i et andet univers,
184
00:14:38,730 --> 00:14:43,126
og at teknologien tillader at se dem igen?
185
00:14:44,736 --> 00:14:50,216
- Den viden skal begraves.
- Det vil Overkommandoen ønske.
186
00:14:50,658 --> 00:14:52,618
Selvfølgelig, admiral.
187
00:14:52,619 --> 00:14:55,805
Stjernebase I er vores sidste fristed.
188
00:14:56,289 --> 00:14:57,789
Kan De springe så langt?
189
00:14:57,790 --> 00:15:00,918
Det er 100 AU'er fra Jorden
190
00:15:00,919 --> 00:15:03,396
og over et lysår herfra.
191
00:15:03,838 --> 00:15:06,757
Vi brugte vores sporer for at komme hjem.
192
00:15:06,758 --> 00:15:09,777
Jeg kan ikke springe uden dem.
193
00:15:12,138 --> 00:15:14,556
Det er nytteløst med warpfart.
194
00:15:14,557 --> 00:15:16,576
Kvadranten sværmer med klingoner.
195
00:15:18,603 --> 00:15:23,166
Vi har ikke noget valg.
Saru, få os i warp hurtigst muligt.
196
00:15:25,360 --> 00:15:26,502
Admiral...
197
00:15:27,445 --> 00:15:29,380
...der er noget, De skal vide.
198
00:15:35,370 --> 00:15:40,308
Kejser. Føderationen har spørgsmål.
Jeg vil gerne have, De besvarer dem.
199
00:15:40,875 --> 00:15:45,671
Det ville da være uhøfligt af mig
at afvise en så beskeden anmodning.
200
00:15:45,672 --> 00:15:50,068
Jeg hører, at De har
total magt i Deres univers.
201
00:15:51,010 --> 00:15:53,905
- Her gør vi det anderledes.
- Det kan jeg se.
202
00:15:55,056 --> 00:15:57,241
Ligheden er slående.
203
00:15:58,685 --> 00:16:02,121
Hvad ved De om deres modpart,
kaptajn Philippa Georgiou?
204
00:16:04,983 --> 00:16:09,778
Jeg ved, at hun er død.
Noget jeg ikke er.
205
00:16:09,779 --> 00:16:15,551
Men I må selv afgøre,
hvem af os er stærkest.
206
00:16:18,329 --> 00:16:22,475
Specialist Burnham har forsikret os,
at Deres ankomst her
207
00:16:22,917 --> 00:16:24,268
er uden motiv.
208
00:16:25,169 --> 00:16:27,647
Deres tilstedeværelse er kompliceret.
209
00:16:28,047 --> 00:16:30,191
Det er løsningen dog ikke.
210
00:16:31,175 --> 00:16:32,634
Send mig hjem.
211
00:16:32,635 --> 00:16:35,863
Kejseren undslap lige
en voldelig revolution.
212
00:16:37,181 --> 00:16:40,726
- Hun fortjener politisk asyl.
- Jeg skal ikke beskyttes.
213
00:16:40,727 --> 00:16:45,022
Vi er på vej mod Stjernebase I.
Der holdes De humant,
214
00:16:45,023 --> 00:16:47,899
indtil Overkommandoen
finder en passende plan.
215
00:16:47,900 --> 00:16:49,651
Så jeg er Deres fange.
216
00:16:49,652 --> 00:16:52,446
Deres højhed, eller hvad De nu hedder,
217
00:16:52,447 --> 00:16:54,281
nu får De et klart svar.
218
00:16:54,282 --> 00:16:56,908
Jeg ved ikke, om vi kan sende Dem hjem,
219
00:16:56,909 --> 00:16:59,429
men lige nu udkæmper vi en krig.
220
00:17:00,371 --> 00:17:05,601
Jeg beklager. De er vores gæst.
Gør det behageligt for Dem selv.
221
00:17:09,547 --> 00:17:11,441
Ligheden er godt nok slående.
222
00:17:13,801 --> 00:17:15,570
Sørg for, hun ikke mangler noget.
223
00:17:39,619 --> 00:17:40,719
Stamets...
224
00:17:42,205 --> 00:17:43,305
Det gør mig ondt.
225
00:17:44,957 --> 00:17:48,519
Ord... Ord er ikke nok. Det ved jeg.
226
00:17:49,837 --> 00:17:50,937
Men det er jeg.
227
00:17:51,464 --> 00:17:53,608
Du dræbte et godt menneske.
228
00:17:54,801 --> 00:17:56,194
En, jeg elskede.
229
00:17:57,261 --> 00:17:58,654
Kan du huske det?
230
00:18:01,808 --> 00:18:03,868
- Det kan jeg nu.
- Og...
231
00:18:05,269 --> 00:18:06,787
...piner det dig?
232
00:18:07,438 --> 00:18:08,831
Væmmes du ved det?
233
00:18:12,026 --> 00:18:13,126
Godt.
234
00:18:15,238 --> 00:18:17,340
Så er du måske stadig et menneske.
235
00:19:14,630 --> 00:19:16,857
Du behøver ikke. Jeg er okay.
236
00:19:19,010 --> 00:19:20,778
Det kan umuligt passe.
237
00:19:24,182 --> 00:19:26,617
Spis og snak, hvis du vil.
238
00:19:27,727 --> 00:19:28,828
Jeg er her.
239
00:19:39,614 --> 00:19:40,840
Velkommen tilbage.
240
00:19:59,300 --> 00:20:03,345
- Admiral. Vi er tæt på Stjernebase I.
- Godt arbejde, alle.
241
00:20:03,346 --> 00:20:07,891
USS Discovery til Stjernebase I,
anmoder om tilladelse til at lægge til.
242
00:20:07,892 --> 00:20:12,747
- Det skal blive godt.
- Admiral, jeg kan ikke få kontakt.
243
00:20:13,439 --> 00:20:14,856
Nulstil kanalerne.
244
00:20:14,857 --> 00:20:17,293
Jeg skal nok fjerne restriktionerne.
245
00:20:22,907 --> 00:20:25,468
- Detmer, få os ud af warp.
- Javel.
246
00:20:27,245 --> 00:20:30,222
- Få Stjernebase I på skærmen.
- Javel.
247
00:20:41,467 --> 00:20:42,652
Nej.
248
00:20:50,184 --> 00:20:51,285
Forstørrer.
249
00:20:54,480 --> 00:20:56,123
Et klingonsk våbenskjold.
250
00:20:56,983 --> 00:21:00,151
- D'Ghor-klanen.
- Har de indtaget en Stjernebase?
251
00:21:00,152 --> 00:21:02,463
- Scan efter livstegn. Nu.
- Javel.
252
00:21:03,155 --> 00:21:06,283
- Opfanger 274 klingonske liv...
- Scan for vores.
253
00:21:06,284 --> 00:21:08,761
Den er negativ. Der er ingen.
254
00:21:09,912 --> 00:21:12,473
Der var 80.000 på den base.
255
00:21:13,541 --> 00:21:17,794
En stor gruppe af vores kommando
og mindst tre stjerneskibe.
256
00:21:17,795 --> 00:21:20,130
Klingonerne står i Jordens baghave.
257
00:21:20,131 --> 00:21:21,941
Vi bliver scannet, kaptajn.
258
00:21:27,805 --> 00:21:29,782
- Detmer, få os væk.
- Javel.
259
00:21:53,414 --> 00:21:56,058
Discovery afventer ordre, admiral.
260
00:22:00,463 --> 00:22:02,523
Hold nuværende kurs og fart.
261
00:22:04,300 --> 00:22:06,819
Vi kontakter Overkommandoen.
262
00:22:08,346 --> 00:22:09,697
Dem, der er tilbage.
263
00:22:39,752 --> 00:22:41,002
Du overlevede.
264
00:22:41,003 --> 00:22:43,254
Du nåede endelig ombord på Discovery,
265
00:22:43,255 --> 00:22:47,133
men gæstfriheden skuffer dig sikkert.
266
00:22:47,134 --> 00:22:50,178
Kahless hører mit kald. Selv fra et bur.
267
00:22:50,179 --> 00:22:52,698
Jeg køber ikke dine idealer...
268
00:22:53,724 --> 00:22:57,811
...men jeg føler,
du og jeg forstår hinanden.
269
00:22:57,812 --> 00:23:00,831
T'Kuvma lærte os,
at ingen mennesker har mod.
270
00:23:02,191 --> 00:23:04,043
Han tog fejl.
271
00:23:05,820 --> 00:23:07,588
Du får sandheden.
272
00:23:08,739 --> 00:23:10,049
Din side vinder.
273
00:23:12,535 --> 00:23:15,328
Da vi mødtes, foragtede du
274
00:23:15,329 --> 00:23:17,914
lederskabet i Klingonimperiet.
275
00:23:17,915 --> 00:23:21,543
T'Kuvma ville styrke
og forene de store klaner.
276
00:23:21,544 --> 00:23:25,713
Hvis det er sket,
så berettiger det en fejring.
277
00:23:25,714 --> 00:23:31,344
Jeres store klaner deler
føderationens aktiver blandt fraktionerne.
278
00:23:31,345 --> 00:23:35,241
En fanget stjernebase
bærer D'Ghors våbenskjold,
279
00:23:35,724 --> 00:23:37,535
ikke Klingonimperiet.
280
00:23:38,477 --> 00:23:41,497
Er det den slags forening,
din messias forkyndte?
281
00:23:41,981 --> 00:23:46,443
De ænser ikke de følgeskader,
deres brutale angreb har.
282
00:23:46,444 --> 00:23:50,506
De angriber civile, hospitaler,
mad-konvojer.
283
00:23:50,739 --> 00:23:55,285
De slagter uskyldige
og indgyder terror i kvadranten.
284
00:23:55,286 --> 00:23:58,305
Det her er krig,
ikke et børnespil med regler.
285
00:23:58,747 --> 00:24:01,374
Vi kæmper for den klingonske identitet.
286
00:24:01,375 --> 00:24:08,339
Ingen ønsker at udslette jeres kultur.
Vores love bygger på lighed og frihed.
287
00:24:08,340 --> 00:24:11,718
T'Kuvma lærte os,
at Føderationen ikke kan lade være.
288
00:24:11,719 --> 00:24:15,054
I jagter en universel
homogenisering og assimilering.
289
00:24:15,055 --> 00:24:17,616
T'Kuvma var et ignorant fjols.
290
00:24:18,767 --> 00:24:23,664
Og dit folk nærmer sig min hjemmeplanet.
291
00:24:24,064 --> 00:24:26,208
Hvad søger I?
292
00:24:27,193 --> 00:24:32,381
Mere territorium? Overgivelse?
I stiller ingen krav. Hvorfor?
293
00:24:33,032 --> 00:24:35,384
Hvordan får krigen en ende?
294
00:24:36,702 --> 00:24:37,802
Det får den ikke.
295
00:24:38,662 --> 00:24:40,764
Klingonerne har smagt blod.
296
00:24:41,207 --> 00:24:42,349
Besejr os...
297
00:24:43,751 --> 00:24:45,603
...for vi stopper aldrig.
298
00:24:49,173 --> 00:24:50,273
Tak.
299
00:25:04,605 --> 00:25:08,417
Ny plan. Endnu et klingonsk angreb.
300
00:25:09,443 --> 00:25:13,005
- Du må blive ombord lidt længere.
- Det er ligegyldigt.
301
00:25:13,614 --> 00:25:16,407
Celler har en universel standard.
302
00:25:16,408 --> 00:25:19,303
- Du hørte admiralen.
- Vi vil dig intet ondt.
303
00:25:20,037 --> 00:25:22,580
- Admiralen...
- Fortæl om ham vulcaneren.
304
00:25:22,581 --> 00:25:24,874
I to har en forbindelse.
305
00:25:24,875 --> 00:25:27,293
- Hvorfor siger du det?
- Du ser på ham,
306
00:25:27,294 --> 00:25:29,170
som du ser på mig.
307
00:25:29,171 --> 00:25:32,066
Han er stort set min far.
Jeg voksede op hos ham.
308
00:25:33,217 --> 00:25:38,322
- Så her var du også forældreløs.
- Endnu en snært skæbne mellem universer.
309
00:25:39,098 --> 00:25:43,661
Dit styre strækker sig...
til alle systemer i din galakse.
310
00:25:44,728 --> 00:25:47,915
Du har erobret steder,
Stjerneflåden ikke tør udforske.
311
00:25:49,608 --> 00:25:52,086
Jeg ser nu, at fred ikke er muligt.
312
00:25:53,571 --> 00:25:58,175
Sig mig, hvordan slog du Klingonimperiet?
313
00:26:01,870 --> 00:26:05,290
Jeg startede krigen.
Nu må jeg afslutte den.
314
00:26:05,291 --> 00:26:07,101
Hvorfor tog du mig med?
315
00:26:07,918 --> 00:26:09,018
Tal sandt.
316
00:26:09,753 --> 00:26:13,089
Jeg ville vise dig moralitet og håb.
317
00:26:13,090 --> 00:26:16,402
Nu skal du høre, min datter,
der ikke er min datter:
318
00:26:17,052 --> 00:26:21,573
Du vil redde mig,
fordi du ikke kunne redde hende.
319
00:26:22,016 --> 00:26:25,327
Den anger, du bærer,
320
00:26:25,769 --> 00:26:27,621
gør dig svag.
321
00:26:30,107 --> 00:26:31,959
Jeg føler det hver dag.
322
00:26:42,494 --> 00:26:47,141
Klingoner er som kræftceller,
de splitter sig konstant.
323
00:26:48,417 --> 00:26:53,647
For at få bugt med dem
skal man fjerne kilden, svulsten.
324
00:26:55,633 --> 00:26:57,693
Hvad ved du om Qo'noS?
325
00:27:03,599 --> 00:27:06,618
De ved vel, det er midt om natten?
326
00:27:07,394 --> 00:27:08,579
Jeg har et forslag.
327
00:27:12,274 --> 00:27:16,110
Jeg forlod Discovery og fandt ud af,
at et klingonsk angreb truede.
328
00:27:16,111 --> 00:27:19,614
De samler styrkerne
til et angreb på hele systemet.
329
00:27:19,615 --> 00:27:25,370
De fører kampen til vores trappetrin.
Vi må gøre det samme. Til Qo'noS.
330
00:27:25,371 --> 00:27:29,374
- Angribe klingonernes hjemverden?
- Ikke bare et angreb.
331
00:27:29,375 --> 00:27:33,336
Et simultant angreb
på deres planets forsvarsbatterier,
332
00:27:33,337 --> 00:27:36,005
efterfulgt af en koordineret bombning
333
00:27:36,006 --> 00:27:38,675
af alle militære mål.
334
00:27:38,676 --> 00:27:41,511
Én offensiv, der er så destruktiv,
335
00:27:41,512 --> 00:27:45,848
at den vil tvinge fjenden
til at vende hjem.
336
00:27:45,849 --> 00:27:49,870
Vores resterende flåde
er kaldt til Jordens forsvar.
337
00:27:50,354 --> 00:27:51,979
Discovery burde hjælpe.
338
00:27:51,980 --> 00:27:55,375
Hvert et logisk valg
fører til samme konklusion:
339
00:27:55,859 --> 00:27:59,755
Stjerneflådens taktikker
har fejlet. Det må vi forholde os til,
340
00:28:00,364 --> 00:28:02,532
hvis vi skal overleve.
341
00:28:02,533 --> 00:28:04,551
Qo'noS er ukendt territorium.
342
00:28:05,119 --> 00:28:07,787
Vi aner ikke, hvor deres forsvarsbatterier
343
00:28:07,788 --> 00:28:10,707
eller våbenfabrikker eller værfter er.
344
00:28:10,708 --> 00:28:14,419
Planetens tætte atmosfære
udelukker topografisk-
345
00:28:14,420 --> 00:28:15,878
og energianalyse.
346
00:28:15,879 --> 00:28:19,132
Og ingen fra Stjerneflåden
har været der i 100 år.
347
00:28:19,133 --> 00:28:23,010
Strategien er god,
men den er ikke mulig uden et kort.
348
00:28:23,011 --> 00:28:26,180
Og hvis Discovery når tæt nok på
til at kortlægge,
349
00:28:26,181 --> 00:28:28,325
bliver hun skudt ned.
350
00:28:29,935 --> 00:28:31,912
Hun vil ikke være i luften.
351
00:28:32,646 --> 00:28:33,831
Vi tager den igen.
352
00:28:34,314 --> 00:28:37,608
Qo'noS består af underjordiske,
353
00:28:37,609 --> 00:28:41,338
slumrende vulkaner. En planet af grotter.
354
00:28:41,780 --> 00:28:44,574
Og nogle af dem
kan ifølge Burnhams oplysninger
355
00:28:44,575 --> 00:28:47,243
huse et type crossfield stjerneskib.
356
00:28:47,244 --> 00:28:49,287
Vi overvåger ikke målet fra oven.
357
00:28:49,288 --> 00:28:52,206
Vi kan kortlægge terrænet indefra.
358
00:28:52,207 --> 00:28:55,251
Så mindsker vi risikoen
for at blive opdaget.
359
00:28:55,252 --> 00:28:59,047
At springe et stjerneskib
ind i en stengrotte
360
00:28:59,048 --> 00:29:01,591
virker lidt... udfordrende.
361
00:29:01,592 --> 00:29:06,763
At rejse i mycelium-netværket
er et slags avanceret sporingssystem
362
00:29:06,764 --> 00:29:11,059
af geofysiske billeder.
Jeg kan nemt finde energitomrum,
363
00:29:11,060 --> 00:29:14,604
som ville repræsentere
et gab og ikke solid masse.
364
00:29:14,605 --> 00:29:17,690
Og når vi er i stilling i grotten,
365
00:29:17,691 --> 00:29:21,652
bruger vi overvågningsdronen
til at indsamle den nødvendige data.
366
00:29:21,653 --> 00:29:22,753
Udmærket.
367
00:29:24,073 --> 00:29:26,365
Og jeg har lovet, det vil lykkes os.
368
00:29:26,366 --> 00:29:31,120
Og med "vi" mener jeg Dem.
Det er en god plan, specialist.
369
00:29:31,121 --> 00:29:32,872
- Godt arbejde.
- Tak, admiral.
370
00:29:32,873 --> 00:29:36,834
Hvordan får vi nok sporer
til at kunne springe?
371
00:29:36,835 --> 00:29:38,544
Vi må selv dyrke dem.
372
00:29:38,545 --> 00:29:43,091
Jeg forstår, at det tog dig
årevis at dyrke dem sidst?
373
00:29:43,092 --> 00:29:46,987
Sæt kurs mod Veda-systemet og...
374
00:29:48,931 --> 00:29:50,490
...spænd selen.
375
00:30:00,484 --> 00:30:02,711
Prototaxites stellaviatori.
376
00:30:03,237 --> 00:30:04,963
Min originale prøve.
377
00:30:05,531 --> 00:30:09,176
Det sidste mycelium fra stammen.
378
00:30:10,911 --> 00:30:15,349
Vi er på vej mod en ubeboet
type 4 måne i Veda-systemet.
379
00:30:16,333 --> 00:30:20,086
Og hvis det her virker,
så kan du navngive den.
380
00:30:20,087 --> 00:30:22,463
Vil du terraforme en måne?
381
00:30:22,464 --> 00:30:26,926
Din egen undersøgelse af organisk
myceliumhøst var ubestemmelig.
382
00:30:26,927 --> 00:30:30,822
Straal kludrede i det.
Han ville holde planterne fanget,
383
00:30:31,932 --> 00:30:34,243
men skulle man forkaste reglerne...
384
00:30:37,855 --> 00:30:39,313
Dit barn er tabt.
385
00:30:39,314 --> 00:30:42,024
Forvir ikke mit værgemål med dit.
386
00:30:42,025 --> 00:30:45,194
Min datter var indbegrebet af enestående,
387
00:30:45,195 --> 00:30:48,840
indtil et tåbeligt valg
dømte hendes verden til undergang.
388
00:30:50,117 --> 00:30:51,617
Lyder det bekendt?
389
00:30:51,618 --> 00:30:55,246
Som jeg forstår det,
så gennemskuede mit værgemål manden,
390
00:30:55,247 --> 00:30:58,475
som fratog Dem Deres datter og imperium.
391
00:30:59,585 --> 00:31:02,145
Vi burde måske ikke sammenligne.
392
00:31:06,717 --> 00:31:08,986
Hvorfor har De bedt mig komme?
393
00:31:09,595 --> 00:31:13,282
Du blev hidkaldt, vulcaner,
af én særlig grund.
394
00:31:15,142 --> 00:31:17,727
Jeg vil hjælpe dig med at afslutte krigen.
395
00:31:17,728 --> 00:31:21,856
De har allerede givet værdifuld
information til Michael.
396
00:31:21,857 --> 00:31:24,209
Hun fik, hvad hun kan bære.
397
00:31:24,860 --> 00:31:27,921
Vores døtre er trods alt
ikke så forskellige.
398
00:31:32,659 --> 00:31:37,639
I min verden er Qo'noS blot
en sort masse af støv.
399
00:31:38,707 --> 00:31:42,102
Klingonerne kæmper om levninger
og frygter døden.
400
00:31:43,337 --> 00:31:49,526
Men der skal langt mere til
end en overvågningsdrone og en grotte.
401
00:31:50,469 --> 00:31:54,096
De forsikrede Michael om,
at Deres plan er effektiv.
402
00:31:54,097 --> 00:31:56,575
Det er den. For en kort tid.
403
00:31:57,184 --> 00:31:58,535
Men de vil samle sig igen.
404
00:31:59,102 --> 00:32:04,666
Deres hunger efter at udslette
symbolet, som Jorden er, er umætteligt.
405
00:32:05,901 --> 00:32:10,922
Hvis nu jeg kunne vise dig,
hvordan man får bugt med dem?
406
00:32:12,699 --> 00:32:17,804
Føderationen anvender næppe
samme metoder som terranerne.
407
00:32:18,288 --> 00:32:20,015
I står overfor udryddelse.
408
00:32:20,916 --> 00:32:25,645
Er det logiske valg
ikke at redde jeres slags?
409
00:32:27,005 --> 00:32:28,732
Giv mig, hvad jeg ønsker...
410
00:32:30,342 --> 00:32:33,111
...og så sikrer jeg Føderationen en sejr.
411
00:32:35,931 --> 00:32:37,908
- Deres vilkår?
- Frihed.
412
00:32:41,311 --> 00:32:43,229
Jeg må tilbage til Vulcan.
413
00:32:43,230 --> 00:32:46,607
Nye detaljer i planen må nøje overvejes.
414
00:32:46,608 --> 00:32:49,836
- Hvilke detaljer?
- Du virker urolig.
415
00:32:50,737 --> 00:32:52,530
Da jeg smeltede sind med Saru,
416
00:32:52,531 --> 00:32:56,617
lærte jeg om din tilknytning
til den klingonske spion.
417
00:32:56,618 --> 00:32:59,971
- Foruroligende ting.
- Jeg har det fint.
418
00:33:01,039 --> 00:33:02,432
Jeg er ikke overbevist.
419
00:33:02,833 --> 00:33:06,627
Og det er lidt ironisk,
at du falder for en klingon.
420
00:33:06,628 --> 00:33:07,771
Han...
421
00:33:09,715 --> 00:33:11,316
Jeg ved ikke, hvad han var.
422
00:33:12,301 --> 00:33:14,027
Der er også håb...
423
00:33:15,345 --> 00:33:18,639
For findes der større kilde til fred,
424
00:33:18,640 --> 00:33:22,327
end vores evne til at elske vores fjende?
425
00:33:23,478 --> 00:33:25,247
Jeg traf tåbelige valg.
426
00:33:26,481 --> 00:33:28,125
Følelsesmæssige valg.
427
00:33:28,483 --> 00:33:30,710
Du er jo et menneske.
428
00:33:35,032 --> 00:33:36,299
Som din mor.
429
00:33:39,119 --> 00:33:41,430
Vi ved ikke altid, hvad vi gør...
430
00:33:41,955 --> 00:33:43,473
...med hjertet.
431
00:33:45,959 --> 00:33:47,310
Vi er i krig.
432
00:33:48,211 --> 00:33:51,731
Logik dikterer,
at ethvert farvel kan være det sidste.
433
00:34:02,976 --> 00:34:05,954
Fortryd ikke at elske nogen, Michael.
434
00:34:23,205 --> 00:34:25,348
Admiralen anmoder om en status.
435
00:34:25,791 --> 00:34:28,709
Det her er den sidste mycelium-beholder.
436
00:34:28,710 --> 00:34:31,104
De er klar, når vi når Veda.
437
00:34:33,590 --> 00:34:36,109
Mit farvel med min far føltes anderledes.
438
00:34:37,761 --> 00:34:38,862
Endeligt.
439
00:34:41,306 --> 00:34:42,574
Det bliver det ikke.
440
00:34:43,433 --> 00:34:44,533
Vel?
441
00:34:48,438 --> 00:34:52,167
Havde du nogensinde troet,
da du meldte dig,
442
00:34:52,526 --> 00:34:56,004
at du skulle se krig og død?
443
00:34:56,696 --> 00:35:01,510
Jeg så døden som barn,
så jeg vidste, hvad jeg gik ind til.
444
00:35:03,286 --> 00:35:06,306
Ikke mig. Ikke rigtig.
445
00:35:07,332 --> 00:35:09,184
Gør det mig naiv?
446
00:35:10,544 --> 00:35:12,062
Det gør dig optimistisk.
447
00:35:19,177 --> 00:35:20,928
I det terranske univers
448
00:35:20,929 --> 00:35:24,908
tænkte jeg på, hvordan
vi formes af vores miljø.
449
00:35:25,350 --> 00:35:28,978
For ikke at blive som dem
450
00:35:28,979 --> 00:35:32,123
er vi nødt til at forstå
mørket i os og bekæmpe det.
451
00:35:35,902 --> 00:35:37,045
Hjælp Tyler.
452
00:35:39,656 --> 00:35:41,365
Jeg hører, han har det godt.
453
00:35:41,366 --> 00:35:44,368
Nej. Ikke når man mister den,
man holder mest af.
454
00:35:44,369 --> 00:35:46,221
Han dræbte en officer.
455
00:35:48,540 --> 00:35:51,601
Og han... Han forsøgte at dræbe mig.
456
00:35:52,043 --> 00:35:56,213
Og det er forkasteligt,
men det var ikke Tyler.
457
00:35:56,214 --> 00:36:01,194
Ikke ham, han er nu.
Han er noget andet... en ny person.
458
00:36:01,678 --> 00:36:06,074
Og vores ageren overfor ham nu
afgør, hvem han bliver.
459
00:36:07,100 --> 00:36:09,119
Jeg ved, du holder af ham.
460
00:36:10,562 --> 00:36:11,662
Ja.
461
00:36:12,230 --> 00:36:13,957
Men jeg burde ikke.
462
00:36:14,441 --> 00:36:18,962
Han har fået fjernet sin rang.
Han vil aldrig flyve i flåden igen.
463
00:36:19,946 --> 00:36:23,174
Hvis han er heldig,
ender han ikke i en celle.
464
00:36:23,742 --> 00:36:25,677
Hvilken fremtid får han?
465
00:36:32,125 --> 00:36:35,645
Sig, hvad du må.
Også selvom det er farvel.
466
00:36:51,186 --> 00:36:53,496
Løjtnant Stamets, Deres tegn.
467
00:36:57,651 --> 00:37:01,987
- Klar parat, admiral.
- Detmer, geostationært kredsløb.
468
00:37:01,988 --> 00:37:05,407
I kredsløb cirka 800 kilometer
over månens overflade.
469
00:37:05,408 --> 00:37:09,512
Modtaget. Igangsætter mycelium-udskydning.
470
00:37:23,426 --> 00:37:25,612
Aktiverer agro-transportraketter.
471
00:38:09,264 --> 00:38:13,142
- Status.
- Sensorerne fra terra-felterne viser,
472
00:38:13,143 --> 00:38:18,581
at der dannes rødder
i zonerne 922 og 5041.
473
00:38:21,610 --> 00:38:23,002
Gør EM-pilene klar.
474
00:38:23,570 --> 00:38:24,754
Pile kalibrerede.
475
00:38:25,989 --> 00:38:27,090
Affyr.
476
00:38:48,511 --> 00:38:50,321
Kom så, børnlille.
477
00:38:50,972 --> 00:38:52,072
Kom så.
478
00:39:30,095 --> 00:39:32,322
Spore-generation: Fire procent.
479
00:39:32,806 --> 00:39:37,827
Otte procent, 12 procent, 15 procent.
480
00:39:39,104 --> 00:39:40,705
Nitten procent.
481
00:39:42,649 --> 00:39:45,943
Toogtyve procent. Syvogtyve procent.
482
00:39:45,944 --> 00:39:50,590
Jeg ville sige tillykke,
men vi har lang vej igen.
483
00:40:19,686 --> 00:40:23,665
- Hvor begynder jeg?
- Det ved jeg. Undskyld.
484
00:40:24,983 --> 00:40:29,278
Jeg ved, jeg ikke kan bevise det,
men Voq er væk.
485
00:40:29,279 --> 00:40:30,547
Jeg tror dig.
486
00:40:34,701 --> 00:40:36,803
Fandtes der en Ash Tyler?
487
00:40:37,912 --> 00:40:39,347
Elskede han mig?
488
00:40:40,123 --> 00:40:41,724
For jeg elskede ham.
489
00:40:45,211 --> 00:40:46,479
Du løj.
490
00:40:47,922 --> 00:40:50,316
Du sagde, at hvis det blev for meget...
491
00:40:51,092 --> 00:40:54,863
...hvis ikke du kunne styre det,
ville du sige det.
492
00:40:55,889 --> 00:40:57,156
Og det blev det.
493
00:40:58,933 --> 00:41:03,896
Og du sagde ikke noget.
Det var ikke Voq. Det var dig. Tyler.
494
00:41:03,897 --> 00:41:06,916
Hvem er Tyler?
Tror du, jeg ved det nu?
495
00:41:07,400 --> 00:41:09,568
Jeg aner ikke, hvor jeg hører til.
496
00:41:09,569 --> 00:41:12,279
Du søger bare en undskyldning
for at afslutte det.
497
00:41:12,280 --> 00:41:13,697
Undskyldning?
498
00:41:13,698 --> 00:41:18,136
De andre har været omsorgsfulde.
Og du, som kender mig bedst,
499
00:41:18,995 --> 00:41:20,829
- vender mig ryggen.
- Stop.
500
00:41:20,830 --> 00:41:26,019
Du skal indrømme, at du ikke kan mere,
fordi det blev kompliceret.
501
00:41:26,461 --> 00:41:29,689
Klingoner dræbte dine forældre,
og du forelskede dig i en.
502
00:41:38,681 --> 00:41:39,824
Du har måske ret.
503
00:41:40,850 --> 00:41:46,164
Jeg ved inderst inde, at du ikke
er ansvarlig for Voqs handlinger.
504
00:41:48,817 --> 00:41:53,338
Men jeg følte dine hænder... om min hals.
505
00:41:55,031 --> 00:42:00,136
Og jeg så i dine øjne,
hvor brændende du ønskede mig død.
506
00:42:01,371 --> 00:42:03,806
Manden, jeg elskede, ville dræbe mig.
507
00:42:04,874 --> 00:42:07,060
Lige meget hvor meget jeg prøver...
508
00:42:08,419 --> 00:42:09,938
Når jeg ser på dig nu,
509
00:42:10,588 --> 00:42:12,440
ser jeg Voqs øjne.
510
00:42:14,133 --> 00:42:15,526
Jeg ser ham.
511
00:42:21,432 --> 00:42:24,243
Besætningen har måske
tilgivet det. Ikke mig.
512
00:42:26,020 --> 00:42:27,413
Jeg burde ikke være her.
513
00:42:29,315 --> 00:42:35,797
Jeg burde være en klingonsk spion
bag tremmer eller død.
514
00:42:36,990 --> 00:42:39,157
Grunden til, det ikke gik,
515
00:42:39,158 --> 00:42:43,221
at L'Rell ikke fik overtaget... var dig.
516
00:42:44,330 --> 00:42:46,015
Elskede Ash Tyler dig?
517
00:42:46,749 --> 00:42:48,184
Ja, for fanden.
518
00:42:49,627 --> 00:42:52,230
Og jeg kan ikke finde vej uden dig.
519
00:43:06,060 --> 00:43:08,705
Vi skabte noget smukt i dag...
520
00:43:10,690 --> 00:43:12,333
...i en forladt ødemark...
521
00:43:14,903 --> 00:43:16,629
...der aldrig har set liv.
522
00:43:21,784 --> 00:43:24,137
Efter Slaget om Dobbeltstjernerne...
523
00:43:26,080 --> 00:43:27,640
...var jeg fortabt.
524
00:43:29,959 --> 00:43:31,853
Jeg måtte finde mig selv.
525
00:43:32,879 --> 00:43:34,772
Kæmpe mig igennem det.
526
00:43:35,548 --> 00:43:38,776
Jeg måtte kravle tilbage.
527
00:43:42,472 --> 00:43:45,283
Jeg er ikke i mål, men...
528
00:43:47,560 --> 00:43:48,745
...jeg prøver.
529
00:43:52,148 --> 00:43:53,416
At gøre det...
530
00:43:55,234 --> 00:43:56,669
...genvinde livet.
531
00:43:59,781 --> 00:44:01,049
Det er udmattende.
532
00:44:03,076 --> 00:44:04,677
Og ubønhørligt.
533
00:44:07,121 --> 00:44:08,806
Og det er ensomt.
534
00:44:11,501 --> 00:44:12,601
Nej, jeg...
535
00:44:17,924 --> 00:44:19,024
Ash.
536
00:44:22,428 --> 00:44:23,654
Det er ikke nemt...
537
00:44:25,390 --> 00:44:26,490
...at slippe dig.
538
00:44:50,790 --> 00:44:55,460
Mycelium-blomstringen var en succes.
Vi høster sporerne nu.
539
00:44:55,461 --> 00:44:58,648
Og så kan I springe til Qo'noS?
540
00:44:59,298 --> 00:45:01,067
Ja. Snart.
541
00:45:01,426 --> 00:45:06,405
Føderationsrådet er underrettet
med efterretningerne fra terraneren.
542
00:45:07,223 --> 00:45:11,285
Alle er enige om, at vi må fortsætte.
543
00:45:13,146 --> 00:45:15,915
Vores eksistens er på spil.
544
00:45:16,899 --> 00:45:18,125
Så er tiden inde.
545
00:45:20,153 --> 00:45:21,379
Åbn en kanal, tak.
546
00:45:27,285 --> 00:45:31,889
Vi har alle begrædt det enorme
tab af liv, krigen har forsaget.
547
00:45:32,415 --> 00:45:34,458
Den vold, vi har oplevet,
548
00:45:34,459 --> 00:45:38,521
kommer fra fjender
uden anstændighed og ære.
549
00:45:39,088 --> 00:45:41,131
Og de vil altid jage os
550
00:45:41,132 --> 00:45:44,468
i håbet om at ødelægge alt,
vi holder kært.
551
00:45:44,469 --> 00:45:49,055
Dette er en desperat tid,
og vi er nødt til at gøre mere
552
00:45:49,056 --> 00:45:52,577
end blot at beskytte vores folk
og grænser.
553
00:45:53,019 --> 00:45:56,205
Jeg står foran jer med en mission.
554
00:45:57,231 --> 00:46:02,044
Klokken 21.00 springer USS Discovery
mod klingonernes hjemverden
555
00:46:02,612 --> 00:46:03,862
for at kortlægge
556
00:46:03,863 --> 00:46:07,466
og udpege sårbarheder og militære mål.
557
00:46:08,159 --> 00:46:12,871
Dette modige hold bliver de første
558
00:46:12,872 --> 00:46:15,474
på denne barske planet
559
00:46:15,917 --> 00:46:20,438
siden kaptajn Archer og Enterprise NX-01
for næsten 100 år siden.
560
00:46:20,880 --> 00:46:25,484
Lad mig præsentere personen,
der udstikker kursen til Qo'noS.
561
00:46:34,560 --> 00:46:36,203
Kaptajn Philippa Georgiou.
562
00:46:37,772 --> 00:46:38,998
Mange tak.
563
00:46:41,359 --> 00:46:45,028
Hun var formodet død,
men kaptajn Georgiou blev reddet
564
00:46:45,029 --> 00:46:48,114
i en fortrolig mission
fra et fængselsskib.
565
00:46:48,115 --> 00:46:52,202
Hun kom ombord på Discovery
med mit personlige følge.
566
00:46:52,203 --> 00:46:56,599
Missionen til Qo'noS
er en farefuld ekspedition.
567
00:46:57,291 --> 00:47:00,418
Og Stjerneflåden er sikker på,
at kaptajn Georgiou
568
00:47:00,419 --> 00:47:04,899
er kvalificeret til at få jer frem
og gøre, hvad der er nødvendigt.
569
00:47:06,467 --> 00:47:11,238
Specialist Burnham.
Jeg håber på en lovende genforening,
570
00:47:11,722 --> 00:47:15,117
trods vores forhistorie.
Bemand Deres station.
571
00:47:19,230 --> 00:47:21,832
Javel... kaptajn.
43731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.