All language subtitles for Song.Of.Youth.2021.S01E42.1080p.WEB-DL.AAC.H264-KMX.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,890 --> 00:00:14,030 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 2 00:00:27,980 --> 00:00:35,660 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,660 --> 00:00:43,230 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,230 --> 00:00:51,070 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:51,070 --> 00:00:58,480 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,480 --> 00:01:02,360 ♫ The people of our past has gone towards the heavens ♫ 7 00:01:02,360 --> 00:01:06,690 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play its song? ♫ 8 00:01:06,690 --> 00:01:10,180 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,180 --> 00:01:14,100 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,100 --> 00:01:22,230 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:22,230 --> 00:01:25,720 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:25,720 --> 00:01:30,810 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 13 00:01:30,810 --> 00:01:37,060 [Song of Youth] 14 00:01:37,060 --> 00:01:40,950 [Episode 42] 15 00:01:45,930 --> 00:01:48,080 - Fourth Young Master.
- Where has Fourth Young Mistress gone? 16 00:01:48,080 --> 00:01:49,940 I haven't seen her all day. 17 00:01:49,940 --> 00:01:53,920 I just heard Eldest Young Mistress say that Fourth Young Mistress went home to visit Nanny Chang. 18 00:01:56,490 --> 00:01:58,630 It's about to rain. I'll go pick her up. 19 00:01:58,630 --> 00:02:00,400 Bring two umbrellas. 20 00:02:11,440 --> 00:02:13,640 Shaochun, where did you go? 21 00:02:13,640 --> 00:02:16,800 It's about to rain. I was going to bring you an umbrella. 22 00:02:18,610 --> 00:02:21,000 Why are your hands so cold? 23 00:02:25,210 --> 00:02:29,160 Yulou, if I fail you someday, 24 00:02:29,160 --> 00:02:31,550 will you hate me? 25 00:02:31,550 --> 00:02:35,320 What are you saying? Why would you fail me? 26 00:02:36,360 --> 00:02:39,040 The world is unpredictable. Who's to know 27 00:02:39,040 --> 00:02:41,240 what will happen tomorrow? 28 00:02:42,020 --> 00:02:45,080 What is it? Has something happened? 29 00:02:46,160 --> 00:02:49,150 It's nothing. I'm going in. 30 00:03:23,950 --> 00:03:26,580 If Master is truly like what Liang Jingguan said, 31 00:03:26,580 --> 00:03:29,510 where do I start to look? 32 00:03:37,030 --> 00:03:39,000 Xiao Cui. 33 00:03:39,000 --> 00:03:42,400 Do you know who is the closest to Master in the manor? 34 00:03:42,400 --> 00:03:44,570 - My dad.
- Steward Ding? 35 00:03:44,570 --> 00:03:48,880 Yes. My dad has followed Master for the longest time in the manor. 36 00:03:48,880 --> 00:03:52,520 But, he is not that close with Master. 37 00:03:52,520 --> 00:03:55,730 - What do you mean?
- Because my dad isn't always with Master. 38 00:03:55,730 --> 00:03:58,330 Master will order my dad to carry out some tasks. 39 00:03:58,330 --> 00:04:01,430 But I don't know what those tasks are either. 40 00:04:02,760 --> 00:04:05,160 Alright. Continue to do your work. 41 00:04:09,890 --> 00:04:12,520 Shaochun, I noticed you didn't eat much at lunch. 42 00:04:12,520 --> 00:04:15,430 So I prepared some chicken soup for you. Drink it while it's hot. 43 00:04:15,430 --> 00:04:17,680 I'm not hungry. You go ahead and drink it. 44 00:04:27,510 --> 00:04:29,560 Your hands are the most agile in the manor. 45 00:04:29,560 --> 00:04:31,380 I want to make a few good-looking tassels. 46 00:04:31,380 --> 00:04:34,360 You are the first one I thought of to come for help. 47 00:04:34,360 --> 00:04:37,460 Young Fourth Mistress is joking. What's this about helping? 48 00:04:37,460 --> 00:04:41,140 If you want the tassels, just tell me. 49 00:04:47,450 --> 00:04:50,150 Ma'am, your skin is so well nurtured. 50 00:04:50,150 --> 00:04:51,950 You look to be 30-some years old. 51 00:04:51,950 --> 00:04:55,330 Steward Ding must really take good care of you. 52 00:04:55,330 --> 00:04:58,000 Fourth Young Mistress, you really can joke. 53 00:04:58,000 --> 00:05:02,390 I'm half into six feet under, where do I get the good skin? 54 00:05:04,280 --> 00:05:06,650 But, about my husband being nice to me, 55 00:05:06,650 --> 00:05:09,720 I really can't deny it. 56 00:05:09,720 --> 00:05:12,650 I was born with a crude fate. To be married to such a good man, 57 00:05:12,650 --> 00:05:14,890 I am content. 58 00:05:14,890 --> 00:05:17,090 A loving couple will stay together always. 59 00:05:17,090 --> 00:05:19,710 Steward Ding must be with you day and night. 60 00:05:19,710 --> 00:05:21,380 Not necessarily so. 61 00:05:21,380 --> 00:05:24,900 We've been married for such a long time. Who cares about always staying by? 62 00:05:24,900 --> 00:05:28,040 He has his duty. When you follows Master to carry out assignments outside, 63 00:05:28,040 --> 00:05:31,510 he may be gone all day. I don't worry about him. 64 00:05:31,510 --> 00:05:33,520 Just let him be busy. 65 00:05:35,270 --> 00:05:36,750 Really? 66 00:05:36,750 --> 00:05:39,470 That's right. What is it? 67 00:05:42,010 --> 00:05:44,930 This is something that you'd better not know. 68 00:05:44,930 --> 00:05:49,080 Fourth Young Mistress, aren't you deliberately making me feel unhappy? 69 00:05:49,080 --> 00:05:52,000 If you want to say something, just tell me. 70 00:05:52,000 --> 00:05:53,760 I'm ot an outsider. 71 00:05:53,760 --> 00:05:56,310 Why hide it? 72 00:05:59,020 --> 00:06:02,330 If I say it, it will be like sowing discord. 73 00:06:02,330 --> 00:06:05,170 - Forget it. I'm not telling.
- We are just chatting. 74 00:06:05,170 --> 00:06:07,910 I won't hold onto anything you say. 75 00:06:07,910 --> 00:06:10,250 Once heard, already forgotten. 76 00:06:15,760 --> 00:06:18,840 When I was young, there was a ma'am at home. 77 00:06:18,840 --> 00:06:20,970 She didn't see her man back often. 78 00:06:20,970 --> 00:06:23,720 She thought he was busy doing work for my father. 79 00:06:23,720 --> 00:06:25,420 Later... 80 00:06:25,420 --> 00:06:27,480 What happened later? 81 00:06:27,480 --> 00:06:30,540 Later that ma'am got to thinking, and quietly followed the man. 82 00:06:30,540 --> 00:06:33,470 That's when she finally knew he was keeping another woman outside. 83 00:06:33,470 --> 00:06:35,410 - Isn't that terrible?
- Right. 84 00:06:35,410 --> 00:06:39,000 This is nothing good to talk about. So when you asked, I didn't want to tell you. 85 00:06:39,000 --> 00:06:41,560 Otherwise it'll upset you. 86 00:06:44,240 --> 00:06:47,590 That old goat. If he dares to keep another woman outside, 87 00:06:47,590 --> 00:06:49,840 I'll peel his skin! 88 00:06:49,840 --> 00:06:52,070 Ma'am, you are being silly. 89 00:06:52,070 --> 00:06:55,370 If you really peeled his skin, he will just divorce you and marry the other. 90 00:06:55,370 --> 00:06:57,690 Wouldn't that be exactly what he wants? 91 00:06:58,550 --> 00:07:01,840 Fourth Young Mistress, you must help me. 92 00:07:01,840 --> 00:07:03,830 What should I do? 93 00:07:05,080 --> 00:07:08,240 Just because it's windy, don't think it will rain. Other men may keep another woman, 94 00:07:08,240 --> 00:07:10,210 Steward Ding won't necessarily do so. 95 00:07:10,210 --> 00:07:13,240 But, after all, we women are the losers in this kind of matters. 96 00:07:13,240 --> 00:07:16,400 If you are more cautious, you can be prepared. 97 00:07:16,400 --> 00:07:19,280 I was still young at that time, so I was just hearing other people talk. 98 00:07:19,280 --> 00:07:22,920 They say that ma'am made a new robe and put white flour inside the lining. 99 00:07:22,920 --> 00:07:26,250 Before her man left the house, she cut a corner open from the robe. 100 00:07:26,250 --> 00:07:29,890 She followed the trail of the white flour and found where the other woman lived. 101 00:07:29,890 --> 00:07:31,940 You know too that those other women 102 00:07:31,940 --> 00:07:33,680 aren't good girls. 103 00:07:33,680 --> 00:07:36,280 Just sell her when the man isn't around. 104 00:07:36,280 --> 00:07:40,320 Even when her man found out, he didn't dare to say anything and just came home to live. 105 00:07:41,520 --> 00:07:43,620 Thank you, Fourth Young Mistress. 106 00:07:43,620 --> 00:07:45,980 I know what to do now. 107 00:08:20,680 --> 00:08:22,920 Ding Rongshou! 108 00:08:22,920 --> 00:08:24,670 Ding rongshou! 109 00:08:24,670 --> 00:08:28,340 You have no conscience! How dare you keep another woman outside. 110 00:08:28,340 --> 00:08:31,660 - You b**tard! Watch me beat you to death!
- No. 111 00:08:31,660 --> 00:08:33,440 You... Why are you here? 112 00:08:33,440 --> 00:08:35,330 - Why are you here?
- If I didn't come, 113 00:08:35,330 --> 00:08:37,160 she probably would even bear a child for you. 114 00:08:37,160 --> 00:08:39,790 What's this nonsense? It's not what you think! 115 00:08:39,790 --> 00:08:42,470 You mean, she has given birth to a child already? 116 00:08:45,560 --> 00:08:46,960 I don't want to live anymore. 117 00:08:46,960 --> 00:08:49,020 Be quiet. 118 00:08:49,020 --> 00:08:51,890 Enough. If you don't believe me, 119 00:08:51,890 --> 00:08:54,120 you can go inside and see for yourself. 120 00:09:06,690 --> 00:09:08,640 I've mistaken you. 121 00:09:08,640 --> 00:09:10,890 There is no woman inside. 122 00:09:10,890 --> 00:09:13,320 Fine, fine, fine, now that you know. 123 00:09:13,320 --> 00:09:15,380 Go home if there's nothing else. 124 00:09:15,380 --> 00:09:17,390 Go, go, go! 125 00:09:18,770 --> 00:09:20,480 Go! Go! 126 00:09:25,640 --> 00:09:27,260 Miss. 127 00:09:28,370 --> 00:09:31,240 - What is it?
- After monitoring these days, we noticed that Ding Rongshou 128 00:09:31,240 --> 00:09:34,370 always goes to that remote village house. 129 00:09:35,360 --> 00:09:37,690 Alright. You can leave. 130 00:09:42,760 --> 00:09:44,550 Nanny, help me with something. 131 00:09:44,550 --> 00:09:46,420 Dispatch someone to check the situation first. 132 00:09:46,420 --> 00:09:47,940 Yes. 133 00:09:52,750 --> 00:09:55,280 Come out! Repay the money! 134 00:09:55,280 --> 00:09:57,120 No more knocking! 135 00:09:57,120 --> 00:09:59,830 Come out! Come out! 136 00:09:59,830 --> 00:10:02,380 - What's this knocking? What do you want?
- Where is the Zhang guy? 137 00:10:02,380 --> 00:10:05,090 Where is the Zhang guy? Don't think hiding is enough. 138 00:10:05,090 --> 00:10:08,040 Let me tell you, Zhang! When you owe money, you must pay it back! 139 00:10:08,040 --> 00:10:10,740 Repay the money! Repay the money! 140 00:10:10,740 --> 00:10:12,670 We don't have anyone surnamed Zhang. Go away. 141 00:10:12,670 --> 00:10:15,380 No! No! That Zhang guy lives right here! 142 00:10:15,380 --> 00:10:17,510 There's no one surnamed Zhang here. 143 00:10:17,510 --> 00:10:18,930 Come on out, Zhang! 144 00:10:18,930 --> 00:10:20,950 Quickly! Why are you hiding? 145 00:10:20,950 --> 00:10:22,780 Men! Get them out of here! 146 00:10:22,780 --> 00:10:25,070 Owe money and not pay back? 147 00:10:25,070 --> 00:10:26,560 What are you doing? 148 00:10:26,560 --> 00:10:28,420 Get out! 149 00:10:28,420 --> 00:10:31,070 Want money?! 150 00:10:31,070 --> 00:10:33,260 Want the accounts?! Want money?! 151 00:10:33,260 --> 00:10:35,370 You are hitting people! 152 00:10:35,370 --> 00:10:38,130 Help! 153 00:10:38,130 --> 00:10:41,550 Help! They are hitting people! 154 00:10:41,550 --> 00:10:43,880 Miss Lin, they beat us to kick us out. 155 00:10:43,880 --> 00:10:46,520 Look at the beating we took. 156 00:10:48,140 --> 00:10:49,760 Alright, I know. 157 00:10:49,760 --> 00:10:51,740 Thank you for your trouble. 158 00:10:52,890 --> 00:10:54,140 Take them back now. 159 00:10:54,140 --> 00:10:55,940 - I'll handle the rest.
- Yes 160 00:10:55,940 --> 00:10:57,380 Go. 161 00:10:57,380 --> 00:10:59,080 Let's go. 162 00:11:17,920 --> 00:11:20,190 Master, you're here. 163 00:11:20,190 --> 00:11:23,040 - What's the matter?
- Some unruly people came out of nowhere today. 164 00:11:23,040 --> 00:11:25,010 They barged into the house and searched. 165 00:11:25,010 --> 00:11:27,670 But, don't worry, Master. They didn't discover anything. 166 00:11:27,670 --> 00:11:30,340 - Come with me.
- Yes. 167 00:11:30,340 --> 00:11:31,920 Let's go. 168 00:11:37,670 --> 00:11:39,860 I am sick. The physician said that 169 00:11:39,860 --> 00:11:42,890 I can't see the wind or the light. 170 00:11:44,140 --> 00:11:45,960 Stay away from me. 171 00:11:47,000 --> 00:11:50,510 - To avoid accidents, let's talk at this distance.
- Yes. 172 00:11:50,510 --> 00:11:52,380 What kind of people were making trouble? 173 00:11:52,380 --> 00:11:55,760 Replying to Master, they said they were looking for someone, but they found the wrong place. 174 00:11:55,760 --> 00:11:57,580 This place isn't safe. 175 00:11:57,580 --> 00:11:59,660 You must safeguard those objects. 176 00:11:59,660 --> 00:12:02,050 You must not let anyone discover. 177 00:12:02,050 --> 00:12:05,480 Think of a way to move those gold and silver. 178 00:12:05,480 --> 00:12:09,200 You are not master. Who are you exactly? 179 00:12:09,200 --> 00:12:11,270 What's this nonsense? 180 00:12:11,980 --> 00:12:13,690 Master has enver asked about the accounts. 181 00:12:13,690 --> 00:12:15,850 Also, we don't have any gold and silver here. 182 00:12:15,850 --> 00:12:17,380 Why do you ask me those things? 183 00:12:17,380 --> 00:12:19,160 - Who are you exactly?
- How dare you! 184 00:12:19,160 --> 00:12:20,980 Don't you know who I am? 185 00:12:20,980 --> 00:12:22,960 Let go of me! Let go of me! 186 00:12:22,960 --> 00:12:26,000 If you are Master, you wouldn't ask me this way. 187 00:12:40,400 --> 00:12:42,100 Fourth Young Mistress? 188 00:12:43,400 --> 00:12:46,000 Master said that you are not reliable. You really aren't reliable. 189 00:12:46,000 --> 00:12:48,600 Master told me to test you. How else did I find this place? 190 00:12:48,600 --> 00:12:51,000 Your sense of alert is too low. 191 00:12:52,400 --> 00:12:55,000 I deserve to die. Please punish me, Fourth Young Mistress. 192 00:12:55,600 --> 00:12:58,400 Considering that you've followed Master all these years, 193 00:12:58,400 --> 00:13:01,400 you've worked hard even if you haven't achieved merits. I won't deal with you today. 194 00:13:01,400 --> 00:13:05,500 But your lips are not tight, so you can't participate in Master's important project. 195 00:13:05,500 --> 00:13:08,400 Hurry and tell me everything about the house. 196 00:13:09,400 --> 00:13:10,800 Is this what Master said? 197 00:13:10,800 --> 00:13:12,100 Of course. 198 00:13:15,200 --> 00:13:17,000 Please ask Master to personally order me. 199 00:13:17,000 --> 00:13:19,500 I will surely obey. 200 00:13:21,800 --> 00:13:22,800 Fine. 201 00:13:22,800 --> 00:13:26,300 You are truly a loyal servant. I will go talk to Master right now. 202 00:13:36,600 --> 00:13:39,300 Miss, why not just beat him up until he talks? 203 00:13:40,400 --> 00:13:43,200 No need. This kind of person is stubborn. 204 00:13:43,200 --> 00:13:45,000 What do we do then? 205 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 I'll think some more. There has to be a way. 206 00:13:48,000 --> 00:13:49,300 Yes. 207 00:13:58,990 --> 00:14:00,490 Someone. 208 00:14:03,100 --> 00:14:05,500 Master, I'm here. 209 00:14:05,500 --> 00:14:07,300 Why is it you? Where is Steward Ding? 210 00:14:07,300 --> 00:14:08,800 Master, 211 00:14:08,800 --> 00:14:12,800 Steward Ding is missing. Orginally we agreed that he was coming to my place to verify the accounts today. 212 00:14:12,800 --> 00:14:15,000 I waited all day and never saw him. 213 00:14:15,000 --> 00:14:17,400 I disaptched people, but we haven't found him. 214 00:14:17,400 --> 00:14:19,600 How could he be suddenly missing? 215 00:14:20,500 --> 00:14:22,000 Hurry and get his woman. 216 00:14:22,000 --> 00:14:23,200 Yes. 217 00:14:41,600 --> 00:14:43,400 Master, you're looking for me? 218 00:14:43,400 --> 00:14:45,300 Where is Ding Rongshou? 219 00:14:45,300 --> 00:14:47,800 Didn't he go out to handle a task for you? 220 00:14:47,800 --> 00:14:50,400 I haven't seen him for a few days. 221 00:14:51,800 --> 00:14:54,200 Has he been different lately? 222 00:14:54,200 --> 00:14:55,500 Different? 223 00:14:56,200 --> 00:15:00,400 A few days ago when I followed him, I didn't notice anything different about him. 224 00:15:00,400 --> 00:15:02,000 You followed him? 225 00:15:03,500 --> 00:15:04,800 Master, 226 00:15:04,800 --> 00:15:06,800 Fourth Young Mistress told me last time that 227 00:15:06,800 --> 00:15:09,000 Old Ding may have another woman outside. 228 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 I was upset, so I followed him. 229 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 I found Master's other house. 230 00:15:17,400 --> 00:15:20,400 Master, it was purely accidental for me. 231 00:15:20,400 --> 00:15:23,200 I didn't mean to pry. 232 00:15:24,800 --> 00:15:25,800 You may leave. 233 00:15:25,800 --> 00:15:27,400 Yes. 234 00:15:38,600 --> 00:15:40,700 Lin Shaochun. 235 00:15:48,800 --> 00:15:50,600 Master. 236 00:15:50,600 --> 00:15:52,200 Shaochun. 237 00:15:53,570 --> 00:15:55,670 I want to talk with you. 238 00:16:05,600 --> 00:16:07,600 Does Master have any order for me? 239 00:16:07,600 --> 00:16:09,000 You may all leave. 240 00:16:09,000 --> 00:16:10,400 Yes. 241 00:16:15,100 --> 00:16:19,200 It's not much, but I heard that you appeared to be checking something. 242 00:16:19,200 --> 00:16:20,600 Sit. 243 00:16:39,200 --> 00:16:42,900 You seemed to have heard some gossips. 244 00:16:43,900 --> 00:16:45,600 In that case, 245 00:16:45,600 --> 00:16:48,800 you indeed have concealed something from us. 246 00:16:49,630 --> 00:16:53,610 I must tell you, what you hear may not be true. 247 00:16:55,700 --> 00:16:58,400 If you didn't see if with your own eyes, 248 00:16:58,400 --> 00:17:00,800 don't believe it. 249 00:17:06,600 --> 00:17:09,200 I know that you don't believe me. 250 00:17:09,200 --> 00:17:12,200 How about this? Tomorrow, 251 00:17:13,200 --> 00:17:15,800 I'll take you somewhere to take a look. 252 00:17:24,600 --> 00:17:26,200 Slowly. 253 00:17:27,600 --> 00:17:28,600 Lord Sun is here! 254 00:17:28,600 --> 00:17:31,300 - Hey, Lord Sun is here!
- Lord Sun is here? 255 00:17:32,600 --> 00:17:35,600 - Greetings, Lord Sun.
- Greetings, Lord Sun. 256 00:17:35,600 --> 00:17:36,600 Everyone, you have worked hard. 257 00:17:36,600 --> 00:17:38,400 It's not hard. 258 00:17:38,400 --> 00:17:40,600 Drink more water. The weather is hot. 259 00:17:40,600 --> 00:17:41,600 Alright, you can all go do your work. 260 00:17:41,600 --> 00:17:44,000 - Yes.
- Yes, Lord Sun. 261 00:17:44,700 --> 00:17:47,200 Master, why did you bring me here? 262 00:17:47,200 --> 00:17:49,200 Do you know this place? 263 00:17:49,200 --> 00:17:52,400 This is a dam being built by the imperial court. 264 00:17:53,400 --> 00:17:57,200 The so-called whether officials are good or bad, we have to watch how the people think. 265 00:17:57,200 --> 00:17:58,800 Lord Sun? 266 00:17:58,800 --> 00:18:00,400 The two of you. 267 00:18:00,400 --> 00:18:02,200 We finally see you today. 268 00:18:02,200 --> 00:18:04,400 I cam especially to thank you. 269 00:18:04,400 --> 00:18:05,700 I don't deserve it. 270 00:18:05,700 --> 00:18:09,200 The water that our family drinks is now very clean. 271 00:18:09,200 --> 00:18:12,300 It's thanks to Lord Sun's benevolence to the people. 272 00:18:12,300 --> 00:18:14,800 We farmers don't have anything good. 273 00:18:14,800 --> 00:18:17,300 We only have rice and flour. This is a small gesture of our thanks. 274 00:18:17,300 --> 00:18:18,800 Lord, you must accept it. 275 00:18:18,800 --> 00:18:21,000 I can't accept. I can't accept. 276 00:18:21,600 --> 00:18:23,600 That's right, Lord Sun. 277 00:18:23,600 --> 00:18:26,400 I must really thank you. 278 00:18:26,400 --> 00:18:29,200 Back then, our whole family escaped from the disaster to come here. 279 00:18:29,200 --> 00:18:31,200 We luckily ran into you, My Lord. 280 00:18:31,200 --> 00:18:34,400 That's how our entire family was able to survive. 281 00:18:34,400 --> 00:18:38,600 If there are more good officials like Lord Sun, 282 00:18:38,600 --> 00:18:42,000 the people in the whole country will be saved. 283 00:18:42,000 --> 00:18:43,300 Don't worry. 284 00:18:43,300 --> 00:18:46,200 There will be more and more officials like me. 285 00:18:47,000 --> 00:18:50,800 Actually, I should thank you. It's because of you 286 00:18:50,800 --> 00:18:52,800 that I can utilize my ability. 287 00:18:52,800 --> 00:18:55,200 You should keep these food for yourselves. 288 00:18:55,200 --> 00:18:56,800 As long as you think of me, Sun Xun, 289 00:18:56,800 --> 00:19:00,600 then I haven't wasted living my life. 290 00:19:00,600 --> 00:19:02,600 Go do your work. Go do your work. 291 00:19:02,600 --> 00:19:04,600 Thank you, Lord Sun. 292 00:19:04,600 --> 00:19:05,800 If you need more, let me know. 293 00:19:05,800 --> 00:19:07,600 Yes, yes. 294 00:19:09,800 --> 00:19:11,200 Has everyone eaten and drunk enough? 295 00:19:11,200 --> 00:19:13,500 We've eaten, Lord Sun. 296 00:19:13,500 --> 00:19:17,800 Lord Sun, the fook in the camp is better than what my own wife makes. 297 00:19:22,800 --> 00:19:27,700 Shaochun, how many people does your Jishan Hall support every month? 298 00:19:27,700 --> 00:19:29,100 About 100. 299 00:19:29,100 --> 00:19:32,000 My place here is worth tens of thousands of Jishan Halls. 300 00:19:32,740 --> 00:19:34,600 What about my father? 301 00:19:36,200 --> 00:19:38,800 If I say I'm not involved, will you believe me? 302 00:19:41,400 --> 00:19:43,000 You go back first. 303 00:19:43,800 --> 00:19:46,400 I still have a lot to work on. 304 00:19:47,800 --> 00:19:49,800 Come. Good, good, good. 305 00:20:00,800 --> 00:20:02,800 [Liang Manor] 306 00:20:02,800 --> 00:20:04,800 Sun Xun says he is not involved in my father's death. 307 00:20:04,800 --> 00:20:08,000 I also witnessed how he works for the people and is loved by the people. 308 00:20:08,000 --> 00:20:09,300 Liang Jingguan, 309 00:20:09,300 --> 00:20:12,400 I've invested everything that I could. I didn't find any proof. 310 00:20:12,400 --> 00:20:14,000 I think you are deliberately instigating. 311 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Nonsense. 312 00:20:15,000 --> 00:20:19,200 Shaochun, Shaochun. You are too young and too naive. 313 00:20:19,200 --> 00:20:22,800 Do you know what Sun Xun is? An old fox! 314 00:20:24,100 --> 00:20:27,200 My lord. My lord. 315 00:20:27,200 --> 00:20:30,600 My lord, Sun Xun's house in the village has caught fire. 316 00:20:30,600 --> 00:20:31,400 What? 317 00:20:31,400 --> 00:20:33,400 A fire? 318 00:20:34,200 --> 00:20:35,800 Hurry! 319 00:20:35,800 --> 00:20:38,400 Go, go, go. Hurry and go! 320 00:20:38,400 --> 00:20:39,800 Go, hurry and go. 321 00:20:39,800 --> 00:20:43,200 Move away the gold inside. If they are discovered, it will be trouble. 322 00:20:43,200 --> 00:20:45,000 Hurry and make it fast! 323 00:20:50,200 --> 00:20:52,000 Have you destroyed the evidence? 324 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 The house is originally under Sun Xun's name. Have you arranged it? 325 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Lord, don't worry. 326 00:20:55,000 --> 00:20:57,800 Whatever problem there is, it will be blamed on Sun Xun. 327 00:21:03,160 --> 00:21:05,420 Who dispatched you to be here? 328 00:21:14,200 --> 00:21:18,000 Sun Xun, do you know that you are about to meet death? 329 00:21:18,000 --> 00:21:20,600 You really boast without shame. 330 00:21:20,600 --> 00:21:23,200 Now that you and the loot are caught together, it's irrefutable. 331 00:21:23,200 --> 00:21:25,400 You should just explain it to His Majesty. 332 00:21:26,200 --> 00:21:28,000 - Guards.
- Yes! 333 00:21:28,000 --> 00:21:30,300 - Take him away!
- Yes. 334 00:21:33,000 --> 00:21:34,200 Reporting to Your Majesty, 335 00:21:34,200 --> 00:21:36,400 Liang Jingguan has secretly profited from bribery and corruption. 336 00:21:36,400 --> 00:21:38,800 I have already investigated, in the old case of Lin Yuandao, 337 00:21:38,800 --> 00:21:42,300 the shipped provisions and military wages were grafted by Liang Jingguan. 338 00:21:42,300 --> 00:21:45,700 There are more of Liang Jingguan's crimes. Much of the funds to repair the citiy gates 339 00:21:45,700 --> 00:21:49,000 and to aid the disaster refugees has gone to Liang Jingguan. 340 00:21:49,000 --> 00:21:50,300 Your Majesty, 341 00:21:50,300 --> 00:21:52,200 Liang Jingguan has hidden the money from his corruption 342 00:21:52,200 --> 00:21:55,400 in a house in the outskirts. If it weren't because of the fire which was reported by the people, 343 00:21:55,400 --> 00:21:58,600 I wouldn't have know Lord Liang is so wealthy. 344 00:21:58,600 --> 00:21:59,800 When I rushed to that place, 345 00:21:59,800 --> 00:22:03,400 I discovered there was gold in all the ruins. It was a stunning sight. 346 00:22:03,400 --> 00:22:05,000 Your Majesty. 347 00:22:05,000 --> 00:22:08,600 Your Majesty, do not believe Sun Xun's false accusations. 348 00:22:08,600 --> 00:22:10,200 - Your Majesty.
- Your Majesty. 349 00:22:10,200 --> 00:22:13,000 I have never bought a village house. 350 00:22:13,000 --> 00:22:16,800 Please thoroughtly investigate, Your Majesty. 351 00:22:16,800 --> 00:22:20,200 I actually went to check that place because I had heard that village house belonged to Lord Sun. 352 00:22:21,100 --> 00:22:22,400 Sun Xun. 353 00:22:23,100 --> 00:22:24,200 Your Majesty, 354 00:22:24,200 --> 00:22:28,200 that property is indeed listed under my name. 355 00:22:28,200 --> 00:22:32,200 However, it's been sitting empty for a long time. Lord Liang bought it last month. 356 00:22:32,200 --> 00:22:33,000 I never dreamed that 357 00:22:33,000 --> 00:22:37,400 Lord Liang has been scheming to frame me. Please exact justice for me, Your Majesty. 358 00:22:37,400 --> 00:22:39,600 Don't keep making up stories! 359 00:22:39,600 --> 00:22:41,400 What nonsense are you telling? 360 00:22:41,400 --> 00:22:43,600 I have never bought a village house. 361 00:22:43,600 --> 00:22:46,000 There is the deed as proof. 362 00:22:48,000 --> 00:22:49,600 Submit it. 363 00:23:08,460 --> 00:23:11,520 The document has your name Liang Jingguan. How do you explain it? 364 00:23:11,520 --> 00:23:12,770 That's impossible. 365 00:23:12,770 --> 00:23:16,210 Kneel down. Liang Jingguan, how dare you! 366 00:23:16,210 --> 00:23:20,520 - Your Majesty, I'm innocent.
- Innocent? 367 00:23:20,520 --> 00:23:23,220 Your embezzled my money, and you actually say you are innocent? The evidence is here. 368 00:23:23,220 --> 00:23:25,090 Am I not innocent? 369 00:23:25,090 --> 00:23:28,380 Your Majesty, this old minister will swear to Heaven 370 00:23:28,380 --> 00:23:32,480 that I've never bought a village house. Please investigate to verify, Your Majesty. 371 00:23:32,480 --> 00:23:37,230 Do you think you've destroyed all the evidence? 372 00:23:37,230 --> 00:23:40,250 But you don't know that I've ordered my Steward Ding to keep watch. 373 00:23:40,250 --> 00:23:43,430 None of your schemes works. Right now your name Liang Jingguan is written on the deed. 374 00:23:43,430 --> 00:23:46,320 So allow me to ask Lord Liang, what else can you say? 375 00:23:47,280 --> 00:23:52,800 Sun Xun, you are so vicious! 376 00:23:52,800 --> 00:23:55,450 Your Majesty, Your Majesty, think about it. 377 00:23:55,450 --> 00:23:57,610 Those gold and silver are buried deep into the walls. 378 00:23:57,610 --> 00:24:00,370 That can't have been done over a day and night. 379 00:24:00,370 --> 00:24:04,110 Sun Xun must have set up the trap me a long time ago. He was hoping that I'll enter the trap 380 00:24:04,110 --> 00:24:06,450 so that he can accuse me, Your Majesty. 381 00:24:06,450 --> 00:24:08,200 Your Majesty, I beg you to investigate thoroughly. 382 00:24:08,200 --> 00:24:11,760 Liang Jingguan, you still try to quibble even now? 383 00:24:11,760 --> 00:24:16,490 Do you think that I don't know? Last month, after you bought the house, you ordered workers the next day 384 00:24:16,490 --> 00:24:19,560 to repair the house, saying the house was dilapitated. But that house was newly built. 385 00:24:19,560 --> 00:24:22,180 No one has lived there after it's been built, but Lord Liang insisted on remodeling it. 386 00:24:22,180 --> 00:24:24,720 Why is that, Your Majesty? 387 00:24:27,310 --> 00:24:31,220 Liang Jingguan, why are you so foolish? 388 00:24:31,220 --> 00:24:33,170 What you are greedy for is my nation. 389 00:24:33,170 --> 00:24:37,400 How can you face me for my high regard and trust for you? 390 00:24:38,850 --> 00:24:43,880 Your Majesty, I am innocent! 391 00:24:50,710 --> 00:24:52,830 Sun Xun, listen to my edict. 392 00:24:54,490 --> 00:24:57,620 - Present.
- You will handle Liang Jingguan's corruption case. 393 00:24:57,620 --> 00:25:00,020 You must investigate thoroughly to see if there are any cohorts. 394 00:25:00,020 --> 00:25:01,910 I accept the edict. 395 00:25:02,350 --> 00:25:04,990 - Take him away.
- Yes. 396 00:25:05,810 --> 00:25:09,940 Your Majesty, I am innocent. 397 00:25:18,860 --> 00:25:23,970 If Liang Jingguan has the proof of Master's corruption, then the Sun family will face disaster. 398 00:25:23,970 --> 00:25:28,840 But Yulou is innocent. This won't do. I must save Yulou. 399 00:25:36,550 --> 00:25:40,760 Wife, what are you doing? 400 00:25:40,760 --> 00:25:43,060 Yulou, why don't we go out for fun? 401 00:25:43,060 --> 00:25:46,920 I've been stuffed up in the house. Can we go out? 402 00:25:47,340 --> 00:25:50,920 I've been very busy. I'm afraid I don't have any free time. Let's do this. 403 00:25:50,920 --> 00:25:55,880 Once I have investigated Liang Jingguan's corruption case for Father, I will go out with you. 404 00:25:55,880 --> 00:25:57,240 Liang-Liang Jingguan? 405 00:25:57,240 --> 00:25:59,970 Yes, Liang Jingguan bought a house in the city outskirts. 406 00:25:59,970 --> 00:26:03,370 There was a fire a couple of days ago, and the gold bars inside the wall were revealed. 407 00:26:03,370 --> 00:26:07,960 His Majesty was enraged, and has thrown Liang Jingguan into the jail to await investigation. 408 00:26:09,630 --> 00:26:11,070 Why is it him? 409 00:26:11,070 --> 00:26:14,880 I'll be busy for a while and probably won't have time to spend with you, so I came home to tell you. 410 00:26:14,880 --> 00:26:16,990 I'll have to go back to the office in a moment. 411 00:26:16,990 --> 00:26:21,470 Liang Jingguan is indeed the damnable evildoer. He wanted to use me to frame Father-in-law. 412 00:26:21,470 --> 00:26:24,340 I should tell Father-in-law immediately. 413 00:26:24,340 --> 00:26:28,710 What is it? Are you upset that I can't stay with you? 414 00:26:29,630 --> 00:26:32,760 It's fine. You should hurry and go back to work. 415 00:26:32,760 --> 00:26:34,550 Shaochun! 416 00:26:39,910 --> 00:26:43,770 Barging into the study without notifying in advance, who said you could? 417 00:26:43,770 --> 00:26:46,680 - Liang Jingguan—
- Do you understand everything now? 418 00:26:47,210 --> 00:26:49,940 But this matter isn't over yet. 419 00:26:59,050 --> 00:27:01,320 - Yulou!
- Shaochun! 420 00:27:01,320 --> 00:27:03,060 Where did you go? I sent people to look all over for you. 421 00:27:03,060 --> 00:27:06,320 Yulou, you must save Nanny Chang! Hurry and save Nanny Chang! 422 00:27:06,320 --> 00:27:10,280 - What happened to Nanny Chang?
- She is in trouble. Only you can save her. 423 00:27:26,840 --> 00:27:30,070 Shaochun should have told you everything already. 424 00:27:34,470 --> 00:27:36,580 I did this for your sake. 425 00:27:36,580 --> 00:27:40,230 She is a woman, but spends all day participating in men's fights. 426 00:27:40,230 --> 00:27:43,040 She is determined to oppose your own father. 427 00:27:43,920 --> 00:27:46,220 How will you choose? 428 00:27:50,340 --> 00:27:55,050 Do you want your wife or your father? 429 00:27:57,800 --> 00:28:01,730 I'm doing this to maintain harmony between you and your wife. 430 00:28:01,730 --> 00:28:04,120 I don't want to make it difficult for you. 431 00:28:16,770 --> 00:28:18,280 Yulou. 432 00:28:32,130 --> 00:28:35,130 Master, I'm sorry. You forced me. 433 00:28:35,130 --> 00:28:37,520 What do you want? 434 00:28:37,520 --> 00:28:40,590 Don't worry. I didn't put poison. It's just a knockout drug. 435 00:28:40,590 --> 00:28:45,130 As long as you release Nanny Chang and them, I'll guarantee that you'll be fine. 436 00:28:56,330 --> 00:28:59,870 Shaochun, don't hurt him. 437 00:28:59,870 --> 00:29:04,070 Don't worry. I only want my family to be safe. 438 00:29:13,080 --> 00:29:14,930 Fourth Young Mistress! 439 00:29:18,040 --> 00:29:19,870 - Miss.
- Miss.
440 00:29:19,870 --> 00:29:21,530 Nanny. 441 00:29:23,050 --> 00:29:25,010 Let them go to the boat first. 442 00:29:25,010 --> 00:29:26,240 Where is Master? 443 00:29:26,240 --> 00:29:29,460 Don't worry. If they are safe, Master will go back. 444 00:29:29,460 --> 00:29:30,980 How can I believe you? 445 00:29:30,980 --> 00:29:35,000 I only care about saving them, so I obvously won't hurt Yulou's father. 446 00:29:35,000 --> 00:29:37,250 - Untie them.
- Yes. 447 00:29:42,570 --> 00:29:45,430 - Miss.
- Nanny. 448 00:29:45,430 --> 00:29:48,750 - Miss.
- Hurry and go inside. 449 00:29:49,770 --> 00:29:52,020 Xiao Ya. 450 00:29:52,020 --> 00:29:54,040 - Go.
- Thanks. 451 00:30:26,940 --> 00:30:28,580 (chatter) 452 00:30:30,710 --> 00:30:33,630 Customer, your dishes are all here. Please enjoy. 453 00:30:36,040 --> 00:30:39,900 Hurry and eat. After you eat, find a safe place to stay. 454 00:30:43,610 --> 00:30:46,140 You should eat something too. 455 00:30:46,140 --> 00:30:47,890 I don't have the appetite. 456 00:30:47,890 --> 00:30:51,280 Miss, thank you for saving our whole family. 457 00:30:51,280 --> 00:30:56,580 I'm the one who dragged you down. I've been blind, and actually treated the enemy as my father-in-law. 458 00:30:57,450 --> 00:31:03,140 I want to help Lord Liang to find the proof against Sun Xun, but Sun Xun isn't easy. 459 00:31:04,120 --> 00:31:06,410 Miss, you are ill-fated. 460 00:31:06,410 --> 00:31:10,830 I originally thought you've found a good home. I didn't expect that... 461 00:31:14,360 --> 00:31:19,170 No matter what the future is, you must promise me 462 00:31:19,170 --> 00:31:24,770 to take good care of yourself. You must not let other people hurt you again. 463 00:31:59,340 --> 00:32:01,430 You unfilial son! 464 00:32:07,990 --> 00:32:09,250 Father, you're back. 465 00:32:09,250 --> 00:32:12,710 How dare you to align with outsiders to cheat me! 466 00:32:15,570 --> 00:32:17,780 Father, don't you know what you've done? 467 00:32:17,780 --> 00:32:21,140 What have I done? I've only done big things to help the nation. 468 00:32:21,140 --> 00:32:24,120 What do you youngsters know? 469 00:32:41,080 --> 00:32:43,680 Father, it's useless even if you catch them again. 470 00:32:46,980 --> 00:32:50,980 If you do things against heaven and conscience, there will be retribution sooner or later. 471 00:32:50,980 --> 00:32:52,960 What are you saying? 472 00:33:31,270 --> 00:33:33,450 My good son, 473 00:33:33,450 --> 00:33:36,820 you will understand later on. 474 00:34:07,540 --> 00:34:10,230 Father, please repent. 475 00:34:10,230 --> 00:34:12,360 As long as they are safe, 476 00:34:13,790 --> 00:34:16,650 you will also be safe, Father. 477 00:34:16,650 --> 00:34:18,350 Really? 478 00:34:43,640 --> 00:34:46,390 Yulou, you are still too naive. 479 00:34:50,020 --> 00:34:54,580 This matter is a lot more complex than you can imagine. 480 00:34:58,100 --> 00:34:59,960 What do you mean, Father? 481 00:34:59,960 --> 00:35:01,710 She knows so much. 482 00:35:01,710 --> 00:35:04,860 How can she stay safely outside of it? 483 00:35:15,100 --> 00:35:17,330 Mom, what's the matter with you? 484 00:35:17,330 --> 00:35:18,880 Mom, what's wrong? 485 00:35:18,880 --> 00:35:20,430 Mom! 486 00:35:20,430 --> 00:35:23,150 - Mom!
- Nanny!
- What's wrong? 487 00:35:23,150 --> 00:35:26,150 - Mom! Mom!
- Nanny! 488 00:35:26,150 --> 00:35:31,060 - Nanny! Nanny!
- What's wrong, Mom? 489 00:35:43,550 --> 00:35:46,510 - What's happening?
- Mom, wake up. 490 00:35:46,510 --> 00:35:47,580 The food is poisoned. 491 00:35:47,580 --> 00:35:49,900 It's poisoned. 492 00:35:49,900 --> 00:35:51,430 Xiao Ya! 493 00:35:51,430 --> 00:35:52,500 Xiao Ya! 494 00:35:52,500 --> 00:35:53,390 Xiao Ya! 495 00:35:53,390 --> 00:35:55,860 - Xiao Ya!
- Xiao Ya! 496 00:36:00,670 --> 00:36:03,070 Wang Jun. 497 00:36:03,070 --> 00:36:05,290 Xiao Ya? Xiao Ya? 498 00:36:05,290 --> 00:36:06,870 Wang Jun! 499 00:36:29,420 --> 00:36:31,510 No. 500 00:36:31,510 --> 00:36:34,190 You've been lying to me. 501 00:36:34,190 --> 00:36:36,110 Lying to me. 502 00:36:36,110 --> 00:36:38,370 How could my most respected father become like this? 503 00:36:38,370 --> 00:36:40,520 I won't forgive you! 504 00:36:57,500 --> 00:37:00,220 Whether you go or not, 505 00:37:06,890 --> 00:37:09,230 it won't change anything. 506 00:37:36,950 --> 00:37:39,220 Isn't that Fourth Young Mistress of Sun Manor? 507 00:37:39,220 --> 00:37:41,620 Why is she dressed in a palace maid's clothing? 508 00:37:44,340 --> 00:37:47,720 You want Eldest Princess to put the fake evidence against Sun Xun into the memorial for His Majesty 509 00:37:47,720 --> 00:37:51,080 - Will this work?
- We must take the risk now. 510 00:37:51,080 --> 00:37:52,870 Sun Xun has spies in the palace. 511 00:37:52,870 --> 00:37:55,680 If anyone discovers, I will die without a burial place. 512 00:37:55,680 --> 00:37:58,140 Only when we can sneak in the fake evidence without anyone knowing, 513 00:37:58,140 --> 00:38:01,080 as long as His Majesty sees it, Sun Xun will have no place to hide. 514 00:38:01,080 --> 00:38:03,420 You've thought of everything. 515 00:38:05,550 --> 00:38:06,990 What a fantasical thought. 516 00:38:06,990 --> 00:38:09,720 You want to convict Sun Xun with fake evidence? 517 00:38:09,720 --> 00:38:11,530 I will borrow your blade to kill, 518 00:38:11,530 --> 00:38:13,330 and add real evidence for you. 519 00:38:13,330 --> 00:38:16,090 I'll help Lord Liang to knock down Sun Xun. 520 00:38:42,010 --> 00:38:46,450 [Submitted by Li Youwei, Minister of the Ministry of Justice] 521 00:38:55,640 --> 00:38:59,030 How dare you to touch my memorials? 522 00:38:59,030 --> 00:38:59,830 Your Majesty. 523 00:38:59,830 --> 00:39:01,360 Your Majesty! 524 00:39:01,360 --> 00:39:02,450 Your Majesty, please be merciful. 525 00:39:02,450 --> 00:39:04,340 - Your Majesty, please—
- Hurry and talk. 526 00:39:04,340 --> 00:39:07,310 Who is ordering you from behind? Who are you spying for? 527 00:39:07,310 --> 00:39:09,040 I deserve to die. 528 00:39:09,040 --> 00:39:12,560 I deserve to die. I deserve to die. 529 00:39:12,560 --> 00:39:14,720 Hu Donghai. 530 00:39:14,720 --> 00:39:17,940 You were already a eunuch in service during the late emperor's reign. 531 00:39:17,940 --> 00:39:20,150 I've always trusted you. 532 00:39:20,150 --> 00:39:23,460 I never expected that you would betray me. 533 00:39:26,330 --> 00:39:28,890 Hurry and talk! Who is ordering you from behind? 534 00:39:28,890 --> 00:39:30,280 I... I... 535 00:39:34,810 --> 00:39:37,120 It's Sun Xun. 536 00:39:37,120 --> 00:39:39,890 Grand Councilor Sun. 537 00:40:04,510 --> 00:40:06,180 What is it, Madam? 538 00:40:14,040 --> 00:40:15,860 I seem to have forgotten something. 539 00:40:15,860 --> 00:40:17,880 What is it? I'll go get it. 540 00:40:17,880 --> 00:40:20,390 No need. Let's go. 541 00:40:35,920 --> 00:40:38,370 Master, why are we leaving in such a rush? 542 00:40:38,370 --> 00:40:41,220 There are a lot of things that we haven't organized and put away. 543 00:40:41,960 --> 00:40:44,860 The wind's direction is changing in the imperial court. I'm afraid of involving you. 544 00:40:44,860 --> 00:40:46,850 So I've arranged for you to hide where Junhao is. 545 00:40:46,850 --> 00:40:50,590 I've already written to him, so he will take care of you. 546 00:40:50,590 --> 00:40:52,360 Once I have stabilized the situation in court, 547 00:40:52,360 --> 00:40:54,070 I will bring you back right away. 548 00:40:54,070 --> 00:40:57,080 - Is there any big trouble?
- No. 549 00:40:58,060 --> 00:41:01,480 With Maste here, how can there be any big trouble? 550 00:41:01,480 --> 00:41:02,650 Yes, yes. 551 00:41:02,650 --> 00:41:06,320 Look at my mouth. I'm sure Master will handle everything smoothly. 552 00:41:09,490 --> 00:41:12,580 Husband, we won't become our worries in the rear. 553 00:41:12,580 --> 00:41:15,790 You just concentrate to handle what you need to do. 554 00:41:26,010 --> 00:41:27,980 Take care, Father. 555 00:41:39,170 --> 00:41:42,540 Take good care of your mother. 556 00:41:42,540 --> 00:41:44,260 - Yes.
- Yes. 557 00:41:47,430 --> 00:41:49,220 Hurry and get into the carriage. 558 00:41:49,220 --> 00:41:50,750 Hurry and go. 559 00:41:52,980 --> 00:41:56,390 Watch over the baby. 560 00:42:29,260 --> 00:42:31,190 Have a safe trip. 561 00:42:36,150 --> 00:42:38,590 I'll wait for you to come pick me up. 562 00:42:41,060 --> 00:42:42,790 Of course. 563 00:42:47,120 --> 00:42:49,020 I'm leaving then. 564 00:42:51,400 --> 00:42:52,940 Go. 565 00:43:34,900 --> 00:43:38,610 Don't look back. 566 00:43:40,900 --> 00:43:42,730 I'm fine. 567 00:43:48,860 --> 00:43:50,860 Hurry and help Madam get into the carriage. 568 00:44:18,110 --> 00:44:26,730 Timing and Subtitles brought to you by the Serenade of Youth Team@Viki 569 00:44:26,730 --> 00:44:30,640 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 570 00:44:30,640 --> 00:44:42,760 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 571 00:44:42,760 --> 00:44:46,790 ♫ Let's promise to meet ♫ 572 00:44:46,790 --> 00:44:54,660 ♫ Let's promise to be content ♫ 573 00:44:54,660 --> 00:44:58,670 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 574 00:44:58,670 --> 00:45:02,620 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 575 00:45:02,620 --> 00:45:05,780 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 576 00:45:05,780 --> 00:45:14,730 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 577 00:45:14,730 --> 00:45:18,650 ♫ With a heart full of regrets ♫ 578 00:45:18,650 --> 00:45:21,660 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 579 00:45:21,660 --> 00:45:26,690 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 580 00:45:26,690 --> 00:45:30,790 ♫ When can we meet again? ♫ 581 00:45:30,790 --> 00:45:34,730 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 582 00:45:34,730 --> 00:45:38,760 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 583 00:45:38,760 --> 00:45:42,720 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 584 00:45:42,720 --> 00:45:46,720 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 585 00:45:46,720 --> 00:45:50,720 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 586 00:45:50,720 --> 00:45:54,720 ♫ Just to gamble with the game of love ♫ 587 00:45:54,720 --> 00:45:58,770 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 588 00:45:58,770 --> 00:46:07,010 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 46614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.