All language subtitles for Roswell (1999) - S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,213 --> 00:00:02,362 Pr�c�demment... 2 00:00:02,533 --> 00:00:04,444 Qui d'autre est au courant? 3 00:00:04,613 --> 00:00:06,171 - Personne. - Et tes parents? 4 00:00:06,373 --> 00:00:08,045 On ne le dit � personne. 5 00:00:08,253 --> 00:00:10,369 On pense que notre vie en d�pend. 6 00:00:10,573 --> 00:00:12,052 Je d�teste lui mentir. 7 00:00:12,253 --> 00:00:15,006 Ne devrait-on pas �changer au moins quelques banalit�s? 8 00:00:15,213 --> 00:00:16,931 Comment vas-tu? 9 00:00:17,133 --> 00:00:19,693 Nous avons des �motions. Nous ressentons la douleur. 10 00:00:19,853 --> 00:00:23,289 On se pose sans doute plus de questions que vous � notre sujet. 11 00:00:23,493 --> 00:00:26,451 Je ne peux pas m'attacher. Je suis seul et je dois le rester. 12 00:00:26,653 --> 00:00:30,646 Les relations entre extraterrestres et humains sont vou�es � l'�chec. 13 00:00:30,853 --> 00:00:32,127 Toi et moi, c'est impossible. 14 00:00:32,893 --> 00:00:36,090 Il faut parfois prendre du recul pour voir ce qui se passe vraiment. 15 00:00:36,293 --> 00:00:37,726 Non, attends, Max. 16 00:00:57,533 --> 00:00:59,763 Tu ne rajoutes pas de l'ail? 17 00:00:59,933 --> 00:01:02,766 Tu me connais, quand ton p�re est en voyage d'affaires... 18 00:01:02,933 --> 00:01:04,764 De la friture, de la viande rouge. 19 00:01:04,933 --> 00:01:08,562 - Tu t'�clates. - Oh, tais-toi. 20 00:01:08,733 --> 00:01:10,769 Alors, tu fais quoi? De la biologie? 21 00:01:10,933 --> 00:01:14,482 Oui. Tout ce que tu as toujours voulu savoir sur une grenouille crev�e. 22 00:01:14,653 --> 00:01:16,371 Ce n'est pas mon point fort. 23 00:01:16,533 --> 00:01:20,082 Ni le mien. Mais j'ai un bon partenaire de labo. 24 00:01:20,293 --> 00:01:21,726 Elle est tr�s bonne en sciences. 25 00:01:22,333 --> 00:01:23,891 Elle? 26 00:01:24,053 --> 00:01:25,566 Maman. 27 00:01:25,773 --> 00:01:29,243 Je suis simplement curieuse. Elle a un nom? 28 00:01:29,853 --> 00:01:32,413 - Liz. - Oh, Liz Parker. 29 00:01:32,613 --> 00:01:35,650 - Celle qui est pass�e l'autre jour? - Oui. 30 00:01:35,813 --> 00:01:37,531 Alors, vous �tes quoi au juste? 31 00:01:37,733 --> 00:01:40,452 Des amis ou...? 32 00:01:40,613 --> 00:01:42,046 Oui. Juste... 33 00:01:43,493 --> 00:01:45,563 Maman! Attention! 34 00:01:59,853 --> 00:02:02,447 Je crois que oui. 35 00:02:15,453 --> 00:02:17,842 RETOUR VERS L'ENFANCE 36 00:02:50,653 --> 00:02:53,486 Vous avez eu de la chance. Vous �tes s�re que �a va? 37 00:02:53,653 --> 00:02:55,609 Je vais bien, vraiment. Merci. 38 00:02:55,773 --> 00:02:57,570 Au moins, l'alarme fonctionne. 39 00:02:57,733 --> 00:03:00,486 Oui, merci. D�sol� que vous soyez venus pour rien. 40 00:03:00,653 --> 00:03:02,644 Ce n'est pas un probl�me. 41 00:03:06,733 --> 00:03:08,371 Tu m'as sauv� la vie. 42 00:03:08,533 --> 00:03:11,127 - Maman, j'ai juste... - Vers� de l'eau dessus. 43 00:03:11,293 --> 00:03:12,885 Tu me l'as dit. 44 00:03:13,533 --> 00:03:14,852 Exact. 45 00:03:19,853 --> 00:03:23,892 Tu as l'air fatigu�e, maman. Va te reposer en haut dans ta chambre. 46 00:03:24,053 --> 00:03:27,682 J'y vais. Vraiment, �a va. 47 00:03:27,853 --> 00:03:29,969 Qui est l�? 48 00:03:30,133 --> 00:03:32,283 - Sh�rif. - Madame Evans. 49 00:03:32,453 --> 00:03:33,852 Entrez, je vous prie. 50 00:03:34,013 --> 00:03:37,164 J'ai entendu parler de l'incident. Je voulais voir si tout allait bien. 51 00:03:37,333 --> 00:03:40,166 On va bien, vraiment. C'est la friture qui a pris feu. 52 00:03:40,333 --> 00:03:42,767 Dieu merci, mon fils a r�ussi � l'�teindre. 53 00:03:42,933 --> 00:03:44,969 Pas de blessures? 54 00:03:45,133 --> 00:03:46,964 Nous allons bien. 55 00:03:47,133 --> 00:03:50,762 En fait, les pompiers �taient l� � l'instant, alors... 56 00:03:50,973 --> 00:03:54,648 Oui, je sais. Mais il vaut mieux v�rifier deux fois. 57 00:03:55,053 --> 00:03:57,886 �a a l'air bien pire que �a ne l'�tait en r�alit�. 58 00:03:58,053 --> 00:04:00,692 D'apr�s les d�g�ts, je dirais que �a flambait bien. 59 00:04:00,853 --> 00:04:02,445 Vous avez d� avoir peur. 60 00:04:02,613 --> 00:04:06,572 Oui, pendant un instant, je ne savais pas ce qui allait se produire. 61 00:04:06,733 --> 00:04:10,123 Les flammes venaient droit sur moi, et elles �taient hautes. 62 00:04:10,333 --> 00:04:11,891 Hautes comment? 63 00:04:12,053 --> 00:04:15,682 Je ne sais pas. Peut-�tre 1,5 m, ou plus haut. 64 00:04:15,853 --> 00:04:17,332 Max a rattrap� la situation. 65 00:04:17,533 --> 00:04:20,172 Il n'a pas h�sit� un instant. 66 00:04:20,333 --> 00:04:23,325 Il est intervenu, m'a �cart�e des flammes... 67 00:04:23,533 --> 00:04:27,162 puis a vers� de l'eau dessus. Et tout est redevenu normal. 68 00:04:27,333 --> 00:04:29,369 C'est un vrai miracle. 69 00:04:29,813 --> 00:04:31,132 Un miracle. 70 00:04:31,853 --> 00:04:34,686 Les flammes mesuraient 1,5 m de haut ou plus. 71 00:04:34,853 --> 00:04:37,208 Votre m�re aurait pu s'enflammer. 72 00:04:37,413 --> 00:04:39,881 Et vous avez tout �teint avec cette casserole d'eau? 73 00:04:40,053 --> 00:04:42,521 - Oui. - Je dois l'admettre, M. Evans... 74 00:04:42,733 --> 00:04:45,406 je suis impressionn�. Vous devriez devenir pompier. 75 00:04:45,573 --> 00:04:47,006 Ce n'est pas grand-chose. 76 00:04:47,213 --> 00:04:50,888 Ne soyez pas si modeste. Vous �tes un vrai h�ros. 77 00:04:51,053 --> 00:04:52,691 Que dis-tu? Maman aurait pu... 78 00:04:52,853 --> 00:04:55,890 - Quelque chose aurait pu se passer? - C'�tait limite. 79 00:04:56,093 --> 00:04:57,412 Elle t'a vu faire quoi? 80 00:04:57,613 --> 00:05:01,447 Tout est all� tr�s vite. Je ne crois pas qu'elle ait vu quoi que ce soit. 81 00:05:04,853 --> 00:05:07,048 Elle t'a parl�? 82 00:05:08,653 --> 00:05:12,726 - Au sujet de Valenti? - Valenti? 83 00:05:13,693 --> 00:05:18,164 Le feu a d�clench� l'alarme � incendie et il est pass� v�rifier. 84 00:05:18,333 --> 00:05:21,086 Qu'est-ce qu'il a dit? Il avait des soup�ons? 85 00:05:21,253 --> 00:05:23,369 Je n'en suis pas certain. 86 00:05:23,533 --> 00:05:27,572 Il n'arr�tait pas de regarder maman, comme si c'�tait sa prochaine proie. 87 00:05:28,133 --> 00:05:30,488 Tu es tout chamboul�. C'est pas bon. 88 00:05:30,653 --> 00:05:32,769 - Non, �a va. - Je te connais. 89 00:05:32,933 --> 00:05:37,051 Tu n'�coutes les Counting Crows que quand �a va pas. 90 00:05:37,853 --> 00:05:43,007 Ce n'est pas seulement l'incendie, c'est tout l'ensemble. 91 00:05:43,213 --> 00:05:45,488 Tu as bien fait de ralentir, avec Liz. 92 00:05:45,693 --> 00:05:47,763 Merci. Tu me l'as d�j� dit. 93 00:05:49,093 --> 00:05:51,527 Au moins dix fois. 94 00:05:53,253 --> 00:05:55,562 �a devenait trop s�rieux entre vous. 95 00:05:55,733 --> 00:05:57,769 S'amuser un peu, c'est une chose. 96 00:06:00,293 --> 00:06:01,692 Je le sais. 97 00:06:01,853 --> 00:06:04,367 Peut-�tre que �a m'est sorti de l'esprit un moment. 98 00:06:04,533 --> 00:06:06,364 Mais je le r�alise maintenant. 99 00:06:06,533 --> 00:06:09,684 Et tu vas le supporter? Je veux dire, tu t'y fais? 100 00:06:10,053 --> 00:06:13,887 Oui, je m'y fais. En fait, je l'accepte totalement. 101 00:06:14,053 --> 00:06:16,283 Parce qu'on savait que �a ne pouvait pas... 102 00:06:16,453 --> 00:06:19,172 que c'�tait compl�tement impossible. 103 00:06:19,333 --> 00:06:23,292 Je suis contente qu'on ait finalement pu faire face � la r�alit�. 104 00:06:23,453 --> 00:06:26,206 Liz, ce verre est propre. 105 00:06:27,493 --> 00:06:28,846 Exact. 106 00:06:29,013 --> 00:06:33,370 Bien s�r, on se laisse prendre par toute cette excitation... 107 00:06:33,533 --> 00:06:36,172 Mais �a y est, je m'en suis remise. 108 00:06:36,333 --> 00:06:40,087 Tu en es s�re? Parce qu'on dirait que tu t'en es remise assez vite. 109 00:06:40,293 --> 00:06:42,887 Il n'y avait pas de raison d'envenimer les choses. 110 00:06:43,053 --> 00:06:45,726 Il faut continuer, sans regarder derri�re soi. 111 00:06:45,933 --> 00:06:47,605 Parfait. Alors tu ne souffres pas? 112 00:06:48,333 --> 00:06:50,563 - Souffrir? - Par la fa�on dont �a s'est pass�. 113 00:06:50,733 --> 00:06:53,884 Je veux dire, c'�tait davantage sa d�cision que la tienne. 114 00:06:54,053 --> 00:06:55,566 Non, pas du tout. 115 00:06:55,853 --> 00:07:01,007 Oui, techniquement, c'est lui qui a mis fin � la relation. 116 00:07:06,333 --> 00:07:08,563 Liz, �a suffit pour le caf�. 117 00:07:08,773 --> 00:07:10,650 Oui, d'accord. 118 00:07:13,733 --> 00:07:16,486 Tu as utilis� tes pouvoirs devant ta m�re. �a ne va pas. 119 00:07:16,653 --> 00:07:18,883 - Je m'en occupe, d'accord? - Je l'esp�re. 120 00:07:19,053 --> 00:07:21,248 S'occuper de Tic & Tac est une chose. 121 00:07:21,413 --> 00:07:24,405 Mais on ne peut pas laisser des adultes intervenir. 122 00:07:24,573 --> 00:07:26,689 Rappelle-toi, les adultes sont l'ennemi. 123 00:07:26,853 --> 00:07:28,889 Pour toi, tout le monde est l'ennemi. 124 00:07:29,053 --> 00:07:31,965 - Ils le sont. - Salut. 125 00:07:34,933 --> 00:07:37,049 Oui, c'est �a. 126 00:07:40,253 --> 00:07:41,971 Alors, tout va bien? 127 00:07:42,133 --> 00:07:44,931 Super. Vraiment super. 128 00:07:45,133 --> 00:07:46,771 Parfait. 129 00:07:48,533 --> 00:07:51,491 Tu sais, � propos du match aujourd'hui... 130 00:07:51,653 --> 00:07:53,848 et qu'on ait tous des si�ges c�te � c�te. 131 00:07:54,453 --> 00:07:57,206 Pour moi, il ne s'agit que d'un match de basket. 132 00:07:57,413 --> 00:07:59,608 On s'y rendra, on le regardera, et on s'en ira. 133 00:07:59,773 --> 00:08:02,845 Pas la peine d'en faire tout un plat. 134 00:08:03,653 --> 00:08:06,167 D'accord. Pas la peine d'en faire tout un plat. 135 00:08:06,653 --> 00:08:10,043 Ce n'est pas la peine de se sentir g�n�s pour �a. 136 00:08:22,133 --> 00:08:24,931 Allez, allez, les petits! 137 00:08:25,533 --> 00:08:27,603 Allez, les petits. Allez! 138 00:08:30,653 --> 00:08:31,972 - Allez. - Petits oiseaux. 139 00:08:32,133 --> 00:08:34,249 Allez, les petits oiseaux! 140 00:08:34,933 --> 00:08:36,889 Une plume. 141 00:08:46,733 --> 00:08:49,247 Max! Maman, regardez! 142 00:08:49,453 --> 00:08:51,887 Promets-moi de ne pas devenir nostalgique. 143 00:08:52,093 --> 00:08:57,292 Ne t'inqui�te pas. Alors, ton fr�re... 144 00:08:57,453 --> 00:08:59,762 Il a toujours �t� si r�serv�, tu ne trouves pas? 145 00:09:00,453 --> 00:09:02,011 R�serv�? 146 00:09:02,213 --> 00:09:05,523 Oui, il est toujours un peu sur ses gardes. 147 00:09:06,733 --> 00:09:09,566 C'est Max. C'est tout lui. Il a toujours �t� comme �a. 148 00:09:09,773 --> 00:09:12,890 Oui, et c'est bien �a qui m'inqui�te. 149 00:09:13,093 --> 00:09:17,052 A ton avis, pourquoi a-t-il toujours �t� aussi secret? 150 00:09:17,533 --> 00:09:19,728 - Maman, je n'en sais rien. - Isabel... 151 00:09:19,933 --> 00:09:23,721 As-tu remarqu� quelque chose au sujet de ton fr�re? 152 00:09:24,053 --> 00:09:27,568 Quelque chose d'inhabituel? 153 00:09:27,733 --> 00:09:30,452 - Comme quoi? - Je ne sais pas, quelque chose... 154 00:09:30,613 --> 00:09:32,683 que peut-�tre tu ne pourrais pas expliquer. 155 00:09:34,133 --> 00:09:36,852 - De quoi s'agit-il? - Oublie. C'est pas grave. 156 00:09:37,053 --> 00:09:41,968 Je crois que je suis toujours un peu sous le choc de cet incendie. 157 00:09:42,133 --> 00:09:44,567 - Maman... - Non, laisse tomber. Je vais bien. 158 00:09:44,733 --> 00:09:46,928 D�p�che-toi d'aller au match, tu es en retard. 159 00:09:47,093 --> 00:09:49,049 Oui, d'accord. 160 00:09:51,533 --> 00:09:53,842 Ton pull. 161 00:10:03,133 --> 00:10:06,489 Comets! Comets! Allez! 162 00:10:16,613 --> 00:10:19,047 Allez, les Comets! 163 00:10:29,093 --> 00:10:30,845 Ah, les gar�ons! 164 00:10:42,453 --> 00:10:45,809 Pardon, je retire ce dernier "waou." 165 00:10:51,253 --> 00:10:52,766 Ah, les humains! 166 00:10:52,933 --> 00:10:54,252 Quoi? 167 00:10:54,413 --> 00:10:57,007 Lancer une balle � travers un anneau, �a les emballe. 168 00:10:57,173 --> 00:10:59,448 C'est ridicule. 169 00:11:09,053 --> 00:11:11,328 Il y a de la place pour nous? 170 00:11:17,333 --> 00:11:20,962 Pardon, vous pouvez vous serrer? Jusqu'au bout du rang. 171 00:11:21,133 --> 00:11:24,284 Bienvenue sur les gradins. Ravi que vous vouliez vous y affaler. 172 00:11:25,933 --> 00:11:27,764 - Comment vas-tu? - Bien. 173 00:11:27,933 --> 00:11:29,889 Elliot, on peut �changer nos places? 174 00:11:30,053 --> 00:11:31,850 Bien s�r. 175 00:11:34,413 --> 00:11:37,052 Je dois te parler un instant. 176 00:11:49,333 --> 00:11:51,085 Maman sait quelque chose. 177 00:11:51,253 --> 00:11:54,290 Elle m'a pos� des questions. Elle dit que tu as des secrets. 178 00:11:56,213 --> 00:11:58,329 Elle regardait une vid�o de nous petits. 179 00:11:58,533 --> 00:12:00,967 Elle fait toujours �a quand papa n'est pas l�. La nostalgie. 180 00:12:01,133 --> 00:12:03,488 Non. C'est comme si elle cherchait quelque chose. 181 00:12:03,693 --> 00:12:05,206 Il faut qu'on s'en occupe. 182 00:12:05,413 --> 00:12:06,732 S'en occuper comment? 183 00:12:06,893 --> 00:12:10,442 - On a convenu de ne rien dire mais... - Mais quoi? 184 00:12:10,653 --> 00:12:13,770 Si votre m�re sait, notre existence est mise en danger. 185 00:12:13,933 --> 00:12:15,764 Elle finira par le dire � la mauvaise personne. 186 00:12:15,933 --> 00:12:19,130 Michael, du calme. Personne ne dit rien � quiconque. 187 00:12:22,373 --> 00:12:24,204 Allez, Kyle! 188 00:12:28,173 --> 00:12:30,243 Merde! 189 00:13:00,533 --> 00:13:02,171 - Livraison � domicile? - Non. 190 00:13:02,333 --> 00:13:05,848 En fait, j'apporte une tarte � Kyle. 191 00:13:07,053 --> 00:13:09,886 J'ai entendu dire qu'il s'�tait cass� la cheville, alors... 192 00:13:10,053 --> 00:13:11,964 - Je suis d�sol�. - Oui. 193 00:13:12,133 --> 00:13:17,161 Je me sens responsable parce que je l'ai d�concentr� pendant le match. 194 00:13:17,333 --> 00:13:19,893 Quoi qu'il en soit, c'est pas grave. C'est juste... 195 00:13:20,053 --> 00:13:21,486 Une tarte. 196 00:13:21,653 --> 00:13:23,371 Exact. 197 00:13:23,533 --> 00:13:25,728 Bon, � plus tard. 198 00:13:29,013 --> 00:13:31,891 Sympa d'�tre pass�. Je vais beaucoup mieux aujourd'hui. 199 00:13:32,053 --> 00:13:34,965 Bien. Heureusement que Max �tait l�, pas vrai? 200 00:13:35,133 --> 00:13:37,363 Oui, heureusement. 201 00:13:37,533 --> 00:13:40,684 Max est un bon gar�on, un peu sp�cial. 202 00:13:40,853 --> 00:13:42,172 C'est vrai. 203 00:13:42,333 --> 00:13:44,847 J'esp�re qu'il va bien. 204 00:13:45,013 --> 00:13:47,447 On dirait qu'il collectionne les situations � risque. 205 00:13:47,733 --> 00:13:50,884 - Il les collectionne? - Vous souvenez-vous de l'incident... 206 00:13:51,053 --> 00:13:54,284 cette fusillade au Crashdown Caf� en septembre? 207 00:13:54,453 --> 00:13:58,207 Oui, je m'en souviens. Qu'est-ce que Max a � voir l�-dedans? 208 00:13:58,413 --> 00:14:00,324 Il n'en a jamais parl�? 209 00:14:02,973 --> 00:14:07,046 Sh�rif, est-ce que Max �tait impliqu� de quelque mani�re? 210 00:14:07,853 --> 00:14:09,809 Beaucoup d'eau a coul� sous les ponts. 211 00:14:10,253 --> 00:14:14,690 Vous semblez vous int�resser � mon fils. J'aimerais savoir pourquoi. 212 00:14:14,853 --> 00:14:17,731 Si Max �tait impliqu� dans un crime, je crois... 213 00:14:17,893 --> 00:14:20,282 Mme Evans, je ne suis pas venu vous alarmer. 214 00:14:20,453 --> 00:14:23,286 Je voulais juste m'assurer que vous alliez mieux. 215 00:14:23,453 --> 00:14:28,163 Et vous donner cette brochure concernant les accidents domestiques. 216 00:14:28,333 --> 00:14:31,052 J'ai surlign� la section sur les feux de cuisine. 217 00:14:31,253 --> 00:14:34,245 Ce sont des informations pratiques. Inutile de me raccompagner. 218 00:14:34,413 --> 00:14:36,290 Passez une bonne journ�e. 219 00:14:48,253 --> 00:14:49,732 Merde! 220 00:14:59,133 --> 00:15:02,091 Tu le fais mal. Tu tiens le bout de bois trop fermement. 221 00:15:02,253 --> 00:15:04,972 - Ecoute, je sais le tenir! - Apparemment non. 222 00:15:05,133 --> 00:15:06,964 Bon, je dois finir ce truc. 223 00:15:07,133 --> 00:15:11,046 C'est mon projet not� et c'est une catastrophe, alors... 224 00:15:13,853 --> 00:15:15,172 �a n'a pas l'air si mal. 225 00:15:15,333 --> 00:15:17,164 Oui, une vraie madame Bricolage. 226 00:15:17,333 --> 00:15:19,085 S�rieusement, c'est pas mal du tout. 227 00:15:19,253 --> 00:15:22,165 Une fois assembl�, les chaussures peuvent se ranger l�. 228 00:15:22,373 --> 00:15:25,445 Des chaussures? Qui parle de chaussures? 229 00:15:25,653 --> 00:15:29,407 - Tu fabriques un range-chaussures. - Non, c'est un porte-serviettes. 230 00:15:29,613 --> 00:15:33,288 Ah, oui. Je suis s�r que �a sera bien une fois assembl�. 231 00:15:33,453 --> 00:15:35,842 Bon, qu'est-ce que tu veux? 232 00:15:38,733 --> 00:15:41,088 Je t'ai vue ici, et je voulais te dire bonjour. 233 00:15:41,253 --> 00:15:42,971 Mais visiblement, je n'aurais pas d�. 234 00:15:43,133 --> 00:15:45,169 Je ne recommencerai pas. D�sol�. Ciao. 235 00:15:48,733 --> 00:15:50,769 Mais qu'est-ce qui t'arrive? 236 00:15:50,933 --> 00:15:55,961 - Oui, qu'est-ce que je t'ai fait? - Rien, C'est �a le probl�me. 237 00:15:58,053 --> 00:16:02,251 Michael, on t'a sauv� la peau, d'accord? 238 00:16:02,453 --> 00:16:04,569 Tu �tais tout vacillant, en sueur... 239 00:16:04,733 --> 00:16:08,089 avec une fi�vre de 45 �C et on aurait dit que tu allais mourir. 240 00:16:08,253 --> 00:16:10,483 J'aurais pu passer mon chemin sans m'arr�ter. 241 00:16:10,653 --> 00:16:12,450 Mais ce n'est pas ce que j'ai fait. 242 00:16:12,853 --> 00:16:16,892 J'ai d� tra�ner ta carcasse suante � travers la r�serve indienne... 243 00:16:17,053 --> 00:16:21,171 mes v�tements �taient tout tach�s de boue et je m'inqui�tais... 244 00:16:21,333 --> 00:16:25,770 parce que je pensais que tu n'allais pas t'en sortir. 245 00:16:25,933 --> 00:16:29,972 Ecoute, je me suis mise sur la corde raide pour toi... 246 00:16:30,133 --> 00:16:32,772 et toi, tu t'es jet� dans les bras de Max et Isabel. 247 00:16:32,933 --> 00:16:35,925 Tout tourne autour de vous trois. 248 00:16:37,933 --> 00:16:39,605 Je veux dire... 249 00:16:41,533 --> 00:16:43,171 Est-ce que tu...? 250 00:16:43,333 --> 00:16:46,450 Est-ce que tu comptais me remercier peut-�tre? 251 00:16:49,253 --> 00:16:51,323 Merci. 252 00:16:52,933 --> 00:16:55,845 C'est trop tard. 253 00:17:00,053 --> 00:17:03,568 Raccroche! Raccroche! 254 00:17:03,733 --> 00:17:05,928 C'est ouvert. 255 00:17:11,053 --> 00:17:12,771 Oh, c'est toi. 256 00:17:12,933 --> 00:17:17,449 Je sais que tu adores la tarte du Crashdown, alors je... 257 00:17:22,693 --> 00:17:26,003 Bon, je te la pose l�. D�sol�e. 258 00:17:26,453 --> 00:17:29,286 Et je t'ai apport� mes notes, en �ducation civique. 259 00:17:29,453 --> 00:17:32,445 J'ai pens� que tu en aurais besoin pour les exams. 260 00:17:39,733 --> 00:17:43,965 Kyle, je suis vraiment d�sol�e pour ta cheville. 261 00:17:44,133 --> 00:17:45,964 Je sais ce que le basket repr�sente... 262 00:17:46,133 --> 00:17:48,931 Liz, je ne suis pas d'humeur � en parler. 263 00:17:54,133 --> 00:17:57,682 D'accord. Parfait. 264 00:17:57,853 --> 00:18:00,083 A plus. 265 00:18:13,933 --> 00:18:16,163 Max, ce n'est pas la peine de le faire. 266 00:18:16,333 --> 00:18:18,483 Ce n'est pas un probl�me. 267 00:18:18,653 --> 00:18:20,291 Que fais-tu debout si tard? 268 00:18:20,453 --> 00:18:22,364 Je ne pouvais pas dormir. 269 00:18:22,533 --> 00:18:26,446 �a aurait pu �tre vraiment grave. 270 00:18:26,653 --> 00:18:28,325 Dieu merci, tu �tais l�. 271 00:18:28,533 --> 00:18:30,205 Maman, vraiment... 272 00:18:30,373 --> 00:18:33,604 Tu vas me refiler la grosse t�te si tu n'arr�tes pas d'en parler. 273 00:18:33,813 --> 00:18:37,169 Raconte-moi encore, Max. Dis-moi comment tu as fait. 274 00:18:37,653 --> 00:18:39,166 Comment j'ai fait? 275 00:18:39,333 --> 00:18:42,131 Oui. Tu as vu les flammes et qu'est-ce que tu as fait? 276 00:18:43,453 --> 00:18:47,969 J'ai couru vers la cuisini�re, j'ai attrap� une casserole d'eau... 277 00:18:48,133 --> 00:18:51,682 que j'ai jet�e sur le feu. C'est tout ce que j'ai fait. 278 00:18:53,453 --> 00:18:55,648 C'�tait un feu de friteuse. 279 00:18:58,253 --> 00:19:01,450 Le sh�rif est pass� aujourd'hui pour m'apporter une brochure. 280 00:19:01,653 --> 00:19:05,532 Il est �crit, juste l�, que de l'eau n'�teindra pas un feu d'huile. 281 00:19:05,733 --> 00:19:08,486 L'eau ne fait que propager l'incendie dans ce cas. 282 00:19:11,453 --> 00:19:13,808 Max, qu'est-ce que tu as fait? 283 00:19:15,133 --> 00:19:18,170 Je suis rentr�e. J'ai cru entendre des voix. 284 00:19:18,333 --> 00:19:21,131 Qu'est-ce que vous faites encore debout � cette heure? 285 00:19:22,453 --> 00:19:25,490 Max, plus de temps on perd � ne rien faire... 286 00:19:25,653 --> 00:19:28,167 plus Valenti a le loisir d'�veiller sa curiosit�. 287 00:19:28,333 --> 00:19:30,369 Il s'agit de deux personnes qui ne savent rien. 288 00:19:30,533 --> 00:19:33,366 De deux personnes qui savent que quelque chose cloche. 289 00:19:33,533 --> 00:19:35,489 On ne peut pas faire le Max, l�. 290 00:19:35,653 --> 00:19:39,771 - On ne peut pas attendre passivement. - Je n'attends pas passivement. 291 00:19:39,933 --> 00:19:41,924 R�veille-toi. On a un probl�me. 292 00:19:42,093 --> 00:19:45,369 - Il faut faire quelque chose. - Faire quoi? 293 00:19:45,533 --> 00:19:47,285 Lui dire la v�rit�. 294 00:19:47,453 --> 00:19:49,967 Je comprends ce que Michael et toi ressentez. 295 00:19:50,133 --> 00:19:55,161 Mais moi, je veux parler � maman, tous les jours, depuis 10 ans. 296 00:19:55,333 --> 00:19:58,405 - Isabel, je sais ce que tu ressens. - Je ne le crois pas. 297 00:20:00,373 --> 00:20:01,772 Je suis sa fille. 298 00:20:01,933 --> 00:20:05,289 Une m�re et sa fille, c'est diff�rent. 299 00:20:07,933 --> 00:20:09,571 Tu ne le comprends pas? 300 00:20:09,733 --> 00:20:13,965 On ne fait pas que lui cacher des choses. On lui ment aussi. 301 00:20:16,333 --> 00:20:18,403 Combien de temps je vais tenir? 302 00:20:18,613 --> 00:20:20,569 Et si maman d�couvrait la v�rit�? 303 00:20:23,733 --> 00:20:27,965 - Peut-�tre que �a nous rapprocherait. - Je ne le pense pas. 304 00:20:28,133 --> 00:20:29,452 Qu'est-ce que tu veux dire? 305 00:20:29,613 --> 00:20:33,049 Que si on dit la v�rit� � maman, elle ne nous aimera plus? 306 00:20:33,213 --> 00:20:35,522 On ne saura jamais la r�ponse � cette question. 307 00:20:37,693 --> 00:20:40,810 Max, la d�cision ne t'appartient pas uniquement. 308 00:20:42,333 --> 00:20:44,563 - Je m'en rends compte. - Vraiment? 309 00:20:58,453 --> 00:21:00,921 - Coucou. - Oh, mon Dieu! 310 00:21:01,093 --> 00:21:03,482 - Tu m'as fait sursauter. - D�sol�e, ch�rie. 311 00:21:03,653 --> 00:21:06,042 Ce n'�tait pas mon intention. 312 00:21:08,373 --> 00:21:10,967 Peux-tu me dire ce dont tu te souviens? 313 00:21:11,133 --> 00:21:13,966 On n'en a jamais vraiment discut�. 314 00:21:14,133 --> 00:21:18,604 De toi et ton fr�re avant que papa et moi entrions dans votre vie. 315 00:21:18,773 --> 00:21:21,606 Je ne me rappelle pas grand-chose. 316 00:21:21,773 --> 00:21:24,651 Oui, je sais, ch�rie. Tu me l'as d�j� dit. 317 00:21:24,853 --> 00:21:28,129 Je l'ai toujours accept�. Mais tu avais six ans. 318 00:21:28,293 --> 00:21:29,851 Il doit bien y avoir des choses... 319 00:21:30,013 --> 00:21:34,291 de ta vie avant nous, dont tu te souviennes. 320 00:21:36,693 --> 00:21:40,891 Je me souviens de l'orphelinat. 321 00:21:41,893 --> 00:21:45,442 Je me souviens clairement du jour o� papa et toi �tes venus nous adopter. 322 00:21:45,613 --> 00:21:47,729 Tu portais un pull jaune. 323 00:21:48,573 --> 00:21:52,043 Je me souviens que j'ai trouv� qu'il ressemblait au soleil. 324 00:21:52,213 --> 00:21:54,090 Que tu �tais comme le soleil. 325 00:22:02,853 --> 00:22:06,050 Maman, je ne sais pas si tu peux comprendre... 326 00:22:06,213 --> 00:22:08,852 mais le jour o� papa et toi �tes venus nous chercher... 327 00:22:09,013 --> 00:22:11,368 c'est le jour o� nos vies ont commenc�. 328 00:22:29,173 --> 00:22:31,926 - Int�ressant. - Quoi? 329 00:22:32,093 --> 00:22:34,687 L'id�e que je te dois des excuses. De quoi s'agit-il? 330 00:22:35,253 --> 00:22:38,768 - Il s'agit de quoi? - Je vais te dire. C'est une tactique. 331 00:22:45,493 --> 00:22:47,927 Laisse-moi te dire. Je ne dois rien � personne. 332 00:22:48,093 --> 00:22:52,325 Int�ressant. Tu devrais consulter un bon psy, et imm�diatement! 333 00:22:56,173 --> 00:22:59,563 - Qu'est-ce que tu fais? - Je vais le r�parer. On sera quittes. 334 00:23:00,013 --> 00:23:02,481 Quelle couleur tu pr�f�res? Vert? Blanc? Bleu? 335 00:23:02,693 --> 00:23:04,206 - Rends-le-moi! - Non, attends. 336 00:23:05,053 --> 00:23:06,486 G�nial. 337 00:23:08,253 --> 00:23:10,289 - C'est quoi, ton probl�me? - C'est de la triche! 338 00:23:10,453 --> 00:23:13,172 Tu ne peux pas qu'agiter la main pour r�soudre un probl�me. 339 00:23:13,333 --> 00:23:15,608 Pourquoi tu n'arrives pas � comprendre ton probl�me? 340 00:23:15,773 --> 00:23:18,606 Tu ne peux pas t'excuser, comme tout �tre humain? 341 00:23:18,893 --> 00:23:20,929 C'est peut-�tre �a, ton probl�me. 342 00:23:27,493 --> 00:23:30,610 Bonjour. Voil� pour vous. 343 00:23:32,013 --> 00:23:33,685 - Salut. - J'ai compris. 344 00:23:33,853 --> 00:23:36,765 - Tu as compris quoi? - C'est de la culpabilit�. 345 00:23:36,933 --> 00:23:38,810 De quoi tu parles, Kyle? 346 00:23:38,973 --> 00:23:42,932 La tarte, les notes des cours, c'est de la culpabilit�. 347 00:23:43,093 --> 00:23:48,451 - Tu te sens coupable de mon �tat. - Non. Je ne me sens pas... 348 00:23:48,613 --> 00:23:51,173 Je ne me sens pas responsable pour ta cheville. 349 00:23:51,453 --> 00:23:54,763 On vient de me dire que je vais rater toute la fin de la saison. 350 00:23:57,253 --> 00:23:59,448 Je suis d�sol�e, Kyle. Je... 351 00:24:02,653 --> 00:24:05,372 Bon, je l'admets. �a te va? 352 00:24:05,533 --> 00:24:08,331 Je me sens un peu responsable... 353 00:24:08,493 --> 00:24:11,644 J'�tais l�, � te regarder pendant le match de basket... 354 00:24:11,813 --> 00:24:14,646 et tu te faisais marcher dessus par tout le monde. 355 00:24:14,813 --> 00:24:18,249 Ecoute, je sais ce qu'on ressent quand on se fait larguer. 356 00:24:18,453 --> 00:24:23,527 Je voulais juste te dire que j'�tais vraiment d�sol�e. 357 00:24:23,733 --> 00:24:26,486 Tu sais, la fa�on dont les choses se sont termin�es. 358 00:24:26,653 --> 00:24:30,965 Et je suis d�sol�e que tu rates la fin de la saison. 359 00:24:32,613 --> 00:24:35,366 Je ne vais rater que 15 jours. J'ai dit �a pour voir. 360 00:24:35,693 --> 00:24:40,847 Quoi qu'il en soit, au sujet de ce qui s'est pass� entre nous... 361 00:24:41,133 --> 00:24:44,364 Je voulais te dire que tu as �t� correcte avec moi. 362 00:24:45,093 --> 00:24:48,483 Tu m'as dit que c'�tait fini et... 363 00:24:49,653 --> 00:24:53,009 Je n'ai pas �cout�. Je n'ai pas voulu comprendre. 364 00:24:53,173 --> 00:24:57,086 Pardon, mais tu me pr�sentes tes excuses? 365 00:24:58,773 --> 00:25:00,047 Je crois bien. 366 00:25:00,693 --> 00:25:04,766 C'est une partie de ton r�pertoire que je ne connaissais pas. 367 00:25:04,973 --> 00:25:06,247 Moi non plus. 368 00:25:06,453 --> 00:25:08,091 - Qu'est-ce qui a chang�? - Je sais pas. 369 00:25:08,253 --> 00:25:10,892 En fait, je suis rest� immobilis� pr�s de deux jours... 370 00:25:11,053 --> 00:25:13,283 et �a m'a donn� le temps de r�fl�chir. 371 00:25:13,453 --> 00:25:16,092 Et puis il y avait ce truc, dans Sally Jessy. 372 00:25:16,493 --> 00:25:21,009 Genre, "L'ex d�cha�n�". �a m'a donn� du recul, alors... 373 00:25:21,213 --> 00:25:25,001 Mais quoi qu'il en soit, je pense que �a serait super si... 374 00:25:25,533 --> 00:25:29,606 Si on pouvait... Tu sais, si on pouvait �tre amis. 375 00:25:30,653 --> 00:25:32,405 Eh bien... 376 00:25:32,933 --> 00:25:35,845 Bien s�r. On pourrait essayer. 377 00:25:38,813 --> 00:25:40,565 Bon, alors, le d�jeuner. 378 00:25:40,733 --> 00:25:45,249 J'avais envie de quelque chose de bien gras et bourr� de cholest�rol... 379 00:25:45,413 --> 00:25:47,608 sans aucune valeur nutritive. 380 00:25:47,773 --> 00:25:49,889 C'est ton jour de chance. Tu vas voir. 381 00:25:50,053 --> 00:25:52,851 Ici, sur la carte, tu as les plats grossissants... 382 00:26:09,533 --> 00:26:13,082 - Merci d'�tre pass�e, Mme Evans. - �a avait l'air important. 383 00:26:13,293 --> 00:26:15,568 Il y a quelque chose que vous devriez voir. 384 00:26:16,453 --> 00:26:19,889 C'est le rapport de police sur l'incident au Crashdown Caf�. 385 00:26:25,773 --> 00:26:27,206 Max y �tait? 386 00:26:28,493 --> 00:26:31,565 - Des personnes l'ont identifi�. - Il est dit qu'il s'est enfui. 387 00:26:31,733 --> 00:26:34,770 - Pourquoi aurait-il...? - C'est l� la question. 388 00:26:34,973 --> 00:26:37,851 Il ne semble pas qu'il ait eu une raison de s'enfuir. 389 00:26:38,013 --> 00:26:42,370 Mais si vous tournez la page, vous verrez un t�moignage... 390 00:26:42,533 --> 00:26:45,252 d'un certain Larry Trilling et de Jennifer Kattler. 391 00:26:45,413 --> 00:26:49,406 C'est un couple de touristes qui n'est pas vraiment cr�dible... 392 00:26:49,573 --> 00:26:51,484 mais tous deux ont d�clar�... 393 00:26:51,653 --> 00:26:55,965 qu'ils ont vu la serveuse se faire tirer dans l'estomac. 394 00:26:57,053 --> 00:27:00,204 - Liz Parker? - Oui. 395 00:27:00,373 --> 00:27:04,571 Et ils disent aussi avoir vu quelqu'un s'approcher d'elle... 396 00:27:04,933 --> 00:27:10,565 se pencher sur elle, mettre sa main sur elle et la gu�rir. 397 00:27:11,693 --> 00:27:12,967 Qui? 398 00:27:15,613 --> 00:27:18,047 Qu'essayez-vous de me dire sur mon fils? 399 00:27:18,213 --> 00:27:20,488 Qu'il aurait un pouvoir de gu�rir les gens? 400 00:27:20,693 --> 00:27:22,763 Je voulais juste vous montrer ce rapport. 401 00:27:39,093 --> 00:27:42,051 Allez, petits. 402 00:27:43,933 --> 00:27:46,731 - Une plume. - Allez, les petits oiseaux. 403 00:27:49,173 --> 00:27:50,970 Encore une insomnie? 404 00:27:51,133 --> 00:27:55,524 Max, je voudrais te montrer quelque chose. 405 00:27:58,533 --> 00:28:00,569 Voil� le passage. 406 00:28:02,893 --> 00:28:07,091 - Max! - Maman, regarde. L�oiseau est bless�. 407 00:28:07,293 --> 00:28:10,012 - C'est son aile qui ne va pas. - Allez, les enfants. 408 00:28:10,173 --> 00:28:15,008 Non, Max, ch�ri, recule-toi. Cet oiseau pourrait �tre malade. 409 00:28:15,213 --> 00:28:20,845 Oh, regarde son aile. Bon, laisse-le tranquille. 410 00:28:21,013 --> 00:28:23,481 Je crois qu'il s�est bris� l'aile. 411 00:28:23,653 --> 00:28:28,283 Max, ch�ri, repose-le � terre. S'il te pla�t. 412 00:28:31,053 --> 00:28:35,410 Philip! Philip, tu as vu �a? 413 00:28:54,573 --> 00:28:57,326 Est-ce que tu peux m'aider, Max? 414 00:28:58,333 --> 00:29:01,211 Peux-tu m'expliquer ce qui s'est pass�? 415 00:29:03,213 --> 00:29:07,172 Cet oiseau avait une aile bris�e et quand tu l'as touch�... 416 00:29:08,053 --> 00:29:11,363 il s'est envol�, ch�ri. Il �tait comme gu�ri. 417 00:29:11,573 --> 00:29:14,212 - C'�tait il y a 10 ans. - J'y ai repens�. 418 00:29:14,373 --> 00:29:18,002 C'est simplement une de ces choses inexplicables qui arrivent. 419 00:29:18,173 --> 00:29:22,610 Je ne comprenais pas, mais je ne pouvais rien faire � l'�poque. 420 00:29:22,773 --> 00:29:24,650 Alors, j'ai essay� de l'oublier. 421 00:29:27,053 --> 00:29:30,329 Mais certaines choses ne s'oublient jamais. 422 00:29:30,573 --> 00:29:35,488 Quand la cuisine a pris feu, j'ai repens� � tout �a. 423 00:29:35,693 --> 00:29:38,890 - Pourquoi tu me fais �a? - Je ne te fais rien du tout. 424 00:29:39,093 --> 00:29:40,811 - C'est pas vrai. - Je veux savoir. 425 00:29:41,013 --> 00:29:43,652 Pourquoi? Tu es ma m�re, non? 426 00:29:43,853 --> 00:29:45,252 Tu ne devrais pas nous sonder! 427 00:29:45,453 --> 00:29:47,045 - Je ne vous sonde pas. - Si! 428 00:29:47,213 --> 00:29:50,603 Je veux parler de �a avec toi. Pourquoi ne peut-on pas... 429 00:29:50,813 --> 00:29:53,373 Je ne peux pas. Je ne peux pas en discuter avec toi. 430 00:29:53,573 --> 00:29:57,407 - Max, s'il te pla�t, parle-moi. - Maman, non! 431 00:29:57,733 --> 00:30:00,167 - Max, o� vas-tu? - Je sors. 432 00:30:06,373 --> 00:30:08,568 Un pigeon gu�ri, et tu es le Dr Dolittle! 433 00:30:08,773 --> 00:30:11,492 J'avais six ans. J'ignorais que j'avais des dons. 434 00:30:11,653 --> 00:30:13,962 - C'est arriv�, point. - Qu'est-ce qu'on fait? 435 00:30:14,853 --> 00:30:17,083 C'est pour �a qu'on est l�, pour en parler. 436 00:30:17,253 --> 00:30:20,689 La premi�re chose � faire est �vidente: D�truire cette vid�o. 437 00:30:20,853 --> 00:30:23,083 Apr�s, �a sera sa parole contre la n�tre. 438 00:30:23,253 --> 00:30:27,326 Sa parole contre la n�tre? Michael, c'est notre m�re. 439 00:30:27,493 --> 00:30:31,281 Elle n'est pas votre m�re. Il n'y a aucun lien entre vous. Sache-le. 440 00:30:31,733 --> 00:30:34,566 Oui, mais s'il y a un adulte de confiance, c'est bien elle. 441 00:30:35,013 --> 00:30:37,368 - Tu sugg�res qu'on lui dise? - Non, c'est pas �a. 442 00:30:37,573 --> 00:30:39,609 Tu me laisses parler � la fin? 443 00:30:39,773 --> 00:30:43,004 �a nous aiderait peut-�tre un jour d'avoir un adulte de notre c�t�. 444 00:30:43,213 --> 00:30:46,489 Le probl�me, c'est que si tu lui dis, elle ne sera pas de notre c�t�! 445 00:30:46,693 --> 00:30:49,526 Elle vous aime maintenant, mais l'amour inconditionnel n'existe pas. 446 00:30:49,733 --> 00:30:52,770 Tu ne comprends pas, elle nous aime vraiment. 447 00:30:54,973 --> 00:30:57,248 Tu en es certaine? 448 00:30:57,733 --> 00:31:02,170 - On ne dit rien, d'accord? Arr�te. - Arr�te de me parler comme �a. 449 00:31:02,373 --> 00:31:04,807 - Comme quoi? - Comme monsieur je-d�cide-tout. 450 00:31:04,973 --> 00:31:07,123 - J'ai pas dit �a. - Ecoute-toi parler! 451 00:31:07,333 --> 00:31:10,166 Michael a raison! Elle n'est pas notre m�re. 452 00:31:11,373 --> 00:31:14,968 Nous sommes seuls ici. Nous le serons toujours. 453 00:31:15,693 --> 00:31:19,606 - Arr�te de pr�tendre le contraire. - Tu ne vois pas ce qui se passe? 454 00:31:19,773 --> 00:31:22,890 Nous sommes en train de la perdre. Nous perdons notre m�re. 455 00:31:23,053 --> 00:31:25,965 Je ne peux pas la perdre, j'ai besoin d'elle. 456 00:31:26,853 --> 00:31:30,892 On ne lui dit rien, Isabel. C'est d�finitif. 457 00:31:52,773 --> 00:31:54,172 FAIT MAIN PAR MICHAEL MERCI 458 00:32:15,453 --> 00:32:18,604 - Tu as eu ta note pour ton projet? - Oui. 459 00:32:18,773 --> 00:32:22,243 - Et alors? - J'ai foir�, comme pr�vu. 460 00:32:23,773 --> 00:32:29,131 Je crois que je peux mettre une croix sur une carri�re dans le bois. 461 00:32:29,293 --> 00:32:32,490 - Tu n'as pas trouv� mon truc? - Si, je l'ai trouv�. 462 00:32:32,653 --> 00:32:35,042 C'est ridicule! J'ai travaill� dur sur ce machin! 463 00:32:35,213 --> 00:32:37,773 C'�tait bien fait. Un ressort maintenait les serviettes. 464 00:32:40,973 --> 00:32:42,645 Oui, je sais. 465 00:32:42,813 --> 00:32:45,168 Alors comment a-t-il pu te saquer? 466 00:32:45,333 --> 00:32:48,723 Je n'ai pas pr�sent� le tien. 467 00:32:51,173 --> 00:32:53,084 Je l'ai conserv�. 468 00:32:55,813 --> 00:32:57,883 Merci. 469 00:33:08,693 --> 00:33:11,127 J'ai quelque chose � te dire. 470 00:33:17,533 --> 00:33:21,162 Si �a m'arrive � nouveau, si je suis � nouveau malade, ne m'aide pas. 471 00:33:22,453 --> 00:33:26,082 Je ne peux pas avoir de dettes envers quelqu'un, ni m'attacher. 472 00:33:27,573 --> 00:33:29,848 Parfois, quand tu es l�... 473 00:33:30,093 --> 00:33:33,244 je ressens bien que je ne suis plus aussi dur. 474 00:33:36,013 --> 00:33:40,291 - Alors, qu'est-ce que tu ressens? - Je ne sais pas. Plut�t confus. 475 00:33:41,533 --> 00:33:43,728 Comme un �tre humain? 476 00:34:19,253 --> 00:34:21,209 Oui, bien. 477 00:34:23,293 --> 00:34:24,612 Tu vas bien? 478 00:34:30,933 --> 00:34:34,243 Je voulais te dire que �a ne me d�range pas. 479 00:34:34,413 --> 00:34:36,324 Je veux dire... 480 00:34:37,053 --> 00:34:39,886 C'est pas grave si Kyle et toi vous vous remettez ensemble. 481 00:34:41,213 --> 00:34:42,487 Comment? 482 00:34:44,173 --> 00:34:46,767 Je vous ai vus au Crashdown, hier. 483 00:34:48,413 --> 00:34:50,483 Bien. 484 00:34:51,253 --> 00:34:54,290 Max, d'abord, c'est loin de ce qui se passe en r�alit�. 485 00:34:54,453 --> 00:34:58,207 Et ensuite, si �a devait arriver... 486 00:34:58,373 --> 00:35:00,443 je n'aurais pas besoin de ta permission. 487 00:35:02,053 --> 00:35:05,284 - Je pars. Tu parles comme Isabel. - Pourquoi dis-tu �a? 488 00:35:05,453 --> 00:35:08,092 Elle s'est mise � croire que je veux tout contr�ler. 489 00:35:08,253 --> 00:35:10,005 Alors, c'est son probl�me. 490 00:35:10,213 --> 00:35:13,171 Prends des cours de psycho, parce que tu veux contr�ler. 491 00:35:13,373 --> 00:35:14,647 Je suis qui je suis! 492 00:35:15,533 --> 00:35:18,206 J'ai plein de choses � r�gler. J'essaie d'arranger tout �a. 493 00:35:18,413 --> 00:35:19,766 Tu sais, ton probl�me? 494 00:35:20,213 --> 00:35:25,128 Tu assumes tout, tu prends tout sur tes �paules. 495 00:35:26,093 --> 00:35:28,732 Tu devrais peut-�tre faire confiance aux gens qui t'entourent. 496 00:35:43,693 --> 00:35:46,287 - Je pensais que je te trouverais ici. - Max! 497 00:35:47,053 --> 00:35:50,841 Ch�ri, assieds-toi. Je suis contente que tu sois l�. 498 00:35:51,013 --> 00:35:53,652 Je voulais te parler... 499 00:35:53,813 --> 00:35:56,043 de quelque chose qu'on n'a jamais abord�. 500 00:35:58,893 --> 00:36:03,762 Est-ce que tu as pens� � rechercher tes vrais parents? 501 00:36:03,973 --> 00:36:06,248 Je veux dire, j'y ai r�fl�chi. 502 00:36:06,413 --> 00:36:09,485 Il doit y avoir une raison pour que tu ne puisses pas me parler. 503 00:36:09,653 --> 00:36:11,848 Peut-�tre qu'il te faut tes vrais parents pour �a. 504 00:36:12,013 --> 00:36:15,449 Peut-�tre que ton p�re et moi nous ne te suffisons pas. 505 00:36:16,973 --> 00:36:20,443 Maman, je ne pense pas qu'on retrouvera nos vrais parents. 506 00:36:20,613 --> 00:36:26,290 Peut-�tre que �a nous apporterait des r�ponses, mais... 507 00:36:28,293 --> 00:36:30,409 Mais ne pense jamais que tu ne nous suffis pas. 508 00:36:32,773 --> 00:36:34,923 Je veux dire que sans toi... 509 00:36:35,093 --> 00:36:39,962 je ne sais pas o� je serais, aujourd'hui. 510 00:36:40,933 --> 00:36:46,485 Max, qui que tu sois, rien ne pourra me d�tourner de toi. 511 00:36:47,133 --> 00:36:50,842 Je veux dire, je t'aime... 512 00:36:51,053 --> 00:36:53,328 et tu es mon fils. 513 00:36:53,693 --> 00:36:56,366 Est-ce que tu peux le comprendre? 514 00:36:59,373 --> 00:37:03,525 Pourquoi tu ne peux pas simplement me dire ton secret? 515 00:37:12,373 --> 00:37:14,204 C'est pour toi. 516 00:37:14,733 --> 00:37:17,452 D�sol� pour le papier cadeau. 517 00:37:21,933 --> 00:37:24,128 Ta maisonnette. 518 00:37:25,813 --> 00:37:29,601 Je me rappelle tr�s bien des premi�res nuits dans notre maison. 519 00:37:29,933 --> 00:37:32,401 Je l'avais en horreur. 520 00:37:33,373 --> 00:37:36,126 Pour Isabel, c'�tait diff�rent. 521 00:37:36,653 --> 00:37:38,325 Elle t'a vu, papa et toi... 522 00:37:38,493 --> 00:37:42,452 et tout de suite, elle a su qu'elle �tait chez elle. 523 00:37:43,933 --> 00:37:47,323 Moi, je m'allongeais dans mon lit et je pleurais. 524 00:37:48,293 --> 00:37:51,251 Parce que tu voulais rentrer chez toi. 525 00:37:57,413 --> 00:37:59,608 Puis, tu m'as donn� �a. 526 00:38:00,533 --> 00:38:03,570 Tu as dit que c'�tait une maison magique. 527 00:38:09,213 --> 00:38:12,046 Mais en v�rit�, �a ne m'a jamais ramen� chez moi. 528 00:38:12,413 --> 00:38:14,688 Parce que je ne sais pas o� c'est, chez moi. 529 00:38:16,133 --> 00:38:17,486 Je ne m'en souviens pas. 530 00:38:18,493 --> 00:38:20,131 C'est la v�rit�. 531 00:38:21,453 --> 00:38:25,162 Et si tu ne peux pas l'accepter, je comprendrai. 532 00:38:25,973 --> 00:38:27,770 - Je pourrais partir. - Partir? 533 00:38:27,933 --> 00:38:30,606 - Max, s'il te pla�t. - Maman, ne m'en parle plus. 534 00:38:32,093 --> 00:38:34,653 Il n'y a rien de mal. Il n'y a rien de dangereux. 535 00:38:35,653 --> 00:38:38,213 Je t'en prie, fais-moi confiance. 536 00:38:38,373 --> 00:38:40,409 Je veux dire... 537 00:38:40,933 --> 00:38:42,207 Tu es ma m�re. 538 00:38:46,693 --> 00:38:48,570 S'il te pla�t, maman. 539 00:39:15,173 --> 00:39:17,846 Je crois qu'on s'est disput�s. 540 00:39:24,253 --> 00:39:25,527 C'�tait int�ressant. 541 00:39:28,653 --> 00:39:30,689 Je suis d�sol�, Isa. 542 00:39:34,453 --> 00:39:35,852 Tu as parl� � maman? 543 00:39:43,213 --> 00:39:45,602 Tu lui as dit? 544 00:39:58,973 --> 00:40:00,486 Je suis d�sol�e. 545 00:40:00,653 --> 00:40:02,530 Je voulais juste... 546 00:40:02,693 --> 00:40:04,968 Je voulais juste qu'elle sache... 547 00:40:06,173 --> 00:40:08,733 Je le voulais vraiment. 548 00:40:10,333 --> 00:40:12,130 Je sais. 549 00:40:12,733 --> 00:40:14,485 Je sais que c'est ce que tu veux. 550 00:40:18,453 --> 00:40:20,762 On est ensemble, tous les deux. 551 00:40:22,453 --> 00:40:25,490 - �a va aller, Isa. - Oui. 552 00:41:19,613 --> 00:41:20,602 Sous-titrage: SDI Media Group 553 00:41:20,773 --> 00:41:21,762 [FRENCH] 45078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.