All language subtitles for Respect.2021.HDRip.XviD.AC3-EVO.es
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,300 --> 00:00:51,008
RESPECT:
LA HISTORIA DE ARETHA FRANKLIN
2
00:01:02,883 --> 00:01:04,092
¿Ree?
3
00:01:05,467 --> 00:01:06,467
¿Ree?
4
00:01:08,008 --> 00:01:09,133
Despierta, nena.
5
00:01:14,925 --> 00:01:16,467
Quieren que cantes.
6
00:01:19,300 --> 00:01:20,300
¿Quieres cantar?
7
00:01:21,092 --> 00:01:22,175
Sí, por favor.
8
00:01:22,925 --> 00:01:24,133
Está bien.
9
00:01:35,800 --> 00:01:38,050
Clarence, Ella te está buscando.
10
00:01:39,050 --> 00:01:40,092
Espera aquí, Ree.
11
00:01:40,258 --> 00:01:41,758
- Ahora vuelvo.
- Está bien.
12
00:01:42,383 --> 00:01:44,550
Destrozaron mi ensayo.
Quitaron todo lo político.
13
00:01:44,717 --> 00:01:45,717
¿Puedes creerlo?
14
00:01:45,883 --> 00:01:47,967
El comunismo es para los negros.
15
00:01:48,175 --> 00:01:50,008
¿De qué otra forma tendremos
lo que deseamos?
16
00:01:50,175 --> 00:01:52,575
¿Cómo un hombre con un ojo toca
como si tuviera cuatro manos?
17
00:01:53,675 --> 00:01:54,758
¿Has estado practicando?
18
00:01:54,925 --> 00:01:55,967
Sí, señor Tatum.
19
00:01:56,133 --> 00:01:57,758
Podría alcanzar tres octavas fácilmente.
20
00:01:57,925 --> 00:02:00,508
Sabes que eres el más guapo
de aquí, ¿verdad?
21
00:02:00,967 --> 00:02:02,300
Negro, lo sé.
22
00:02:02,758 --> 00:02:04,258
¿Qué más sabes hacer?
23
00:02:08,633 --> 00:02:09,800
Hola, Ree.
24
00:02:10,092 --> 00:02:11,133
Hola, tío Sam.
25
00:02:11,300 --> 00:02:13,300
Ya no me presentaré en Clubes segregados.
26
00:02:13,467 --> 00:02:16,092
No entraré por ninguna cocina
para llegar al escenario.
27
00:02:16,800 --> 00:02:20,092
Les dije: "Me hace muy feliz
presentarme en Inglaterra,
28
00:02:20,425 --> 00:02:23,383
pero recuerden
que sólo hay un cielo, una Tierra
29
00:02:23,550 --> 00:02:24,925
y una Reina.
30
00:02:25,092 --> 00:02:27,133
Yo. Dinah Washington".
31
00:02:28,800 --> 00:02:30,842
"Esa Isabel en el trono es una impostora".
32
00:02:31,050 --> 00:02:32,925
- No les dijiste eso.
- Claro que sí.
33
00:02:33,092 --> 00:02:35,092
Hice que se inclinaran ante mí.
34
00:02:35,675 --> 00:02:37,717
Miren nada más.
35
00:02:38,383 --> 00:02:40,217
Ya llegó la artista.
36
00:02:40,592 --> 00:02:41,592
Hola.
37
00:02:41,758 --> 00:02:43,300
Dijo que quería una novela sobre raza.
38
00:02:43,467 --> 00:02:45,342
Eliminó la segregación en el ejército.
39
00:02:45,925 --> 00:02:47,216
Pero no hizo nada después.
40
00:02:47,382 --> 00:02:49,049
Hola, tía Ella.
Tío Duke.
41
00:02:49,174 --> 00:02:50,007
Hola.
42
00:02:50,174 --> 00:02:51,924
¿Estás lista, Ree?
Vamos.
43
00:02:58,132 --> 00:03:00,299
¿Disculpen?
Atención.
44
00:03:00,674 --> 00:03:01,757
Todos.
45
00:03:02,757 --> 00:03:06,008
Para aquellos que visitan
mi casa por primera vez,
46
00:03:07,175 --> 00:03:09,883
ella es mi hija, Aretha.
47
00:03:11,258 --> 00:03:13,258
Quiere cantarles algo.
48
00:03:13,425 --> 00:03:14,758
¿Qué te gustaría cantar, Ree?
49
00:03:16,383 --> 00:03:17,967
¿Cuántos años tiene?
50
00:03:18,550 --> 00:03:19,675
Tiene 10,
51
00:03:20,008 --> 00:03:22,050
pero su voz parece de 30, cariño.
52
00:03:22,258 --> 00:03:24,508
A Aretha le gustaría interpretar...
53
00:03:24,675 --> 00:03:26,967
"My Baby Likes to Bebop".
54
00:03:27,467 --> 00:03:28,300
¡Maldita sea!
55
00:03:28,467 --> 00:03:30,175
Iba a grabarla en mi próximo disco.
56
00:03:31,925 --> 00:03:33,342
¿Podemos hacer un dúo?
57
00:03:56,092 --> 00:03:57,175
¡Canta, nena!
58
00:04:43,925 --> 00:04:45,300
Ahora vamos a dormir.
59
00:04:59,925 --> 00:05:02,800
Esos blancos no saben qué hacer con ella.
60
00:05:02,967 --> 00:05:04,300
¡Demuéstrales quién eres, Clara!
61
00:05:04,467 --> 00:05:05,467
¡Sí, abuela!
62
00:05:05,633 --> 00:05:08,425
¡Demuéstraselos!
63
00:05:17,217 --> 00:05:18,342
¡Ya llegó mamá!
64
00:05:23,008 --> 00:05:24,008
¡Mamá!
65
00:05:26,425 --> 00:05:29,550
¡Cariño!
Te extrañé mucho.
66
00:05:30,342 --> 00:05:31,633
¡Hola! ¡Mamá!
67
00:05:33,883 --> 00:05:34,883
¡Mamá!
68
00:05:36,258 --> 00:05:37,633
¡Mis bebés!
69
00:05:38,383 --> 00:05:40,133
¡Mis tesoros!
70
00:05:50,925 --> 00:05:52,300
¡Vámonos, es hora de irnos!
71
00:05:52,467 --> 00:05:53,800
- ¡Vamos!
- ¡Adiós, abuela!
72
00:05:53,967 --> 00:05:55,800
- ¡Vamos, nena!
- ¡Suban al auto!
73
00:06:34,383 --> 00:06:35,467
¡Una más, mamá!
74
00:06:35,633 --> 00:06:37,883
Ree,
ya hemos cantado tres canciones.
75
00:06:38,050 --> 00:06:39,050
¿Por favor?
76
00:06:39,758 --> 00:06:41,092
No, quiero hablar.
77
00:06:41,300 --> 00:06:43,092
- ¿Por favor?
- ¡Dios!
78
00:06:44,092 --> 00:06:45,467
Está bien.
79
00:06:46,217 --> 00:06:47,925
¿Qué tal si canto y hablo?
80
00:07:21,632 --> 00:07:24,049
¿Sigues cantando
en las fiestas de los sábados?
81
00:07:24,216 --> 00:07:25,299
Sip.
82
00:07:25,799 --> 00:07:26,799
No digas: "sip".
83
00:07:27,049 --> 00:07:29,674
"Sip" es ordinario.
Di: "sí".
84
00:07:30,132 --> 00:07:31,216
Sí.
85
00:07:31,966 --> 00:07:32,966
¿Te gusta?
86
00:07:33,257 --> 00:07:34,716
Sip. Sí.
87
00:07:36,841 --> 00:07:38,008
Mírame, Ree.
88
00:07:39,300 --> 00:07:41,842
Si alguna vez no tienes ganas
de cantar, no lo hagas.
89
00:07:42,008 --> 00:07:43,008
Me gusta cantar.
90
00:07:43,175 --> 00:07:44,883
Lo sé.
91
00:07:46,925 --> 00:07:49,175
Tu papá no es el dueño de tu voz,
Ree.
92
00:07:49,717 --> 00:07:51,967
Nadie lo es, sólo Dios.
93
00:07:53,217 --> 00:07:55,967
Nunca temas de ningún hombre.
94
00:07:57,592 --> 00:07:58,717
¿Está claro?
95
00:08:01,425 --> 00:08:03,008
Vales mucho, Ree.
96
00:08:03,675 --> 00:08:05,925
Nunca dejes que nadie
te diga lo contrario.
97
00:08:07,175 --> 00:08:08,300
Sí, mamá.
98
00:08:12,758 --> 00:08:13,883
Ree, no llores.
99
00:08:14,050 --> 00:08:15,883
Nos veremos en tu cumpleaños.
100
00:08:16,050 --> 00:08:17,200
Tres semanas es mucho tiempo.
101
00:08:17,300 --> 00:08:19,800
Lo sé,
pero siempre estoy contigo.
102
00:08:20,175 --> 00:08:21,425
Aunque no esté ahí.
103
00:08:22,258 --> 00:08:23,550
¿De acuerdo?
104
00:08:29,175 --> 00:08:30,300
Ve.
105
00:08:43,300 --> 00:08:45,842
¡Ree, vuelve aquí!
106
00:08:48,467 --> 00:08:49,467
¡Ree!
107
00:08:52,800 --> 00:08:53,800
¡Adiós!
108
00:08:57,842 --> 00:08:59,217
¡Adiós, mamá!
109
00:09:08,925 --> 00:09:09,925
¿Ree?
110
00:09:10,425 --> 00:09:12,383
¿Ree?
111
00:09:13,217 --> 00:09:15,425
Soy la mayor.
Debería ir al frente.
112
00:09:15,592 --> 00:09:16,592
Silencio.
113
00:09:19,300 --> 00:09:21,050
No tenemos nada que temer,
fieles.
114
00:09:22,633 --> 00:09:25,717
Porque, ¿qué es el hombre blanco
comparado con Dios?
115
00:09:29,592 --> 00:09:32,300
¿Qué es cualquier ley,
cualquier injusticia...
116
00:09:32,467 --> 00:09:34,842
comparada con el poder de nuestro Señor?
117
00:09:38,717 --> 00:09:43,092
Porque Él nos librará
del foso como a Daniel.
118
00:09:44,342 --> 00:09:47,800
Y Daniel entró en el foso del león.
119
00:09:48,592 --> 00:09:51,592
Daniel entró en el foso del león.
120
00:09:51,758 --> 00:09:52,592
¡Sí, Jesús!
121
00:09:52,717 --> 00:09:53,967
Sin gritar...
122
00:09:54,133 --> 00:09:55,592
ni hacer un escándalo.
123
00:09:55,758 --> 00:09:56,967
¡Sin llorar!
124
00:09:57,133 --> 00:09:58,758
- ¡Sin quejarse!
- ¡No!
125
00:09:58,925 --> 00:10:00,425
¡Alabamos al Señor!
126
00:10:00,592 --> 00:10:01,408
¡Sí!
127
00:10:01,508 --> 00:10:02,675
Porque él sabía...
128
00:10:02,883 --> 00:10:04,508
que el Señor estaba con él.
129
00:10:04,675 --> 00:10:07,258
¡No temía a ningún hombre!
130
00:10:07,467 --> 00:10:08,883
¿Me escuchan, fieles?
131
00:10:09,092 --> 00:10:11,758
¡Quisiera que alguien rezara conmigo
porque Él lo hará!
132
00:10:11,925 --> 00:10:12,758
¡Él lo hará!
133
00:10:12,883 --> 00:10:14,175
- ¡Lo hará!
- ¡Lo hará!
134
00:10:14,342 --> 00:10:17,508
Cerrará las fauces de la segregación
135
00:10:17,675 --> 00:10:19,300
y a cualquier hombre, persona
136
00:10:19,467 --> 00:10:21,592
o institución que se atreva...
137
00:10:21,758 --> 00:10:23,550
a enfrentarse a nosotros.
138
00:10:23,717 --> 00:10:26,175
Él nos libró de la esclavitud...
139
00:10:26,633 --> 00:10:29,675
nos libró del Valle de la reconstrucción.
140
00:10:30,675 --> 00:10:31,675
¡Libertad!
141
00:10:31,800 --> 00:10:32,633
¡Libertad!
142
00:10:32,758 --> 00:10:34,300
- ¡Libertad!
- ¡Libertad!
143
00:10:34,633 --> 00:10:36,050
- ¡Libertad!
- ¡Libertad!
144
00:10:36,258 --> 00:10:38,883
¡Libertad ahora!
¡Alabado sea!
145
00:10:39,050 --> 00:10:40,967
¡Predica, papi, predica!
146
00:10:41,133 --> 00:10:42,133
Aleluya.
147
00:10:50,842 --> 00:10:52,882
¿Hola? ¿Ree?
148
00:10:53,049 --> 00:10:54,216
¡Ree!
149
00:10:54,882 --> 00:10:56,632
¿Por qué no cantarás esta noche?
150
00:10:57,632 --> 00:10:59,216
Papá no me lo pidió.
151
00:11:01,257 --> 00:11:02,757
¿Cómo se llama tu muñeca?
152
00:11:06,757 --> 00:11:07,757
Dee.
153
00:11:08,924 --> 00:11:10,507
Qué bonito nombre.
154
00:11:13,299 --> 00:11:14,716
Tú también eres bonita.
155
00:11:15,299 --> 00:11:16,591
¿Cómo se llama tu novio?
156
00:11:17,424 --> 00:11:19,091
No tengo novio.
157
00:11:20,216 --> 00:11:21,674
Yo puedo ser tu novio.
158
00:11:21,882 --> 00:11:23,091
¿Te gustaría?
159
00:11:24,841 --> 00:11:26,549
Nos divertiremos.
160
00:11:58,632 --> 00:11:59,841
¡Vamos, Ree!
161
00:12:02,007 --> 00:12:03,007
No quiero.
162
00:12:03,174 --> 00:12:05,049
Ree, te daré una nalgada.
163
00:12:10,716 --> 00:12:11,716
¿Qué haces?
164
00:12:12,007 --> 00:12:13,508
No me importa que me pegues.
165
00:12:13,717 --> 00:12:14,967
No quiero peinarme.
166
00:12:15,342 --> 00:12:17,142
¿No quieres verte bonita
para ir a la Iglesia?
167
00:12:17,300 --> 00:12:18,300
¡No!
168
00:12:18,967 --> 00:12:20,550
Esperen en el salón.
169
00:12:21,550 --> 00:12:22,842
Vamos.
170
00:12:23,258 --> 00:12:26,383
No echen a perder mi trabajo.
¡Tiene que durar toda la semana!
171
00:12:28,883 --> 00:12:30,008
Siéntate.
172
00:12:35,717 --> 00:12:37,425
¿Vas a decirme qué te pasa?
173
00:12:39,675 --> 00:12:40,883
¿Ree-Ree?
174
00:12:47,467 --> 00:12:49,800
Sé que no quieres decírmelo,
175
00:12:49,967 --> 00:12:52,717
pero siempre puedes
hablar con el Señor, Ree.
176
00:12:53,175 --> 00:12:55,550
Él te ama, pase lo que pase.
177
00:13:28,758 --> 00:13:30,383
Deberías estar en la cama, Ree.
178
00:13:35,967 --> 00:13:37,300
Ven, siéntate conmigo.
179
00:13:53,133 --> 00:13:54,675
¿Y si yo no estuviera aquí?
180
00:13:58,050 --> 00:13:59,800
¿Qué quieres decir?
181
00:14:03,467 --> 00:14:04,717
No lo sé.
182
00:14:12,300 --> 00:14:13,300
¿Hola?
183
00:14:13,425 --> 00:14:15,217
¿Ves qué bien se mezclan sus voces?
184
00:14:16,217 --> 00:14:18,342
Dejaron que Sam fuera
el cantante principal.
185
00:14:19,925 --> 00:14:23,925
Muchos miembros de nuestro coro
intentan destacar,
186
00:14:24,383 --> 00:14:25,592
en vez de apoyar al solista.
187
00:14:25,758 --> 00:14:26,758
¿Clarence?
188
00:14:28,717 --> 00:14:29,925
Ven al teléfono.
189
00:14:32,300 --> 00:14:34,342
- Pon este después.
- Está bien.
190
00:14:37,342 --> 00:14:38,592
Ahora regreso.
191
00:14:43,425 --> 00:14:44,550
Barbara falleció.
192
00:14:44,758 --> 00:14:45,633
¿Cómo?
193
00:14:45,800 --> 00:14:47,467
Le dio un ataque cardíaco.
194
00:14:52,175 --> 00:14:54,342
Se los diré mañana, mamá.
195
00:14:54,508 --> 00:14:57,174
No,
no puedes esperar hasta mañana...
196
00:14:57,341 --> 00:14:59,549
para decirles que su mamá está muerta.
197
00:15:06,216 --> 00:15:07,632
No.
198
00:15:09,507 --> 00:15:10,507
¿Ree?
199
00:15:34,674 --> 00:15:35,674
¿Ree?
200
00:15:47,049 --> 00:15:48,174
Lo siento, nena.
201
00:15:50,632 --> 00:15:51,841
Vamos a casa.
202
00:16:26,257 --> 00:16:27,799
Vamos, Ree.
203
00:16:31,382 --> 00:16:32,674
Extraña a su mamá.
204
00:16:33,216 --> 00:16:34,674
Todos la extrañan,
205
00:16:35,174 --> 00:16:37,049
pero,
¿cuánto tiempo seguirá sin hablar?
206
00:16:37,299 --> 00:16:38,757
Ya son tres semanas.
Tiene que...
207
00:16:38,924 --> 00:16:41,966
Necesita tiempo.
Es todo.
208
00:16:42,299 --> 00:16:43,299
¿Ree?
209
00:16:44,424 --> 00:16:47,632
La señorita Clara te hizo
este hermoso pastel
210
00:16:48,842 --> 00:16:50,883
y el Reverendo James está aquí por ti.
211
00:16:51,758 --> 00:16:53,050
¿Qué se dice, Ree?
212
00:16:56,967 --> 00:16:58,342
¿Se dice: "Gracias"?
213
00:16:59,800 --> 00:17:00,883
¿Puedes decir algo?
214
00:17:02,633 --> 00:17:03,842
Pide un deseo, Ree.
215
00:17:07,925 --> 00:17:09,133
No puedo.
216
00:17:11,633 --> 00:17:14,341
- Vamos.
- Mamá.
217
00:17:14,508 --> 00:17:16,216
- Vamos, nena. Está bien.
- Mamá.
218
00:17:16,383 --> 00:17:18,050
- Está bien. Vamos, nena.
- Mamá.
219
00:17:30,008 --> 00:17:31,300
¿Por qué te escondes ahí?
220
00:17:31,925 --> 00:17:33,425
Ven a tomar la clase.
221
00:17:35,133 --> 00:17:36,383
Ya te sabes esta canción.
222
00:17:38,258 --> 00:17:39,842
Tengo una idea, yo haré los coros
223
00:17:40,675 --> 00:17:42,092
y tú la voz principal.
224
00:17:45,842 --> 00:17:47,175
Tres, cuatro...
225
00:17:59,258 --> 00:18:01,758
Ree me está ayudando con los arreglos.
226
00:18:01,925 --> 00:18:03,300
Ya veo.
227
00:18:04,342 --> 00:18:05,717
¿Ha hablado contigo?
228
00:18:06,133 --> 00:18:08,967
No,
no hemos llegado tan lejos.
229
00:18:12,592 --> 00:18:15,467
¿Crees que puedes quedarte callada
para siempre, Ree?
230
00:18:22,258 --> 00:18:23,258
Mírame.
231
00:18:27,217 --> 00:18:29,633
Debemos honrar los dones
que Dios nos dio, Ree.
232
00:18:31,425 --> 00:18:34,842
Mañana cantarás en la Iglesia.
233
00:18:37,383 --> 00:18:39,633
James, ¿puedes prepararla?
234
00:18:41,133 --> 00:18:42,258
Sí, señor.
235
00:18:42,717 --> 00:18:43,717
Gracias.
236
00:19:07,757 --> 00:19:10,257
No dejes que nada se interponga
entre tu música y tú, Ree.
237
00:19:13,757 --> 00:19:15,674
La música te salvará la vida.
238
00:19:22,049 --> 00:19:23,674
Dios sostiene nuestra mano.
239
00:19:24,507 --> 00:19:27,299
¡Con Él podemos lograr lo que sea!
240
00:19:27,466 --> 00:19:28,882
¡Es un guardián!
241
00:19:29,049 --> 00:19:30,966
¡El guardián de nuestros sueños!
242
00:19:31,216 --> 00:19:32,216
¡Amén!
243
00:19:32,466 --> 00:19:33,841
- Amén.
- Amén.
244
00:19:35,882 --> 00:19:37,007
Y ahora...
245
00:19:37,507 --> 00:19:40,757
mi hija Aretha nos bendecirá
con una canción.
246
00:22:18,342 --> 00:22:20,592
Me pregunto si se sienten bien.
247
00:22:20,842 --> 00:22:21,842
¡Sí!
248
00:22:22,008 --> 00:22:23,175
Dije, ¿se sienten bien?
249
00:22:23,342 --> 00:22:24,758
¡Sí!
250
00:22:25,967 --> 00:22:27,383
Amén.
251
00:22:28,758 --> 00:22:31,550
Estoy encantado de informarles...
252
00:22:31,925 --> 00:22:35,217
que anteayer llenamos la cárcel.
253
00:22:36,508 --> 00:22:39,550
Obtuvimos una victoria aquí en Birmingham.
254
00:22:39,800 --> 00:22:40,800
¡Amén!
255
00:22:41,883 --> 00:22:43,550
Debida, en gran parte...
256
00:22:43,717 --> 00:22:45,508
a la valiente labor de nuestro líder.
257
00:22:46,258 --> 00:22:49,633
Un hombre al que me siento honrado
de llamar mi amigo.
258
00:22:50,758 --> 00:22:55,008
El doctor Martin Luther King Jr.
259
00:22:55,175 --> 00:22:57,717
¡Muy bien! ¡Sí, señor!
260
00:22:57,883 --> 00:22:59,383
¡Sí, señor!
261
00:23:04,257 --> 00:23:05,924
¡Vamos, gente!
262
00:23:13,966 --> 00:23:15,674
Hay gente...
263
00:23:16,257 --> 00:23:18,841
que cree que estamos locos...
264
00:23:19,257 --> 00:23:21,216
por luchar esta batalla.
265
00:23:22,591 --> 00:23:25,507
Pero las fuerzas
que nos atacan son poderosas
266
00:23:26,007 --> 00:23:29,049
y están decididas a detenernos.
267
00:23:29,216 --> 00:23:33,466
¡Pero estamos igual de decididos a seguir!
268
00:23:36,382 --> 00:23:38,591
Sin violencia,
269
00:23:39,132 --> 00:23:40,216
con amor.
270
00:23:41,257 --> 00:23:44,549
Todo lo que sea necesario
para ganar nuestra libertad.
271
00:23:44,799 --> 00:23:45,799
¡Sí!
272
00:23:45,924 --> 00:23:50,216
Y Jesús está con nosotros
en cada paso del camino.
273
00:23:52,549 --> 00:23:53,549
¡Amén!
274
00:23:53,716 --> 00:23:54,882
¡Sí, señor!
275
00:23:56,466 --> 00:23:57,299
Tío Martin...
276
00:23:57,466 --> 00:24:00,716
Ya no me llames tío Martin.
277
00:24:01,466 --> 00:24:04,091
- Me haces sentir viejo.
- Quiero marchar.
278
00:24:05,174 --> 00:24:07,799
Ya no soy una niña.
No tengo miedo.
279
00:24:08,174 --> 00:24:09,507
- ¿No tienes miedo?
- No.
280
00:24:09,674 --> 00:24:10,924
Bueno, maldita sea.
281
00:24:11,132 --> 00:24:12,924
Entonces tendrás que liderar
este movimiento
282
00:24:13,091 --> 00:24:17,341
y enseñarme a perderle el miedo
a esos blancos locos.
283
00:24:17,507 --> 00:24:18,757
Martin...
284
00:24:20,424 --> 00:24:22,382
¿Por qué quieres marchar?
285
00:24:22,549 --> 00:24:24,924
Después de todo este tiempo
viajando contigo
286
00:24:25,257 --> 00:24:26,674
y de los horrores que hemos visto,
287
00:24:26,841 --> 00:24:28,382
¿cómo me preguntas eso?
288
00:24:31,132 --> 00:24:33,007
¿Estás huyendo de tu papá?
289
00:24:33,424 --> 00:24:34,466
No.
290
00:24:36,507 --> 00:24:39,466
Entonces,
¿le dirás que quieres marchar?
291
00:24:39,966 --> 00:24:41,466
No tengo que hacerlo.
292
00:24:41,632 --> 00:24:44,466
Es mi decisión.
Soy una mujer adulta, ¿recuerdas?
293
00:24:44,674 --> 00:24:48,299
Entonces, ¿estás lista para dejar
a tus hijos sin madre?
294
00:24:49,049 --> 00:24:50,716
- ¿Tú lo estás?
- No.
295
00:24:51,049 --> 00:24:51,924
Pero lo estás haciendo.
296
00:24:52,091 --> 00:24:54,132
Porque tengo que hacerlo.
297
00:24:54,466 --> 00:24:56,049
- ¿Y yo no?
- Ree...
298
00:24:56,216 --> 00:24:57,966
Cantar para el movimiento
299
00:24:58,132 --> 00:25:02,549
y arengar a la gente con una canción
ya no es suficiente.
300
00:25:02,966 --> 00:25:04,341
Necesito estar con ellos.
301
00:25:05,507 --> 00:25:06,507
¿Terminaron de hablar?
302
00:25:07,757 --> 00:25:08,882
Sí.
303
00:25:14,757 --> 00:25:16,507
Fue una buena conversación.
304
00:25:17,216 --> 00:25:18,466
Hermano, vamos.
305
00:25:19,049 --> 00:25:20,674
Está inquieta, se le nota.
306
00:25:21,466 --> 00:25:23,924
No sé si inquieta es la palabra.
307
00:25:24,632 --> 00:25:26,257
Pero quiere hacer más.
308
00:25:26,966 --> 00:25:28,299
¿Qué más quiere hacer?
309
00:25:39,674 --> 00:25:40,674
Entro en un momento.
310
00:25:43,924 --> 00:25:44,966
¡Mamá!
311
00:25:45,174 --> 00:25:47,674
¡Clarence! ¡Eddie!
312
00:25:47,841 --> 00:25:49,299
¡Mamá!
313
00:25:49,466 --> 00:25:51,007
¡Mis bebés!
314
00:25:52,799 --> 00:25:54,007
¿Estás bien, nene?
315
00:25:54,882 --> 00:25:57,591
Clarence,
ve a tu cuarto y espérame ahí.
316
00:25:58,174 --> 00:26:01,217
Ven aquí. Está bien, nene,
todo está bien. Vamos.
317
00:26:01,383 --> 00:26:03,300
Está bien.
318
00:26:04,008 --> 00:26:05,967
Cada día me quieren menos.
319
00:26:06,133 --> 00:26:07,258
Eso no es cierto.
320
00:26:07,467 --> 00:26:09,383
Hablan de ti todo el tiempo.
321
00:26:09,842 --> 00:26:12,467
Cada noche, les enseño
en el mapa en dónde estás.
322
00:26:13,133 --> 00:26:14,467
Una galleta.
323
00:26:19,425 --> 00:26:20,425
Cambia esa cara.
324
00:26:20,925 --> 00:26:22,158
Esta fiesta es para todos ustedes.
325
00:26:22,258 --> 00:26:23,075
¿Cómo estás, mamá?
326
00:26:23,175 --> 00:26:24,217
Dios es bueno.
327
00:26:24,383 --> 00:26:25,383
Todo el tiempo.
328
00:26:25,550 --> 00:26:26,550
Amén.
329
00:26:26,717 --> 00:26:28,758
Vamos a comer.
Me muero de hambre.
330
00:26:32,842 --> 00:26:34,008
¿A dónde irán después?
331
00:26:34,175 --> 00:26:38,050
A Tennessee, Georgia,
Carolina del Norte
332
00:26:38,217 --> 00:26:40,258
y después volveremos a Alabama, creo.
333
00:26:40,425 --> 00:26:42,842
La gira de Martin está
más apretada que la de papá.
334
00:26:43,008 --> 00:26:46,383
Erma, a veces visitamos
dos Estados en un día.
335
00:26:46,550 --> 00:26:50,008
¿Cómo era la historia de que
la tía Mahalia no te pagaba?
336
00:26:50,425 --> 00:26:53,925
Decía que recibiría
mi recompensa en el cielo.
337
00:27:02,175 --> 00:27:03,466
No, Ree.
338
00:27:15,466 --> 00:27:16,632
- Smokey...
- Hola.
339
00:27:17,049 --> 00:27:18,132
Tiene noticias, Ree.
340
00:27:18,716 --> 00:27:20,156
Escuché que estás grabando un disco.
341
00:27:20,299 --> 00:27:22,382
Sí, con Berry en Motown.
342
00:27:22,549 --> 00:27:23,782
Tienen muy buenos artistas, Ree.
343
00:27:23,882 --> 00:27:25,402
Están firmando a varios
del vecindario.
344
00:27:25,549 --> 00:27:28,091
Intentamos poner a Detroit en el mapa.
345
00:27:28,257 --> 00:27:29,591
Tienes que ser parte de esto.
346
00:27:29,799 --> 00:27:31,591
- Me encantaría.
- ¿Sí?
347
00:27:31,841 --> 00:27:33,549
Cecil,
déjame hablarlo con papá.
348
00:27:33,716 --> 00:27:34,991
No se lo menciones hasta que te diga.
349
00:27:35,091 --> 00:27:36,841
¿Sabes qué?
Que Berry hable con él.
350
00:27:37,007 --> 00:27:38,466
Es más, que lo haga su hermana.
351
00:27:38,632 --> 00:27:40,841
Ella le vende fuego al Infierno.
352
00:27:42,216 --> 00:27:43,674
¿Qué estás tomando?
353
00:27:44,549 --> 00:27:45,799
Té helado.
354
00:27:47,591 --> 00:27:50,716
¿Sólo té helado?
355
00:27:52,632 --> 00:27:54,174
Con un poco de whisky.
356
00:27:56,966 --> 00:27:58,924
Sí,
parece que te gusta el whisky.
357
00:28:01,674 --> 00:28:02,907
¿Cuánto tiempo te quedarás en la ciudad?
358
00:28:03,007 --> 00:28:04,132
Una semana.
359
00:28:04,382 --> 00:28:05,757
Después regreso a Tennessee.
360
00:28:05,924 --> 00:28:07,799
Entonces no perderé el tiempo.
361
00:28:09,091 --> 00:28:10,799
Me gustaría invitarte a salir.
362
00:28:11,882 --> 00:28:13,549
Me gustaría que lo hicieras.
363
00:28:14,341 --> 00:28:15,966
¿Qué tal esta noche?
364
00:28:16,882 --> 00:28:17,882
¡Ree!
365
00:28:18,257 --> 00:28:20,091
Ayúdame a poner esta mesa.
366
00:28:22,299 --> 00:28:24,216
Sí, a lo de esta noche.
367
00:28:25,049 --> 00:28:25,882
De acuerdo.
368
00:28:26,049 --> 00:28:27,674
Discúlpame un momento.
369
00:28:37,466 --> 00:28:38,591
Reverendo.
370
00:28:39,382 --> 00:28:41,966
He permitido que vinieras a mi casa
todos estos años,
371
00:28:42,174 --> 00:28:44,049
porque eras amigo de mis amigos.
372
00:28:44,549 --> 00:28:46,132
Pero ya no te quiero por aquí.
373
00:28:46,674 --> 00:28:48,591
¿Puedo darle un consejo, Reverendo?
374
00:28:50,049 --> 00:28:51,882
Efesios 6:4 dice:
"Padres,
375
00:28:52,341 --> 00:28:54,549
no hagan enojar a sus hijos.
376
00:28:54,799 --> 00:28:58,591
Críenlos según la disciplina
e instrucción del Señor".
377
00:28:58,757 --> 00:29:01,382
Señor, dame fuerzas.
¿Hablas en serio?
378
00:29:01,549 --> 00:29:03,632
Debería darle más libertad a Aretha.
379
00:29:04,591 --> 00:29:06,074
Todas las hijas de ministros
que conozco...
380
00:29:06,174 --> 00:29:07,966
Negro, no te metas conmigo.
381
00:29:08,632 --> 00:29:09,841
Ni con los míos.
382
00:29:31,049 --> 00:29:32,466
Yo me encargo.
383
00:29:33,507 --> 00:29:34,716
Yo me encargo.
384
00:29:54,674 --> 00:29:55,841
Apaga eso.
385
00:30:00,174 --> 00:30:02,757
¡Atención, todos!
386
00:30:02,924 --> 00:30:06,007
Por favor, reúnanse.
387
00:30:08,132 --> 00:30:10,174
Aretha,
¿puedes acompañarme, por favor?
388
00:30:15,341 --> 00:30:17,799
Esta fiesta no es sólo...
389
00:30:18,007 --> 00:30:19,382
una bienvenida.
390
00:30:19,716 --> 00:30:21,882
También es un anuncio.
391
00:30:22,716 --> 00:30:26,591
Dios nos está llevando
hacia nuestro próximo capítulo.
392
00:30:29,424 --> 00:30:32,757
He hablado sobre Aretha
con muchos productores discográficos.
393
00:30:33,341 --> 00:30:36,550
Hay muchos interesados
en trabajar con ella.
394
00:30:39,842 --> 00:30:41,342
Diles qué es esto, Ree.
395
00:30:45,050 --> 00:30:46,967
Un boleto de avión a Nueva York.
396
00:30:52,300 --> 00:30:53,842
Felicidades, Ree.
397
00:30:56,217 --> 00:30:57,258
Gracias.
398
00:31:01,717 --> 00:31:03,050
Llegó el momento.
399
00:31:04,800 --> 00:31:06,049
Vaya.
400
00:31:08,091 --> 00:31:09,341
¿Disculpe?
401
00:31:09,966 --> 00:31:12,966
Tengo una reunión con John Hammond
de Columbia Records.
402
00:31:13,132 --> 00:31:14,132
Firme aquí, por favor.
403
00:31:22,799 --> 00:31:24,049
¿Estás lista?
404
00:31:26,507 --> 00:31:27,507
Estoy lista.
405
00:31:33,591 --> 00:31:37,341
Aretha es más que una cantante de Góspel.
406
00:31:38,174 --> 00:31:41,174
Por su demo, claramente
vemos que es mucho más.
407
00:31:43,466 --> 00:31:44,591
Levántate, Ree.
408
00:31:46,049 --> 00:31:47,257
Date la vuelta.
409
00:31:49,507 --> 00:31:51,966
A veces quizá no haya
facilidad para el canto...
410
00:31:52,299 --> 00:31:56,924
como la que se encuentra en una Lena Horne
o una Dorothy Dandridge.
411
00:31:57,424 --> 00:32:00,424
Pero lo que a Aretha le falta
en educación formal...
412
00:32:01,007 --> 00:32:03,466
lo compensa en experiencia.
413
00:32:03,716 --> 00:32:07,716
Ha actuado frente
a todo tipo de público...
414
00:32:07,924 --> 00:32:11,716
de pequeñas Iglesias
a miles de espectadores.
415
00:32:12,632 --> 00:32:13,799
Ya puedes sentarte, Ree.
416
00:32:22,799 --> 00:32:24,049
Me da curiosidad.
417
00:32:26,174 --> 00:32:28,632
¿Quiénes son tus artistas favoritos?
418
00:32:28,882 --> 00:32:30,257
Dinah Washington.
419
00:32:31,174 --> 00:32:32,299
Ella Fitzgerald.
420
00:32:33,341 --> 00:32:34,341
Sam Cooke.
421
00:32:34,882 --> 00:32:36,122
Todos son amigos de la familia.
422
00:32:36,966 --> 00:32:38,841
A Sam le gustaría que Aretha...
423
00:32:39,049 --> 00:32:40,841
firmara con RCA.
424
00:32:41,716 --> 00:32:44,049
Pues no podemos permitirlo.
425
00:32:45,799 --> 00:32:47,216
Bienvenida...
426
00:32:47,882 --> 00:32:49,424
a Columbia Records.
427
00:32:58,216 --> 00:33:02,716
Demuestra que eres una artista de jazz
y todo lo demás se dará solo.
428
00:33:02,882 --> 00:33:04,049
Entiendo.
429
00:33:04,257 --> 00:33:05,341
Maravilloso.
430
00:33:15,632 --> 00:33:17,174
¿Estás lista, Aretha?
431
00:33:17,716 --> 00:33:18,966
Sí, señor Hammond.
432
00:33:19,216 --> 00:33:20,049
Maravilloso.
433
00:33:20,216 --> 00:33:23,007
El director te avisará para que empieces.
434
00:33:49,591 --> 00:33:50,741
Tiene una voz maravillosa, ¿no?
435
00:33:50,841 --> 00:33:51,841
Así es.
436
00:33:52,174 --> 00:33:53,591
Es como una Judy Garland negra.
437
00:34:06,549 --> 00:34:08,007
Damas y caballeros,
438
00:34:08,174 --> 00:34:11,382
el Village Vanguard se enorgullece
en presentar a Aretha Franklin...
439
00:34:11,549 --> 00:34:13,966
debutando con su último disco,
"Unforgettable".
440
00:34:21,674 --> 00:34:23,674
Buenas noches, damas y caballeros.
441
00:34:24,174 --> 00:34:26,632
Esperamos que disfruten
el espectáculo de esta noche.
442
00:34:27,549 --> 00:34:31,841
Veo a una vieja amiga de la familia.
Dinah Washington está entre el público.
443
00:34:39,757 --> 00:34:45,091
Me gustaría cantar una canción
en honor a su gran talento artístico.
444
00:35:08,341 --> 00:35:09,591
¡Perra!
445
00:35:10,049 --> 00:35:13,174
¡Nunca cantes las canciones
de la Reina frente a la Reina!
446
00:35:22,466 --> 00:35:24,591
¿En qué diablos estabas pensando?
447
00:35:25,174 --> 00:35:26,174
Lo siento.
448
00:35:26,341 --> 00:35:27,382
¿Intentas tomar mi lugar?
449
00:35:27,549 --> 00:35:29,174
- No.
- Mentirosa.
450
00:35:29,341 --> 00:35:31,032
No estarías aquí,
si no quisieras reemplazarme a mí
451
00:35:31,132 --> 00:35:33,007
y a todas las demás perras cantantes.
452
00:35:34,632 --> 00:35:35,966
¿Cuántos discos has grabado?
453
00:35:36,132 --> 00:35:37,299
Cuatro.
454
00:35:38,632 --> 00:35:40,049
Y ni un éxito.
455
00:35:48,591 --> 00:35:52,382
Estás aquí, pero todavía puedo ver
a esa niña en el salón de tu papá.
456
00:35:52,591 --> 00:35:54,674
Cantas lo que sea.
457
00:35:54,841 --> 00:35:57,132
"Shoop Shoop" un día,
"Skylark" al siguiente
458
00:35:57,466 --> 00:35:59,424
y algunos blues de Billie Holiday.
459
00:35:59,799 --> 00:36:01,591
Chica, defínete.
460
00:36:02,174 --> 00:36:03,257
¿Qué quieres cantar?
461
00:36:04,299 --> 00:36:05,424
No lo sé.
462
00:36:08,674 --> 00:36:09,799
¿No lo sabes?
463
00:36:09,966 --> 00:36:12,549
Quiero éxitos.
Sólo quiero éxitos.
464
00:36:12,924 --> 00:36:14,799
Tienes que olvidar lo de "arriba la raza".
465
00:36:14,966 --> 00:36:17,299
A Booker T. Washington
y esas cosas de negros.
466
00:36:17,549 --> 00:36:18,674
Tú no eres así.
467
00:36:18,841 --> 00:36:22,466
A tu padre le gusta fingir que lo es,
pero tampoco es quién es.
468
00:36:22,799 --> 00:36:27,466
Los fieles de la Iglesia son
de las personas más desagradables.
469
00:36:28,174 --> 00:36:30,466
Ray Charles me dijo
que el mejor sexo que ha tenido...
470
00:36:30,632 --> 00:36:32,507
fue cuando cantaba Góspel.
471
00:36:33,924 --> 00:36:37,674
Cariño, encuentra canciones
con las que te identifiques y emociones.
472
00:36:37,882 --> 00:36:41,466
Hasta que no lo hagas,
no llegarás a ninguna parte.
473
00:36:45,257 --> 00:36:46,799
Ponte unas bolsitas de té en los ojos.
474
00:36:48,007 --> 00:36:49,091
Bajan la hinchazón.
475
00:36:54,632 --> 00:36:55,799
¿Cómo está Big Mama?
476
00:36:57,674 --> 00:36:58,841
Está bien.
477
00:36:59,299 --> 00:37:00,299
¿Los niños?
478
00:37:01,841 --> 00:37:03,007
Son buenos.
479
00:37:03,424 --> 00:37:05,716
¿Algún día nos dirás quién es su padre?
480
00:37:13,632 --> 00:37:15,407
MOTOWN PRESENTA A LOS SUPREMES
CON EL INVITADO ESPECIAL EDWIN STARR
481
00:37:15,507 --> 00:37:18,627
EL GRAN JAMES CLEVELAND COMO SE PRESENTA
EN LA IGLESIA BAUTISTA DEL REY SALOMÓN
482
00:37:37,132 --> 00:37:38,382
¿Ree-Ree?
483
00:37:38,966 --> 00:37:40,882
- ¿Vas a decirme qué te pasa?
- No puedo.
484
00:38:12,799 --> 00:38:14,007
No contesta.
485
00:38:14,632 --> 00:38:15,882
Llámala de nuevo.
486
00:38:17,841 --> 00:38:19,007
Ya está aquí.
487
00:38:23,132 --> 00:38:25,216
No sabía que vendrías hoy, papi.
488
00:38:25,382 --> 00:38:26,882
Llegas 68 minutos tarde.
489
00:38:27,049 --> 00:38:29,341
El señor Hammond me pidió que viniera.
490
00:38:30,216 --> 00:38:34,132
Has faltado a entrevistas y conciertos.
491
00:38:35,257 --> 00:38:36,757
El demonio ha vuelto.
492
00:38:37,674 --> 00:38:40,382
Ree tiende a ser indulgente con su dolor.
493
00:38:40,966 --> 00:38:43,049
¿Podemos hablar de esto en otro lugar?
494
00:38:43,341 --> 00:38:44,716
John.
495
00:38:45,132 --> 00:38:48,466
Es importante que entiendas
que este comportamiento...
496
00:38:48,632 --> 00:38:52,924
no es un reflejo
de su educación o de su raza.
497
00:38:53,132 --> 00:38:55,841
He trabajado con Bessie Smith
y Billie Holiday.
498
00:38:56,049 --> 00:38:58,216
Aretha es una santa comparada con ellas.
499
00:38:58,424 --> 00:39:00,007
No se crio en un burdel como ellas.
500
00:39:00,549 --> 00:39:04,924
Fue criada en un buen hogar,
rodeada de lujos y comodidades.
501
00:39:07,007 --> 00:39:10,507
Pero, aun así, tiene un lado oscuro.
502
00:39:10,924 --> 00:39:12,090
Lo llamo el demonio.
503
00:39:12,340 --> 00:39:15,923
Ella se encerraba,
no hablaba, no se movía,
504
00:39:16,090 --> 00:39:18,048
se metía en su mundo imaginario.
505
00:39:22,465 --> 00:39:25,673
Me dijiste que lo tenías
bajo control antes de venir.
506
00:39:25,881 --> 00:39:27,173
Lo tengo bajo control.
507
00:39:29,298 --> 00:39:31,923
Sigues quejándote
de que no tienes ningún éxito.
508
00:39:32,423 --> 00:39:36,506
Esta es la causa.
Actúas como una insignificante.
509
00:39:39,840 --> 00:39:41,031
Discúlpate con el señor Hammond.
510
00:39:41,131 --> 00:39:43,173
No, no hace falta.
511
00:39:43,340 --> 00:39:47,549
No es por eso que no tengo éxitos.
Tú no escoges las canciones adecuadas.
512
00:39:55,466 --> 00:39:57,841
Perdón por llegar tarde, señor Hammond.
513
00:40:00,299 --> 00:40:01,674
No volverá a pasar.
514
00:40:03,549 --> 00:40:05,382
Grabaremos cuando usted me lo indique.
515
00:40:10,841 --> 00:40:13,466
Por favor, discúlpeme
mientras voy al baño de damas.
516
00:40:29,341 --> 00:40:31,632
¿Vendrás con nosotros el fin de semana?
517
00:40:31,799 --> 00:40:32,924
Tengo un concierto.
518
00:40:33,091 --> 00:40:34,799
Podemos irnos después del concierto.
519
00:40:35,507 --> 00:40:37,132
Trabajas mucho.
520
00:40:37,299 --> 00:40:39,174
Mi papá no piensa igual.
521
00:40:40,757 --> 00:40:42,799
Necesitas divertirte.
522
00:40:43,007 --> 00:40:44,257
Ven con nosotros.
523
00:40:52,382 --> 00:40:54,341
¿Puedes presentarme a su amigo?
524
00:40:55,091 --> 00:40:56,299
No lo conozco.
525
00:41:36,216 --> 00:41:38,632
Me quedé esperando
que saliéramos en Detroit.
526
00:41:38,799 --> 00:41:41,674
Sí, uno de mis cantantes tuvo un problema
fuera de la ciudad,
527
00:41:41,841 --> 00:41:44,091
así que me tuve que ir.
528
00:41:44,424 --> 00:41:47,674
Yo creo que mi padre
te dijo algo y te arrepentiste.
529
00:41:48,882 --> 00:41:52,257
Qué bonitos cuentos te inventas.
530
00:41:54,132 --> 00:41:55,341
Sé a lo que te dedicas.
531
00:41:58,049 --> 00:41:59,507
No me molesta.
532
00:42:00,882 --> 00:42:03,382
Sé que no te molesta.
533
00:42:04,174 --> 00:42:05,924
Te estás rebelando contra tu papá.
534
00:42:07,341 --> 00:42:08,632
No me importa.
535
00:42:09,591 --> 00:42:12,466
Sé que quieres usar mi cuerpo.
536
00:42:13,174 --> 00:42:14,591
Úsalo, nena.
537
00:42:15,132 --> 00:42:17,007
Exprímeme hasta secarme.
538
00:42:17,466 --> 00:42:20,132
Tú y yo ya hemos pasado por eso.
539
00:42:21,299 --> 00:42:25,257
Podemos saltarnos las flores,
las promesas y las cursilerías
540
00:42:25,424 --> 00:42:26,924
y divertirnos un poco.
541
00:42:27,507 --> 00:42:28,716
Me gusta divertirme.
542
00:42:29,132 --> 00:42:30,466
Nos divertiremos mucho.
543
00:42:34,632 --> 00:42:36,257
Quiero que hagas algo por mí.
544
00:42:37,716 --> 00:42:38,716
¿Qué?
545
00:42:39,674 --> 00:42:40,882
Cantar.
546
00:42:41,257 --> 00:42:42,591
Sólo para mí.
547
00:42:42,882 --> 00:42:44,799
¿Qué me darás a cambio?
548
00:42:46,132 --> 00:42:48,257
La mejor noche de tu vida.
549
00:43:18,090 --> 00:43:19,173
¡Taxi!
550
00:43:36,131 --> 00:43:38,298
Quiero que pienses en mí,
cuando cantes mañana.
551
00:43:39,256 --> 00:43:41,006
¿No vienes conmigo?
552
00:43:41,756 --> 00:43:42,798
No.
553
00:43:43,298 --> 00:43:45,340
¿Qué hay de la mejor noche de mi vida?
554
00:43:45,506 --> 00:43:47,423
No dije que sería esta noche.
555
00:44:37,757 --> 00:44:39,174
Lo siento.
556
00:44:40,299 --> 00:44:41,757
Lo siento.
557
00:44:45,049 --> 00:44:47,091
¿Quieres tomarte un descanso, Aretha?
558
00:44:47,841 --> 00:44:48,841
No.
559
00:44:49,007 --> 00:44:50,674
Prometo hacerlo bien esta vez.
560
00:44:51,507 --> 00:44:52,841
Toma 12.
561
00:46:20,882 --> 00:46:22,507
Tienes todos mis discos.
562
00:46:25,382 --> 00:46:26,507
¿Te gustan?
563
00:46:26,674 --> 00:46:27,674
Pues los compré.
564
00:46:30,091 --> 00:46:31,466
¿Cuál te gusta más?
565
00:46:33,549 --> 00:46:34,841
Todos tienen algo.
566
00:46:36,424 --> 00:46:38,091
¿Este es tu favorito?
567
00:46:45,007 --> 00:46:46,132
¿O este?
568
00:46:49,216 --> 00:46:50,341
¿Qué haces?
569
00:46:50,632 --> 00:46:51,924
¿O este?
570
00:46:52,091 --> 00:46:54,299
Estuvo en el número 64
de las listas de popularidad.
571
00:46:56,257 --> 00:46:58,091
Ni siquiera abriste este.
572
00:47:00,799 --> 00:47:01,799
¿No te gustan?
573
00:47:02,632 --> 00:47:03,632
No dije eso.
574
00:47:03,799 --> 00:47:04,799
Entonces dilo.
575
00:47:05,091 --> 00:47:06,257
No me molestaré.
576
00:47:07,091 --> 00:47:08,216
Nadie lo hará.
577
00:47:09,007 --> 00:47:11,882
En primer lugar,
he escuchado todos tus discos.
578
00:47:12,841 --> 00:47:15,424
Incluyendo este.
579
00:47:16,091 --> 00:47:17,548
Más de una vez.
580
00:47:19,173 --> 00:47:21,548
En segundo lugar, me encanta la música.
581
00:47:22,340 --> 00:47:23,798
Me la tomo en serio.
582
00:47:24,715 --> 00:47:26,755
Representé a mi primer artista
cuando tenía 15 años.
583
00:47:27,340 --> 00:47:30,673
En tercer lugar, lo que viviste ayer...
584
00:47:31,090 --> 00:47:32,965
¿17 tomas para una canción?
585
00:47:33,631 --> 00:47:36,090
Eso me pasa cada vez que te oigo cantar.
586
00:47:37,506 --> 00:47:39,256
Mi cerebro se...
587
00:47:41,131 --> 00:47:42,256
confunde.
588
00:47:42,673 --> 00:47:45,465
Bueno, en primer lugar,
589
00:47:46,756 --> 00:47:50,756
discúlpame por causarte tanto dolor.
590
00:47:53,423 --> 00:47:55,131
Y, en segundo lugar,
591
00:47:56,215 --> 00:47:59,131
no debiste decirme
cuál era tu talón de Aquiles.
592
00:48:00,673 --> 00:48:02,006
En nuestra primera cita...
593
00:48:04,048 --> 00:48:05,256
Jazz.
594
00:48:11,881 --> 00:48:13,090
Maldita sea.
595
00:48:20,965 --> 00:48:21,965
Sigue cantando.
596
00:48:24,381 --> 00:48:25,990
Creí que llegarías en dos semanas.
597
00:48:26,090 --> 00:48:27,631
Extraño a mis bebés.
598
00:48:27,798 --> 00:48:29,298
Y a ustedes.
599
00:48:31,423 --> 00:48:32,548
¿Para quién es ese lugar?
600
00:48:33,798 --> 00:48:34,631
Para Ted.
601
00:48:34,756 --> 00:48:37,548
¿Hablas en serio?
602
00:48:38,090 --> 00:48:39,740
- ¿Cómo se te ocurre?
- Por favor, ayúdame con papá.
603
00:48:39,840 --> 00:48:40,840
- No.
- Ayúdenme.
604
00:48:41,215 --> 00:48:42,506
Buen domingo para todas.
605
00:48:48,715 --> 00:48:50,215
¿Qué demonios está pasando?
606
00:48:51,048 --> 00:48:52,423
¿No les dijiste que vendría?
607
00:48:52,715 --> 00:48:55,007
No sé por qué estás aquí y no me importa.
608
00:48:55,174 --> 00:48:57,216
Vete. Ahora.
609
00:48:57,382 --> 00:48:58,757
Aretha me invitó
610
00:48:58,924 --> 00:49:00,924
y Aretha me pedirá que me vaya.
611
00:49:02,132 --> 00:49:03,132
Quiero que se quede.
612
00:49:03,299 --> 00:49:04,299
Esta es mi casa.
613
00:49:04,424 --> 00:49:07,674
¿Desde cuándo decides
quién puede venir a mi casa, Ree?
614
00:49:07,841 --> 00:49:09,424
Quiero que lo conozcas.
615
00:49:09,799 --> 00:49:10,841
Él no es lo que piensas.
616
00:49:11,007 --> 00:49:12,132
¿Estás embarazada otra vez?
617
00:49:12,341 --> 00:49:13,382
¡No!
618
00:49:14,757 --> 00:49:16,299
Sólo queremos estar juntos.
619
00:49:18,257 --> 00:49:19,674
Amo a su hija, Reverendo.
620
00:49:22,091 --> 00:49:23,549
Y creo que ella me ama.
621
00:49:24,341 --> 00:49:25,174
Lo amo.
622
00:49:25,341 --> 00:49:26,199
- ¡No!
- ¡Dios mío!
623
00:49:26,299 --> 00:49:27,174
- Ree...
- ¡Clarence! ¡No!
624
00:49:27,341 --> 00:49:29,366
¿No te advertí que no te metieras
conmigo, ni con los míos?
625
00:49:29,466 --> 00:49:30,424
- ¿No te lo advertí?
- ¡Clarence!
626
00:49:30,549 --> 00:49:33,966
Hijo, no dejes que este hombre ponga
en peligro tu Iglesia y tu alma.
627
00:49:46,466 --> 00:49:47,466
Reverendo...
628
00:49:48,674 --> 00:49:49,716
tenemos que resolverlo.
629
00:49:50,091 --> 00:49:51,507
No me iré del lado de Aretha.
630
00:49:51,882 --> 00:49:53,341
¿No ves que es un vividor?
631
00:49:53,716 --> 00:49:55,716
Usted es el mayor vividor que he conocido.
632
00:49:56,882 --> 00:49:59,382
Cada noche,
ella se viene abajo por su culpa.
633
00:49:59,799 --> 00:50:02,507
Cree que es su pelo, su cuerpo, su voz.
634
00:50:03,174 --> 00:50:05,157
Le preocupa decepcionarlo,
pero el fracaso es suyo.
635
00:50:05,257 --> 00:50:07,007
¡Fuera! Sólo...
636
00:50:07,174 --> 00:50:08,924
Papá, sé lo ocupado que estás.
637
00:50:09,507 --> 00:50:11,591
Haces tantas cosas al mismo tiempo.
638
00:50:11,757 --> 00:50:13,674
Dirigir la Iglesia, dar conferencias,
639
00:50:13,841 --> 00:50:15,549
representar a Carolyn.
640
00:50:16,549 --> 00:50:18,799
Sé lo de tu contrato con Horizon Records.
641
00:50:18,966 --> 00:50:20,424
Iba a decírtelo.
642
00:50:20,591 --> 00:50:22,116
¿Cuándo?
¿Cuándo saliera el maldito disco?
643
00:50:22,216 --> 00:50:24,341
Nadie puede decirte nada, Ree.
Eres muy envidiosa.
644
00:50:24,507 --> 00:50:25,924
¿Envidiosa?
¿De ustedes dos?
645
00:50:26,132 --> 00:50:27,241
¿Te crees mejor que nosotras?
646
00:50:27,341 --> 00:50:29,132
- Eso es lo que dijo.
- ¡No!
647
00:50:29,632 --> 00:50:31,674
¡Silencio!
648
00:50:33,174 --> 00:50:35,132
No abandonarás a esta familia...
649
00:50:35,507 --> 00:50:37,382
por este bueno para nada.
650
00:50:39,466 --> 00:50:41,632
Necesito un cambio.
651
00:50:42,757 --> 00:50:44,549
Quiero cantar lo que me gusta cantar
652
00:50:44,924 --> 00:50:47,424
y quiero vestirme cómo me plazca.
653
00:50:48,466 --> 00:50:50,132
Y quiero que Ted sea mi representante.
654
00:50:51,507 --> 00:50:53,882
Él vale menos que la mierda en mi zapato.
655
00:50:54,341 --> 00:50:56,257
Entonces crees que valgo menos que eso.
656
00:50:56,424 --> 00:50:57,864
Después de todo lo que hemos pasado.
657
00:50:58,007 --> 00:50:59,567
Después de todo lo que he hecho por ti.
658
00:51:04,507 --> 00:51:06,632
Tengo que hacerlo, papi.
659
00:51:12,299 --> 00:51:16,049
Me rogarás que te acepte de nuevo.
660
00:51:19,423 --> 00:51:20,423
Pero no lo haré.
661
00:51:21,465 --> 00:51:22,840
No lo haré.
662
00:51:43,173 --> 00:51:45,381
Voy a despedirme de mis hijos.
663
00:51:46,131 --> 00:51:48,256
- Está bien.
- Y después nos iremos.
664
00:51:48,423 --> 00:51:49,423
De acuerdo.
665
00:52:03,965 --> 00:52:05,381
¿No me servirán de comer?
666
00:52:36,423 --> 00:52:37,948
Si sigues golpeando
a los dueños de los Clubes,
667
00:52:38,048 --> 00:52:40,340
no me quedarán lugares para cantar.
668
00:52:41,548 --> 00:52:43,090
Nadie nos falta al respeto.
669
00:52:43,756 --> 00:52:45,881
No sé qué más hacer...
670
00:52:46,756 --> 00:52:48,881
después de nueve discos.
671
00:52:51,548 --> 00:52:52,881
Sí, soy Ted White.
672
00:52:53,048 --> 00:52:55,131
Estoy buscando al señor Whitfield.
673
00:52:55,506 --> 00:52:58,131
Me gustaría hablar con él
sobre Aretha Franklin.
674
00:53:01,381 --> 00:53:04,256
- Mamá tampoco sabe cocinar.
- ¡Es pegajoso!
675
00:53:07,256 --> 00:53:08,756
Seré honesto contigo.
676
00:53:08,923 --> 00:53:12,090
Tu versión de "Skylark"
es una de mis canciones favoritas.
677
00:53:12,965 --> 00:53:14,131
Gracias, señor Wexler.
678
00:53:14,298 --> 00:53:15,340
Llámame Jerry.
679
00:53:15,506 --> 00:53:17,340
¿Sabes qué dijo Etta James
cuando la oyó?
680
00:53:17,590 --> 00:53:19,381
Que le echaste a perder esa canción
681
00:53:19,548 --> 00:53:22,131
y que no la volverá a cantar en su vida.
682
00:53:22,631 --> 00:53:25,965
Arruinaste esa canción para Etta James.
Así de buena era.
683
00:53:26,215 --> 00:53:27,548
No estoy mintiendo.
684
00:53:27,715 --> 00:53:30,049
Muchos dirían lo que fuera
para acostarse contigo,
685
00:53:30,216 --> 00:53:31,466
pero yo no.
686
00:53:31,674 --> 00:53:33,632
Lo siento.
Está bien, soy grosero.
687
00:53:33,799 --> 00:53:36,507
Eres una chica religiosa
y debería cuidar lo que digo.
688
00:53:36,674 --> 00:53:37,799
Lo siento.
689
00:53:38,799 --> 00:53:41,091
Sí hablas, ¿verdad?
¿O sólo cantas?
690
00:53:43,841 --> 00:53:45,632
Eres encantadora, Aretha.
691
00:53:46,674 --> 00:53:48,674
Preferiría que me llamara
señorita Franklin.
692
00:53:49,049 --> 00:53:51,466
Muy bien, señorita Franklin.
693
00:53:51,924 --> 00:53:53,341
¿Qué canciones le gustaría cantar?
694
00:53:53,507 --> 00:53:54,882
Quiero éxitos.
695
00:53:55,382 --> 00:53:56,657
No más canciones de otros artistas.
696
00:53:56,757 --> 00:53:58,757
Queremos canciones originales
escritas para Aretha.
697
00:53:58,882 --> 00:54:01,591
¡Perfecto!
Hablamos el mismo idioma.
698
00:54:01,757 --> 00:54:04,382
Uno de mis compositores escribió
una gran canción para Aretha.
699
00:54:04,799 --> 00:54:06,174
"I Never Loved A Man".
700
00:54:06,466 --> 00:54:08,424
Muy bien.
Tengo el lugar ideal para grabarla.
701
00:54:08,591 --> 00:54:11,424
Estoy trabajando con un pequeño
estudio en Alabama y...
702
00:54:11,591 --> 00:54:13,132
Aretha sólo ha grabado en Nueva York.
703
00:54:13,299 --> 00:54:15,466
Sí, lo sé, pero creo
que ese es parte del problema.
704
00:54:15,632 --> 00:54:17,424
Está sobreproducida, demasiado pulida.
705
00:54:17,591 --> 00:54:18,616
Los chicos que trabajan allá...
706
00:54:18,716 --> 00:54:19,882
¿"Chicos"?
707
00:54:20,299 --> 00:54:21,507
No te ofendas, ¿de acuerdo?
708
00:54:21,674 --> 00:54:24,091
Digo chicos porque
son jóvenes como Aretha...
709
00:54:24,257 --> 00:54:26,549
como la señorita Franklin,
no porque sean negros.
710
00:54:26,716 --> 00:54:30,382
Son los mejores músicos
con los que he trabajado en mi vida
711
00:54:30,757 --> 00:54:32,824
y sé de lo que hablo.
He estado en este negocio mucho tiempo.
712
00:54:32,924 --> 00:54:34,424
No necesitan leer las partituras.
713
00:54:34,674 --> 00:54:36,799
Simplemente sienten la música.
714
00:54:37,007 --> 00:54:38,341
Es maravilloso.
715
00:54:38,507 --> 00:54:39,507
¿Qué les parece?
716
00:54:40,591 --> 00:54:41,591
Me parece bien.
717
00:54:41,757 --> 00:54:44,799
Y no quiero controlar como Hammond,
¿de acuerdo?
718
00:54:44,966 --> 00:54:47,299
Le daré la libertad
de hacer lo suyo, ¿de acuerdo?
719
00:54:47,674 --> 00:54:50,216
Esta es su obra, señorita Franklin.
720
00:54:50,382 --> 00:54:51,424
Su disco.
721
00:54:51,799 --> 00:54:52,841
¿De acuerdo?
722
00:55:17,549 --> 00:55:22,465
FAME
ESTUDIO DE GRABACIÓN
723
00:55:37,340 --> 00:55:38,340
¿Esto es todo?
724
00:55:38,548 --> 00:55:41,340
¿De qué me sirvió
todo el glamour de Columbia?
725
00:55:41,506 --> 00:55:42,573
¿Sabes con quién te estás metiendo?
726
00:55:42,673 --> 00:55:44,323
¿Qué sí sé con quién?
¿Sabes con quién te estás metiendo tú?
727
00:55:44,423 --> 00:55:45,448
¿Quieres fastidiarme, Rick?
728
00:55:45,548 --> 00:55:47,906
¡Ahora estás en mi ciudad, amigo!
¡Este lugar es mío!
729
00:55:48,006 --> 00:55:48,840
¡Es mi disco!
730
00:55:49,006 --> 00:55:52,090
- ¡Todo lo que ves aquí es mío!
- ¡Es mi disco!
731
00:55:57,173 --> 00:55:58,965
Señorita Franklin, Ted...
732
00:55:59,173 --> 00:56:00,090
bienvenidos.
733
00:56:00,256 --> 00:56:01,090
Jerry.
734
00:56:01,215 --> 00:56:02,715
Qué gusto verlos. Hola.
735
00:56:03,631 --> 00:56:04,840
Soy Rick Hall.
736
00:56:05,881 --> 00:56:07,215
Este es mi estudio.
737
00:56:09,173 --> 00:56:11,256
¿No tiene músicos negros en esta ciudad?
738
00:56:12,923 --> 00:56:14,506
- Justo hablábamos de eso.
- Hoy no.
739
00:56:14,673 --> 00:56:15,673
¿Hoy no?
740
00:56:16,215 --> 00:56:18,756
Hubo un malentendido, Ted.
741
00:56:19,756 --> 00:56:22,256
¿A los negros aquí
sólo se les permite recoger algodón?
742
00:56:28,465 --> 00:56:32,465
Percy Sledge puso la misma cara
cuando vino por primera vez.
743
00:56:33,298 --> 00:56:34,340
Pero los escuchó tocar
744
00:56:34,798 --> 00:56:37,881
y quedó muy contento con su disco.
745
00:56:38,298 --> 00:56:39,881
Creo que ustedes también lo estarán.
746
00:56:40,215 --> 00:56:43,048
- ¿Un trago?
- No tenemos tiempo para eso.
747
00:56:44,423 --> 00:56:46,340
Me gusta tu estilo.
748
00:56:47,048 --> 00:56:48,673
¿Dónde puedo conseguir una chaqueta así?
749
00:56:49,381 --> 00:56:50,631
Tendrías que venir a Harlem.
750
00:56:51,923 --> 00:56:53,590
Siempre quise ir a Harlem.
751
00:56:53,923 --> 00:56:54,923
Sí.
752
00:57:07,131 --> 00:57:08,256
¿Quién está cantando?
753
00:57:08,548 --> 00:57:09,548
El compositor.
754
00:57:12,631 --> 00:57:13,923
Canta como escritor.
755
00:57:15,381 --> 00:57:18,590
Rick, ¿quieres percusiones aquí?
¿O la dejamos así de aburrida?
756
00:57:18,756 --> 00:57:20,615
No lo sé, Roger.
¿Conoces a algún buen baterista por aquí?
757
00:57:20,715 --> 00:57:22,423
La verdad, no.
758
00:57:22,673 --> 00:57:23,590
Es lenta.
759
00:57:23,756 --> 00:57:25,090
Es un poco lenta.
760
00:57:25,256 --> 00:57:26,090
Un poco lenta, sí.
761
00:57:26,215 --> 00:57:27,590
¡Está bien! ¡Vamos, chicos!
762
00:57:27,756 --> 00:57:29,590
Confíen en mí.
¡Es una buena canción!
763
00:57:29,756 --> 00:57:30,965
Una gran canción.
764
00:57:31,298 --> 00:57:32,840
Es lo que es.
765
00:57:42,006 --> 00:57:43,756
Está bien.
Veamos qué podemos hacer.
766
00:57:44,048 --> 00:57:44,965
Hola, Spooner.
767
00:57:45,131 --> 00:57:47,215
¿Dejamos ese ritmo o lo arreglamos?
768
00:57:48,048 --> 00:57:49,381
Vamos a arreglarla.
769
00:57:50,298 --> 00:57:51,298
Arreglarla.
770
00:57:51,798 --> 00:57:52,798
Arreglándola.
771
00:57:58,131 --> 00:57:59,173
Ponle ritmo.
772
00:57:59,340 --> 00:58:01,131
Sí, ¿al estilo de King Curtis?
773
00:58:01,298 --> 00:58:02,298
Sí.
774
00:58:10,049 --> 00:58:11,591
Oye, me gusta.
775
00:58:13,216 --> 00:58:15,382
Muy bien, sigamos así.
776
00:58:15,549 --> 00:58:16,549
Sí.
777
00:58:39,507 --> 00:58:41,091
Está bien, paramos aquí.
778
00:58:41,257 --> 00:58:45,132
Suena como a coro de Iglesia.
779
00:58:45,299 --> 00:58:47,882
Sí, eso iba a decir,
es un poco eclesiástico, chicos.
780
00:58:48,091 --> 00:58:49,174
A mí me gustó.
781
00:58:49,341 --> 00:58:51,632
Probemos otra cosa, ¿de acuerdo?
782
00:58:53,341 --> 00:58:54,841
Algo con más swing.
783
00:58:55,257 --> 00:58:56,257
Más rápido.
784
00:58:56,424 --> 00:58:57,424
Sí.
785
00:58:57,716 --> 00:59:00,216
No, no lo quiero más rápido.
Síganme.
786
00:59:29,798 --> 00:59:31,756
Paren.
787
00:59:33,465 --> 00:59:34,798
No se escucha mi voz.
788
00:59:35,506 --> 00:59:36,865
Dejen que la canción haga lo suyo.
789
00:59:36,965 --> 00:59:38,005
Dejen de presumir, chicos.
790
00:59:38,131 --> 00:59:40,465
Si están tratando de impresionarme,
no está funcionando.
791
00:59:40,631 --> 00:59:42,840
Y, sobre todo, empiezo a enojarme.
792
00:59:43,006 --> 00:59:45,156
Tal vez deberíamos tocar algo más
parecido al arreglo original.
793
00:59:45,256 --> 00:59:46,840
- No.
- No, ese no.
794
00:59:49,256 --> 00:59:50,323
No me escuchaba por tu culpa.
795
00:59:50,423 --> 00:59:52,615
Tocaste melodías al azar.
No sabía qué estabas haciendo.
796
00:59:52,715 --> 00:59:53,715
¿Toqué melodías al azar?
797
00:59:54,173 --> 00:59:55,293
Cada quien a lo suyo, Jimmy.
798
00:59:55,465 --> 00:59:57,240
Mira quién habla.
Tu platillo se oía hasta Texas.
799
00:59:57,340 --> 00:59:58,923
Mi trompeta es lo que suena mejor.
800
00:59:59,090 --> 01:00:00,198
Avísame cuando estés listo para oírla.
801
01:00:00,298 --> 01:00:01,448
¿Vas a salvar la canción, Jack?
802
01:00:01,548 --> 01:00:02,756
Como siempre.
803
01:00:02,923 --> 01:00:03,740
Está bien.
804
01:00:03,840 --> 01:00:06,340
- Bien hecho, Jack.
- Maravilloso.
805
01:00:20,298 --> 01:00:22,590
¡Spooner lo tiene!
806
01:00:22,756 --> 01:00:24,048
Sí, lo tiene.
807
01:00:58,465 --> 01:00:59,923
Eso, nena.
808
01:01:41,340 --> 01:01:42,423
Es increíble.
809
01:01:42,590 --> 01:01:44,131
Sí, suena muy bien.
810
01:01:44,631 --> 01:01:45,965
Puedo hacerlo mejor.
811
01:01:46,340 --> 01:01:49,131
Es la mezcla perfecta de Góspel, blues...
812
01:01:49,340 --> 01:01:50,506
Y sexo.
813
01:01:51,798 --> 01:01:55,048
Nena, es de lo mejor
que he escuchado en mi vida.
814
01:01:56,465 --> 01:01:58,256
Quiero grabar más voces para los coros.
815
01:01:58,423 --> 01:02:01,798
Estaba pensando lo mismo.
Podemos traer talento local.
816
01:02:01,965 --> 01:02:03,215
No, quiero hacerlas yo.
817
01:02:03,381 --> 01:02:05,421
Perfecto, aún mejor.
Nos ahorraremos algo de dinero.
818
01:02:05,673 --> 01:02:06,673
Jerry.
819
01:02:07,965 --> 01:02:09,840
- Quiero hablar contigo.
- Está bien.
820
01:02:11,715 --> 01:02:13,006
Tenía algo especial.
821
01:02:13,215 --> 01:02:14,090
Sí, así es.
822
01:02:14,298 --> 01:02:15,298
Era especial.
823
01:02:18,965 --> 01:02:21,090
No miraba a nadie.
Estaba haciendo mi trabajo.
824
01:02:21,256 --> 01:02:22,631
Él te estaba mirando.
825
01:02:23,423 --> 01:02:25,298
Creyó que atraparía un traserito negro.
826
01:02:25,590 --> 01:02:26,756
Empaca las maletas.
827
01:02:27,131 --> 01:02:28,256
Sonaba bien.
828
01:02:28,423 --> 01:02:29,590
Muy bien.
829
01:02:29,756 --> 01:02:32,923
Lo estábamos logrando,
pero tenías que echarlo a perder.
830
01:02:33,298 --> 01:02:37,006
Debería dejarte aquí
y dejar que esos blanquitos te manoseen.
831
01:02:39,049 --> 01:02:41,007
Es cuando mejor he sonado.
832
01:02:41,216 --> 01:02:42,466
¿No te diste cuenta?
833
01:02:44,757 --> 01:02:46,424
Lo terminaremos en Nueva York.
834
01:02:46,799 --> 01:02:48,091
Con mis músicos.
835
01:02:48,299 --> 01:02:50,216
Tus músicos no sirven.
836
01:02:50,549 --> 01:02:52,424
No permitiré que lo arruines.
837
01:02:52,757 --> 01:02:54,782
- ¿Adónde crees que vas?
- He esperado esto mucho tiempo.
838
01:02:54,882 --> 01:02:55,966
¿Adónde?
839
01:02:56,174 --> 01:02:57,257
No irás a ninguna parte.
840
01:02:57,424 --> 01:02:59,424
¡No sabes con quién te estás metiendo!
¡Ven aquí!
841
01:03:01,049 --> 01:03:03,549
Ted, soy Rick Hall.
Abre.
842
01:03:08,049 --> 01:03:09,716
El blanquito está aquí.
843
01:03:12,382 --> 01:03:13,424
Buenas noches.
844
01:03:13,632 --> 01:03:14,632
¿Puedo pasar?
845
01:03:14,799 --> 01:03:15,841
No.
846
01:03:17,216 --> 01:03:19,299
Pensé que podríamos hablar.
847
01:03:20,591 --> 01:03:22,924
No tengo nada que decirle
a tu pueblerino trasero.
848
01:03:23,091 --> 01:03:26,549
No deberíamos insultarnos.
849
01:03:26,966 --> 01:03:28,173
¿Yo te insulto a ti?
850
01:03:28,340 --> 01:03:31,340
¿Qué me dirías, blanquito?
851
01:03:35,256 --> 01:03:37,256
Vengo a hacer las paces.
852
01:03:38,006 --> 01:03:41,256
No quiero hacer las paces, blanquito.
853
01:03:44,340 --> 01:03:48,965
Vine a decirte que despedí
al trompetista que te molestaba.
854
01:03:49,131 --> 01:03:51,423
¿Y qué se siente obedecer a un negro?
855
01:03:55,590 --> 01:03:56,715
Mira...
856
01:03:57,423 --> 01:04:00,090
No te odio porque seas...
857
01:04:01,881 --> 01:04:03,090
negro.
858
01:04:03,715 --> 01:04:07,173
Te odio porque eres un imbécil.
859
01:04:07,340 --> 01:04:11,798
No vuelvas a poner un pie
en mi estudio, ¿de acuerdo?
860
01:04:12,173 --> 01:04:13,615
Señorita Franklin,
usted siempre será bienvenida...
861
01:04:13,715 --> 01:04:15,195
¡No le hables a mi esposa, blanquito!
862
01:04:15,298 --> 01:04:16,906
Si me sigues provocando...
863
01:04:17,006 --> 01:04:18,115
¿Qué harás, pueblerino?
864
01:04:18,215 --> 01:04:20,131
- Y me estás provocando...
- ¡Campesino!
865
01:04:20,381 --> 01:04:22,548
Si me dices "pueblerino" una vez más
866
01:04:22,715 --> 01:04:24,965
o "blanquito" una vez más...
867
01:04:25,381 --> 01:04:27,048
¡te voy a "negrear" a ti!
868
01:04:27,798 --> 01:04:29,215
Perra, llámame negro otra vez.
869
01:04:32,465 --> 01:04:33,756
Llámame perra otra vez.
870
01:04:33,965 --> 01:04:36,631
¡Estúpido!
¡Imbécil! ¡Perra!
871
01:05:09,173 --> 01:05:10,381
¿Tienes hambre?
872
01:05:11,298 --> 01:05:12,631
Estoy bien.
873
01:05:21,048 --> 01:05:22,465
Vamos, nene.
874
01:05:22,631 --> 01:05:24,715
Vamos. Ven con la abuela.
Vamos.
875
01:05:29,881 --> 01:05:31,506
¡Ree está aquí!
876
01:05:38,798 --> 01:05:39,715
Ese desgraciado.
877
01:05:39,881 --> 01:05:41,298
Voy a matarlo.
878
01:05:55,590 --> 01:05:56,631
¿Te quedarás mucho tiempo?
879
01:05:58,423 --> 01:05:59,923
No lo sé.
880
01:06:17,465 --> 01:06:18,715
¿Llamó Aretha Franklin?
881
01:06:18,881 --> 01:06:19,923
- No.
- ¿No?
882
01:06:20,048 --> 01:06:21,048
¡Eso, mamá!
883
01:06:24,881 --> 01:06:26,381
Llama a Ted White.
884
01:06:32,423 --> 01:06:33,840
¡Hazlo como tú sabes, mamá!
885
01:06:34,006 --> 01:06:35,840
Llama a todos los de la lista.
886
01:06:36,006 --> 01:06:37,423
Haz el paso.
887
01:06:44,506 --> 01:06:46,048
¡Vamos, mamá Franklin!
¡A bailar!
888
01:06:47,215 --> 01:06:48,548
¡Está bien!
889
01:06:57,173 --> 01:06:58,215
¿Hola?
890
01:07:00,715 --> 01:07:02,173
Ella no está aquí.
891
01:07:03,048 --> 01:07:04,881
Y si la vuelves a tocar, te...
892
01:07:06,965 --> 01:07:08,590
Vete al diablo.
893
01:07:21,174 --> 01:07:23,091
- ¿Puedo cantar con ustedes?
- ¡Yo también!
894
01:07:33,923 --> 01:07:36,298
Tu mamá grabó su primer disco ahí.
895
01:07:36,715 --> 01:07:37,548
"Jesus Be A Fence".
896
01:07:37,715 --> 01:07:38,548
DISCOS JOE
897
01:07:38,673 --> 01:07:41,298
Había una fila de gente
formada para comprarlo.
898
01:07:41,465 --> 01:07:43,590
También se formaron
para comprar tus discos.
899
01:07:43,756 --> 01:07:44,840
Les contaré esa historia.
900
01:07:45,006 --> 01:07:46,006
Mamá...
901
01:07:47,340 --> 01:07:48,173
¿No cantastes?
902
01:07:48,298 --> 01:07:49,423
No digas "cantastes".
903
01:07:51,506 --> 01:07:52,923
Pero ¿no eres la que canta?
904
01:07:57,631 --> 01:07:59,423
¿La lanzaron?
905
01:08:01,006 --> 01:08:02,006
¡Muy bien!
906
01:08:07,090 --> 01:08:08,173
¡Es un éxito!
907
01:08:08,923 --> 01:08:10,256
Ree, suena increíble.
908
01:08:11,923 --> 01:08:13,465
¿No lo crees, nene?
909
01:08:14,881 --> 01:08:16,173
Es impresionante, Ree.
910
01:08:16,340 --> 01:08:17,340
¡Esa es mi hermana!
911
01:08:17,465 --> 01:08:18,298
Impresionante.
912
01:08:18,505 --> 01:08:20,590
¡Tu mamá está cantando!
¡Es increíble!
913
01:08:23,755 --> 01:08:25,090
¡Tu mamá está cantando!
914
01:08:29,755 --> 01:08:30,630
¿Hola?
915
01:08:30,798 --> 01:08:31,840
Señor Wexler.
916
01:08:32,298 --> 01:08:33,755
Estoy lista para grabar.
917
01:08:35,590 --> 01:08:36,590
Perfecto.
918
01:08:36,755 --> 01:08:39,298
Quiero grabar con la banda Muscle Shoals.
919
01:08:39,715 --> 01:08:41,173
Esos chicos tienen alma.
920
01:08:41,340 --> 01:08:43,948
Sí, la tienen.
921
01:08:44,048 --> 01:08:46,090
Yo llevaré a las coristas.
922
01:09:52,880 --> 01:09:53,965
Lo siento.
923
01:09:54,923 --> 01:09:56,465
No puedes tratarme así.
924
01:10:00,756 --> 01:10:01,756
Lo sé.
925
01:10:08,173 --> 01:10:09,715
Yo también tengo demonios, Ree.
926
01:10:12,673 --> 01:10:15,313
¿Me ayudarás a luchar con los míos,
como yo te ayudo con los tuyos?
927
01:10:17,548 --> 01:10:18,631
Por favor.
928
01:10:20,798 --> 01:10:22,048
Lo siento mucho.
929
01:10:29,048 --> 01:10:30,590
Te ayudaré, nene.
930
01:10:34,298 --> 01:10:35,715
Te quiero mucho.
931
01:10:36,673 --> 01:10:38,090
Y yo a ti.
932
01:11:01,756 --> 01:11:03,506
¿Cómo está Clara?
933
01:11:03,673 --> 01:11:04,965
- Está bien.
- Todo bien.
934
01:11:05,131 --> 01:11:07,298
¿Papá se casará con ella algún día?
935
01:11:08,215 --> 01:11:10,673
Me sorprende
que se haya quedado tanto tiempo.
936
01:11:10,881 --> 01:11:13,965
¿Por qué se iría?
Son la realeza de la Iglesia.
937
01:11:17,423 --> 01:11:19,840
Por la misma razón
por la que todas se van.
938
01:11:20,631 --> 01:11:22,423
La misma razón por la que mamá se fue.
939
01:11:23,798 --> 01:11:25,718
La misma razón
por la que tienes que dejar a Ted.
940
01:11:27,798 --> 01:11:30,006
Ted no es como papá.
941
01:11:30,506 --> 01:11:31,590
¿La forma en la que pelean?
942
01:11:31,756 --> 01:11:33,297
Es igual a la de mamá y papá.
943
01:11:33,589 --> 01:11:35,214
Mamá y papá no peleaban.
944
01:11:39,339 --> 01:11:40,464
Espera.
945
01:11:40,964 --> 01:11:42,380
¿Lo dices en serio?
946
01:11:43,672 --> 01:11:44,589
¿Qué?
947
01:11:44,755 --> 01:11:45,797
¿No lo recuerdas?
948
01:11:45,964 --> 01:11:48,505
Hasta yo lo recuerdo
y tenía tres o cuatro años.
949
01:11:48,672 --> 01:11:49,923
¿Recordar qué?
950
01:11:50,340 --> 01:11:51,506
Aretha...
951
01:11:51,923 --> 01:11:53,840
solíamos subir al tejado
952
01:11:54,340 --> 01:11:57,548
y cantar muy fuerte para no escucharlos.
953
01:11:58,673 --> 01:12:00,215
¿Cómo pudiste olvidarlo?
954
01:12:00,756 --> 01:12:02,673
Todavía tengo pesadillas.
955
01:12:05,131 --> 01:12:07,840
Me dio gusto
cuando mamá finalmente se fue.
956
01:12:33,423 --> 01:12:35,006
¿Por qué te fuiste?
957
01:12:36,840 --> 01:12:37,881
¿No lo recuerdas?
958
01:12:38,256 --> 01:12:39,506
¿Recordar qué?
959
01:12:41,965 --> 01:12:43,340
Nada.
960
01:13:06,881 --> 01:13:07,923
¿Qué estás haciendo?
961
01:13:08,548 --> 01:13:09,715
Ve por Erma.
962
01:13:11,840 --> 01:13:13,090
Claro.
963
01:13:52,465 --> 01:13:53,465
Canta.
964
01:14:09,340 --> 01:14:10,340
Una vez más.
965
01:14:14,256 --> 01:14:15,381
Un tono más grave, Carolyn.
966
01:14:16,840 --> 01:14:17,840
Sí.
967
01:14:19,215 --> 01:14:20,215
Sí.
968
01:14:21,340 --> 01:14:22,340
Sí.
969
01:14:33,465 --> 01:14:34,506
Big Mama.
970
01:14:34,673 --> 01:14:36,006
¿Qué demonios?
971
01:14:37,048 --> 01:14:38,288
Son casi las tres de la mañana.
972
01:14:39,465 --> 01:14:40,798
Estamos escribiendo un éxito.
973
01:14:40,965 --> 01:14:42,548
Esa canción es de Otis Redding.
974
01:14:44,006 --> 01:14:45,256
"Sólo un poco".
975
01:14:53,756 --> 01:14:54,923
¡Dios!
976
01:14:55,090 --> 01:14:56,381
¿De verdad les gusta?
977
01:14:56,590 --> 01:14:58,090
- Es maravillosa, Ree.
- Es genial.
978
01:14:58,756 --> 01:14:59,756
¿Están seguras?
979
01:15:00,006 --> 01:15:01,215
No lo hagas.
980
01:15:02,006 --> 01:15:03,840
- Díganme si de verdad les gusta.
- Me gusta.
981
01:15:04,006 --> 01:15:05,006
Me encanta.
982
01:15:05,173 --> 01:15:06,006
Nos encanta, Ree.
983
01:15:06,131 --> 01:15:07,173
Ree-Ree.
984
01:15:22,923 --> 01:15:23,923
Suena muy bien.
985
01:15:26,131 --> 01:15:27,423
¡Sí!
986
01:15:27,923 --> 01:15:29,215
¡Fantástico!
987
01:15:43,005 --> 01:15:46,214
Quiero que suene a Harlem, Tommy.
No a Alabama.
988
01:15:46,755 --> 01:15:48,422
Sigo sin conocer Harlem.
989
01:15:48,589 --> 01:15:50,589
Vamos a darle un toque.
990
01:15:52,589 --> 01:15:53,839
Me gusta.
991
01:15:58,630 --> 01:16:00,922
¡Es genial!
992
01:16:02,214 --> 01:16:05,214
Entra, Spooner.
¿Qué tienes?
993
01:16:09,380 --> 01:16:10,797
Voy a mantenerlo simple.
994
01:16:10,964 --> 01:16:12,464
Como siempre lo haces.
995
01:16:13,547 --> 01:16:14,880
Es genial.
996
01:16:15,672 --> 01:16:17,297
Ahora sí es su canción.
997
01:16:17,839 --> 01:16:19,505
¿Otis quién?
998
01:16:33,881 --> 01:16:39,340
MADISON SQUARE GARDEN,
NUEVA YORK
999
01:18:57,881 --> 01:19:01,756
¡Aretha!
1000
01:19:23,173 --> 01:19:24,298
¡Smokey!
1001
01:19:25,506 --> 01:19:27,715
Ya nadie habla de Motown.
1002
01:19:27,881 --> 01:19:31,090
Sólo quieren hablar de Aretha Franklin.
1003
01:19:31,506 --> 01:19:32,506
Lo lograste, Ree.
1004
01:19:33,090 --> 01:19:34,590
- Lo logré.
- Sí, lo lograste.
1005
01:19:41,047 --> 01:19:42,839
¡FELIZ CUMPLEAÑOS #25, REE!
1006
01:19:45,047 --> 01:19:46,047
¿Qué deseaste?
1007
01:19:46,755 --> 01:19:48,005
Más éxitos.
1008
01:19:50,464 --> 01:19:54,047
Aretha Franklin, eres la Reina del Soul.
1009
01:19:57,755 --> 01:19:58,755
¡ARETHA SE RECUPERA!
1010
01:19:59,714 --> 01:20:02,380
¡SOUL ILLUSTRATED!
¡EL ALMA DE ARETHA!
1011
01:20:02,839 --> 01:20:05,255
¿Qué es la música Soul?
1012
01:20:05,422 --> 01:20:07,797
Quien tiene la mayor influencia
en este género...
1013
01:20:07,964 --> 01:20:10,714
es la cantante de Soul
ganadora del Grammy, Aretha Franklin.
1014
01:20:13,339 --> 01:20:17,714
Aretha posee un talento extraordinario
desde temprana edad.
1015
01:20:18,214 --> 01:20:21,380
Ted es mi marido, representante
y crítico favorito.
1016
01:20:22,047 --> 01:20:23,172
Hola, Ted.
1017
01:20:23,339 --> 01:20:27,464
El Góspel es la principal influencia
del rhythm and blues contemporáneo
1018
01:20:27,755 --> 01:20:30,380
y eso es gracias a Aretha.
Otros han mezclado...
1019
01:20:30,547 --> 01:20:33,547
Góspel y música secular antes que ella.
1020
01:20:33,797 --> 01:20:37,464
Pero Aretha le da un giro único
con el que la gente se identifica.
1021
01:20:38,005 --> 01:20:40,130
Siempre es bueno
que las familias canten juntas,
1022
01:20:40,297 --> 01:20:42,880
porque hay un lenguaje entre hermanas...
1023
01:20:43,047 --> 01:20:46,422
que no se puede lograr contratando gente.
1024
01:20:46,797 --> 01:20:50,922
"Ain't No Way" es una canción
escrita por Carolyn para Aretha
1025
01:20:51,089 --> 01:20:54,172
y con la que Aretha
se identifica porque...
1026
01:20:54,380 --> 01:20:56,880
creo que se conocen muy bien.
1027
01:20:57,047 --> 01:20:59,548
Muéstrame cómo suena
la melodía con la estrofa.
1028
01:21:01,423 --> 01:21:03,340
No hay manera
1029
01:21:14,798 --> 01:21:15,965
Es todo.
1030
01:21:16,215 --> 01:21:17,506
Déjame intentarlo.
1031
01:22:31,298 --> 01:22:32,756
Si me atas...
1032
01:24:20,005 --> 01:24:21,797
¿Bajamos el volumen hasta el fin?
1033
01:24:21,964 --> 01:24:23,880
Eres un genio.
1034
01:24:27,172 --> 01:24:28,714
Realmente la sientes, ¿verdad, Ree?
1035
01:24:29,172 --> 01:24:30,922
Me encanta.
1036
01:24:32,755 --> 01:24:33,880
Se nota.
1037
01:24:35,005 --> 01:24:38,755
Está siendo muy sincera...
1038
01:24:39,547 --> 01:24:41,672
en una canción sobre lo que siente...
1039
01:24:41,839 --> 01:24:43,422
en un momento dado.
1040
01:24:43,755 --> 01:24:45,755
Y es por eso
que el público se identifica con ella.
1041
01:24:46,839 --> 01:24:49,422
Sigo tratando de descubrir quién soy.
1042
01:24:49,755 --> 01:24:53,380
Todavía no estoy segura,
pero intento encontrar la respuesta.
1043
01:24:56,464 --> 01:25:02,172
CENTRO DE CONVENCIONES COBO HALL
DETROIT
1044
01:25:02,630 --> 01:25:03,755
Ahora...
1045
01:25:04,089 --> 01:25:07,797
Estoy aquí para honrar a Aretha.
1046
01:25:08,547 --> 01:25:10,880
O Ree, como me gusta llamarla,
1047
01:25:12,005 --> 01:25:15,714
por su incansable trabajo
con el movimiento de derechos civiles.
1048
01:25:16,880 --> 01:25:18,214
Cada vez
1049
01:25:18,380 --> 01:25:22,380
que le pido a Aretha que cante
en un evento para recaudar fondos...
1050
01:25:22,547 --> 01:25:25,422
en la Iglesia o en alguna conferencia,
1051
01:25:25,714 --> 01:25:27,089
siempre está dispuesta.
1052
01:25:28,422 --> 01:25:31,630
No importa dónde esté
o lo que esté haciendo.
1053
01:25:31,797 --> 01:25:34,172
Ella siempre está dispuesta a ayudar.
1054
01:25:34,840 --> 01:25:38,173
Me siento honrado
de entregarle a Aretha...
1055
01:25:38,340 --> 01:25:41,215
este reconocimiento el día de hoy.
1056
01:25:47,006 --> 01:25:49,840
¡Y desearía que todos los días...
1057
01:25:50,256 --> 01:25:52,840
fueran el día de Aretha Franklin!
1058
01:25:53,965 --> 01:25:55,840
¡Te queremos, Aretha!
1059
01:25:56,256 --> 01:26:00,340
Ya sólo queda una cosa qué decir,
¿verdad?
1060
01:27:33,881 --> 01:27:36,048
Disculpe, señorita Franklin.
1061
01:27:36,215 --> 01:27:37,406
Siento mucho molestarla,
1062
01:27:37,506 --> 01:27:38,865
- pero se lo tengo que decir.
- Está bien.
1063
01:27:38,965 --> 01:27:40,006
Cuando canta,
1064
01:27:40,173 --> 01:27:42,715
siento que habla sobre mi vida.
1065
01:27:43,131 --> 01:27:45,964
Me ayuda, porque la vida es difícil.
1066
01:27:46,172 --> 01:27:47,880
Pero siento que usted lo entiende
1067
01:27:48,089 --> 01:27:50,797
y, bueno, quería agradecerle.
1068
01:27:51,922 --> 01:27:53,380
Manténgase fuerte.
1069
01:27:54,922 --> 01:27:55,922
Está bien.
1070
01:27:56,255 --> 01:27:58,255
Sí, gracias.
Muchas gracias.
1071
01:27:58,630 --> 01:28:00,214
Tenemos que irnos.
1072
01:28:03,505 --> 01:28:07,339
Volaré a Atlanta mañana
para un evento de beneficencia.
1073
01:28:10,714 --> 01:28:12,089
Cancélalo.
1074
01:28:13,464 --> 01:28:15,672
Tengo programadas
algunas reuniones y entrevistas.
1075
01:28:16,339 --> 01:28:17,339
No.
1076
01:28:17,505 --> 01:28:21,005
Papá y Martin me pidieron
que lo hiciera. Me iré.
1077
01:28:38,755 --> 01:28:39,755
¡Aretha!
1078
01:28:39,880 --> 01:28:41,047
Jerry.
1079
01:28:41,380 --> 01:28:43,922
Me encanta que me digas Jerry.
Significa que estás contenta.
1080
01:28:44,089 --> 01:28:45,005
Hola, Ted.
1081
01:28:45,172 --> 01:28:46,214
Jerry.
1082
01:28:46,505 --> 01:28:47,505
Pasen.
1083
01:28:48,255 --> 01:28:50,547
Todo el mundo la quiere,
señorita Franklin.
1084
01:28:50,714 --> 01:28:53,172
Hay interés en Francia,
Inglaterra, Alemania.
1085
01:28:53,339 --> 01:28:56,464
No tenemos que nombrar a cada país.
Toda Europa.
1086
01:28:56,630 --> 01:28:59,714
Todo el continente te quiere
y creo que deberíamos de hacer una gira.
1087
01:28:59,880 --> 01:29:02,297
Deberíamos planear una gira
que coincida con el nuevo disco.
1088
01:29:02,464 --> 01:29:04,155
Podríamos hacer eso
o podríamos enviarla ahora...
1089
01:29:04,255 --> 01:29:05,739
para crear expectativa por el nuevo disco.
1090
01:29:05,839 --> 01:29:08,505
Creo que eso es lo mejor.
Tengo seis recintos listos.
1091
01:29:08,672 --> 01:29:09,755
¿Y quién eres tú...
1092
01:29:10,839 --> 01:29:12,005
hermano?
1093
01:29:14,214 --> 01:29:17,297
Ken Cunningham.
Soy el responsable de las giras.
1094
01:29:18,797 --> 01:29:19,880
¿Responsable de las giras?
1095
01:29:20,589 --> 01:29:21,697
Entonces, ¿ya programaste la gira?
1096
01:29:21,797 --> 01:29:22,714
No está cerrada.
1097
01:29:22,880 --> 01:29:24,280
No,
dijo que los recintos estaban listos.
1098
01:29:24,380 --> 01:29:26,172
Así es.
Están disponibles si los queremos.
1099
01:29:26,380 --> 01:29:27,864
Habría que evaluar el nivel de interés.
1100
01:29:27,964 --> 01:29:29,489
- Sé cómo funciona una gira.
- Está bien.
1101
01:29:29,589 --> 01:29:31,380
- No.
- ¿No qué?
1102
01:29:31,547 --> 01:29:33,047
No haremos una gira por Europa.
1103
01:29:33,214 --> 01:29:34,047
¿Por qué no?
1104
01:29:34,297 --> 01:29:37,630
Porque tenemos compromisos televisivos
que debemos programar primero.
1105
01:29:37,964 --> 01:29:39,339
¿Sí? ¿Con quién?
1106
01:29:39,505 --> 01:29:43,280
Carol Burnett, Andy Williams.
Mike Douglas.
1107
01:29:43,380 --> 01:29:46,130
Esos programas seguirán ahí
cuando regrese.
1108
01:29:46,297 --> 01:29:49,880
Esta es una oportunidad para que su fama
se expanda por todo el mundo.
1109
01:29:50,047 --> 01:29:51,880
Para convertirla
en una superestrella global.
1110
01:29:52,047 --> 01:29:54,755
¿Conoces la dimensión de esta oportunidad?
1111
01:29:55,297 --> 01:29:56,947
También consideramos
algunas ofertas de películas.
1112
01:29:57,047 --> 01:29:58,130
¿Películas?
1113
01:29:58,297 --> 01:30:00,130
Aretha.
¿Quieres actuar en películas?
1114
01:30:01,464 --> 01:30:02,755
Creo que podría.
1115
01:30:02,922 --> 01:30:04,130
Por supuesto que podrías.
1116
01:30:04,422 --> 01:30:06,214
Podrías hacer lo que quisieras.
1117
01:30:08,047 --> 01:30:09,590
¿Pensaste que podías traernos aquí,
1118
01:30:09,798 --> 01:30:13,131
decirnos a dónde ir, qué hacer
y que te obedeciéramos?
1119
01:30:13,298 --> 01:30:15,840
Jerry, a estas alturas,
deberías de saber que no trabajo así.
1120
01:30:16,465 --> 01:30:19,948
Ken, ¿cuánto dinero podría ganar
Aretha en la gira?
1121
01:30:20,048 --> 01:30:21,288
Un cuarto de millón de dólares.
1122
01:30:22,965 --> 01:30:24,631
¿Carol Burnett paga eso?
1123
01:30:25,590 --> 01:30:27,340
¿Las películas pagan eso?
1124
01:30:28,465 --> 01:30:31,798
Lo pensaremos.
Con la banda correcta.
1125
01:30:32,090 --> 01:30:35,465
Los chicos de Muscle Shoals lanzaron
su propia disquera.
1126
01:30:35,923 --> 01:30:37,465
King Curtis está listo.
1127
01:30:37,631 --> 01:30:39,298
- Curtis es genial.
- Es perfecto para ti.
1128
01:30:39,465 --> 01:30:42,090
Curtis es bueno,
pero tengo a otras personas en mente.
1129
01:30:42,256 --> 01:30:44,336
¿En serio? Hace cinco minutos
te negabas a esta gira.
1130
01:30:44,465 --> 01:30:45,965
¿Y ahora tienes gente en mente?
1131
01:30:46,506 --> 01:30:47,881
Cuidado con tu tono, Jerry.
1132
01:30:48,048 --> 01:30:50,048
Tranquilo, Ted.
1133
01:30:50,215 --> 01:30:53,673
Lo siento.
Disculpa mi tono.
1134
01:30:54,256 --> 01:30:56,173
¿Qué músicos tienes en mente, Ted?
1135
01:30:57,298 --> 01:30:58,840
George Davidson.
1136
01:30:59,298 --> 01:31:01,548
Miller Brisker. Russell Conway.
1137
01:31:01,715 --> 01:31:04,548
No puedes tener a la mejor cantante
de nuestro tiempo...
1138
01:31:04,715 --> 01:31:07,131
de gira por Europa,
con un montón de aficionados...
1139
01:31:07,298 --> 01:31:10,090
que tocan para un cantante
de blues de tercera...
1140
01:31:10,215 --> 01:31:12,073
en un bar de mala muerte
en Fracasolandia, Luisiana.
1141
01:31:12,173 --> 01:31:14,756
Quiero cantar con los músicos
de Ted, señor Wexler.
1142
01:31:15,048 --> 01:31:16,548
¿"Señor Wexler"?
1143
01:31:16,881 --> 01:31:19,173
Aretha, por favor.
1144
01:31:19,506 --> 01:31:22,965
¿Podemos seguir
con la agenda, por favor?
1145
01:31:28,506 --> 01:31:31,173
Lo que usted diga, señorita Franklin.
1146
01:31:35,173 --> 01:31:38,156
Hacen algo muy gracioso en Ámsterdam
cuando les gusta mucho un intérprete.
1147
01:31:38,256 --> 01:31:39,323
GIRA POR EUROPA
PRIMAVERA 1968
1148
01:31:39,423 --> 01:31:41,381
Les arrojan flores.
1149
01:31:41,548 --> 01:31:42,365
Con permiso.
1150
01:31:42,465 --> 01:31:44,823
Les pedí que fueran discretos,
pero puede que reciba unas cuantas.
1151
01:31:44,923 --> 01:31:46,714
Después del show, por favor.
1152
01:31:46,880 --> 01:31:47,964
Por esta puerta.
1153
01:31:49,880 --> 01:31:50,880
Con cuidado.
1154
01:32:59,714 --> 01:33:01,380
Arregla esto o te quedarás sin trabajo.
1155
01:33:15,255 --> 01:33:16,714
¡Aretha!
1156
01:33:21,005 --> 01:33:23,922
¿Nos da su opinión
sobre el reportaje en la revista Time?
1157
01:33:24,630 --> 01:33:25,964
Aún no lo he leído,
1158
01:33:26,130 --> 01:33:29,964
pero es un honor aparecer en la portada
de una revista tan respetada.
1159
01:33:32,630 --> 01:33:36,630
El reportaje dice que su marido la golpeó
en el vestíbulo de un Hotel.
1160
01:33:36,797 --> 01:33:37,797
¿Disculpe?
1161
01:33:43,880 --> 01:33:44,880
¿Eso es cierto?
1162
01:33:45,047 --> 01:33:46,964
¡No más preguntas!
¡Nos vamos!
1163
01:33:48,130 --> 01:33:49,505
Háganse a un lado.
1164
01:33:52,630 --> 01:33:56,339
¡Es mentira!
¡Una vil mentira!
1165
01:33:56,755 --> 01:33:58,297
¡No te vayas!
¡Ven aquí!
1166
01:33:59,589 --> 01:34:02,714
No, es muy poco.
Quiero diez millones de dólares.
1167
01:34:08,755 --> 01:34:10,839
Se arrepentirán de haberlo escrito.
1168
01:34:12,005 --> 01:34:14,422
Tampoco hablan muy bien de tu papá.
1169
01:34:15,214 --> 01:34:16,364
Quizá también quiera demandarlos.
1170
01:34:16,464 --> 01:34:18,755
¿Cómo vas a demostrar
que no me golpeaste?
1171
01:34:20,089 --> 01:34:22,714
¡Lo hiciste y todo el mundo lo vio!
1172
01:34:24,255 --> 01:34:26,297
Cualquier otro ya te habría matado.
1173
01:34:27,172 --> 01:34:28,922
Actúas como una loca.
1174
01:34:31,255 --> 01:34:32,130
Apártate.
1175
01:34:32,339 --> 01:34:33,630
¿Qué vas a hacer?
1176
01:34:33,797 --> 01:34:34,797
Lo digo en serio.
1177
01:34:36,797 --> 01:34:40,005
Seguirías cantando
cómo Al Jolson si no fuera por mí.
1178
01:34:40,672 --> 01:34:42,505
Compuse la mitad de tus éxitos.
1179
01:34:44,255 --> 01:34:45,381
¿Te estás riendo de mí?
1180
01:34:45,548 --> 01:34:47,590
Sabes muy bien que no compusiste nada.
1181
01:34:48,131 --> 01:34:49,381
Ni una nota de nada.
1182
01:34:49,756 --> 01:34:52,381
Te dejé poner tu nombre
para que no hicieras un berrinche.
1183
01:34:52,548 --> 01:34:56,173
"I Never Loved A Man" es mía.
¡De mi compositor!
1184
01:34:56,715 --> 01:34:59,506
Esa canción no era nada
hasta que la arreglé.
1185
01:34:59,673 --> 01:35:02,256
Y la canté tan bien
porque se trataba de ti.
1186
01:35:02,590 --> 01:35:05,465
Eres un mentiroso, no vales nada.
1187
01:35:05,631 --> 01:35:08,465
Eres un psicópata inútil.
1188
01:35:09,506 --> 01:35:11,131
¡No!
1189
01:35:15,840 --> 01:35:17,673
Tú y yo terminamos.
1190
01:35:19,715 --> 01:35:21,465
Ya lo has dicho otras veces.
1191
01:35:22,173 --> 01:35:24,090
¡Espera a que vuelvan tus demonios!
1192
01:35:25,506 --> 01:35:27,256
Después de vivir contigo...
1193
01:35:28,465 --> 01:35:29,881
estoy lista para ellos.
1194
01:36:02,422 --> 01:36:04,672
Esta canción se la dedico...
1195
01:36:05,089 --> 01:36:09,464
a todo aquel que alguna vez
haya sido maltratado.
1196
01:36:12,172 --> 01:36:13,547
Dos, tres, cuatro.
1197
01:38:49,422 --> 01:38:50,464
Gracias.
1198
01:39:16,214 --> 01:39:18,880
Necesito que se lleven la basura.
1199
01:39:19,380 --> 01:39:21,756
Ahora mismo, por favor.
1200
01:39:42,090 --> 01:39:43,631
Sólo ven.
1201
01:39:45,756 --> 01:39:47,381
Lo sé.
1202
01:39:49,715 --> 01:39:51,173
No me importa.
1203
01:39:53,547 --> 01:39:57,380
Quiero estar contigo.
1204
01:40:33,339 --> 01:40:34,905
¿No será mucho, Ree?
1205
01:40:35,005 --> 01:40:38,214
Estás a punto de saborear
la mejor cena de tu vida.
1206
01:40:38,380 --> 01:40:39,630
Metió la pata. Huélelo.
1207
01:40:39,797 --> 01:40:40,957
- Sí, lo hice.
- Le puso algo.
1208
01:40:41,089 --> 01:40:42,547
Metió la pata, así es.
1209
01:40:42,714 --> 01:40:43,755
No lo sé. Huele raro.
1210
01:40:43,922 --> 01:40:45,130
Cariño, saca la mano de ahí.
1211
01:40:45,297 --> 01:40:46,880
- ¿Contesto, Ree?
- Sí, contesta.
1212
01:40:47,047 --> 01:40:48,214
¡Vete de aquí!
1213
01:40:49,755 --> 01:40:50,755
Muy bien, devuélvelo.
1214
01:40:50,880 --> 01:40:51,964
¿Hola?
1215
01:40:52,714 --> 01:40:54,089
Soy yo.
1216
01:40:54,839 --> 01:40:57,589
Esta le ganará a la de Big Mama, cariño.
1217
01:40:57,755 --> 01:40:58,864
Te irás al Infierno por decir eso.
1218
01:40:58,964 --> 01:41:00,005
Así es.
1219
01:41:01,339 --> 01:41:02,714
Ella lo sabe.
1220
01:41:04,089 --> 01:41:05,797
No
1221
01:41:07,464 --> 01:41:09,505
- No puede ser.
- ¿Qué pasa?
1222
01:41:10,839 --> 01:41:11,839
¿Qué pasa?
1223
01:41:16,839 --> 01:41:17,839
¿Hola?
1224
01:41:18,714 --> 01:41:19,964
¿Qué pasa?
1225
01:41:21,672 --> 01:41:22,714
¿Qué?
1226
01:41:25,922 --> 01:41:26,739
¿Qué?
1227
01:41:26,839 --> 01:41:27,964
Es Martin.
1228
01:41:28,630 --> 01:41:29,630
Ellos...
1229
01:41:30,130 --> 01:41:30,964
¡Dios!
1230
01:41:31,130 --> 01:41:32,464
Lo mataron.
1231
01:41:32,797 --> 01:41:34,089
¡Dios!
1232
01:43:41,839 --> 01:43:43,380
No dejaba de decirme...
1233
01:43:44,255 --> 01:43:45,672
que iban a matarlo.
1234
01:43:47,505 --> 01:43:52,297
Pero le dije: "Martin, el Señor
tiene más planes para ti.
1235
01:43:53,089 --> 01:43:55,172
Estarás bien".
1236
01:43:57,505 --> 01:43:58,755
Pero él lo sabía.
1237
01:43:59,922 --> 01:44:01,255
Lo sabía.
1238
01:44:02,922 --> 01:44:05,422
Otros ministros estaban celosos de él,
1239
01:44:06,380 --> 01:44:07,880
pero yo no.
1240
01:44:09,089 --> 01:44:10,464
Era mi amigo.
1241
01:44:11,464 --> 01:44:13,005
Yo le serví,
1242
01:44:13,672 --> 01:44:15,005
lo aconsejé.
1243
01:44:16,047 --> 01:44:17,255
Recé con él.
1244
01:44:18,422 --> 01:44:20,547
Más veces de las que puedo contar.
1245
01:44:23,589 --> 01:44:25,089
Lo quería, Ree.
1246
01:44:25,547 --> 01:44:26,964
Él también te quería.
1247
01:44:31,714 --> 01:44:33,339
¿Quién nos guiará ahora?
1248
01:44:35,839 --> 01:44:37,547
A mí ya no me escuchan.
1249
01:44:37,755 --> 01:44:41,130
Aún tienes la Iglesia
más grande de Detroit.
1250
01:44:42,172 --> 01:44:43,839
Todavía sé cómo animarlos.
1251
01:44:44,589 --> 01:44:45,839
Lo sé.
1252
01:44:46,089 --> 01:44:47,339
¿Puedo acompañarlos?
1253
01:44:47,547 --> 01:44:50,072
No, quiero hablar con Ree.
¿Puedo?
1254
01:44:50,172 --> 01:44:51,572
- ¿Puedo hablar con Ree?
- Claro que puedes.
1255
01:44:51,672 --> 01:44:53,297
- Papi.
- Claro que puedes.
1256
01:44:55,130 --> 01:44:56,839
Estaré ahí cuando me necesites.
1257
01:44:59,672 --> 01:45:01,589
Necesitan liderazgo, Ree.
1258
01:45:03,505 --> 01:45:05,239
Deberías de ver la forma
en que esos tontos pasan...
1259
01:45:05,339 --> 01:45:08,297
por encima del cuerpo
de Martin para estar al mando.
1260
01:45:08,714 --> 01:45:10,297
No quiero ser parte de eso.
1261
01:45:12,214 --> 01:45:15,464
Y esos jóvenes revolucionarios...
1262
01:45:16,047 --> 01:45:17,797
no quieren ser parte
de lo que construimos.
1263
01:45:19,089 --> 01:45:21,547
Quieren liberar a nuestra gente.
1264
01:45:21,714 --> 01:45:23,297
Todos hablan.
1265
01:45:23,505 --> 01:45:26,464
No todos.
Angela Davis me cae bien.
1266
01:45:28,297 --> 01:45:30,255
A ella no le importa la opinión pública
1267
01:45:30,422 --> 01:45:34,505
y no tiene miedo de enfrentarse
a esos cerdos o a cualquiera.
1268
01:45:34,755 --> 01:45:36,880
- ¿Cerdos?
- Sí, cerdos.
1269
01:45:37,839 --> 01:45:39,530
Viste lo que nos hicieron
durante la revuelta.
1270
01:45:39,630 --> 01:45:41,172
Fueron disturbios.
1271
01:45:41,589 --> 01:45:43,339
¿Por qué no deberíamos defendernos?
1272
01:45:43,672 --> 01:45:46,297
¿E iniciar una guerra?
¿Crees que podemos ganar?
1273
01:45:46,464 --> 01:45:47,964
Estamos hartos de que nos pisoteen.
1274
01:45:48,130 --> 01:45:53,214
Tenemos derechos civiles y derecho al voto
sin haber usado la violencia.
1275
01:45:53,547 --> 01:45:55,005
¿A qué precio?
¿Nuestras almas?
1276
01:45:55,172 --> 01:45:56,547
¿Nuestra dignidad?
1277
01:46:01,922 --> 01:46:03,255
He estado pensando.
1278
01:46:06,047 --> 01:46:07,922
Deberíamos volver a las calles.
1279
01:46:10,630 --> 01:46:11,714
¿Por qué no?
1280
01:46:11,880 --> 01:46:13,297
Una gira por el norte.
1281
01:46:13,547 --> 01:46:16,297
Yo predicando y tú cantando.
1282
01:46:19,797 --> 01:46:22,089
Piénsalo.
1283
01:46:22,964 --> 01:46:24,464
No tienes que decidirlo esta noche.
1284
01:46:24,630 --> 01:46:26,297
No lo haré, papi.
1285
01:46:27,630 --> 01:46:31,089
Sé que estás muy ocupada
con tu gira y la grabación de tu disco.
1286
01:46:31,255 --> 01:46:33,072
Esto no interferirá con eso.
No voy a interferir con eso.
1287
01:46:33,172 --> 01:46:34,422
No.
1288
01:46:35,922 --> 01:46:37,547
No lo haré más.
1289
01:46:38,589 --> 01:46:40,797
Ya no puedo regresar
a hacer las giras contigo.
1290
01:46:47,255 --> 01:46:49,630
Ya no caminas de la mano del Señor.
1291
01:46:51,714 --> 01:46:53,797
Eso no es verdad.
1292
01:46:54,172 --> 01:46:57,130
Bebes y te acuestas con cualquiera.
1293
01:46:57,297 --> 01:46:58,380
¡Igual que tú!
1294
01:46:58,547 --> 01:47:00,255
¡Todavía puedo darte una nalgada!
1295
01:47:00,422 --> 01:47:01,905
- Lo sabes, ¿verdad?
- ¿Está todo bien?
1296
01:47:02,005 --> 01:47:04,297
¡Ocúpate de tus asuntos!
Estoy hablando con...
1297
01:47:04,464 --> 01:47:05,839
No le hables así.
1298
01:47:06,005 --> 01:47:07,339
¿Has perdido la cabeza?
1299
01:47:08,255 --> 01:47:09,380
Tal vez.
1300
01:47:10,214 --> 01:47:11,880
O tal vez la encontré.
1301
01:47:15,505 --> 01:47:16,964
Vamos a llevarte a la cama.
1302
01:47:18,464 --> 01:47:20,464
Déjame.
1303
01:47:31,839 --> 01:47:33,589
Escuché la conversación.
1304
01:47:34,630 --> 01:47:35,714
No me arrepiento.
1305
01:47:35,880 --> 01:47:38,130
No tienes nada de qué arrepentirte.
1306
01:47:39,797 --> 01:47:41,464
Haz lo que te gusta, Ree.
1307
01:47:42,672 --> 01:47:46,755
Hazlo tan grande, tan fuerte
1308
01:47:47,339 --> 01:47:49,214
y tan duradero cómo te sea posible.
1309
01:48:28,296 --> 01:48:32,505
LOS ÁNGELES
1310
01:48:33,089 --> 01:48:35,880
Por favor, escúchala otra vez, ¿sí?
1311
01:48:36,047 --> 01:48:37,964
Tengo una buena corazonada
sobre esta canción
1312
01:48:38,172 --> 01:48:40,005
y los Beatles están impacientes.
1313
01:48:40,172 --> 01:48:42,464
Dijeron que, si no la grabas tú,
ellos lo harán.
1314
01:48:42,630 --> 01:48:44,464
Es una canción católica, Jerry.
1315
01:48:44,630 --> 01:48:46,214
Soy bautista.
1316
01:48:46,380 --> 01:48:47,880
Es una locura.
1317
01:48:48,172 --> 01:48:49,505
Atraparon a Angela Davis.
1318
01:48:49,672 --> 01:48:51,172
- ¿Qué?
- No puede ser.
1319
01:48:51,339 --> 01:48:52,839
No.
1320
01:48:53,005 --> 01:48:55,214
Angela Davis,
una joven militante negra...
1321
01:48:55,380 --> 01:48:57,197
que ha sido perseguida
durante dos meses...
1322
01:48:57,297 --> 01:48:58,864
por cargos de asesinato y secuestro,
1323
01:48:58,964 --> 01:49:02,339
fue arrestada ayer en un Hotel
en el centro de Manhattan...
1324
01:49:02,505 --> 01:49:05,214
por Agentes del FBI.
1325
01:49:07,589 --> 01:49:09,797
Angela Davis debe ser liberada.
1326
01:49:09,964 --> 01:49:12,130
El pueblo negro será liberado.
1327
01:49:12,755 --> 01:49:15,089
Mi papá dice que no sé lo que hago.
1328
01:49:15,255 --> 01:49:19,505
Lo respeto, por supuesto,
pero tengo que ser fiel a mis creencias.
1329
01:49:20,172 --> 01:49:24,505
Debes perturbar la paz
cuando no puedes obtenerla.
1330
01:49:30,922 --> 01:49:33,947
¿Qué pasó con el calendario de la gira?
¡Faltan la mitad de las fechas!
1331
01:49:34,047 --> 01:49:36,489
Espera, íbamos a hablar contigo
sobre esto.
1332
01:49:36,589 --> 01:49:37,880
¿Íbamos?
1333
01:49:38,047 --> 01:49:39,922
¿No íbamos a tener una comida familiar?
1334
01:49:40,755 --> 01:49:42,030
¿Otra charla hippie de Ken?
1335
01:49:42,130 --> 01:49:43,547
Les dije que esto no funcionaría.
1336
01:49:43,714 --> 01:49:44,589
Respira.
1337
01:49:44,755 --> 01:49:45,739
Corrige las fechas.
1338
01:49:45,839 --> 01:49:47,114
No lo hagas, Cecil.
Escucha, Ree...
1339
01:49:47,214 --> 01:49:49,255
- Trabajas para mí, Cecil.
- Son demasiadas fechas.
1340
01:49:49,422 --> 01:49:52,405
No te presentas ni a la mitad
y debo lidiar con las consecuencias.
1341
01:49:52,505 --> 01:49:54,547
- ¡Es tu maldito trabajo!
- Intentamos ayudarte.
1342
01:49:54,714 --> 01:49:56,239
Tienes que bajar el ritmo de trabajo.
1343
01:49:56,339 --> 01:49:58,422
Si te detienes cinco minutos,
se olvidan de ti.
1344
01:49:58,630 --> 01:49:59,630
Eso es ridículo.
1345
01:49:59,797 --> 01:50:02,005
¿Cómo lo sabes, Erma?
Cuando mucho, has tenido un éxito.
1346
01:50:02,172 --> 01:50:03,714
Ree, no has dormido en meses.
1347
01:50:03,880 --> 01:50:05,464
Y se te nota.
1348
01:50:05,630 --> 01:50:07,655
No quieres oír
lo que se te nota a ti, Carolyn.
1349
01:50:07,755 --> 01:50:09,755
La próxima vez que tengas
una crisis nerviosa,
1350
01:50:10,422 --> 01:50:11,880
no nos llames, ¿de acuerdo?
1351
01:50:15,005 --> 01:50:16,005
No lo haré.
1352
01:50:17,047 --> 01:50:18,214
Vamos afuera.
Vamos.
1353
01:50:18,380 --> 01:50:20,947
Ustedes no me llamen
cuando necesiten un concierto
1354
01:50:21,047 --> 01:50:24,905
o quieran que escriba algo
para su estúpido disco
1355
01:50:25,005 --> 01:50:27,572
o quieran conocer a algún productor
1356
01:50:27,672 --> 01:50:31,130
o pedir prestado dinero
que nunca pagarán.
1357
01:50:31,297 --> 01:50:33,755
Si yo no trabajo, ustedes no comen.
1358
01:50:35,089 --> 01:50:36,297
Así es.
1359
01:50:36,464 --> 01:50:38,344
Regresa las malditas fechas
como estaban, Cecil.
1360
01:50:40,547 --> 01:50:44,797
Tres recintos en tres estados
en tres días.
1361
01:50:45,589 --> 01:50:47,255
- ¿Ya estás contenta?
- Sí.
1362
01:50:48,214 --> 01:50:50,547
Y no vuelvas a hacer algo así.
1363
01:50:50,714 --> 01:50:52,672
Sé cómo dirigir mi maldito negocio.
1364
01:50:53,339 --> 01:50:54,922
Tú me lo pediste.
1365
01:50:55,547 --> 01:50:56,964
Todos quieren tomar mi lugar.
1366
01:50:57,130 --> 01:50:58,839
- ¡Dios!
- Por favor.
1367
01:50:59,130 --> 01:51:02,089
Ree, piensa en nuestro hijo.
Esto no es bueno para él.
1368
01:51:02,255 --> 01:51:03,922
No me digas que soy una mala madre.
1369
01:51:04,089 --> 01:51:05,572
- Ahí viene la paranoia.
- ¡Nunca dije eso!
1370
01:51:05,672 --> 01:51:07,947
Olga, un jugo de fruta
para la señorita Franklin.
1371
01:51:08,047 --> 01:51:09,755
No te atrevas.
1372
01:51:11,380 --> 01:51:13,922
¿Qué estás mirando?
Ve por mi almuerzo.
1373
01:51:14,214 --> 01:51:15,464
Sí, señora.
1374
01:51:17,547 --> 01:51:19,172
Díganme que no quieren lo que tengo.
1375
01:51:19,339 --> 01:51:20,422
¡Olvídalo!
1376
01:51:20,589 --> 01:51:22,789
Imposible hablar contigo,
cuando se aparece ese demonio.
1377
01:51:24,047 --> 01:51:25,714
No tienes idea de lo que vivo.
1378
01:51:25,880 --> 01:51:27,755
¡Ninguno sabe por lo que he pasado!
1379
01:51:27,922 --> 01:51:28,822
Te queremos, Ree.
1380
01:51:28,922 --> 01:51:30,755
¿Por qué no puedes verlo, Ree?
1381
01:51:31,214 --> 01:51:32,964
Lárguense de mi casa.
1382
01:51:33,130 --> 01:51:34,880
No, no se muevan.
Vamos a solucionarlo, Ree.
1383
01:51:35,089 --> 01:51:36,339
¡Fuera!
1384
01:51:38,047 --> 01:51:39,047
¡Fuera!
1385
01:51:40,880 --> 01:51:41,922
¡Fuera!
1386
01:51:45,130 --> 01:51:46,714
Vamos, nena, por favor.
1387
01:51:49,214 --> 01:51:52,130
Ree, escúchame.
Están aquí para ayudarte.
1388
01:51:53,964 --> 01:51:54,964
Por favor.
1389
01:51:58,214 --> 01:51:59,255
Es tu familia.
1390
01:51:59,422 --> 01:52:02,671
¡Teddy! ¡Calf!
Vengan a cantar con mamá.
1391
01:52:24,088 --> 01:52:25,088
De nuevo.
1392
01:52:41,254 --> 01:52:44,588
Me llevaré a los niños
de vuelta a Detroit.
1393
01:52:46,004 --> 01:52:47,713
Creo que es lo mejor.
1394
01:52:53,379 --> 01:52:54,796
¿En qué piensas?
1395
01:52:54,963 --> 01:52:56,296
En cosas.
1396
01:53:02,296 --> 01:53:03,338
¿Qué cosas?
1397
01:53:03,546 --> 01:53:04,921
Cosas privadas.
1398
01:53:05,797 --> 01:53:08,464
Luego de todo este tiempo,
¿aún me ocultas cosas?
1399
01:53:10,839 --> 01:53:12,505
¿Tú no me ocultas cosas?
1400
01:53:12,797 --> 01:53:13,839
No.
1401
01:53:14,964 --> 01:53:16,089
Deberías.
1402
01:53:16,297 --> 01:53:18,089
¿Por qué? Confío en ti.
1403
01:53:19,130 --> 01:53:20,547
¿Tú no confías en mí?
1404
01:53:21,380 --> 01:53:22,630
A veces.
1405
01:53:23,464 --> 01:53:25,339
¿Qué hago
para que confíes siempre en mí?
1406
01:53:25,964 --> 01:53:27,672
Déjame a solas.
1407
01:53:36,922 --> 01:53:38,422
Ya sé qué hacer.
1408
01:53:49,505 --> 01:53:52,880
Quédate conmigo.
Deja que tu mente se aquiete un momento.
1409
01:53:53,380 --> 01:53:56,505
Sería más fácil si dejaras de hablar.
1410
01:54:03,839 --> 01:54:04,672
¿Qué pasa?
1411
01:54:04,839 --> 01:54:06,214
Nada.
1412
01:54:08,047 --> 01:54:09,367
Tengo que hacer algunas llamadas.
1413
01:54:09,505 --> 01:54:10,864
No tienes que llamar a nadie, Ree.
1414
01:54:10,964 --> 01:54:12,197
No sabes lo que tengo que hacer.
1415
01:54:12,297 --> 01:54:13,880
No vayas a ese oscuro lugar.
1416
01:54:15,130 --> 01:54:16,589
Ven aquí.
1417
01:54:18,547 --> 01:54:19,755
Ven.
1418
01:54:25,130 --> 01:54:26,630
Dime qué pasa, nena.
1419
01:54:33,339 --> 01:54:34,339
Estás temblando.
1420
01:54:34,505 --> 01:54:35,922
Pareces ser tan fuerte.
1421
01:54:36,089 --> 01:54:38,047
Puedo ver
a esa niña asustada dentro de ti.
1422
01:54:38,589 --> 01:54:39,839
¡Mierda!
1423
01:54:40,797 --> 01:54:42,047
Lo siento.
1424
01:54:42,797 --> 01:54:44,297
Lo siento mucho.
1425
01:54:48,380 --> 01:54:49,380
Está bien.
1426
01:54:49,547 --> 01:54:50,547
¡Mierda!
1427
01:55:00,005 --> 01:55:01,672
No puede hacerlo, Cecil.
1428
01:55:02,089 --> 01:55:03,464
Comunícame con ella.
1429
01:55:05,797 --> 01:55:07,505
Está dormida.
Tiene migraña.
1430
01:55:07,672 --> 01:55:09,630
¿A quién crees que engañas?
1431
01:55:10,047 --> 01:55:12,714
Dile a Ree que la van
a demandar de nuevo.
1432
01:55:19,089 --> 01:55:22,797
Damas y caballeros, la Reina del Soul...
1433
01:55:22,964 --> 01:55:25,547
¡La señorita Aretha Franklin!
1434
01:55:25,714 --> 01:55:27,255
¡Ree!
1435
01:55:27,422 --> 01:55:29,464
Déjanos ayudarte.
1436
01:55:29,922 --> 01:55:30,922
Por favor.
1437
01:56:55,296 --> 01:56:57,838
Y mientras me tomo el café
1438
01:57:07,004 --> 01:57:10,838
¿Ree? ¿Puedes oírme?
No te muevas.
1439
01:57:11,004 --> 01:57:12,804
- ¿Tu brazo?
- ¡Qué alguien llame a un médico!
1440
01:57:12,921 --> 01:57:14,088
Ven aquí, nena, ven.
1441
01:57:14,254 --> 01:57:15,779
Voltéate.
1442
01:57:15,879 --> 01:57:17,004
¡Hacia atrás!
1443
01:57:18,254 --> 01:57:19,254
Aquí estoy.
1444
01:57:19,379 --> 01:57:21,796
Hacia atrás, por favor.
1445
01:57:21,963 --> 01:57:23,088
¡Atrás, por favor!
1446
01:57:23,254 --> 01:57:24,754
¿Está bien?
1447
01:57:25,046 --> 01:57:26,379
Todo estará bien, Ree.
1448
01:57:27,379 --> 01:57:29,046
Ya no puedo seguir así.
1449
01:58:27,880 --> 01:58:29,255
Por favor.
1450
01:58:30,422 --> 01:58:31,630
Por favor.
1451
02:02:22,755 --> 02:02:25,130
Siempre has sabido entrar a lo grande.
1452
02:02:28,672 --> 02:02:29,797
James.
1453
02:02:39,839 --> 02:02:41,047
Está bien.
1454
02:02:42,922 --> 02:02:45,422
Siéntate.
1455
02:02:45,755 --> 02:02:47,130
Vamos.
1456
02:03:00,880 --> 02:03:02,297
¿Qué quieren cantar?
1457
02:03:02,672 --> 02:03:03,672
Y...
1458
02:03:06,547 --> 02:03:09,797
Un disco de Góspel tiene
una audiencia muy limitada.
1459
02:03:09,922 --> 02:03:10,822
No me importa.
1460
02:03:10,922 --> 02:03:11,839
Sí te importa.
1461
02:03:12,005 --> 02:03:15,964
Me dijiste hace seis años en esa oficina
que querías hacer éxitos
1462
02:03:16,130 --> 02:03:17,322
y creo que todavía lo piensas.
1463
02:03:17,422 --> 02:03:19,214
Haré este disco, Jerry.
1464
02:03:19,589 --> 02:03:21,714
Está bien,
¿puedes escucharme, por favor?
1465
02:03:21,922 --> 02:03:26,339
Hacemos este disco
o nunca volveré a trabajar contigo.
1466
02:03:27,964 --> 02:03:30,422
Lo único que quiero es beber, Jerry.
1467
02:03:30,589 --> 02:03:32,339
Busquemos un programa de rehabilitación.
1468
02:03:32,505 --> 02:03:35,130
Ya estoy en un programa,
pero necesito a la Iglesia.
1469
02:03:35,297 --> 02:03:36,297
Necesito la fe.
1470
02:03:36,464 --> 02:03:38,922
Siempre me ha ayudado
y me ayudará de nuevo.
1471
02:03:41,172 --> 02:03:44,464
Bueno, tal vez podríamos...
Piensa en esto...
1472
02:03:44,630 --> 02:03:47,505
Este disco no es para mí,
ni para ti, ni para nadie.
1473
02:03:47,714 --> 02:03:49,339
Este disco es para Dios.
1474
02:03:49,505 --> 02:03:52,714
Y no puedes engañar a Dios, Jerry,
así que deja de intentarlo.
1475
02:03:54,130 --> 02:03:58,130
No intento engañarte a ti,
ni a Jesús, ¿de acuerdo?
1476
02:04:00,214 --> 02:04:01,880
Es el disco de Góspel.
1477
02:04:03,672 --> 02:04:06,964
Es 1972, por el amor de Dios.
Lo siento.
1478
02:04:08,130 --> 02:04:09,130
Oye...
1479
02:04:10,088 --> 02:04:13,754
¿qué tal si hacemos un documental
que acompañe al disco?
1480
02:04:13,921 --> 02:04:14,754
¿Para qué?
1481
02:04:14,921 --> 02:04:17,671
Para que los fans internacionales,
los hippies
1482
02:04:17,838 --> 02:04:20,504
y los ateos como yo
podamos verte en tu ambiente
1483
02:04:20,671 --> 02:04:22,921
y entender la música
que forjó tu carácter.
1484
02:04:23,088 --> 02:04:25,046
¿Te refieres a los blancos?
1485
02:04:25,296 --> 02:04:26,463
Bueno, yo...
1486
02:04:28,046 --> 02:04:29,463
Está bien. Sí.
1487
02:04:31,588 --> 02:04:32,921
Es una gran idea.
1488
02:04:33,671 --> 02:04:36,546
Bueno, bien.
Entonces, ¿no vas a dejarme?
1489
02:04:37,171 --> 02:04:38,421
Aún no hemos terminado.
1490
02:04:38,588 --> 02:04:40,838
¿Y ahora qué?
1491
02:04:41,838 --> 02:04:44,296
También quiero producir el disco.
1492
02:04:50,671 --> 02:04:53,588
Está bien. De acuerdo.
1493
02:05:02,796 --> 02:05:04,254
¡Esperen!
1494
02:05:04,588 --> 02:05:06,671
Tienen que hacer algo
con las notas más largas.
1495
02:05:06,879 --> 02:05:08,838
No tiene armonía.
1496
02:05:09,379 --> 02:05:11,963
Empiecen controlando
y alcancen el vibrato a la mitad.
1497
02:05:12,129 --> 02:05:13,338
Tensión y liberación.
1498
02:05:13,504 --> 02:05:17,338
Sí, y esta canción es
mucho menos intuitiva.
1499
02:05:17,921 --> 02:05:19,004
¿Sí?
1500
02:05:19,963 --> 02:05:21,379
Desde donde nos quedamos.
1501
02:05:22,088 --> 02:05:23,463
"En la quietud".
1502
02:05:34,004 --> 02:05:36,046
Sí, eso es.
1503
02:07:16,130 --> 02:07:18,714
Está bien, tomaremos un descanso.
1504
02:07:19,255 --> 02:07:21,297
Diez minutos.
1505
02:07:31,130 --> 02:07:32,297
¿Estás bien?
1506
02:07:32,505 --> 02:07:34,839
No puedo hacer el ridículo.
1507
02:07:35,589 --> 02:07:37,464
Habrá un equipo de filmación aquí.
1508
02:07:40,047 --> 02:07:44,422
Y si lloro como lo hice ahora,
pensarán que estoy loca.
1509
02:07:44,589 --> 02:07:45,880
Ree...
1510
02:07:48,339 --> 02:07:50,422
Ree, el espíritu es el espíritu.
1511
02:07:51,172 --> 02:07:52,797
Conmueve cuando conmueve.
1512
02:07:52,964 --> 02:07:55,714
¿Qué quieres que hagamos?
¿Portarnos cómo episcopales?
1513
02:07:57,922 --> 02:07:59,714
¿Qué es lo que realmente te preocupa?
1514
02:08:01,880 --> 02:08:03,547
Una vez me dijiste...
1515
02:08:05,505 --> 02:08:08,422
que la música salvaría mi vida.
1516
02:08:09,755 --> 02:08:10,922
Así es.
1517
02:08:11,504 --> 02:08:12,754
¿Y si no?
1518
02:08:14,546 --> 02:08:16,213
El demonio es fuerte.
1519
02:08:16,379 --> 02:08:18,463
Ningún demonio te persigue, Ree.
1520
02:08:18,879 --> 02:08:20,338
Nunca lo hubo.
1521
02:08:21,588 --> 02:08:24,588
Es el dolor
del que has estado huyendo toda tu vida.
1522
02:08:26,921 --> 02:08:28,921
Tienes que dejarlo ir, Ree.
1523
02:08:31,046 --> 02:08:32,629
Dáselo a Dios.
1524
02:08:35,171 --> 02:08:36,463
No fue tu culpa.
1525
02:08:39,421 --> 02:08:40,879
Y Él lo sabe.
1526
02:08:44,754 --> 02:08:46,754
No sé qué pasará mañana
1527
02:08:47,421 --> 02:08:51,004
o con el concierto o con el disco
o el documental.
1528
02:08:52,629 --> 02:08:54,546
Estás en la Iglesia ahora.
1529
02:08:56,338 --> 02:08:57,713
Estás a salvo.
1530
02:08:59,421 --> 02:09:00,963
Así que, Ree...
1531
02:09:01,963 --> 02:09:03,713
vivamos este momento.
1532
02:09:06,463 --> 02:09:08,738
IGLESIA BAUTISTA
1533
02:09:08,838 --> 02:09:12,088
MISIONERO
1534
02:09:53,838 --> 02:09:54,838
Papi.
1535
02:09:57,254 --> 02:09:58,254
Qué bueno verte.
1536
02:10:00,713 --> 02:10:05,338
Estábamos en California
y supimos que ibas a cantar y...
1537
02:10:07,879 --> 02:10:11,546
- Claire me hizo venir.
- Ella nunca podría obligarte.
1538
02:10:11,879 --> 02:10:13,921
Ha estado muy peleona
desde que se vieron.
1539
02:10:14,879 --> 02:10:15,879
Me alegra que vinieras.
1540
02:10:16,796 --> 02:10:20,504
Eso me sorprende porque
no nos llevamos bien últimamente.
1541
02:10:22,088 --> 02:10:24,546
Dijiste que me había apartado
del camino.
1542
02:10:24,921 --> 02:10:26,046
Estaba enojado.
1543
02:10:26,879 --> 02:10:30,171
Dios siempre ha estado a tu lado.
1544
02:10:31,879 --> 02:10:33,088
Siempre me acompaña.
1545
02:10:33,921 --> 02:10:36,588
He tratado de huir de él,
pero siempre vuelvo al redil.
1546
02:10:37,088 --> 02:10:40,379
- Como Jonás.
- Sí, como Jonas.
1547
02:10:44,088 --> 02:10:46,921
Me enseñaste todas las canciones
que interpretaré hoy.
1548
02:10:51,379 --> 02:10:52,421
Hice lo mejor que pude.
1549
02:10:55,004 --> 02:10:57,838
Pero superaste
todas mis expectativas.
1550
02:10:59,254 --> 02:11:01,504
Yo estoy a punto de desplomarme,
1551
02:11:02,296 --> 02:11:04,004
pero tú te mantienes en pie.
1552
02:11:05,213 --> 02:11:08,713
No me imagino que harás ahora...
1553
02:11:11,171 --> 02:11:12,879
porque puedes lograrlo todo.
1554
02:11:17,838 --> 02:11:21,296
Primero honremos a Dios,
el creador de todo.
1555
02:11:21,879 --> 02:11:23,463
Sí, amén.
1556
02:11:24,588 --> 02:11:25,905
NUEVO TEMPLO MISIONERO
DE LA IGLESIA BAUTISTA
1557
02:11:26,005 --> 02:11:27,089
Quizá notaron las cámaras.
1558
02:11:28,505 --> 02:11:30,755
Pero que ellas no los distraigan.
1559
02:11:31,214 --> 02:11:32,880
- Estamos en nuestra Iglesia.
- Amén.
1560
02:11:35,755 --> 02:11:39,130
Esta es la primera grabación
en una Iglesia...
1561
02:11:39,839 --> 02:11:42,880
de nuestra primera dama del Soul.
1562
02:11:43,764 --> 02:11:47,840
Recibamos con un aplauso
a la Srta. Aretha Franklin...
1563
02:15:40,129 --> 02:15:45,546
En 1972, se estrenó la grabación en vivo
del concierto "Amazing Grace",
1564
02:15:48,254 --> 02:15:52,504
Se convertiría en el álbum
más vendido de su carrera.
1565
02:16:05,505 --> 02:16:07,489
Se convertiría en una de las artistas
más queridas del mundo,
1566
02:16:07,589 --> 02:16:09,909
cantando en salas repletas
cuando ya era una septuagenaria.
1567
02:16:11,839 --> 02:16:13,780
La Srta. Franklin ganó 18 Grammys
1568
02:16:13,880 --> 02:16:17,504
y fue la primera mujer admitida
en el Salón de la Fama del Rocanrol.
1569
02:16:26,254 --> 02:16:29,196
A los 52 años,
se convirtió en la persona más joven...
1570
02:16:29,296 --> 02:16:31,629
en recibir un reconocimiento
del Centro Kennedy.
1571
02:16:36,296 --> 02:16:40,279
En 2005, Franklin recibió
la Medalla Presidencial de la Libertad,
1572
02:16:40,379 --> 02:16:43,421
el máximo honor de la nación
a un civil.
1573
02:16:50,546 --> 02:16:52,904
Franklin cantó "My country 'tis of thee"...
1574
02:16:53,004 --> 02:16:55,754
durante la toma de posesión
de Barack Obama.
1575
02:16:55,879 --> 02:16:58,379
Lo llamó: "La promesa de un mañana
hecho realidad".
1576
02:16:59,504 --> 02:17:02,737
En 2019, Franklin recibió
a título póstumo...
1577
02:17:02,837 --> 02:17:05,296
un Premio Pulitzer Mención Especial.
1578
02:17:10,337 --> 02:17:13,571
Siguió luchando por causas sociales,
reuniendo dinero para obras de caridad
1579
02:17:13,671 --> 02:17:17,462
e inspirando a varias generaciones
de activistas.
1580
02:18:14,504 --> 02:18:17,821
En memoria de la Reina del Soul
Aretha Louise Franklin
1581
02:18:17,921 --> 02:18:21,587
25 de marzo de 1942 - 16 de agosto de 2018
103064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.