All language subtitles for Respect.2021.HDRip.XviD.AC3-EVO.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,300 --> 00:00:51,008 RESPECT: LA HISTORIA DE ARETHA FRANKLIN 2 00:01:02,883 --> 00:01:04,092 ¿Ree? 3 00:01:05,467 --> 00:01:06,467 ¿Ree? 4 00:01:08,008 --> 00:01:09,133 Despierta, nena. 5 00:01:14,925 --> 00:01:16,467 Quieren que cantes. 6 00:01:19,300 --> 00:01:20,300 ¿Quieres cantar? 7 00:01:21,092 --> 00:01:22,175 Sí, por favor. 8 00:01:22,925 --> 00:01:24,133 Está bien. 9 00:01:35,800 --> 00:01:38,050 Clarence, Ella te está buscando. 10 00:01:39,050 --> 00:01:40,092 Espera aquí, Ree. 11 00:01:40,258 --> 00:01:41,758 - Ahora vuelvo. - Está bien. 12 00:01:42,383 --> 00:01:44,550 Destrozaron mi ensayo. Quitaron todo lo político. 13 00:01:44,717 --> 00:01:45,717 ¿Puedes creerlo? 14 00:01:45,883 --> 00:01:47,967 El comunismo es para los negros. 15 00:01:48,175 --> 00:01:50,008 ¿De qué otra forma tendremos lo que deseamos? 16 00:01:50,175 --> 00:01:52,575 ¿Cómo un hombre con un ojo toca como si tuviera cuatro manos? 17 00:01:53,675 --> 00:01:54,758 ¿Has estado practicando? 18 00:01:54,925 --> 00:01:55,967 Sí, señor Tatum. 19 00:01:56,133 --> 00:01:57,758 Podría alcanzar tres octavas fácilmente. 20 00:01:57,925 --> 00:02:00,508 Sabes que eres el más guapo de aquí, ¿verdad? 21 00:02:00,967 --> 00:02:02,300 Negro, lo sé. 22 00:02:02,758 --> 00:02:04,258 ¿Qué más sabes hacer? 23 00:02:08,633 --> 00:02:09,800 Hola, Ree. 24 00:02:10,092 --> 00:02:11,133 Hola, tío Sam. 25 00:02:11,300 --> 00:02:13,300 Ya no me presentaré en Clubes segregados. 26 00:02:13,467 --> 00:02:16,092 No entraré por ninguna cocina para llegar al escenario. 27 00:02:16,800 --> 00:02:20,092 Les dije: "Me hace muy feliz presentarme en Inglaterra, 28 00:02:20,425 --> 00:02:23,383 pero recuerden que sólo hay un cielo, una Tierra 29 00:02:23,550 --> 00:02:24,925 y una Reina. 30 00:02:25,092 --> 00:02:27,133 Yo. Dinah Washington". 31 00:02:28,800 --> 00:02:30,842 "Esa Isabel en el trono es una impostora". 32 00:02:31,050 --> 00:02:32,925 - No les dijiste eso. - Claro que sí. 33 00:02:33,092 --> 00:02:35,092 Hice que se inclinaran ante mí. 34 00:02:35,675 --> 00:02:37,717 Miren nada más. 35 00:02:38,383 --> 00:02:40,217 Ya llegó la artista. 36 00:02:40,592 --> 00:02:41,592 Hola. 37 00:02:41,758 --> 00:02:43,300 Dijo que quería una novela sobre raza. 38 00:02:43,467 --> 00:02:45,342 Eliminó la segregación en el ejército. 39 00:02:45,925 --> 00:02:47,216 Pero no hizo nada después. 40 00:02:47,382 --> 00:02:49,049 Hola, tía Ella. Tío Duke. 41 00:02:49,174 --> 00:02:50,007 Hola. 42 00:02:50,174 --> 00:02:51,924 ¿Estás lista, Ree? Vamos. 43 00:02:58,132 --> 00:03:00,299 ¿Disculpen? Atención. 44 00:03:00,674 --> 00:03:01,757 Todos. 45 00:03:02,757 --> 00:03:06,008 Para aquellos que visitan mi casa por primera vez, 46 00:03:07,175 --> 00:03:09,883 ella es mi hija, Aretha. 47 00:03:11,258 --> 00:03:13,258 Quiere cantarles algo. 48 00:03:13,425 --> 00:03:14,758 ¿Qué te gustaría cantar, Ree? 49 00:03:16,383 --> 00:03:17,967 ¿Cuántos años tiene? 50 00:03:18,550 --> 00:03:19,675 Tiene 10, 51 00:03:20,008 --> 00:03:22,050 pero su voz parece de 30, cariño. 52 00:03:22,258 --> 00:03:24,508 A Aretha le gustaría interpretar... 53 00:03:24,675 --> 00:03:26,967 "My Baby Likes to Bebop". 54 00:03:27,467 --> 00:03:28,300 ¡Maldita sea! 55 00:03:28,467 --> 00:03:30,175 Iba a grabarla en mi próximo disco. 56 00:03:31,925 --> 00:03:33,342 ¿Podemos hacer un dúo? 57 00:03:56,092 --> 00:03:57,175 ¡Canta, nena! 58 00:04:43,925 --> 00:04:45,300 Ahora vamos a dormir. 59 00:04:59,925 --> 00:05:02,800 Esos blancos no saben qué hacer con ella. 60 00:05:02,967 --> 00:05:04,300 ¡Demuéstrales quién eres, Clara! 61 00:05:04,467 --> 00:05:05,467 ¡Sí, abuela! 62 00:05:05,633 --> 00:05:08,425 ¡Demuéstraselos! 63 00:05:17,217 --> 00:05:18,342 ¡Ya llegó mamá! 64 00:05:23,008 --> 00:05:24,008 ¡Mamá! 65 00:05:26,425 --> 00:05:29,550 ¡Cariño! Te extrañé mucho. 66 00:05:30,342 --> 00:05:31,633 ¡Hola! ¡Mamá! 67 00:05:33,883 --> 00:05:34,883 ¡Mamá! 68 00:05:36,258 --> 00:05:37,633 ¡Mis bebés! 69 00:05:38,383 --> 00:05:40,133 ¡Mis tesoros! 70 00:05:50,925 --> 00:05:52,300 ¡Vámonos, es hora de irnos! 71 00:05:52,467 --> 00:05:53,800 - ¡Vamos! - ¡Adiós, abuela! 72 00:05:53,967 --> 00:05:55,800 - ¡Vamos, nena! - ¡Suban al auto! 73 00:06:34,383 --> 00:06:35,467 ¡Una más, mamá! 74 00:06:35,633 --> 00:06:37,883 Ree, ya hemos cantado tres canciones. 75 00:06:38,050 --> 00:06:39,050 ¿Por favor? 76 00:06:39,758 --> 00:06:41,092 No, quiero hablar. 77 00:06:41,300 --> 00:06:43,092 - ¿Por favor? - ¡Dios! 78 00:06:44,092 --> 00:06:45,467 Está bien. 79 00:06:46,217 --> 00:06:47,925 ¿Qué tal si canto y hablo? 80 00:07:21,632 --> 00:07:24,049 ¿Sigues cantando en las fiestas de los sábados? 81 00:07:24,216 --> 00:07:25,299 Sip. 82 00:07:25,799 --> 00:07:26,799 No digas: "sip". 83 00:07:27,049 --> 00:07:29,674 "Sip" es ordinario. Di: "sí". 84 00:07:30,132 --> 00:07:31,216 Sí. 85 00:07:31,966 --> 00:07:32,966 ¿Te gusta? 86 00:07:33,257 --> 00:07:34,716 Sip. Sí. 87 00:07:36,841 --> 00:07:38,008 Mírame, Ree. 88 00:07:39,300 --> 00:07:41,842 Si alguna vez no tienes ganas de cantar, no lo hagas. 89 00:07:42,008 --> 00:07:43,008 Me gusta cantar. 90 00:07:43,175 --> 00:07:44,883 Lo sé. 91 00:07:46,925 --> 00:07:49,175 Tu papá no es el dueño de tu voz, Ree. 92 00:07:49,717 --> 00:07:51,967 Nadie lo es, sólo Dios. 93 00:07:53,217 --> 00:07:55,967 Nunca temas de ningún hombre. 94 00:07:57,592 --> 00:07:58,717 ¿Está claro? 95 00:08:01,425 --> 00:08:03,008 Vales mucho, Ree. 96 00:08:03,675 --> 00:08:05,925 Nunca dejes que nadie te diga lo contrario. 97 00:08:07,175 --> 00:08:08,300 Sí, mamá. 98 00:08:12,758 --> 00:08:13,883 Ree, no llores. 99 00:08:14,050 --> 00:08:15,883 Nos veremos en tu cumpleaños. 100 00:08:16,050 --> 00:08:17,200 Tres semanas es mucho tiempo. 101 00:08:17,300 --> 00:08:19,800 Lo sé, pero siempre estoy contigo. 102 00:08:20,175 --> 00:08:21,425 Aunque no esté ahí. 103 00:08:22,258 --> 00:08:23,550 ¿De acuerdo? 104 00:08:29,175 --> 00:08:30,300 Ve. 105 00:08:43,300 --> 00:08:45,842 ¡Ree, vuelve aquí! 106 00:08:48,467 --> 00:08:49,467 ¡Ree! 107 00:08:52,800 --> 00:08:53,800 ¡Adiós! 108 00:08:57,842 --> 00:08:59,217 ¡Adiós, mamá! 109 00:09:08,925 --> 00:09:09,925 ¿Ree? 110 00:09:10,425 --> 00:09:12,383 ¿Ree? 111 00:09:13,217 --> 00:09:15,425 Soy la mayor. Debería ir al frente. 112 00:09:15,592 --> 00:09:16,592 Silencio. 113 00:09:19,300 --> 00:09:21,050 No tenemos nada que temer, fieles. 114 00:09:22,633 --> 00:09:25,717 Porque, ¿qué es el hombre blanco comparado con Dios? 115 00:09:29,592 --> 00:09:32,300 ¿Qué es cualquier ley, cualquier injusticia... 116 00:09:32,467 --> 00:09:34,842 comparada con el poder de nuestro Señor? 117 00:09:38,717 --> 00:09:43,092 Porque Él nos librará del foso como a Daniel. 118 00:09:44,342 --> 00:09:47,800 Y Daniel entró en el foso del león. 119 00:09:48,592 --> 00:09:51,592 Daniel entró en el foso del león. 120 00:09:51,758 --> 00:09:52,592 ¡Sí, Jesús! 121 00:09:52,717 --> 00:09:53,967 Sin gritar... 122 00:09:54,133 --> 00:09:55,592 ni hacer un escándalo. 123 00:09:55,758 --> 00:09:56,967 ¡Sin llorar! 124 00:09:57,133 --> 00:09:58,758 - ¡Sin quejarse! - ¡No! 125 00:09:58,925 --> 00:10:00,425 ¡Alabamos al Señor! 126 00:10:00,592 --> 00:10:01,408 ¡Sí! 127 00:10:01,508 --> 00:10:02,675 Porque él sabía... 128 00:10:02,883 --> 00:10:04,508 que el Señor estaba con él. 129 00:10:04,675 --> 00:10:07,258 ¡No temía a ningún hombre! 130 00:10:07,467 --> 00:10:08,883 ¿Me escuchan, fieles? 131 00:10:09,092 --> 00:10:11,758 ¡Quisiera que alguien rezara conmigo porque Él lo hará! 132 00:10:11,925 --> 00:10:12,758 ¡Él lo hará! 133 00:10:12,883 --> 00:10:14,175 - ¡Lo hará! - ¡Lo hará! 134 00:10:14,342 --> 00:10:17,508 Cerrará las fauces de la segregación 135 00:10:17,675 --> 00:10:19,300 y a cualquier hombre, persona 136 00:10:19,467 --> 00:10:21,592 o institución que se atreva... 137 00:10:21,758 --> 00:10:23,550 a enfrentarse a nosotros. 138 00:10:23,717 --> 00:10:26,175 Él nos libró de la esclavitud... 139 00:10:26,633 --> 00:10:29,675 nos libró del Valle de la reconstrucción. 140 00:10:30,675 --> 00:10:31,675 ¡Libertad! 141 00:10:31,800 --> 00:10:32,633 ¡Libertad! 142 00:10:32,758 --> 00:10:34,300 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 143 00:10:34,633 --> 00:10:36,050 - ¡Libertad! - ¡Libertad! 144 00:10:36,258 --> 00:10:38,883 ¡Libertad ahora! ¡Alabado sea! 145 00:10:39,050 --> 00:10:40,967 ¡Predica, papi, predica! 146 00:10:41,133 --> 00:10:42,133 Aleluya. 147 00:10:50,842 --> 00:10:52,882 ¿Hola? ¿Ree? 148 00:10:53,049 --> 00:10:54,216 ¡Ree! 149 00:10:54,882 --> 00:10:56,632 ¿Por qué no cantarás esta noche? 150 00:10:57,632 --> 00:10:59,216 Papá no me lo pidió. 151 00:11:01,257 --> 00:11:02,757 ¿Cómo se llama tu muñeca? 152 00:11:06,757 --> 00:11:07,757 Dee. 153 00:11:08,924 --> 00:11:10,507 Qué bonito nombre. 154 00:11:13,299 --> 00:11:14,716 Tú también eres bonita. 155 00:11:15,299 --> 00:11:16,591 ¿Cómo se llama tu novio? 156 00:11:17,424 --> 00:11:19,091 No tengo novio. 157 00:11:20,216 --> 00:11:21,674 Yo puedo ser tu novio. 158 00:11:21,882 --> 00:11:23,091 ¿Te gustaría? 159 00:11:24,841 --> 00:11:26,549 Nos divertiremos. 160 00:11:58,632 --> 00:11:59,841 ¡Vamos, Ree! 161 00:12:02,007 --> 00:12:03,007 No quiero. 162 00:12:03,174 --> 00:12:05,049 Ree, te daré una nalgada. 163 00:12:10,716 --> 00:12:11,716 ¿Qué haces? 164 00:12:12,007 --> 00:12:13,508 No me importa que me pegues. 165 00:12:13,717 --> 00:12:14,967 No quiero peinarme. 166 00:12:15,342 --> 00:12:17,142 ¿No quieres verte bonita para ir a la Iglesia? 167 00:12:17,300 --> 00:12:18,300 ¡No! 168 00:12:18,967 --> 00:12:20,550 Esperen en el salón. 169 00:12:21,550 --> 00:12:22,842 Vamos. 170 00:12:23,258 --> 00:12:26,383 No echen a perder mi trabajo. ¡Tiene que durar toda la semana! 171 00:12:28,883 --> 00:12:30,008 Siéntate. 172 00:12:35,717 --> 00:12:37,425 ¿Vas a decirme qué te pasa? 173 00:12:39,675 --> 00:12:40,883 ¿Ree-Ree? 174 00:12:47,467 --> 00:12:49,800 Sé que no quieres decírmelo, 175 00:12:49,967 --> 00:12:52,717 pero siempre puedes hablar con el Señor, Ree. 176 00:12:53,175 --> 00:12:55,550 Él te ama, pase lo que pase. 177 00:13:28,758 --> 00:13:30,383 Deberías estar en la cama, Ree. 178 00:13:35,967 --> 00:13:37,300 Ven, siéntate conmigo. 179 00:13:53,133 --> 00:13:54,675 ¿Y si yo no estuviera aquí? 180 00:13:58,050 --> 00:13:59,800 ¿Qué quieres decir? 181 00:14:03,467 --> 00:14:04,717 No lo sé. 182 00:14:12,300 --> 00:14:13,300 ¿Hola? 183 00:14:13,425 --> 00:14:15,217 ¿Ves qué bien se mezclan sus voces? 184 00:14:16,217 --> 00:14:18,342 Dejaron que Sam fuera el cantante principal. 185 00:14:19,925 --> 00:14:23,925 Muchos miembros de nuestro coro intentan destacar, 186 00:14:24,383 --> 00:14:25,592 en vez de apoyar al solista. 187 00:14:25,758 --> 00:14:26,758 ¿Clarence? 188 00:14:28,717 --> 00:14:29,925 Ven al teléfono. 189 00:14:32,300 --> 00:14:34,342 - Pon este después. - Está bien. 190 00:14:37,342 --> 00:14:38,592 Ahora regreso. 191 00:14:43,425 --> 00:14:44,550 Barbara falleció. 192 00:14:44,758 --> 00:14:45,633 ¿Cómo? 193 00:14:45,800 --> 00:14:47,467 Le dio un ataque cardíaco. 194 00:14:52,175 --> 00:14:54,342 Se los diré mañana, mamá. 195 00:14:54,508 --> 00:14:57,174 No, no puedes esperar hasta mañana... 196 00:14:57,341 --> 00:14:59,549 para decirles que su mamá está muerta. 197 00:15:06,216 --> 00:15:07,632 No. 198 00:15:09,507 --> 00:15:10,507 ¿Ree? 199 00:15:34,674 --> 00:15:35,674 ¿Ree? 200 00:15:47,049 --> 00:15:48,174 Lo siento, nena. 201 00:15:50,632 --> 00:15:51,841 Vamos a casa. 202 00:16:26,257 --> 00:16:27,799 Vamos, Ree. 203 00:16:31,382 --> 00:16:32,674 Extraña a su mamá. 204 00:16:33,216 --> 00:16:34,674 Todos la extrañan, 205 00:16:35,174 --> 00:16:37,049 pero, ¿cuánto tiempo seguirá sin hablar? 206 00:16:37,299 --> 00:16:38,757 Ya son tres semanas. Tiene que... 207 00:16:38,924 --> 00:16:41,966 Necesita tiempo. Es todo. 208 00:16:42,299 --> 00:16:43,299 ¿Ree? 209 00:16:44,424 --> 00:16:47,632 La señorita Clara te hizo este hermoso pastel 210 00:16:48,842 --> 00:16:50,883 y el Reverendo James está aquí por ti. 211 00:16:51,758 --> 00:16:53,050 ¿Qué se dice, Ree? 212 00:16:56,967 --> 00:16:58,342 ¿Se dice: "Gracias"? 213 00:16:59,800 --> 00:17:00,883 ¿Puedes decir algo? 214 00:17:02,633 --> 00:17:03,842 Pide un deseo, Ree. 215 00:17:07,925 --> 00:17:09,133 No puedo. 216 00:17:11,633 --> 00:17:14,341 - Vamos. - Mamá. 217 00:17:14,508 --> 00:17:16,216 - Vamos, nena. Está bien. - Mamá. 218 00:17:16,383 --> 00:17:18,050 - Está bien. Vamos, nena. - Mamá. 219 00:17:30,008 --> 00:17:31,300 ¿Por qué te escondes ahí? 220 00:17:31,925 --> 00:17:33,425 Ven a tomar la clase. 221 00:17:35,133 --> 00:17:36,383 Ya te sabes esta canción. 222 00:17:38,258 --> 00:17:39,842 Tengo una idea, yo haré los coros 223 00:17:40,675 --> 00:17:42,092 y tú la voz principal. 224 00:17:45,842 --> 00:17:47,175 Tres, cuatro... 225 00:17:59,258 --> 00:18:01,758 Ree me está ayudando con los arreglos. 226 00:18:01,925 --> 00:18:03,300 Ya veo. 227 00:18:04,342 --> 00:18:05,717 ¿Ha hablado contigo? 228 00:18:06,133 --> 00:18:08,967 No, no hemos llegado tan lejos. 229 00:18:12,592 --> 00:18:15,467 ¿Crees que puedes quedarte callada para siempre, Ree? 230 00:18:22,258 --> 00:18:23,258 Mírame. 231 00:18:27,217 --> 00:18:29,633 Debemos honrar los dones que Dios nos dio, Ree. 232 00:18:31,425 --> 00:18:34,842 Mañana cantarás en la Iglesia. 233 00:18:37,383 --> 00:18:39,633 James, ¿puedes prepararla? 234 00:18:41,133 --> 00:18:42,258 Sí, señor. 235 00:18:42,717 --> 00:18:43,717 Gracias. 236 00:19:07,757 --> 00:19:10,257 No dejes que nada se interponga entre tu música y tú, Ree. 237 00:19:13,757 --> 00:19:15,674 La música te salvará la vida. 238 00:19:22,049 --> 00:19:23,674 Dios sostiene nuestra mano. 239 00:19:24,507 --> 00:19:27,299 ¡Con Él podemos lograr lo que sea! 240 00:19:27,466 --> 00:19:28,882 ¡Es un guardián! 241 00:19:29,049 --> 00:19:30,966 ¡El guardián de nuestros sueños! 242 00:19:31,216 --> 00:19:32,216 ¡Amén! 243 00:19:32,466 --> 00:19:33,841 - Amén. - Amén. 244 00:19:35,882 --> 00:19:37,007 Y ahora... 245 00:19:37,507 --> 00:19:40,757 mi hija Aretha nos bendecirá con una canción. 246 00:22:18,342 --> 00:22:20,592 Me pregunto si se sienten bien. 247 00:22:20,842 --> 00:22:21,842 ¡Sí! 248 00:22:22,008 --> 00:22:23,175 Dije, ¿se sienten bien? 249 00:22:23,342 --> 00:22:24,758 ¡Sí! 250 00:22:25,967 --> 00:22:27,383 Amén. 251 00:22:28,758 --> 00:22:31,550 Estoy encantado de informarles... 252 00:22:31,925 --> 00:22:35,217 que anteayer llenamos la cárcel. 253 00:22:36,508 --> 00:22:39,550 Obtuvimos una victoria aquí en Birmingham. 254 00:22:39,800 --> 00:22:40,800 ¡Amén! 255 00:22:41,883 --> 00:22:43,550 Debida, en gran parte... 256 00:22:43,717 --> 00:22:45,508 a la valiente labor de nuestro líder. 257 00:22:46,258 --> 00:22:49,633 Un hombre al que me siento honrado de llamar mi amigo. 258 00:22:50,758 --> 00:22:55,008 El doctor Martin Luther King Jr. 259 00:22:55,175 --> 00:22:57,717 ¡Muy bien! ¡Sí, señor! 260 00:22:57,883 --> 00:22:59,383 ¡Sí, señor! 261 00:23:04,257 --> 00:23:05,924 ¡Vamos, gente! 262 00:23:13,966 --> 00:23:15,674 Hay gente... 263 00:23:16,257 --> 00:23:18,841 que cree que estamos locos... 264 00:23:19,257 --> 00:23:21,216 por luchar esta batalla. 265 00:23:22,591 --> 00:23:25,507 Pero las fuerzas que nos atacan son poderosas 266 00:23:26,007 --> 00:23:29,049 y están decididas a detenernos. 267 00:23:29,216 --> 00:23:33,466 ¡Pero estamos igual de decididos a seguir! 268 00:23:36,382 --> 00:23:38,591 Sin violencia, 269 00:23:39,132 --> 00:23:40,216 con amor. 270 00:23:41,257 --> 00:23:44,549 Todo lo que sea necesario para ganar nuestra libertad. 271 00:23:44,799 --> 00:23:45,799 ¡Sí! 272 00:23:45,924 --> 00:23:50,216 Y Jesús está con nosotros en cada paso del camino. 273 00:23:52,549 --> 00:23:53,549 ¡Amén! 274 00:23:53,716 --> 00:23:54,882 ¡Sí, señor! 275 00:23:56,466 --> 00:23:57,299 Tío Martin... 276 00:23:57,466 --> 00:24:00,716 Ya no me llames tío Martin. 277 00:24:01,466 --> 00:24:04,091 - Me haces sentir viejo. - Quiero marchar. 278 00:24:05,174 --> 00:24:07,799 Ya no soy una niña. No tengo miedo. 279 00:24:08,174 --> 00:24:09,507 - ¿No tienes miedo? - No. 280 00:24:09,674 --> 00:24:10,924 Bueno, maldita sea. 281 00:24:11,132 --> 00:24:12,924 Entonces tendrás que liderar este movimiento 282 00:24:13,091 --> 00:24:17,341 y enseñarme a perderle el miedo a esos blancos locos. 283 00:24:17,507 --> 00:24:18,757 Martin... 284 00:24:20,424 --> 00:24:22,382 ¿Por qué quieres marchar? 285 00:24:22,549 --> 00:24:24,924 Después de todo este tiempo viajando contigo 286 00:24:25,257 --> 00:24:26,674 y de los horrores que hemos visto, 287 00:24:26,841 --> 00:24:28,382 ¿cómo me preguntas eso? 288 00:24:31,132 --> 00:24:33,007 ¿Estás huyendo de tu papá? 289 00:24:33,424 --> 00:24:34,466 No. 290 00:24:36,507 --> 00:24:39,466 Entonces, ¿le dirás que quieres marchar? 291 00:24:39,966 --> 00:24:41,466 No tengo que hacerlo. 292 00:24:41,632 --> 00:24:44,466 Es mi decisión. Soy una mujer adulta, ¿recuerdas? 293 00:24:44,674 --> 00:24:48,299 Entonces, ¿estás lista para dejar a tus hijos sin madre? 294 00:24:49,049 --> 00:24:50,716 - ¿Tú lo estás? - No. 295 00:24:51,049 --> 00:24:51,924 Pero lo estás haciendo. 296 00:24:52,091 --> 00:24:54,132 Porque tengo que hacerlo. 297 00:24:54,466 --> 00:24:56,049 - ¿Y yo no? - Ree... 298 00:24:56,216 --> 00:24:57,966 Cantar para el movimiento 299 00:24:58,132 --> 00:25:02,549 y arengar a la gente con una canción ya no es suficiente. 300 00:25:02,966 --> 00:25:04,341 Necesito estar con ellos. 301 00:25:05,507 --> 00:25:06,507 ¿Terminaron de hablar? 302 00:25:07,757 --> 00:25:08,882 Sí. 303 00:25:14,757 --> 00:25:16,507 Fue una buena conversación. 304 00:25:17,216 --> 00:25:18,466 Hermano, vamos. 305 00:25:19,049 --> 00:25:20,674 Está inquieta, se le nota. 306 00:25:21,466 --> 00:25:23,924 No sé si inquieta es la palabra. 307 00:25:24,632 --> 00:25:26,257 Pero quiere hacer más. 308 00:25:26,966 --> 00:25:28,299 ¿Qué más quiere hacer? 309 00:25:39,674 --> 00:25:40,674 Entro en un momento. 310 00:25:43,924 --> 00:25:44,966 ¡Mamá! 311 00:25:45,174 --> 00:25:47,674 ¡Clarence! ¡Eddie! 312 00:25:47,841 --> 00:25:49,299 ¡Mamá! 313 00:25:49,466 --> 00:25:51,007 ¡Mis bebés! 314 00:25:52,799 --> 00:25:54,007 ¿Estás bien, nene? 315 00:25:54,882 --> 00:25:57,591 Clarence, ve a tu cuarto y espérame ahí. 316 00:25:58,174 --> 00:26:01,217 Ven aquí. Está bien, nene, todo está bien. Vamos. 317 00:26:01,383 --> 00:26:03,300 Está bien. 318 00:26:04,008 --> 00:26:05,967 Cada día me quieren menos. 319 00:26:06,133 --> 00:26:07,258 Eso no es cierto. 320 00:26:07,467 --> 00:26:09,383 Hablan de ti todo el tiempo. 321 00:26:09,842 --> 00:26:12,467 Cada noche, les enseño en el mapa en dónde estás. 322 00:26:13,133 --> 00:26:14,467 Una galleta. 323 00:26:19,425 --> 00:26:20,425 Cambia esa cara. 324 00:26:20,925 --> 00:26:22,158 Esta fiesta es para todos ustedes. 325 00:26:22,258 --> 00:26:23,075 ¿Cómo estás, mamá? 326 00:26:23,175 --> 00:26:24,217 Dios es bueno. 327 00:26:24,383 --> 00:26:25,383 Todo el tiempo. 328 00:26:25,550 --> 00:26:26,550 Amén. 329 00:26:26,717 --> 00:26:28,758 Vamos a comer. Me muero de hambre. 330 00:26:32,842 --> 00:26:34,008 ¿A dónde irán después? 331 00:26:34,175 --> 00:26:38,050 A Tennessee, Georgia, Carolina del Norte 332 00:26:38,217 --> 00:26:40,258 y después volveremos a Alabama, creo. 333 00:26:40,425 --> 00:26:42,842 La gira de Martin está más apretada que la de papá. 334 00:26:43,008 --> 00:26:46,383 Erma, a veces visitamos dos Estados en un día. 335 00:26:46,550 --> 00:26:50,008 ¿Cómo era la historia de que la tía Mahalia no te pagaba? 336 00:26:50,425 --> 00:26:53,925 Decía que recibiría mi recompensa en el cielo. 337 00:27:02,175 --> 00:27:03,466 No, Ree. 338 00:27:15,466 --> 00:27:16,632 - Smokey... - Hola. 339 00:27:17,049 --> 00:27:18,132 Tiene noticias, Ree. 340 00:27:18,716 --> 00:27:20,156 Escuché que estás grabando un disco. 341 00:27:20,299 --> 00:27:22,382 Sí, con Berry en Motown. 342 00:27:22,549 --> 00:27:23,782 Tienen muy buenos artistas, Ree. 343 00:27:23,882 --> 00:27:25,402 Están firmando a varios del vecindario. 344 00:27:25,549 --> 00:27:28,091 Intentamos poner a Detroit en el mapa. 345 00:27:28,257 --> 00:27:29,591 Tienes que ser parte de esto. 346 00:27:29,799 --> 00:27:31,591 - Me encantaría. - ¿Sí? 347 00:27:31,841 --> 00:27:33,549 Cecil, déjame hablarlo con papá. 348 00:27:33,716 --> 00:27:34,991 No se lo menciones hasta que te diga. 349 00:27:35,091 --> 00:27:36,841 ¿Sabes qué? Que Berry hable con él. 350 00:27:37,007 --> 00:27:38,466 Es más, que lo haga su hermana. 351 00:27:38,632 --> 00:27:40,841 Ella le vende fuego al Infierno. 352 00:27:42,216 --> 00:27:43,674 ¿Qué estás tomando? 353 00:27:44,549 --> 00:27:45,799 Té helado. 354 00:27:47,591 --> 00:27:50,716 ¿Sólo té helado? 355 00:27:52,632 --> 00:27:54,174 Con un poco de whisky. 356 00:27:56,966 --> 00:27:58,924 Sí, parece que te gusta el whisky. 357 00:28:01,674 --> 00:28:02,907 ¿Cuánto tiempo te quedarás en la ciudad? 358 00:28:03,007 --> 00:28:04,132 Una semana. 359 00:28:04,382 --> 00:28:05,757 Después regreso a Tennessee. 360 00:28:05,924 --> 00:28:07,799 Entonces no perderé el tiempo. 361 00:28:09,091 --> 00:28:10,799 Me gustaría invitarte a salir. 362 00:28:11,882 --> 00:28:13,549 Me gustaría que lo hicieras. 363 00:28:14,341 --> 00:28:15,966 ¿Qué tal esta noche? 364 00:28:16,882 --> 00:28:17,882 ¡Ree! 365 00:28:18,257 --> 00:28:20,091 Ayúdame a poner esta mesa. 366 00:28:22,299 --> 00:28:24,216 Sí, a lo de esta noche. 367 00:28:25,049 --> 00:28:25,882 De acuerdo. 368 00:28:26,049 --> 00:28:27,674 Discúlpame un momento. 369 00:28:37,466 --> 00:28:38,591 Reverendo. 370 00:28:39,382 --> 00:28:41,966 He permitido que vinieras a mi casa todos estos años, 371 00:28:42,174 --> 00:28:44,049 porque eras amigo de mis amigos. 372 00:28:44,549 --> 00:28:46,132 Pero ya no te quiero por aquí. 373 00:28:46,674 --> 00:28:48,591 ¿Puedo darle un consejo, Reverendo? 374 00:28:50,049 --> 00:28:51,882 Efesios 6:4 dice: "Padres, 375 00:28:52,341 --> 00:28:54,549 no hagan enojar a sus hijos. 376 00:28:54,799 --> 00:28:58,591 Críenlos según la disciplina e instrucción del Señor". 377 00:28:58,757 --> 00:29:01,382 Señor, dame fuerzas. ¿Hablas en serio? 378 00:29:01,549 --> 00:29:03,632 Debería darle más libertad a Aretha. 379 00:29:04,591 --> 00:29:06,074 Todas las hijas de ministros que conozco... 380 00:29:06,174 --> 00:29:07,966 Negro, no te metas conmigo. 381 00:29:08,632 --> 00:29:09,841 Ni con los míos. 382 00:29:31,049 --> 00:29:32,466 Yo me encargo. 383 00:29:33,507 --> 00:29:34,716 Yo me encargo. 384 00:29:54,674 --> 00:29:55,841 Apaga eso. 385 00:30:00,174 --> 00:30:02,757 ¡Atención, todos! 386 00:30:02,924 --> 00:30:06,007 Por favor, reúnanse. 387 00:30:08,132 --> 00:30:10,174 Aretha, ¿puedes acompañarme, por favor? 388 00:30:15,341 --> 00:30:17,799 Esta fiesta no es sólo... 389 00:30:18,007 --> 00:30:19,382 una bienvenida. 390 00:30:19,716 --> 00:30:21,882 También es un anuncio. 391 00:30:22,716 --> 00:30:26,591 Dios nos está llevando hacia nuestro próximo capítulo. 392 00:30:29,424 --> 00:30:32,757 He hablado sobre Aretha con muchos productores discográficos. 393 00:30:33,341 --> 00:30:36,550 Hay muchos interesados en trabajar con ella. 394 00:30:39,842 --> 00:30:41,342 Diles qué es esto, Ree. 395 00:30:45,050 --> 00:30:46,967 Un boleto de avión a Nueva York. 396 00:30:52,300 --> 00:30:53,842 Felicidades, Ree. 397 00:30:56,217 --> 00:30:57,258 Gracias. 398 00:31:01,717 --> 00:31:03,050 Llegó el momento. 399 00:31:04,800 --> 00:31:06,049 Vaya. 400 00:31:08,091 --> 00:31:09,341 ¿Disculpe? 401 00:31:09,966 --> 00:31:12,966 Tengo una reunión con John Hammond de Columbia Records. 402 00:31:13,132 --> 00:31:14,132 Firme aquí, por favor. 403 00:31:22,799 --> 00:31:24,049 ¿Estás lista? 404 00:31:26,507 --> 00:31:27,507 Estoy lista. 405 00:31:33,591 --> 00:31:37,341 Aretha es más que una cantante de Góspel. 406 00:31:38,174 --> 00:31:41,174 Por su demo, claramente vemos que es mucho más. 407 00:31:43,466 --> 00:31:44,591 Levántate, Ree. 408 00:31:46,049 --> 00:31:47,257 Date la vuelta. 409 00:31:49,507 --> 00:31:51,966 A veces quizá no haya facilidad para el canto... 410 00:31:52,299 --> 00:31:56,924 como la que se encuentra en una Lena Horne o una Dorothy Dandridge. 411 00:31:57,424 --> 00:32:00,424 Pero lo que a Aretha le falta en educación formal... 412 00:32:01,007 --> 00:32:03,466 lo compensa en experiencia. 413 00:32:03,716 --> 00:32:07,716 Ha actuado frente a todo tipo de público... 414 00:32:07,924 --> 00:32:11,716 de pequeñas Iglesias a miles de espectadores. 415 00:32:12,632 --> 00:32:13,799 Ya puedes sentarte, Ree. 416 00:32:22,799 --> 00:32:24,049 Me da curiosidad. 417 00:32:26,174 --> 00:32:28,632 ¿Quiénes son tus artistas favoritos? 418 00:32:28,882 --> 00:32:30,257 Dinah Washington. 419 00:32:31,174 --> 00:32:32,299 Ella Fitzgerald. 420 00:32:33,341 --> 00:32:34,341 Sam Cooke. 421 00:32:34,882 --> 00:32:36,122 Todos son amigos de la familia. 422 00:32:36,966 --> 00:32:38,841 A Sam le gustaría que Aretha... 423 00:32:39,049 --> 00:32:40,841 firmara con RCA. 424 00:32:41,716 --> 00:32:44,049 Pues no podemos permitirlo. 425 00:32:45,799 --> 00:32:47,216 Bienvenida... 426 00:32:47,882 --> 00:32:49,424 a Columbia Records. 427 00:32:58,216 --> 00:33:02,716 Demuestra que eres una artista de jazz y todo lo demás se dará solo. 428 00:33:02,882 --> 00:33:04,049 Entiendo. 429 00:33:04,257 --> 00:33:05,341 Maravilloso. 430 00:33:15,632 --> 00:33:17,174 ¿Estás lista, Aretha? 431 00:33:17,716 --> 00:33:18,966 Sí, señor Hammond. 432 00:33:19,216 --> 00:33:20,049 Maravilloso. 433 00:33:20,216 --> 00:33:23,007 El director te avisará para que empieces. 434 00:33:49,591 --> 00:33:50,741 Tiene una voz maravillosa, ¿no? 435 00:33:50,841 --> 00:33:51,841 Así es. 436 00:33:52,174 --> 00:33:53,591 Es como una Judy Garland negra. 437 00:34:06,549 --> 00:34:08,007 Damas y caballeros, 438 00:34:08,174 --> 00:34:11,382 el Village Vanguard se enorgullece en presentar a Aretha Franklin... 439 00:34:11,549 --> 00:34:13,966 debutando con su último disco, "Unforgettable". 440 00:34:21,674 --> 00:34:23,674 Buenas noches, damas y caballeros. 441 00:34:24,174 --> 00:34:26,632 Esperamos que disfruten el espectáculo de esta noche. 442 00:34:27,549 --> 00:34:31,841 Veo a una vieja amiga de la familia. Dinah Washington está entre el público. 443 00:34:39,757 --> 00:34:45,091 Me gustaría cantar una canción en honor a su gran talento artístico. 444 00:35:08,341 --> 00:35:09,591 ¡Perra! 445 00:35:10,049 --> 00:35:13,174 ¡Nunca cantes las canciones de la Reina frente a la Reina! 446 00:35:22,466 --> 00:35:24,591 ¿En qué diablos estabas pensando? 447 00:35:25,174 --> 00:35:26,174 Lo siento. 448 00:35:26,341 --> 00:35:27,382 ¿Intentas tomar mi lugar? 449 00:35:27,549 --> 00:35:29,174 - No. - Mentirosa. 450 00:35:29,341 --> 00:35:31,032 No estarías aquí, si no quisieras reemplazarme a mí 451 00:35:31,132 --> 00:35:33,007 y a todas las demás perras cantantes. 452 00:35:34,632 --> 00:35:35,966 ¿Cuántos discos has grabado? 453 00:35:36,132 --> 00:35:37,299 Cuatro. 454 00:35:38,632 --> 00:35:40,049 Y ni un éxito. 455 00:35:48,591 --> 00:35:52,382 Estás aquí, pero todavía puedo ver a esa niña en el salón de tu papá. 456 00:35:52,591 --> 00:35:54,674 Cantas lo que sea. 457 00:35:54,841 --> 00:35:57,132 "Shoop Shoop" un día, "Skylark" al siguiente 458 00:35:57,466 --> 00:35:59,424 y algunos blues de Billie Holiday. 459 00:35:59,799 --> 00:36:01,591 Chica, defínete. 460 00:36:02,174 --> 00:36:03,257 ¿Qué quieres cantar? 461 00:36:04,299 --> 00:36:05,424 No lo sé. 462 00:36:08,674 --> 00:36:09,799 ¿No lo sabes? 463 00:36:09,966 --> 00:36:12,549 Quiero éxitos. Sólo quiero éxitos. 464 00:36:12,924 --> 00:36:14,799 Tienes que olvidar lo de "arriba la raza". 465 00:36:14,966 --> 00:36:17,299 A Booker T. Washington y esas cosas de negros. 466 00:36:17,549 --> 00:36:18,674 Tú no eres así. 467 00:36:18,841 --> 00:36:22,466 A tu padre le gusta fingir que lo es, pero tampoco es quién es. 468 00:36:22,799 --> 00:36:27,466 Los fieles de la Iglesia son de las personas más desagradables. 469 00:36:28,174 --> 00:36:30,466 Ray Charles me dijo que el mejor sexo que ha tenido... 470 00:36:30,632 --> 00:36:32,507 fue cuando cantaba Góspel. 471 00:36:33,924 --> 00:36:37,674 Cariño, encuentra canciones con las que te identifiques y emociones. 472 00:36:37,882 --> 00:36:41,466 Hasta que no lo hagas, no llegarás a ninguna parte. 473 00:36:45,257 --> 00:36:46,799 Ponte unas bolsitas de té en los ojos. 474 00:36:48,007 --> 00:36:49,091 Bajan la hinchazón. 475 00:36:54,632 --> 00:36:55,799 ¿Cómo está Big Mama? 476 00:36:57,674 --> 00:36:58,841 Está bien. 477 00:36:59,299 --> 00:37:00,299 ¿Los niños? 478 00:37:01,841 --> 00:37:03,007 Son buenos. 479 00:37:03,424 --> 00:37:05,716 ¿Algún día nos dirás quién es su padre? 480 00:37:13,632 --> 00:37:15,407 MOTOWN PRESENTA A LOS SUPREMES CON EL INVITADO ESPECIAL EDWIN STARR 481 00:37:15,507 --> 00:37:18,627 EL GRAN JAMES CLEVELAND COMO SE PRESENTA EN LA IGLESIA BAUTISTA DEL REY SALOMÓN 482 00:37:37,132 --> 00:37:38,382 ¿Ree-Ree? 483 00:37:38,966 --> 00:37:40,882 - ¿Vas a decirme qué te pasa? - No puedo. 484 00:38:12,799 --> 00:38:14,007 No contesta. 485 00:38:14,632 --> 00:38:15,882 Llámala de nuevo. 486 00:38:17,841 --> 00:38:19,007 Ya está aquí. 487 00:38:23,132 --> 00:38:25,216 No sabía que vendrías hoy, papi. 488 00:38:25,382 --> 00:38:26,882 Llegas 68 minutos tarde. 489 00:38:27,049 --> 00:38:29,341 El señor Hammond me pidió que viniera. 490 00:38:30,216 --> 00:38:34,132 Has faltado a entrevistas y conciertos. 491 00:38:35,257 --> 00:38:36,757 El demonio ha vuelto. 492 00:38:37,674 --> 00:38:40,382 Ree tiende a ser indulgente con su dolor. 493 00:38:40,966 --> 00:38:43,049 ¿Podemos hablar de esto en otro lugar? 494 00:38:43,341 --> 00:38:44,716 John. 495 00:38:45,132 --> 00:38:48,466 Es importante que entiendas que este comportamiento... 496 00:38:48,632 --> 00:38:52,924 no es un reflejo de su educación o de su raza. 497 00:38:53,132 --> 00:38:55,841 He trabajado con Bessie Smith y Billie Holiday. 498 00:38:56,049 --> 00:38:58,216 Aretha es una santa comparada con ellas. 499 00:38:58,424 --> 00:39:00,007 No se crio en un burdel como ellas. 500 00:39:00,549 --> 00:39:04,924 Fue criada en un buen hogar, rodeada de lujos y comodidades. 501 00:39:07,007 --> 00:39:10,507 Pero, aun así, tiene un lado oscuro. 502 00:39:10,924 --> 00:39:12,090 Lo llamo el demonio. 503 00:39:12,340 --> 00:39:15,923 Ella se encerraba, no hablaba, no se movía, 504 00:39:16,090 --> 00:39:18,048 se metía en su mundo imaginario. 505 00:39:22,465 --> 00:39:25,673 Me dijiste que lo tenías bajo control antes de venir. 506 00:39:25,881 --> 00:39:27,173 Lo tengo bajo control. 507 00:39:29,298 --> 00:39:31,923 Sigues quejándote de que no tienes ningún éxito. 508 00:39:32,423 --> 00:39:36,506 Esta es la causa. Actúas como una insignificante. 509 00:39:39,840 --> 00:39:41,031 Discúlpate con el señor Hammond. 510 00:39:41,131 --> 00:39:43,173 No, no hace falta. 511 00:39:43,340 --> 00:39:47,549 No es por eso que no tengo éxitos. Tú no escoges las canciones adecuadas. 512 00:39:55,466 --> 00:39:57,841 Perdón por llegar tarde, señor Hammond. 513 00:40:00,299 --> 00:40:01,674 No volverá a pasar. 514 00:40:03,549 --> 00:40:05,382 Grabaremos cuando usted me lo indique. 515 00:40:10,841 --> 00:40:13,466 Por favor, discúlpeme mientras voy al baño de damas. 516 00:40:29,341 --> 00:40:31,632 ¿Vendrás con nosotros el fin de semana? 517 00:40:31,799 --> 00:40:32,924 Tengo un concierto. 518 00:40:33,091 --> 00:40:34,799 Podemos irnos después del concierto. 519 00:40:35,507 --> 00:40:37,132 Trabajas mucho. 520 00:40:37,299 --> 00:40:39,174 Mi papá no piensa igual. 521 00:40:40,757 --> 00:40:42,799 Necesitas divertirte. 522 00:40:43,007 --> 00:40:44,257 Ven con nosotros. 523 00:40:52,382 --> 00:40:54,341 ¿Puedes presentarme a su amigo? 524 00:40:55,091 --> 00:40:56,299 No lo conozco. 525 00:41:36,216 --> 00:41:38,632 Me quedé esperando que saliéramos en Detroit. 526 00:41:38,799 --> 00:41:41,674 Sí, uno de mis cantantes tuvo un problema fuera de la ciudad, 527 00:41:41,841 --> 00:41:44,091 así que me tuve que ir. 528 00:41:44,424 --> 00:41:47,674 Yo creo que mi padre te dijo algo y te arrepentiste. 529 00:41:48,882 --> 00:41:52,257 Qué bonitos cuentos te inventas. 530 00:41:54,132 --> 00:41:55,341 Sé a lo que te dedicas. 531 00:41:58,049 --> 00:41:59,507 No me molesta. 532 00:42:00,882 --> 00:42:03,382 Sé que no te molesta. 533 00:42:04,174 --> 00:42:05,924 Te estás rebelando contra tu papá. 534 00:42:07,341 --> 00:42:08,632 No me importa. 535 00:42:09,591 --> 00:42:12,466 Sé que quieres usar mi cuerpo. 536 00:42:13,174 --> 00:42:14,591 Úsalo, nena. 537 00:42:15,132 --> 00:42:17,007 Exprímeme hasta secarme. 538 00:42:17,466 --> 00:42:20,132 Tú y yo ya hemos pasado por eso. 539 00:42:21,299 --> 00:42:25,257 Podemos saltarnos las flores, las promesas y las cursilerías 540 00:42:25,424 --> 00:42:26,924 y divertirnos un poco. 541 00:42:27,507 --> 00:42:28,716 Me gusta divertirme. 542 00:42:29,132 --> 00:42:30,466 Nos divertiremos mucho. 543 00:42:34,632 --> 00:42:36,257 Quiero que hagas algo por mí. 544 00:42:37,716 --> 00:42:38,716 ¿Qué? 545 00:42:39,674 --> 00:42:40,882 Cantar. 546 00:42:41,257 --> 00:42:42,591 Sólo para mí. 547 00:42:42,882 --> 00:42:44,799 ¿Qué me darás a cambio? 548 00:42:46,132 --> 00:42:48,257 La mejor noche de tu vida. 549 00:43:18,090 --> 00:43:19,173 ¡Taxi! 550 00:43:36,131 --> 00:43:38,298 Quiero que pienses en mí, cuando cantes mañana. 551 00:43:39,256 --> 00:43:41,006 ¿No vienes conmigo? 552 00:43:41,756 --> 00:43:42,798 No. 553 00:43:43,298 --> 00:43:45,340 ¿Qué hay de la mejor noche de mi vida? 554 00:43:45,506 --> 00:43:47,423 No dije que sería esta noche. 555 00:44:37,757 --> 00:44:39,174 Lo siento. 556 00:44:40,299 --> 00:44:41,757 Lo siento. 557 00:44:45,049 --> 00:44:47,091 ¿Quieres tomarte un descanso, Aretha? 558 00:44:47,841 --> 00:44:48,841 No. 559 00:44:49,007 --> 00:44:50,674 Prometo hacerlo bien esta vez. 560 00:44:51,507 --> 00:44:52,841 Toma 12. 561 00:46:20,882 --> 00:46:22,507 Tienes todos mis discos. 562 00:46:25,382 --> 00:46:26,507 ¿Te gustan? 563 00:46:26,674 --> 00:46:27,674 Pues los compré. 564 00:46:30,091 --> 00:46:31,466 ¿Cuál te gusta más? 565 00:46:33,549 --> 00:46:34,841 Todos tienen algo. 566 00:46:36,424 --> 00:46:38,091 ¿Este es tu favorito? 567 00:46:45,007 --> 00:46:46,132 ¿O este? 568 00:46:49,216 --> 00:46:50,341 ¿Qué haces? 569 00:46:50,632 --> 00:46:51,924 ¿O este? 570 00:46:52,091 --> 00:46:54,299 Estuvo en el número 64 de las listas de popularidad. 571 00:46:56,257 --> 00:46:58,091 Ni siquiera abriste este. 572 00:47:00,799 --> 00:47:01,799 ¿No te gustan? 573 00:47:02,632 --> 00:47:03,632 No dije eso. 574 00:47:03,799 --> 00:47:04,799 Entonces dilo. 575 00:47:05,091 --> 00:47:06,257 No me molestaré. 576 00:47:07,091 --> 00:47:08,216 Nadie lo hará. 577 00:47:09,007 --> 00:47:11,882 En primer lugar, he escuchado todos tus discos. 578 00:47:12,841 --> 00:47:15,424 Incluyendo este. 579 00:47:16,091 --> 00:47:17,548 Más de una vez. 580 00:47:19,173 --> 00:47:21,548 En segundo lugar, me encanta la música. 581 00:47:22,340 --> 00:47:23,798 Me la tomo en serio. 582 00:47:24,715 --> 00:47:26,755 Representé a mi primer artista cuando tenía 15 años. 583 00:47:27,340 --> 00:47:30,673 En tercer lugar, lo que viviste ayer... 584 00:47:31,090 --> 00:47:32,965 ¿17 tomas para una canción? 585 00:47:33,631 --> 00:47:36,090 Eso me pasa cada vez que te oigo cantar. 586 00:47:37,506 --> 00:47:39,256 Mi cerebro se... 587 00:47:41,131 --> 00:47:42,256 confunde. 588 00:47:42,673 --> 00:47:45,465 Bueno, en primer lugar, 589 00:47:46,756 --> 00:47:50,756 discúlpame por causarte tanto dolor. 590 00:47:53,423 --> 00:47:55,131 Y, en segundo lugar, 591 00:47:56,215 --> 00:47:59,131 no debiste decirme cuál era tu talón de Aquiles. 592 00:48:00,673 --> 00:48:02,006 En nuestra primera cita... 593 00:48:04,048 --> 00:48:05,256 Jazz. 594 00:48:11,881 --> 00:48:13,090 Maldita sea. 595 00:48:20,965 --> 00:48:21,965 Sigue cantando. 596 00:48:24,381 --> 00:48:25,990 Creí que llegarías en dos semanas. 597 00:48:26,090 --> 00:48:27,631 Extraño a mis bebés. 598 00:48:27,798 --> 00:48:29,298 Y a ustedes. 599 00:48:31,423 --> 00:48:32,548 ¿Para quién es ese lugar? 600 00:48:33,798 --> 00:48:34,631 Para Ted. 601 00:48:34,756 --> 00:48:37,548 ¿Hablas en serio? 602 00:48:38,090 --> 00:48:39,740 - ¿Cómo se te ocurre? - Por favor, ayúdame con papá. 603 00:48:39,840 --> 00:48:40,840 - No. - Ayúdenme. 604 00:48:41,215 --> 00:48:42,506 Buen domingo para todas. 605 00:48:48,715 --> 00:48:50,215 ¿Qué demonios está pasando? 606 00:48:51,048 --> 00:48:52,423 ¿No les dijiste que vendría? 607 00:48:52,715 --> 00:48:55,007 No sé por qué estás aquí y no me importa. 608 00:48:55,174 --> 00:48:57,216 Vete. Ahora. 609 00:48:57,382 --> 00:48:58,757 Aretha me invitó 610 00:48:58,924 --> 00:49:00,924 y Aretha me pedirá que me vaya. 611 00:49:02,132 --> 00:49:03,132 Quiero que se quede. 612 00:49:03,299 --> 00:49:04,299 Esta es mi casa. 613 00:49:04,424 --> 00:49:07,674 ¿Desde cuándo decides quién puede venir a mi casa, Ree? 614 00:49:07,841 --> 00:49:09,424 Quiero que lo conozcas. 615 00:49:09,799 --> 00:49:10,841 Él no es lo que piensas. 616 00:49:11,007 --> 00:49:12,132 ¿Estás embarazada otra vez? 617 00:49:12,341 --> 00:49:13,382 ¡No! 618 00:49:14,757 --> 00:49:16,299 Sólo queremos estar juntos. 619 00:49:18,257 --> 00:49:19,674 Amo a su hija, Reverendo. 620 00:49:22,091 --> 00:49:23,549 Y creo que ella me ama. 621 00:49:24,341 --> 00:49:25,174 Lo amo. 622 00:49:25,341 --> 00:49:26,199 - ¡No! - ¡Dios mío! 623 00:49:26,299 --> 00:49:27,174 - Ree... - ¡Clarence! ¡No! 624 00:49:27,341 --> 00:49:29,366 ¿No te advertí que no te metieras conmigo, ni con los míos? 625 00:49:29,466 --> 00:49:30,424 - ¿No te lo advertí? - ¡Clarence! 626 00:49:30,549 --> 00:49:33,966 Hijo, no dejes que este hombre ponga en peligro tu Iglesia y tu alma. 627 00:49:46,466 --> 00:49:47,466 Reverendo... 628 00:49:48,674 --> 00:49:49,716 tenemos que resolverlo. 629 00:49:50,091 --> 00:49:51,507 No me iré del lado de Aretha. 630 00:49:51,882 --> 00:49:53,341 ¿No ves que es un vividor? 631 00:49:53,716 --> 00:49:55,716 Usted es el mayor vividor que he conocido. 632 00:49:56,882 --> 00:49:59,382 Cada noche, ella se viene abajo por su culpa. 633 00:49:59,799 --> 00:50:02,507 Cree que es su pelo, su cuerpo, su voz. 634 00:50:03,174 --> 00:50:05,157 Le preocupa decepcionarlo, pero el fracaso es suyo. 635 00:50:05,257 --> 00:50:07,007 ¡Fuera! Sólo... 636 00:50:07,174 --> 00:50:08,924 Papá, sé lo ocupado que estás. 637 00:50:09,507 --> 00:50:11,591 Haces tantas cosas al mismo tiempo. 638 00:50:11,757 --> 00:50:13,674 Dirigir la Iglesia, dar conferencias, 639 00:50:13,841 --> 00:50:15,549 representar a Carolyn. 640 00:50:16,549 --> 00:50:18,799 Sé lo de tu contrato con Horizon Records. 641 00:50:18,966 --> 00:50:20,424 Iba a decírtelo. 642 00:50:20,591 --> 00:50:22,116 ¿Cuándo? ¿Cuándo saliera el maldito disco? 643 00:50:22,216 --> 00:50:24,341 Nadie puede decirte nada, Ree. Eres muy envidiosa. 644 00:50:24,507 --> 00:50:25,924 ¿Envidiosa? ¿De ustedes dos? 645 00:50:26,132 --> 00:50:27,241 ¿Te crees mejor que nosotras? 646 00:50:27,341 --> 00:50:29,132 - Eso es lo que dijo. - ¡No! 647 00:50:29,632 --> 00:50:31,674 ¡Silencio! 648 00:50:33,174 --> 00:50:35,132 No abandonarás a esta familia... 649 00:50:35,507 --> 00:50:37,382 por este bueno para nada. 650 00:50:39,466 --> 00:50:41,632 Necesito un cambio. 651 00:50:42,757 --> 00:50:44,549 Quiero cantar lo que me gusta cantar 652 00:50:44,924 --> 00:50:47,424 y quiero vestirme cómo me plazca. 653 00:50:48,466 --> 00:50:50,132 Y quiero que Ted sea mi representante. 654 00:50:51,507 --> 00:50:53,882 Él vale menos que la mierda en mi zapato. 655 00:50:54,341 --> 00:50:56,257 Entonces crees que valgo menos que eso. 656 00:50:56,424 --> 00:50:57,864 Después de todo lo que hemos pasado. 657 00:50:58,007 --> 00:50:59,567 Después de todo lo que he hecho por ti. 658 00:51:04,507 --> 00:51:06,632 Tengo que hacerlo, papi. 659 00:51:12,299 --> 00:51:16,049 Me rogarás que te acepte de nuevo. 660 00:51:19,423 --> 00:51:20,423 Pero no lo haré. 661 00:51:21,465 --> 00:51:22,840 No lo haré. 662 00:51:43,173 --> 00:51:45,381 Voy a despedirme de mis hijos. 663 00:51:46,131 --> 00:51:48,256 - Está bien. - Y después nos iremos. 664 00:51:48,423 --> 00:51:49,423 De acuerdo. 665 00:52:03,965 --> 00:52:05,381 ¿No me servirán de comer? 666 00:52:36,423 --> 00:52:37,948 Si sigues golpeando a los dueños de los Clubes, 667 00:52:38,048 --> 00:52:40,340 no me quedarán lugares para cantar. 668 00:52:41,548 --> 00:52:43,090 Nadie nos falta al respeto. 669 00:52:43,756 --> 00:52:45,881 No sé qué más hacer... 670 00:52:46,756 --> 00:52:48,881 después de nueve discos. 671 00:52:51,548 --> 00:52:52,881 Sí, soy Ted White. 672 00:52:53,048 --> 00:52:55,131 Estoy buscando al señor Whitfield. 673 00:52:55,506 --> 00:52:58,131 Me gustaría hablar con él sobre Aretha Franklin. 674 00:53:01,381 --> 00:53:04,256 - Mamá tampoco sabe cocinar. - ¡Es pegajoso! 675 00:53:07,256 --> 00:53:08,756 Seré honesto contigo. 676 00:53:08,923 --> 00:53:12,090 Tu versión de "Skylark" es una de mis canciones favoritas. 677 00:53:12,965 --> 00:53:14,131 Gracias, señor Wexler. 678 00:53:14,298 --> 00:53:15,340 Llámame Jerry. 679 00:53:15,506 --> 00:53:17,340 ¿Sabes qué dijo Etta James cuando la oyó? 680 00:53:17,590 --> 00:53:19,381 Que le echaste a perder esa canción 681 00:53:19,548 --> 00:53:22,131 y que no la volverá a cantar en su vida. 682 00:53:22,631 --> 00:53:25,965 Arruinaste esa canción para Etta James. Así de buena era. 683 00:53:26,215 --> 00:53:27,548 No estoy mintiendo. 684 00:53:27,715 --> 00:53:30,049 Muchos dirían lo que fuera para acostarse contigo, 685 00:53:30,216 --> 00:53:31,466 pero yo no. 686 00:53:31,674 --> 00:53:33,632 Lo siento. Está bien, soy grosero. 687 00:53:33,799 --> 00:53:36,507 Eres una chica religiosa y debería cuidar lo que digo. 688 00:53:36,674 --> 00:53:37,799 Lo siento. 689 00:53:38,799 --> 00:53:41,091 Sí hablas, ¿verdad? ¿O sólo cantas? 690 00:53:43,841 --> 00:53:45,632 Eres encantadora, Aretha. 691 00:53:46,674 --> 00:53:48,674 Preferiría que me llamara señorita Franklin. 692 00:53:49,049 --> 00:53:51,466 Muy bien, señorita Franklin. 693 00:53:51,924 --> 00:53:53,341 ¿Qué canciones le gustaría cantar? 694 00:53:53,507 --> 00:53:54,882 Quiero éxitos. 695 00:53:55,382 --> 00:53:56,657 No más canciones de otros artistas. 696 00:53:56,757 --> 00:53:58,757 Queremos canciones originales escritas para Aretha. 697 00:53:58,882 --> 00:54:01,591 ¡Perfecto! Hablamos el mismo idioma. 698 00:54:01,757 --> 00:54:04,382 Uno de mis compositores escribió una gran canción para Aretha. 699 00:54:04,799 --> 00:54:06,174 "I Never Loved A Man". 700 00:54:06,466 --> 00:54:08,424 Muy bien. Tengo el lugar ideal para grabarla. 701 00:54:08,591 --> 00:54:11,424 Estoy trabajando con un pequeño estudio en Alabama y... 702 00:54:11,591 --> 00:54:13,132 Aretha sólo ha grabado en Nueva York. 703 00:54:13,299 --> 00:54:15,466 Sí, lo sé, pero creo que ese es parte del problema. 704 00:54:15,632 --> 00:54:17,424 Está sobreproducida, demasiado pulida. 705 00:54:17,591 --> 00:54:18,616 Los chicos que trabajan allá... 706 00:54:18,716 --> 00:54:19,882 ¿"Chicos"? 707 00:54:20,299 --> 00:54:21,507 No te ofendas, ¿de acuerdo? 708 00:54:21,674 --> 00:54:24,091 Digo chicos porque son jóvenes como Aretha... 709 00:54:24,257 --> 00:54:26,549 como la señorita Franklin, no porque sean negros. 710 00:54:26,716 --> 00:54:30,382 Son los mejores músicos con los que he trabajado en mi vida 711 00:54:30,757 --> 00:54:32,824 y sé de lo que hablo. He estado en este negocio mucho tiempo. 712 00:54:32,924 --> 00:54:34,424 No necesitan leer las partituras. 713 00:54:34,674 --> 00:54:36,799 Simplemente sienten la música. 714 00:54:37,007 --> 00:54:38,341 Es maravilloso. 715 00:54:38,507 --> 00:54:39,507 ¿Qué les parece? 716 00:54:40,591 --> 00:54:41,591 Me parece bien. 717 00:54:41,757 --> 00:54:44,799 Y no quiero controlar como Hammond, ¿de acuerdo? 718 00:54:44,966 --> 00:54:47,299 Le daré la libertad de hacer lo suyo, ¿de acuerdo? 719 00:54:47,674 --> 00:54:50,216 Esta es su obra, señorita Franklin. 720 00:54:50,382 --> 00:54:51,424 Su disco. 721 00:54:51,799 --> 00:54:52,841 ¿De acuerdo? 722 00:55:17,549 --> 00:55:22,465 FAME ESTUDIO DE GRABACIÓN 723 00:55:37,340 --> 00:55:38,340 ¿Esto es todo? 724 00:55:38,548 --> 00:55:41,340 ¿De qué me sirvió todo el glamour de Columbia? 725 00:55:41,506 --> 00:55:42,573 ¿Sabes con quién te estás metiendo? 726 00:55:42,673 --> 00:55:44,323 ¿Qué sí sé con quién? ¿Sabes con quién te estás metiendo tú? 727 00:55:44,423 --> 00:55:45,448 ¿Quieres fastidiarme, Rick? 728 00:55:45,548 --> 00:55:47,906 ¡Ahora estás en mi ciudad, amigo! ¡Este lugar es mío! 729 00:55:48,006 --> 00:55:48,840 ¡Es mi disco! 730 00:55:49,006 --> 00:55:52,090 - ¡Todo lo que ves aquí es mío! - ¡Es mi disco! 731 00:55:57,173 --> 00:55:58,965 Señorita Franklin, Ted... 732 00:55:59,173 --> 00:56:00,090 bienvenidos. 733 00:56:00,256 --> 00:56:01,090 Jerry. 734 00:56:01,215 --> 00:56:02,715 Qué gusto verlos. Hola. 735 00:56:03,631 --> 00:56:04,840 Soy Rick Hall. 736 00:56:05,881 --> 00:56:07,215 Este es mi estudio. 737 00:56:09,173 --> 00:56:11,256 ¿No tiene músicos negros en esta ciudad? 738 00:56:12,923 --> 00:56:14,506 - Justo hablábamos de eso. - Hoy no. 739 00:56:14,673 --> 00:56:15,673 ¿Hoy no? 740 00:56:16,215 --> 00:56:18,756 Hubo un malentendido, Ted. 741 00:56:19,756 --> 00:56:22,256 ¿A los negros aquí sólo se les permite recoger algodón? 742 00:56:28,465 --> 00:56:32,465 Percy Sledge puso la misma cara cuando vino por primera vez. 743 00:56:33,298 --> 00:56:34,340 Pero los escuchó tocar 744 00:56:34,798 --> 00:56:37,881 y quedó muy contento con su disco. 745 00:56:38,298 --> 00:56:39,881 Creo que ustedes también lo estarán. 746 00:56:40,215 --> 00:56:43,048 - ¿Un trago? - No tenemos tiempo para eso. 747 00:56:44,423 --> 00:56:46,340 Me gusta tu estilo. 748 00:56:47,048 --> 00:56:48,673 ¿Dónde puedo conseguir una chaqueta así? 749 00:56:49,381 --> 00:56:50,631 Tendrías que venir a Harlem. 750 00:56:51,923 --> 00:56:53,590 Siempre quise ir a Harlem. 751 00:56:53,923 --> 00:56:54,923 Sí. 752 00:57:07,131 --> 00:57:08,256 ¿Quién está cantando? 753 00:57:08,548 --> 00:57:09,548 El compositor. 754 00:57:12,631 --> 00:57:13,923 Canta como escritor. 755 00:57:15,381 --> 00:57:18,590 Rick, ¿quieres percusiones aquí? ¿O la dejamos así de aburrida? 756 00:57:18,756 --> 00:57:20,615 No lo sé, Roger. ¿Conoces a algún buen baterista por aquí? 757 00:57:20,715 --> 00:57:22,423 La verdad, no. 758 00:57:22,673 --> 00:57:23,590 Es lenta. 759 00:57:23,756 --> 00:57:25,090 Es un poco lenta. 760 00:57:25,256 --> 00:57:26,090 Un poco lenta, sí. 761 00:57:26,215 --> 00:57:27,590 ¡Está bien! ¡Vamos, chicos! 762 00:57:27,756 --> 00:57:29,590 Confíen en mí. ¡Es una buena canción! 763 00:57:29,756 --> 00:57:30,965 Una gran canción. 764 00:57:31,298 --> 00:57:32,840 Es lo que es. 765 00:57:42,006 --> 00:57:43,756 Está bien. Veamos qué podemos hacer. 766 00:57:44,048 --> 00:57:44,965 Hola, Spooner. 767 00:57:45,131 --> 00:57:47,215 ¿Dejamos ese ritmo o lo arreglamos? 768 00:57:48,048 --> 00:57:49,381 Vamos a arreglarla. 769 00:57:50,298 --> 00:57:51,298 Arreglarla. 770 00:57:51,798 --> 00:57:52,798 Arreglándola. 771 00:57:58,131 --> 00:57:59,173 Ponle ritmo. 772 00:57:59,340 --> 00:58:01,131 Sí, ¿al estilo de King Curtis? 773 00:58:01,298 --> 00:58:02,298 Sí. 774 00:58:10,049 --> 00:58:11,591 Oye, me gusta. 775 00:58:13,216 --> 00:58:15,382 Muy bien, sigamos así. 776 00:58:15,549 --> 00:58:16,549 Sí. 777 00:58:39,507 --> 00:58:41,091 Está bien, paramos aquí. 778 00:58:41,257 --> 00:58:45,132 Suena como a coro de Iglesia. 779 00:58:45,299 --> 00:58:47,882 Sí, eso iba a decir, es un poco eclesiástico, chicos. 780 00:58:48,091 --> 00:58:49,174 A mí me gustó. 781 00:58:49,341 --> 00:58:51,632 Probemos otra cosa, ¿de acuerdo? 782 00:58:53,341 --> 00:58:54,841 Algo con más swing. 783 00:58:55,257 --> 00:58:56,257 Más rápido. 784 00:58:56,424 --> 00:58:57,424 Sí. 785 00:58:57,716 --> 00:59:00,216 No, no lo quiero más rápido. Síganme. 786 00:59:29,798 --> 00:59:31,756 Paren. 787 00:59:33,465 --> 00:59:34,798 No se escucha mi voz. 788 00:59:35,506 --> 00:59:36,865 Dejen que la canción haga lo suyo. 789 00:59:36,965 --> 00:59:38,005 Dejen de presumir, chicos. 790 00:59:38,131 --> 00:59:40,465 Si están tratando de impresionarme, no está funcionando. 791 00:59:40,631 --> 00:59:42,840 Y, sobre todo, empiezo a enojarme. 792 00:59:43,006 --> 00:59:45,156 Tal vez deberíamos tocar algo más parecido al arreglo original. 793 00:59:45,256 --> 00:59:46,840 - No. - No, ese no. 794 00:59:49,256 --> 00:59:50,323 No me escuchaba por tu culpa. 795 00:59:50,423 --> 00:59:52,615 Tocaste melodías al azar. No sabía qué estabas haciendo. 796 00:59:52,715 --> 00:59:53,715 ¿Toqué melodías al azar? 797 00:59:54,173 --> 00:59:55,293 Cada quien a lo suyo, Jimmy. 798 00:59:55,465 --> 00:59:57,240 Mira quién habla. Tu platillo se oía hasta Texas. 799 00:59:57,340 --> 00:59:58,923 Mi trompeta es lo que suena mejor. 800 00:59:59,090 --> 01:00:00,198 Avísame cuando estés listo para oírla. 801 01:00:00,298 --> 01:00:01,448 ¿Vas a salvar la canción, Jack? 802 01:00:01,548 --> 01:00:02,756 Como siempre. 803 01:00:02,923 --> 01:00:03,740 Está bien. 804 01:00:03,840 --> 01:00:06,340 - Bien hecho, Jack. - Maravilloso. 805 01:00:20,298 --> 01:00:22,590 ¡Spooner lo tiene! 806 01:00:22,756 --> 01:00:24,048 Sí, lo tiene. 807 01:00:58,465 --> 01:00:59,923 Eso, nena. 808 01:01:41,340 --> 01:01:42,423 Es increíble. 809 01:01:42,590 --> 01:01:44,131 Sí, suena muy bien. 810 01:01:44,631 --> 01:01:45,965 Puedo hacerlo mejor. 811 01:01:46,340 --> 01:01:49,131 Es la mezcla perfecta de Góspel, blues... 812 01:01:49,340 --> 01:01:50,506 Y sexo. 813 01:01:51,798 --> 01:01:55,048 Nena, es de lo mejor que he escuchado en mi vida. 814 01:01:56,465 --> 01:01:58,256 Quiero grabar más voces para los coros. 815 01:01:58,423 --> 01:02:01,798 Estaba pensando lo mismo. Podemos traer talento local. 816 01:02:01,965 --> 01:02:03,215 No, quiero hacerlas yo. 817 01:02:03,381 --> 01:02:05,421 Perfecto, aún mejor. Nos ahorraremos algo de dinero. 818 01:02:05,673 --> 01:02:06,673 Jerry. 819 01:02:07,965 --> 01:02:09,840 - Quiero hablar contigo. - Está bien. 820 01:02:11,715 --> 01:02:13,006 Tenía algo especial. 821 01:02:13,215 --> 01:02:14,090 Sí, así es. 822 01:02:14,298 --> 01:02:15,298 Era especial. 823 01:02:18,965 --> 01:02:21,090 No miraba a nadie. Estaba haciendo mi trabajo. 824 01:02:21,256 --> 01:02:22,631 Él te estaba mirando. 825 01:02:23,423 --> 01:02:25,298 Creyó que atraparía un traserito negro. 826 01:02:25,590 --> 01:02:26,756 Empaca las maletas. 827 01:02:27,131 --> 01:02:28,256 Sonaba bien. 828 01:02:28,423 --> 01:02:29,590 Muy bien. 829 01:02:29,756 --> 01:02:32,923 Lo estábamos logrando, pero tenías que echarlo a perder. 830 01:02:33,298 --> 01:02:37,006 Debería dejarte aquí y dejar que esos blanquitos te manoseen. 831 01:02:39,049 --> 01:02:41,007 Es cuando mejor he sonado. 832 01:02:41,216 --> 01:02:42,466 ¿No te diste cuenta? 833 01:02:44,757 --> 01:02:46,424 Lo terminaremos en Nueva York. 834 01:02:46,799 --> 01:02:48,091 Con mis músicos. 835 01:02:48,299 --> 01:02:50,216 Tus músicos no sirven. 836 01:02:50,549 --> 01:02:52,424 No permitiré que lo arruines. 837 01:02:52,757 --> 01:02:54,782 - ¿Adónde crees que vas? - He esperado esto mucho tiempo. 838 01:02:54,882 --> 01:02:55,966 ¿Adónde? 839 01:02:56,174 --> 01:02:57,257 No irás a ninguna parte. 840 01:02:57,424 --> 01:02:59,424 ¡No sabes con quién te estás metiendo! ¡Ven aquí! 841 01:03:01,049 --> 01:03:03,549 Ted, soy Rick Hall. Abre. 842 01:03:08,049 --> 01:03:09,716 El blanquito está aquí. 843 01:03:12,382 --> 01:03:13,424 Buenas noches. 844 01:03:13,632 --> 01:03:14,632 ¿Puedo pasar? 845 01:03:14,799 --> 01:03:15,841 No. 846 01:03:17,216 --> 01:03:19,299 Pensé que podríamos hablar. 847 01:03:20,591 --> 01:03:22,924 No tengo nada que decirle a tu pueblerino trasero. 848 01:03:23,091 --> 01:03:26,549 No deberíamos insultarnos. 849 01:03:26,966 --> 01:03:28,173 ¿Yo te insulto a ti? 850 01:03:28,340 --> 01:03:31,340 ¿Qué me dirías, blanquito? 851 01:03:35,256 --> 01:03:37,256 Vengo a hacer las paces. 852 01:03:38,006 --> 01:03:41,256 No quiero hacer las paces, blanquito. 853 01:03:44,340 --> 01:03:48,965 Vine a decirte que despedí al trompetista que te molestaba. 854 01:03:49,131 --> 01:03:51,423 ¿Y qué se siente obedecer a un negro? 855 01:03:55,590 --> 01:03:56,715 Mira... 856 01:03:57,423 --> 01:04:00,090 No te odio porque seas... 857 01:04:01,881 --> 01:04:03,090 negro. 858 01:04:03,715 --> 01:04:07,173 Te odio porque eres un imbécil. 859 01:04:07,340 --> 01:04:11,798 No vuelvas a poner un pie en mi estudio, ¿de acuerdo? 860 01:04:12,173 --> 01:04:13,615 Señorita Franklin, usted siempre será bienvenida... 861 01:04:13,715 --> 01:04:15,195 ¡No le hables a mi esposa, blanquito! 862 01:04:15,298 --> 01:04:16,906 Si me sigues provocando... 863 01:04:17,006 --> 01:04:18,115 ¿Qué harás, pueblerino? 864 01:04:18,215 --> 01:04:20,131 - Y me estás provocando... - ¡Campesino! 865 01:04:20,381 --> 01:04:22,548 Si me dices "pueblerino" una vez más 866 01:04:22,715 --> 01:04:24,965 o "blanquito" una vez más... 867 01:04:25,381 --> 01:04:27,048 ¡te voy a "negrear" a ti! 868 01:04:27,798 --> 01:04:29,215 Perra, llámame negro otra vez. 869 01:04:32,465 --> 01:04:33,756 Llámame perra otra vez. 870 01:04:33,965 --> 01:04:36,631 ¡Estúpido! ¡Imbécil! ¡Perra! 871 01:05:09,173 --> 01:05:10,381 ¿Tienes hambre? 872 01:05:11,298 --> 01:05:12,631 Estoy bien. 873 01:05:21,048 --> 01:05:22,465 Vamos, nene. 874 01:05:22,631 --> 01:05:24,715 Vamos. Ven con la abuela. Vamos. 875 01:05:29,881 --> 01:05:31,506 ¡Ree está aquí! 876 01:05:38,798 --> 01:05:39,715 Ese desgraciado. 877 01:05:39,881 --> 01:05:41,298 Voy a matarlo. 878 01:05:55,590 --> 01:05:56,631 ¿Te quedarás mucho tiempo? 879 01:05:58,423 --> 01:05:59,923 No lo sé. 880 01:06:17,465 --> 01:06:18,715 ¿Llamó Aretha Franklin? 881 01:06:18,881 --> 01:06:19,923 - No. - ¿No? 882 01:06:20,048 --> 01:06:21,048 ¡Eso, mamá! 883 01:06:24,881 --> 01:06:26,381 Llama a Ted White. 884 01:06:32,423 --> 01:06:33,840 ¡Hazlo como tú sabes, mamá! 885 01:06:34,006 --> 01:06:35,840 Llama a todos los de la lista. 886 01:06:36,006 --> 01:06:37,423 Haz el paso. 887 01:06:44,506 --> 01:06:46,048 ¡Vamos, mamá Franklin! ¡A bailar! 888 01:06:47,215 --> 01:06:48,548 ¡Está bien! 889 01:06:57,173 --> 01:06:58,215 ¿Hola? 890 01:07:00,715 --> 01:07:02,173 Ella no está aquí. 891 01:07:03,048 --> 01:07:04,881 Y si la vuelves a tocar, te... 892 01:07:06,965 --> 01:07:08,590 Vete al diablo. 893 01:07:21,174 --> 01:07:23,091 - ¿Puedo cantar con ustedes? - ¡Yo también! 894 01:07:33,923 --> 01:07:36,298 Tu mamá grabó su primer disco ahí. 895 01:07:36,715 --> 01:07:37,548 "Jesus Be A Fence". 896 01:07:37,715 --> 01:07:38,548 DISCOS JOE 897 01:07:38,673 --> 01:07:41,298 Había una fila de gente formada para comprarlo. 898 01:07:41,465 --> 01:07:43,590 También se formaron para comprar tus discos. 899 01:07:43,756 --> 01:07:44,840 Les contaré esa historia. 900 01:07:45,006 --> 01:07:46,006 Mamá... 901 01:07:47,340 --> 01:07:48,173 ¿No cantastes? 902 01:07:48,298 --> 01:07:49,423 No digas "cantastes". 903 01:07:51,506 --> 01:07:52,923 Pero ¿no eres la que canta? 904 01:07:57,631 --> 01:07:59,423 ¿La lanzaron? 905 01:08:01,006 --> 01:08:02,006 ¡Muy bien! 906 01:08:07,090 --> 01:08:08,173 ¡Es un éxito! 907 01:08:08,923 --> 01:08:10,256 Ree, suena increíble. 908 01:08:11,923 --> 01:08:13,465 ¿No lo crees, nene? 909 01:08:14,881 --> 01:08:16,173 Es impresionante, Ree. 910 01:08:16,340 --> 01:08:17,340 ¡Esa es mi hermana! 911 01:08:17,465 --> 01:08:18,298 Impresionante. 912 01:08:18,505 --> 01:08:20,590 ¡Tu mamá está cantando! ¡Es increíble! 913 01:08:23,755 --> 01:08:25,090 ¡Tu mamá está cantando! 914 01:08:29,755 --> 01:08:30,630 ¿Hola? 915 01:08:30,798 --> 01:08:31,840 Señor Wexler. 916 01:08:32,298 --> 01:08:33,755 Estoy lista para grabar. 917 01:08:35,590 --> 01:08:36,590 Perfecto. 918 01:08:36,755 --> 01:08:39,298 Quiero grabar con la banda Muscle Shoals. 919 01:08:39,715 --> 01:08:41,173 Esos chicos tienen alma. 920 01:08:41,340 --> 01:08:43,948 Sí, la tienen. 921 01:08:44,048 --> 01:08:46,090 Yo llevaré a las coristas. 922 01:09:52,880 --> 01:09:53,965 Lo siento. 923 01:09:54,923 --> 01:09:56,465 No puedes tratarme así. 924 01:10:00,756 --> 01:10:01,756 Lo sé. 925 01:10:08,173 --> 01:10:09,715 Yo también tengo demonios, Ree. 926 01:10:12,673 --> 01:10:15,313 ¿Me ayudarás a luchar con los míos, como yo te ayudo con los tuyos? 927 01:10:17,548 --> 01:10:18,631 Por favor. 928 01:10:20,798 --> 01:10:22,048 Lo siento mucho. 929 01:10:29,048 --> 01:10:30,590 Te ayudaré, nene. 930 01:10:34,298 --> 01:10:35,715 Te quiero mucho. 931 01:10:36,673 --> 01:10:38,090 Y yo a ti. 932 01:11:01,756 --> 01:11:03,506 ¿Cómo está Clara? 933 01:11:03,673 --> 01:11:04,965 - Está bien. - Todo bien. 934 01:11:05,131 --> 01:11:07,298 ¿Papá se casará con ella algún día? 935 01:11:08,215 --> 01:11:10,673 Me sorprende que se haya quedado tanto tiempo. 936 01:11:10,881 --> 01:11:13,965 ¿Por qué se iría? Son la realeza de la Iglesia. 937 01:11:17,423 --> 01:11:19,840 Por la misma razón por la que todas se van. 938 01:11:20,631 --> 01:11:22,423 La misma razón por la que mamá se fue. 939 01:11:23,798 --> 01:11:25,718 La misma razón por la que tienes que dejar a Ted. 940 01:11:27,798 --> 01:11:30,006 Ted no es como papá. 941 01:11:30,506 --> 01:11:31,590 ¿La forma en la que pelean? 942 01:11:31,756 --> 01:11:33,297 Es igual a la de mamá y papá. 943 01:11:33,589 --> 01:11:35,214 Mamá y papá no peleaban. 944 01:11:39,339 --> 01:11:40,464 Espera. 945 01:11:40,964 --> 01:11:42,380 ¿Lo dices en serio? 946 01:11:43,672 --> 01:11:44,589 ¿Qué? 947 01:11:44,755 --> 01:11:45,797 ¿No lo recuerdas? 948 01:11:45,964 --> 01:11:48,505 Hasta yo lo recuerdo y tenía tres o cuatro años. 949 01:11:48,672 --> 01:11:49,923 ¿Recordar qué? 950 01:11:50,340 --> 01:11:51,506 Aretha... 951 01:11:51,923 --> 01:11:53,840 solíamos subir al tejado 952 01:11:54,340 --> 01:11:57,548 y cantar muy fuerte para no escucharlos. 953 01:11:58,673 --> 01:12:00,215 ¿Cómo pudiste olvidarlo? 954 01:12:00,756 --> 01:12:02,673 Todavía tengo pesadillas. 955 01:12:05,131 --> 01:12:07,840 Me dio gusto cuando mamá finalmente se fue. 956 01:12:33,423 --> 01:12:35,006 ¿Por qué te fuiste? 957 01:12:36,840 --> 01:12:37,881 ¿No lo recuerdas? 958 01:12:38,256 --> 01:12:39,506 ¿Recordar qué? 959 01:12:41,965 --> 01:12:43,340 Nada. 960 01:13:06,881 --> 01:13:07,923 ¿Qué estás haciendo? 961 01:13:08,548 --> 01:13:09,715 Ve por Erma. 962 01:13:11,840 --> 01:13:13,090 Claro. 963 01:13:52,465 --> 01:13:53,465 Canta. 964 01:14:09,340 --> 01:14:10,340 Una vez más. 965 01:14:14,256 --> 01:14:15,381 Un tono más grave, Carolyn. 966 01:14:16,840 --> 01:14:17,840 Sí. 967 01:14:19,215 --> 01:14:20,215 Sí. 968 01:14:21,340 --> 01:14:22,340 Sí. 969 01:14:33,465 --> 01:14:34,506 Big Mama. 970 01:14:34,673 --> 01:14:36,006 ¿Qué demonios? 971 01:14:37,048 --> 01:14:38,288 Son casi las tres de la mañana. 972 01:14:39,465 --> 01:14:40,798 Estamos escribiendo un éxito. 973 01:14:40,965 --> 01:14:42,548 Esa canción es de Otis Redding. 974 01:14:44,006 --> 01:14:45,256 "Sólo un poco". 975 01:14:53,756 --> 01:14:54,923 ¡Dios! 976 01:14:55,090 --> 01:14:56,381 ¿De verdad les gusta? 977 01:14:56,590 --> 01:14:58,090 - Es maravillosa, Ree. - Es genial. 978 01:14:58,756 --> 01:14:59,756 ¿Están seguras? 979 01:15:00,006 --> 01:15:01,215 No lo hagas. 980 01:15:02,006 --> 01:15:03,840 - Díganme si de verdad les gusta. - Me gusta. 981 01:15:04,006 --> 01:15:05,006 Me encanta. 982 01:15:05,173 --> 01:15:06,006 Nos encanta, Ree. 983 01:15:06,131 --> 01:15:07,173 Ree-Ree. 984 01:15:22,923 --> 01:15:23,923 Suena muy bien. 985 01:15:26,131 --> 01:15:27,423 ¡Sí! 986 01:15:27,923 --> 01:15:29,215 ¡Fantástico! 987 01:15:43,005 --> 01:15:46,214 Quiero que suene a Harlem, Tommy. No a Alabama. 988 01:15:46,755 --> 01:15:48,422 Sigo sin conocer Harlem. 989 01:15:48,589 --> 01:15:50,589 Vamos a darle un toque. 990 01:15:52,589 --> 01:15:53,839 Me gusta. 991 01:15:58,630 --> 01:16:00,922 ¡Es genial! 992 01:16:02,214 --> 01:16:05,214 Entra, Spooner. ¿Qué tienes? 993 01:16:09,380 --> 01:16:10,797 Voy a mantenerlo simple. 994 01:16:10,964 --> 01:16:12,464 Como siempre lo haces. 995 01:16:13,547 --> 01:16:14,880 Es genial. 996 01:16:15,672 --> 01:16:17,297 Ahora sí es su canción. 997 01:16:17,839 --> 01:16:19,505 ¿Otis quién? 998 01:16:33,881 --> 01:16:39,340 MADISON SQUARE GARDEN, NUEVA YORK 999 01:18:57,881 --> 01:19:01,756 ¡Aretha! 1000 01:19:23,173 --> 01:19:24,298 ¡Smokey! 1001 01:19:25,506 --> 01:19:27,715 Ya nadie habla de Motown. 1002 01:19:27,881 --> 01:19:31,090 Sólo quieren hablar de Aretha Franklin. 1003 01:19:31,506 --> 01:19:32,506 Lo lograste, Ree. 1004 01:19:33,090 --> 01:19:34,590 - Lo logré. - Sí, lo lograste. 1005 01:19:41,047 --> 01:19:42,839 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS #25, REE! 1006 01:19:45,047 --> 01:19:46,047 ¿Qué deseaste? 1007 01:19:46,755 --> 01:19:48,005 Más éxitos. 1008 01:19:50,464 --> 01:19:54,047 Aretha Franklin, eres la Reina del Soul. 1009 01:19:57,755 --> 01:19:58,755 ¡ARETHA SE RECUPERA! 1010 01:19:59,714 --> 01:20:02,380 ¡SOUL ILLUSTRATED! ¡EL ALMA DE ARETHA! 1011 01:20:02,839 --> 01:20:05,255 ¿Qué es la música Soul? 1012 01:20:05,422 --> 01:20:07,797 Quien tiene la mayor influencia en este género... 1013 01:20:07,964 --> 01:20:10,714 es la cantante de Soul ganadora del Grammy, Aretha Franklin. 1014 01:20:13,339 --> 01:20:17,714 Aretha posee un talento extraordinario desde temprana edad. 1015 01:20:18,214 --> 01:20:21,380 Ted es mi marido, representante y crítico favorito. 1016 01:20:22,047 --> 01:20:23,172 Hola, Ted. 1017 01:20:23,339 --> 01:20:27,464 El Góspel es la principal influencia del rhythm and blues contemporáneo 1018 01:20:27,755 --> 01:20:30,380 y eso es gracias a Aretha. Otros han mezclado... 1019 01:20:30,547 --> 01:20:33,547 Góspel y música secular antes que ella. 1020 01:20:33,797 --> 01:20:37,464 Pero Aretha le da un giro único con el que la gente se identifica. 1021 01:20:38,005 --> 01:20:40,130 Siempre es bueno que las familias canten juntas, 1022 01:20:40,297 --> 01:20:42,880 porque hay un lenguaje entre hermanas... 1023 01:20:43,047 --> 01:20:46,422 que no se puede lograr contratando gente. 1024 01:20:46,797 --> 01:20:50,922 "Ain't No Way" es una canción escrita por Carolyn para Aretha 1025 01:20:51,089 --> 01:20:54,172 y con la que Aretha se identifica porque... 1026 01:20:54,380 --> 01:20:56,880 creo que se conocen muy bien. 1027 01:20:57,047 --> 01:20:59,548 Muéstrame cómo suena la melodía con la estrofa. 1028 01:21:01,423 --> 01:21:03,340 No hay manera 1029 01:21:14,798 --> 01:21:15,965 Es todo. 1030 01:21:16,215 --> 01:21:17,506 Déjame intentarlo. 1031 01:22:31,298 --> 01:22:32,756 Si me atas... 1032 01:24:20,005 --> 01:24:21,797 ¿Bajamos el volumen hasta el fin? 1033 01:24:21,964 --> 01:24:23,880 Eres un genio. 1034 01:24:27,172 --> 01:24:28,714 Realmente la sientes, ¿verdad, Ree? 1035 01:24:29,172 --> 01:24:30,922 Me encanta. 1036 01:24:32,755 --> 01:24:33,880 Se nota. 1037 01:24:35,005 --> 01:24:38,755 Está siendo muy sincera... 1038 01:24:39,547 --> 01:24:41,672 en una canción sobre lo que siente... 1039 01:24:41,839 --> 01:24:43,422 en un momento dado. 1040 01:24:43,755 --> 01:24:45,755 Y es por eso que el público se identifica con ella. 1041 01:24:46,839 --> 01:24:49,422 Sigo tratando de descubrir quién soy. 1042 01:24:49,755 --> 01:24:53,380 Todavía no estoy segura, pero intento encontrar la respuesta. 1043 01:24:56,464 --> 01:25:02,172 CENTRO DE CONVENCIONES COBO HALL DETROIT 1044 01:25:02,630 --> 01:25:03,755 Ahora... 1045 01:25:04,089 --> 01:25:07,797 Estoy aquí para honrar a Aretha. 1046 01:25:08,547 --> 01:25:10,880 O Ree, como me gusta llamarla, 1047 01:25:12,005 --> 01:25:15,714 por su incansable trabajo con el movimiento de derechos civiles. 1048 01:25:16,880 --> 01:25:18,214 Cada vez 1049 01:25:18,380 --> 01:25:22,380 que le pido a Aretha que cante en un evento para recaudar fondos... 1050 01:25:22,547 --> 01:25:25,422 en la Iglesia o en alguna conferencia, 1051 01:25:25,714 --> 01:25:27,089 siempre está dispuesta. 1052 01:25:28,422 --> 01:25:31,630 No importa dónde esté o lo que esté haciendo. 1053 01:25:31,797 --> 01:25:34,172 Ella siempre está dispuesta a ayudar. 1054 01:25:34,840 --> 01:25:38,173 Me siento honrado de entregarle a Aretha... 1055 01:25:38,340 --> 01:25:41,215 este reconocimiento el día de hoy. 1056 01:25:47,006 --> 01:25:49,840 ¡Y desearía que todos los días... 1057 01:25:50,256 --> 01:25:52,840 fueran el día de Aretha Franklin! 1058 01:25:53,965 --> 01:25:55,840 ¡Te queremos, Aretha! 1059 01:25:56,256 --> 01:26:00,340 Ya sólo queda una cosa qué decir, ¿verdad? 1060 01:27:33,881 --> 01:27:36,048 Disculpe, señorita Franklin. 1061 01:27:36,215 --> 01:27:37,406 Siento mucho molestarla, 1062 01:27:37,506 --> 01:27:38,865 - pero se lo tengo que decir. - Está bien. 1063 01:27:38,965 --> 01:27:40,006 Cuando canta, 1064 01:27:40,173 --> 01:27:42,715 siento que habla sobre mi vida. 1065 01:27:43,131 --> 01:27:45,964 Me ayuda, porque la vida es difícil. 1066 01:27:46,172 --> 01:27:47,880 Pero siento que usted lo entiende 1067 01:27:48,089 --> 01:27:50,797 y, bueno, quería agradecerle. 1068 01:27:51,922 --> 01:27:53,380 Manténgase fuerte. 1069 01:27:54,922 --> 01:27:55,922 Está bien. 1070 01:27:56,255 --> 01:27:58,255 Sí, gracias. Muchas gracias. 1071 01:27:58,630 --> 01:28:00,214 Tenemos que irnos. 1072 01:28:03,505 --> 01:28:07,339 Volaré a Atlanta mañana para un evento de beneficencia. 1073 01:28:10,714 --> 01:28:12,089 Cancélalo. 1074 01:28:13,464 --> 01:28:15,672 Tengo programadas algunas reuniones y entrevistas. 1075 01:28:16,339 --> 01:28:17,339 No. 1076 01:28:17,505 --> 01:28:21,005 Papá y Martin me pidieron que lo hiciera. Me iré. 1077 01:28:38,755 --> 01:28:39,755 ¡Aretha! 1078 01:28:39,880 --> 01:28:41,047 Jerry. 1079 01:28:41,380 --> 01:28:43,922 Me encanta que me digas Jerry. Significa que estás contenta. 1080 01:28:44,089 --> 01:28:45,005 Hola, Ted. 1081 01:28:45,172 --> 01:28:46,214 Jerry. 1082 01:28:46,505 --> 01:28:47,505 Pasen. 1083 01:28:48,255 --> 01:28:50,547 Todo el mundo la quiere, señorita Franklin. 1084 01:28:50,714 --> 01:28:53,172 Hay interés en Francia, Inglaterra, Alemania. 1085 01:28:53,339 --> 01:28:56,464 No tenemos que nombrar a cada país. Toda Europa. 1086 01:28:56,630 --> 01:28:59,714 Todo el continente te quiere y creo que deberíamos de hacer una gira. 1087 01:28:59,880 --> 01:29:02,297 Deberíamos planear una gira que coincida con el nuevo disco. 1088 01:29:02,464 --> 01:29:04,155 Podríamos hacer eso o podríamos enviarla ahora... 1089 01:29:04,255 --> 01:29:05,739 para crear expectativa por el nuevo disco. 1090 01:29:05,839 --> 01:29:08,505 Creo que eso es lo mejor. Tengo seis recintos listos. 1091 01:29:08,672 --> 01:29:09,755 ¿Y quién eres tú... 1092 01:29:10,839 --> 01:29:12,005 hermano? 1093 01:29:14,214 --> 01:29:17,297 Ken Cunningham. Soy el responsable de las giras. 1094 01:29:18,797 --> 01:29:19,880 ¿Responsable de las giras? 1095 01:29:20,589 --> 01:29:21,697 Entonces, ¿ya programaste la gira? 1096 01:29:21,797 --> 01:29:22,714 No está cerrada. 1097 01:29:22,880 --> 01:29:24,280 No, dijo que los recintos estaban listos. 1098 01:29:24,380 --> 01:29:26,172 Así es. Están disponibles si los queremos. 1099 01:29:26,380 --> 01:29:27,864 Habría que evaluar el nivel de interés. 1100 01:29:27,964 --> 01:29:29,489 - Sé cómo funciona una gira. - Está bien. 1101 01:29:29,589 --> 01:29:31,380 - No. - ¿No qué? 1102 01:29:31,547 --> 01:29:33,047 No haremos una gira por Europa. 1103 01:29:33,214 --> 01:29:34,047 ¿Por qué no? 1104 01:29:34,297 --> 01:29:37,630 Porque tenemos compromisos televisivos que debemos programar primero. 1105 01:29:37,964 --> 01:29:39,339 ¿Sí? ¿Con quién? 1106 01:29:39,505 --> 01:29:43,280 Carol Burnett, Andy Williams. Mike Douglas. 1107 01:29:43,380 --> 01:29:46,130 Esos programas seguirán ahí cuando regrese. 1108 01:29:46,297 --> 01:29:49,880 Esta es una oportunidad para que su fama se expanda por todo el mundo. 1109 01:29:50,047 --> 01:29:51,880 Para convertirla en una superestrella global. 1110 01:29:52,047 --> 01:29:54,755 ¿Conoces la dimensión de esta oportunidad? 1111 01:29:55,297 --> 01:29:56,947 También consideramos algunas ofertas de películas. 1112 01:29:57,047 --> 01:29:58,130 ¿Películas? 1113 01:29:58,297 --> 01:30:00,130 Aretha. ¿Quieres actuar en películas? 1114 01:30:01,464 --> 01:30:02,755 Creo que podría. 1115 01:30:02,922 --> 01:30:04,130 Por supuesto que podrías. 1116 01:30:04,422 --> 01:30:06,214 Podrías hacer lo que quisieras. 1117 01:30:08,047 --> 01:30:09,590 ¿Pensaste que podías traernos aquí, 1118 01:30:09,798 --> 01:30:13,131 decirnos a dónde ir, qué hacer y que te obedeciéramos? 1119 01:30:13,298 --> 01:30:15,840 Jerry, a estas alturas, deberías de saber que no trabajo así. 1120 01:30:16,465 --> 01:30:19,948 Ken, ¿cuánto dinero podría ganar Aretha en la gira? 1121 01:30:20,048 --> 01:30:21,288 Un cuarto de millón de dólares. 1122 01:30:22,965 --> 01:30:24,631 ¿Carol Burnett paga eso? 1123 01:30:25,590 --> 01:30:27,340 ¿Las películas pagan eso? 1124 01:30:28,465 --> 01:30:31,798 Lo pensaremos. Con la banda correcta. 1125 01:30:32,090 --> 01:30:35,465 Los chicos de Muscle Shoals lanzaron su propia disquera. 1126 01:30:35,923 --> 01:30:37,465 King Curtis está listo. 1127 01:30:37,631 --> 01:30:39,298 - Curtis es genial. - Es perfecto para ti. 1128 01:30:39,465 --> 01:30:42,090 Curtis es bueno, pero tengo a otras personas en mente. 1129 01:30:42,256 --> 01:30:44,336 ¿En serio? Hace cinco minutos te negabas a esta gira. 1130 01:30:44,465 --> 01:30:45,965 ¿Y ahora tienes gente en mente? 1131 01:30:46,506 --> 01:30:47,881 Cuidado con tu tono, Jerry. 1132 01:30:48,048 --> 01:30:50,048 Tranquilo, Ted. 1133 01:30:50,215 --> 01:30:53,673 Lo siento. Disculpa mi tono. 1134 01:30:54,256 --> 01:30:56,173 ¿Qué músicos tienes en mente, Ted? 1135 01:30:57,298 --> 01:30:58,840 George Davidson. 1136 01:30:59,298 --> 01:31:01,548 Miller Brisker. Russell Conway. 1137 01:31:01,715 --> 01:31:04,548 No puedes tener a la mejor cantante de nuestro tiempo... 1138 01:31:04,715 --> 01:31:07,131 de gira por Europa, con un montón de aficionados... 1139 01:31:07,298 --> 01:31:10,090 que tocan para un cantante de blues de tercera... 1140 01:31:10,215 --> 01:31:12,073 en un bar de mala muerte en Fracasolandia, Luisiana. 1141 01:31:12,173 --> 01:31:14,756 Quiero cantar con los músicos de Ted, señor Wexler. 1142 01:31:15,048 --> 01:31:16,548 ¿"Señor Wexler"? 1143 01:31:16,881 --> 01:31:19,173 Aretha, por favor. 1144 01:31:19,506 --> 01:31:22,965 ¿Podemos seguir con la agenda, por favor? 1145 01:31:28,506 --> 01:31:31,173 Lo que usted diga, señorita Franklin. 1146 01:31:35,173 --> 01:31:38,156 Hacen algo muy gracioso en Ámsterdam cuando les gusta mucho un intérprete. 1147 01:31:38,256 --> 01:31:39,323 GIRA POR EUROPA PRIMAVERA 1968 1148 01:31:39,423 --> 01:31:41,381 Les arrojan flores. 1149 01:31:41,548 --> 01:31:42,365 Con permiso. 1150 01:31:42,465 --> 01:31:44,823 Les pedí que fueran discretos, pero puede que reciba unas cuantas. 1151 01:31:44,923 --> 01:31:46,714 Después del show, por favor. 1152 01:31:46,880 --> 01:31:47,964 Por esta puerta. 1153 01:31:49,880 --> 01:31:50,880 Con cuidado. 1154 01:32:59,714 --> 01:33:01,380 Arregla esto o te quedarás sin trabajo. 1155 01:33:15,255 --> 01:33:16,714 ¡Aretha! 1156 01:33:21,005 --> 01:33:23,922 ¿Nos da su opinión sobre el reportaje en la revista Time? 1157 01:33:24,630 --> 01:33:25,964 Aún no lo he leído, 1158 01:33:26,130 --> 01:33:29,964 pero es un honor aparecer en la portada de una revista tan respetada. 1159 01:33:32,630 --> 01:33:36,630 El reportaje dice que su marido la golpeó en el vestíbulo de un Hotel. 1160 01:33:36,797 --> 01:33:37,797 ¿Disculpe? 1161 01:33:43,880 --> 01:33:44,880 ¿Eso es cierto? 1162 01:33:45,047 --> 01:33:46,964 ¡No más preguntas! ¡Nos vamos! 1163 01:33:48,130 --> 01:33:49,505 Háganse a un lado. 1164 01:33:52,630 --> 01:33:56,339 ¡Es mentira! ¡Una vil mentira! 1165 01:33:56,755 --> 01:33:58,297 ¡No te vayas! ¡Ven aquí! 1166 01:33:59,589 --> 01:34:02,714 No, es muy poco. Quiero diez millones de dólares. 1167 01:34:08,755 --> 01:34:10,839 Se arrepentirán de haberlo escrito. 1168 01:34:12,005 --> 01:34:14,422 Tampoco hablan muy bien de tu papá. 1169 01:34:15,214 --> 01:34:16,364 Quizá también quiera demandarlos. 1170 01:34:16,464 --> 01:34:18,755 ¿Cómo vas a demostrar que no me golpeaste? 1171 01:34:20,089 --> 01:34:22,714 ¡Lo hiciste y todo el mundo lo vio! 1172 01:34:24,255 --> 01:34:26,297 Cualquier otro ya te habría matado. 1173 01:34:27,172 --> 01:34:28,922 Actúas como una loca. 1174 01:34:31,255 --> 01:34:32,130 Apártate. 1175 01:34:32,339 --> 01:34:33,630 ¿Qué vas a hacer? 1176 01:34:33,797 --> 01:34:34,797 Lo digo en serio. 1177 01:34:36,797 --> 01:34:40,005 Seguirías cantando cómo Al Jolson si no fuera por mí. 1178 01:34:40,672 --> 01:34:42,505 Compuse la mitad de tus éxitos. 1179 01:34:44,255 --> 01:34:45,381 ¿Te estás riendo de mí? 1180 01:34:45,548 --> 01:34:47,590 Sabes muy bien que no compusiste nada. 1181 01:34:48,131 --> 01:34:49,381 Ni una nota de nada. 1182 01:34:49,756 --> 01:34:52,381 Te dejé poner tu nombre para que no hicieras un berrinche. 1183 01:34:52,548 --> 01:34:56,173 "I Never Loved A Man" es mía. ¡De mi compositor! 1184 01:34:56,715 --> 01:34:59,506 Esa canción no era nada hasta que la arreglé. 1185 01:34:59,673 --> 01:35:02,256 Y la canté tan bien porque se trataba de ti. 1186 01:35:02,590 --> 01:35:05,465 Eres un mentiroso, no vales nada. 1187 01:35:05,631 --> 01:35:08,465 Eres un psicópata inútil. 1188 01:35:09,506 --> 01:35:11,131 ¡No! 1189 01:35:15,840 --> 01:35:17,673 Tú y yo terminamos. 1190 01:35:19,715 --> 01:35:21,465 Ya lo has dicho otras veces. 1191 01:35:22,173 --> 01:35:24,090 ¡Espera a que vuelvan tus demonios! 1192 01:35:25,506 --> 01:35:27,256 Después de vivir contigo... 1193 01:35:28,465 --> 01:35:29,881 estoy lista para ellos. 1194 01:36:02,422 --> 01:36:04,672 Esta canción se la dedico... 1195 01:36:05,089 --> 01:36:09,464 a todo aquel que alguna vez haya sido maltratado. 1196 01:36:12,172 --> 01:36:13,547 Dos, tres, cuatro. 1197 01:38:49,422 --> 01:38:50,464 Gracias. 1198 01:39:16,214 --> 01:39:18,880 Necesito que se lleven la basura. 1199 01:39:19,380 --> 01:39:21,756 Ahora mismo, por favor. 1200 01:39:42,090 --> 01:39:43,631 Sólo ven. 1201 01:39:45,756 --> 01:39:47,381 Lo sé. 1202 01:39:49,715 --> 01:39:51,173 No me importa. 1203 01:39:53,547 --> 01:39:57,380 Quiero estar contigo. 1204 01:40:33,339 --> 01:40:34,905 ¿No será mucho, Ree? 1205 01:40:35,005 --> 01:40:38,214 Estás a punto de saborear la mejor cena de tu vida. 1206 01:40:38,380 --> 01:40:39,630 Metió la pata. Huélelo. 1207 01:40:39,797 --> 01:40:40,957 - Sí, lo hice. - Le puso algo. 1208 01:40:41,089 --> 01:40:42,547 Metió la pata, así es. 1209 01:40:42,714 --> 01:40:43,755 No lo sé. Huele raro. 1210 01:40:43,922 --> 01:40:45,130 Cariño, saca la mano de ahí. 1211 01:40:45,297 --> 01:40:46,880 - ¿Contesto, Ree? - Sí, contesta. 1212 01:40:47,047 --> 01:40:48,214 ¡Vete de aquí! 1213 01:40:49,755 --> 01:40:50,755 Muy bien, devuélvelo. 1214 01:40:50,880 --> 01:40:51,964 ¿Hola? 1215 01:40:52,714 --> 01:40:54,089 Soy yo. 1216 01:40:54,839 --> 01:40:57,589 Esta le ganará a la de Big Mama, cariño. 1217 01:40:57,755 --> 01:40:58,864 Te irás al Infierno por decir eso. 1218 01:40:58,964 --> 01:41:00,005 Así es. 1219 01:41:01,339 --> 01:41:02,714 Ella lo sabe. 1220 01:41:04,089 --> 01:41:05,797 No 1221 01:41:07,464 --> 01:41:09,505 - No puede ser. - ¿Qué pasa? 1222 01:41:10,839 --> 01:41:11,839 ¿Qué pasa? 1223 01:41:16,839 --> 01:41:17,839 ¿Hola? 1224 01:41:18,714 --> 01:41:19,964 ¿Qué pasa? 1225 01:41:21,672 --> 01:41:22,714 ¿Qué? 1226 01:41:25,922 --> 01:41:26,739 ¿Qué? 1227 01:41:26,839 --> 01:41:27,964 Es Martin. 1228 01:41:28,630 --> 01:41:29,630 Ellos... 1229 01:41:30,130 --> 01:41:30,964 ¡Dios! 1230 01:41:31,130 --> 01:41:32,464 Lo mataron. 1231 01:41:32,797 --> 01:41:34,089 ¡Dios! 1232 01:43:41,839 --> 01:43:43,380 No dejaba de decirme... 1233 01:43:44,255 --> 01:43:45,672 que iban a matarlo. 1234 01:43:47,505 --> 01:43:52,297 Pero le dije: "Martin, el Señor tiene más planes para ti. 1235 01:43:53,089 --> 01:43:55,172 Estarás bien". 1236 01:43:57,505 --> 01:43:58,755 Pero él lo sabía. 1237 01:43:59,922 --> 01:44:01,255 Lo sabía. 1238 01:44:02,922 --> 01:44:05,422 Otros ministros estaban celosos de él, 1239 01:44:06,380 --> 01:44:07,880 pero yo no. 1240 01:44:09,089 --> 01:44:10,464 Era mi amigo. 1241 01:44:11,464 --> 01:44:13,005 Yo le serví, 1242 01:44:13,672 --> 01:44:15,005 lo aconsejé. 1243 01:44:16,047 --> 01:44:17,255 Recé con él. 1244 01:44:18,422 --> 01:44:20,547 Más veces de las que puedo contar. 1245 01:44:23,589 --> 01:44:25,089 Lo quería, Ree. 1246 01:44:25,547 --> 01:44:26,964 Él también te quería. 1247 01:44:31,714 --> 01:44:33,339 ¿Quién nos guiará ahora? 1248 01:44:35,839 --> 01:44:37,547 A mí ya no me escuchan. 1249 01:44:37,755 --> 01:44:41,130 Aún tienes la Iglesia más grande de Detroit. 1250 01:44:42,172 --> 01:44:43,839 Todavía sé cómo animarlos. 1251 01:44:44,589 --> 01:44:45,839 Lo sé. 1252 01:44:46,089 --> 01:44:47,339 ¿Puedo acompañarlos? 1253 01:44:47,547 --> 01:44:50,072 No, quiero hablar con Ree. ¿Puedo? 1254 01:44:50,172 --> 01:44:51,572 - ¿Puedo hablar con Ree? - Claro que puedes. 1255 01:44:51,672 --> 01:44:53,297 - Papi. - Claro que puedes. 1256 01:44:55,130 --> 01:44:56,839 Estaré ahí cuando me necesites. 1257 01:44:59,672 --> 01:45:01,589 Necesitan liderazgo, Ree. 1258 01:45:03,505 --> 01:45:05,239 Deberías de ver la forma en que esos tontos pasan... 1259 01:45:05,339 --> 01:45:08,297 por encima del cuerpo de Martin para estar al mando. 1260 01:45:08,714 --> 01:45:10,297 No quiero ser parte de eso. 1261 01:45:12,214 --> 01:45:15,464 Y esos jóvenes revolucionarios... 1262 01:45:16,047 --> 01:45:17,797 no quieren ser parte de lo que construimos. 1263 01:45:19,089 --> 01:45:21,547 Quieren liberar a nuestra gente. 1264 01:45:21,714 --> 01:45:23,297 Todos hablan. 1265 01:45:23,505 --> 01:45:26,464 No todos. Angela Davis me cae bien. 1266 01:45:28,297 --> 01:45:30,255 A ella no le importa la opinión pública 1267 01:45:30,422 --> 01:45:34,505 y no tiene miedo de enfrentarse a esos cerdos o a cualquiera. 1268 01:45:34,755 --> 01:45:36,880 - ¿Cerdos? - Sí, cerdos. 1269 01:45:37,839 --> 01:45:39,530 Viste lo que nos hicieron durante la revuelta. 1270 01:45:39,630 --> 01:45:41,172 Fueron disturbios. 1271 01:45:41,589 --> 01:45:43,339 ¿Por qué no deberíamos defendernos? 1272 01:45:43,672 --> 01:45:46,297 ¿E iniciar una guerra? ¿Crees que podemos ganar? 1273 01:45:46,464 --> 01:45:47,964 Estamos hartos de que nos pisoteen. 1274 01:45:48,130 --> 01:45:53,214 Tenemos derechos civiles y derecho al voto sin haber usado la violencia. 1275 01:45:53,547 --> 01:45:55,005 ¿A qué precio? ¿Nuestras almas? 1276 01:45:55,172 --> 01:45:56,547 ¿Nuestra dignidad? 1277 01:46:01,922 --> 01:46:03,255 He estado pensando. 1278 01:46:06,047 --> 01:46:07,922 Deberíamos volver a las calles. 1279 01:46:10,630 --> 01:46:11,714 ¿Por qué no? 1280 01:46:11,880 --> 01:46:13,297 Una gira por el norte. 1281 01:46:13,547 --> 01:46:16,297 Yo predicando y tú cantando. 1282 01:46:19,797 --> 01:46:22,089 Piénsalo. 1283 01:46:22,964 --> 01:46:24,464 No tienes que decidirlo esta noche. 1284 01:46:24,630 --> 01:46:26,297 No lo haré, papi. 1285 01:46:27,630 --> 01:46:31,089 Sé que estás muy ocupada con tu gira y la grabación de tu disco. 1286 01:46:31,255 --> 01:46:33,072 Esto no interferirá con eso. No voy a interferir con eso. 1287 01:46:33,172 --> 01:46:34,422 No. 1288 01:46:35,922 --> 01:46:37,547 No lo haré más. 1289 01:46:38,589 --> 01:46:40,797 Ya no puedo regresar a hacer las giras contigo. 1290 01:46:47,255 --> 01:46:49,630 Ya no caminas de la mano del Señor. 1291 01:46:51,714 --> 01:46:53,797 Eso no es verdad. 1292 01:46:54,172 --> 01:46:57,130 Bebes y te acuestas con cualquiera. 1293 01:46:57,297 --> 01:46:58,380 ¡Igual que tú! 1294 01:46:58,547 --> 01:47:00,255 ¡Todavía puedo darte una nalgada! 1295 01:47:00,422 --> 01:47:01,905 - Lo sabes, ¿verdad? - ¿Está todo bien? 1296 01:47:02,005 --> 01:47:04,297 ¡Ocúpate de tus asuntos! Estoy hablando con... 1297 01:47:04,464 --> 01:47:05,839 No le hables así. 1298 01:47:06,005 --> 01:47:07,339 ¿Has perdido la cabeza? 1299 01:47:08,255 --> 01:47:09,380 Tal vez. 1300 01:47:10,214 --> 01:47:11,880 O tal vez la encontré. 1301 01:47:15,505 --> 01:47:16,964 Vamos a llevarte a la cama. 1302 01:47:18,464 --> 01:47:20,464 Déjame. 1303 01:47:31,839 --> 01:47:33,589 Escuché la conversación. 1304 01:47:34,630 --> 01:47:35,714 No me arrepiento. 1305 01:47:35,880 --> 01:47:38,130 No tienes nada de qué arrepentirte. 1306 01:47:39,797 --> 01:47:41,464 Haz lo que te gusta, Ree. 1307 01:47:42,672 --> 01:47:46,755 Hazlo tan grande, tan fuerte 1308 01:47:47,339 --> 01:47:49,214 y tan duradero cómo te sea posible. 1309 01:48:28,296 --> 01:48:32,505 LOS ÁNGELES 1310 01:48:33,089 --> 01:48:35,880 Por favor, escúchala otra vez, ¿sí? 1311 01:48:36,047 --> 01:48:37,964 Tengo una buena corazonada sobre esta canción 1312 01:48:38,172 --> 01:48:40,005 y los Beatles están impacientes. 1313 01:48:40,172 --> 01:48:42,464 Dijeron que, si no la grabas tú, ellos lo harán. 1314 01:48:42,630 --> 01:48:44,464 Es una canción católica, Jerry. 1315 01:48:44,630 --> 01:48:46,214 Soy bautista. 1316 01:48:46,380 --> 01:48:47,880 Es una locura. 1317 01:48:48,172 --> 01:48:49,505 Atraparon a Angela Davis. 1318 01:48:49,672 --> 01:48:51,172 - ¿Qué? - No puede ser. 1319 01:48:51,339 --> 01:48:52,839 No. 1320 01:48:53,005 --> 01:48:55,214 Angela Davis, una joven militante negra... 1321 01:48:55,380 --> 01:48:57,197 que ha sido perseguida durante dos meses... 1322 01:48:57,297 --> 01:48:58,864 por cargos de asesinato y secuestro, 1323 01:48:58,964 --> 01:49:02,339 fue arrestada ayer en un Hotel en el centro de Manhattan... 1324 01:49:02,505 --> 01:49:05,214 por Agentes del FBI. 1325 01:49:07,589 --> 01:49:09,797 Angela Davis debe ser liberada. 1326 01:49:09,964 --> 01:49:12,130 El pueblo negro será liberado. 1327 01:49:12,755 --> 01:49:15,089 Mi papá dice que no sé lo que hago. 1328 01:49:15,255 --> 01:49:19,505 Lo respeto, por supuesto, pero tengo que ser fiel a mis creencias. 1329 01:49:20,172 --> 01:49:24,505 Debes perturbar la paz cuando no puedes obtenerla. 1330 01:49:30,922 --> 01:49:33,947 ¿Qué pasó con el calendario de la gira? ¡Faltan la mitad de las fechas! 1331 01:49:34,047 --> 01:49:36,489 Espera, íbamos a hablar contigo sobre esto. 1332 01:49:36,589 --> 01:49:37,880 ¿Íbamos? 1333 01:49:38,047 --> 01:49:39,922 ¿No íbamos a tener una comida familiar? 1334 01:49:40,755 --> 01:49:42,030 ¿Otra charla hippie de Ken? 1335 01:49:42,130 --> 01:49:43,547 Les dije que esto no funcionaría. 1336 01:49:43,714 --> 01:49:44,589 Respira. 1337 01:49:44,755 --> 01:49:45,739 Corrige las fechas. 1338 01:49:45,839 --> 01:49:47,114 No lo hagas, Cecil. Escucha, Ree... 1339 01:49:47,214 --> 01:49:49,255 - Trabajas para mí, Cecil. - Son demasiadas fechas. 1340 01:49:49,422 --> 01:49:52,405 No te presentas ni a la mitad y debo lidiar con las consecuencias. 1341 01:49:52,505 --> 01:49:54,547 - ¡Es tu maldito trabajo! - Intentamos ayudarte. 1342 01:49:54,714 --> 01:49:56,239 Tienes que bajar el ritmo de trabajo. 1343 01:49:56,339 --> 01:49:58,422 Si te detienes cinco minutos, se olvidan de ti. 1344 01:49:58,630 --> 01:49:59,630 Eso es ridículo. 1345 01:49:59,797 --> 01:50:02,005 ¿Cómo lo sabes, Erma? Cuando mucho, has tenido un éxito. 1346 01:50:02,172 --> 01:50:03,714 Ree, no has dormido en meses. 1347 01:50:03,880 --> 01:50:05,464 Y se te nota. 1348 01:50:05,630 --> 01:50:07,655 No quieres oír lo que se te nota a ti, Carolyn. 1349 01:50:07,755 --> 01:50:09,755 La próxima vez que tengas una crisis nerviosa, 1350 01:50:10,422 --> 01:50:11,880 no nos llames, ¿de acuerdo? 1351 01:50:15,005 --> 01:50:16,005 No lo haré. 1352 01:50:17,047 --> 01:50:18,214 Vamos afuera. Vamos. 1353 01:50:18,380 --> 01:50:20,947 Ustedes no me llamen cuando necesiten un concierto 1354 01:50:21,047 --> 01:50:24,905 o quieran que escriba algo para su estúpido disco 1355 01:50:25,005 --> 01:50:27,572 o quieran conocer a algún productor 1356 01:50:27,672 --> 01:50:31,130 o pedir prestado dinero que nunca pagarán. 1357 01:50:31,297 --> 01:50:33,755 Si yo no trabajo, ustedes no comen. 1358 01:50:35,089 --> 01:50:36,297 Así es. 1359 01:50:36,464 --> 01:50:38,344 Regresa las malditas fechas como estaban, Cecil. 1360 01:50:40,547 --> 01:50:44,797 Tres recintos en tres estados en tres días. 1361 01:50:45,589 --> 01:50:47,255 - ¿Ya estás contenta? - Sí. 1362 01:50:48,214 --> 01:50:50,547 Y no vuelvas a hacer algo así. 1363 01:50:50,714 --> 01:50:52,672 Sé cómo dirigir mi maldito negocio. 1364 01:50:53,339 --> 01:50:54,922 Tú me lo pediste. 1365 01:50:55,547 --> 01:50:56,964 Todos quieren tomar mi lugar. 1366 01:50:57,130 --> 01:50:58,839 - ¡Dios! - Por favor. 1367 01:50:59,130 --> 01:51:02,089 Ree, piensa en nuestro hijo. Esto no es bueno para él. 1368 01:51:02,255 --> 01:51:03,922 No me digas que soy una mala madre. 1369 01:51:04,089 --> 01:51:05,572 - Ahí viene la paranoia. - ¡Nunca dije eso! 1370 01:51:05,672 --> 01:51:07,947 Olga, un jugo de fruta para la señorita Franklin. 1371 01:51:08,047 --> 01:51:09,755 No te atrevas. 1372 01:51:11,380 --> 01:51:13,922 ¿Qué estás mirando? Ve por mi almuerzo. 1373 01:51:14,214 --> 01:51:15,464 Sí, señora. 1374 01:51:17,547 --> 01:51:19,172 Díganme que no quieren lo que tengo. 1375 01:51:19,339 --> 01:51:20,422 ¡Olvídalo! 1376 01:51:20,589 --> 01:51:22,789 Imposible hablar contigo, cuando se aparece ese demonio. 1377 01:51:24,047 --> 01:51:25,714 No tienes idea de lo que vivo. 1378 01:51:25,880 --> 01:51:27,755 ¡Ninguno sabe por lo que he pasado! 1379 01:51:27,922 --> 01:51:28,822 Te queremos, Ree. 1380 01:51:28,922 --> 01:51:30,755 ¿Por qué no puedes verlo, Ree? 1381 01:51:31,214 --> 01:51:32,964 Lárguense de mi casa. 1382 01:51:33,130 --> 01:51:34,880 No, no se muevan. Vamos a solucionarlo, Ree. 1383 01:51:35,089 --> 01:51:36,339 ¡Fuera! 1384 01:51:38,047 --> 01:51:39,047 ¡Fuera! 1385 01:51:40,880 --> 01:51:41,922 ¡Fuera! 1386 01:51:45,130 --> 01:51:46,714 Vamos, nena, por favor. 1387 01:51:49,214 --> 01:51:52,130 Ree, escúchame. Están aquí para ayudarte. 1388 01:51:53,964 --> 01:51:54,964 Por favor. 1389 01:51:58,214 --> 01:51:59,255 Es tu familia. 1390 01:51:59,422 --> 01:52:02,671 ¡Teddy! ¡Calf! Vengan a cantar con mamá. 1391 01:52:24,088 --> 01:52:25,088 De nuevo. 1392 01:52:41,254 --> 01:52:44,588 Me llevaré a los niños de vuelta a Detroit. 1393 01:52:46,004 --> 01:52:47,713 Creo que es lo mejor. 1394 01:52:53,379 --> 01:52:54,796 ¿En qué piensas? 1395 01:52:54,963 --> 01:52:56,296 En cosas. 1396 01:53:02,296 --> 01:53:03,338 ¿Qué cosas? 1397 01:53:03,546 --> 01:53:04,921 Cosas privadas. 1398 01:53:05,797 --> 01:53:08,464 Luego de todo este tiempo, ¿aún me ocultas cosas? 1399 01:53:10,839 --> 01:53:12,505 ¿Tú no me ocultas cosas? 1400 01:53:12,797 --> 01:53:13,839 No. 1401 01:53:14,964 --> 01:53:16,089 Deberías. 1402 01:53:16,297 --> 01:53:18,089 ¿Por qué? Confío en ti. 1403 01:53:19,130 --> 01:53:20,547 ¿Tú no confías en mí? 1404 01:53:21,380 --> 01:53:22,630 A veces. 1405 01:53:23,464 --> 01:53:25,339 ¿Qué hago para que confíes siempre en mí? 1406 01:53:25,964 --> 01:53:27,672 Déjame a solas. 1407 01:53:36,922 --> 01:53:38,422 Ya sé qué hacer. 1408 01:53:49,505 --> 01:53:52,880 Quédate conmigo. Deja que tu mente se aquiete un momento. 1409 01:53:53,380 --> 01:53:56,505 Sería más fácil si dejaras de hablar. 1410 01:54:03,839 --> 01:54:04,672 ¿Qué pasa? 1411 01:54:04,839 --> 01:54:06,214 Nada. 1412 01:54:08,047 --> 01:54:09,367 Tengo que hacer algunas llamadas. 1413 01:54:09,505 --> 01:54:10,864 No tienes que llamar a nadie, Ree. 1414 01:54:10,964 --> 01:54:12,197 No sabes lo que tengo que hacer. 1415 01:54:12,297 --> 01:54:13,880 No vayas a ese oscuro lugar. 1416 01:54:15,130 --> 01:54:16,589 Ven aquí. 1417 01:54:18,547 --> 01:54:19,755 Ven. 1418 01:54:25,130 --> 01:54:26,630 Dime qué pasa, nena. 1419 01:54:33,339 --> 01:54:34,339 Estás temblando. 1420 01:54:34,505 --> 01:54:35,922 Pareces ser tan fuerte. 1421 01:54:36,089 --> 01:54:38,047 Puedo ver a esa niña asustada dentro de ti. 1422 01:54:38,589 --> 01:54:39,839 ¡Mierda! 1423 01:54:40,797 --> 01:54:42,047 Lo siento. 1424 01:54:42,797 --> 01:54:44,297 Lo siento mucho. 1425 01:54:48,380 --> 01:54:49,380 Está bien. 1426 01:54:49,547 --> 01:54:50,547 ¡Mierda! 1427 01:55:00,005 --> 01:55:01,672 No puede hacerlo, Cecil. 1428 01:55:02,089 --> 01:55:03,464 Comunícame con ella. 1429 01:55:05,797 --> 01:55:07,505 Está dormida. Tiene migraña. 1430 01:55:07,672 --> 01:55:09,630 ¿A quién crees que engañas? 1431 01:55:10,047 --> 01:55:12,714 Dile a Ree que la van a demandar de nuevo. 1432 01:55:19,089 --> 01:55:22,797 Damas y caballeros, la Reina del Soul... 1433 01:55:22,964 --> 01:55:25,547 ¡La señorita Aretha Franklin! 1434 01:55:25,714 --> 01:55:27,255 ¡Ree! 1435 01:55:27,422 --> 01:55:29,464 Déjanos ayudarte. 1436 01:55:29,922 --> 01:55:30,922 Por favor. 1437 01:56:55,296 --> 01:56:57,838 Y mientras me tomo el café 1438 01:57:07,004 --> 01:57:10,838 ¿Ree? ¿Puedes oírme? No te muevas. 1439 01:57:11,004 --> 01:57:12,804 - ¿Tu brazo? - ¡Qué alguien llame a un médico! 1440 01:57:12,921 --> 01:57:14,088 Ven aquí, nena, ven. 1441 01:57:14,254 --> 01:57:15,779 Voltéate. 1442 01:57:15,879 --> 01:57:17,004 ¡Hacia atrás! 1443 01:57:18,254 --> 01:57:19,254 Aquí estoy. 1444 01:57:19,379 --> 01:57:21,796 Hacia atrás, por favor. 1445 01:57:21,963 --> 01:57:23,088 ¡Atrás, por favor! 1446 01:57:23,254 --> 01:57:24,754 ¿Está bien? 1447 01:57:25,046 --> 01:57:26,379 Todo estará bien, Ree. 1448 01:57:27,379 --> 01:57:29,046 Ya no puedo seguir así. 1449 01:58:27,880 --> 01:58:29,255 Por favor. 1450 01:58:30,422 --> 01:58:31,630 Por favor. 1451 02:02:22,755 --> 02:02:25,130 Siempre has sabido entrar a lo grande. 1452 02:02:28,672 --> 02:02:29,797 James. 1453 02:02:39,839 --> 02:02:41,047 Está bien. 1454 02:02:42,922 --> 02:02:45,422 Siéntate. 1455 02:02:45,755 --> 02:02:47,130 Vamos. 1456 02:03:00,880 --> 02:03:02,297 ¿Qué quieren cantar? 1457 02:03:02,672 --> 02:03:03,672 Y... 1458 02:03:06,547 --> 02:03:09,797 Un disco de Góspel tiene una audiencia muy limitada. 1459 02:03:09,922 --> 02:03:10,822 No me importa. 1460 02:03:10,922 --> 02:03:11,839 Sí te importa. 1461 02:03:12,005 --> 02:03:15,964 Me dijiste hace seis años en esa oficina que querías hacer éxitos 1462 02:03:16,130 --> 02:03:17,322 y creo que todavía lo piensas. 1463 02:03:17,422 --> 02:03:19,214 Haré este disco, Jerry. 1464 02:03:19,589 --> 02:03:21,714 Está bien, ¿puedes escucharme, por favor? 1465 02:03:21,922 --> 02:03:26,339 Hacemos este disco o nunca volveré a trabajar contigo. 1466 02:03:27,964 --> 02:03:30,422 Lo único que quiero es beber, Jerry. 1467 02:03:30,589 --> 02:03:32,339 Busquemos un programa de rehabilitación. 1468 02:03:32,505 --> 02:03:35,130 Ya estoy en un programa, pero necesito a la Iglesia. 1469 02:03:35,297 --> 02:03:36,297 Necesito la fe. 1470 02:03:36,464 --> 02:03:38,922 Siempre me ha ayudado y me ayudará de nuevo. 1471 02:03:41,172 --> 02:03:44,464 Bueno, tal vez podríamos... Piensa en esto... 1472 02:03:44,630 --> 02:03:47,505 Este disco no es para mí, ni para ti, ni para nadie. 1473 02:03:47,714 --> 02:03:49,339 Este disco es para Dios. 1474 02:03:49,505 --> 02:03:52,714 Y no puedes engañar a Dios, Jerry, así que deja de intentarlo. 1475 02:03:54,130 --> 02:03:58,130 No intento engañarte a ti, ni a Jesús, ¿de acuerdo? 1476 02:04:00,214 --> 02:04:01,880 Es el disco de Góspel. 1477 02:04:03,672 --> 02:04:06,964 Es 1972, por el amor de Dios. Lo siento. 1478 02:04:08,130 --> 02:04:09,130 Oye... 1479 02:04:10,088 --> 02:04:13,754 ¿qué tal si hacemos un documental que acompañe al disco? 1480 02:04:13,921 --> 02:04:14,754 ¿Para qué? 1481 02:04:14,921 --> 02:04:17,671 Para que los fans internacionales, los hippies 1482 02:04:17,838 --> 02:04:20,504 y los ateos como yo podamos verte en tu ambiente 1483 02:04:20,671 --> 02:04:22,921 y entender la música que forjó tu carácter. 1484 02:04:23,088 --> 02:04:25,046 ¿Te refieres a los blancos? 1485 02:04:25,296 --> 02:04:26,463 Bueno, yo... 1486 02:04:28,046 --> 02:04:29,463 Está bien. Sí. 1487 02:04:31,588 --> 02:04:32,921 Es una gran idea. 1488 02:04:33,671 --> 02:04:36,546 Bueno, bien. Entonces, ¿no vas a dejarme? 1489 02:04:37,171 --> 02:04:38,421 Aún no hemos terminado. 1490 02:04:38,588 --> 02:04:40,838 ¿Y ahora qué? 1491 02:04:41,838 --> 02:04:44,296 También quiero producir el disco. 1492 02:04:50,671 --> 02:04:53,588 Está bien. De acuerdo. 1493 02:05:02,796 --> 02:05:04,254 ¡Esperen! 1494 02:05:04,588 --> 02:05:06,671 Tienen que hacer algo con las notas más largas. 1495 02:05:06,879 --> 02:05:08,838 No tiene armonía. 1496 02:05:09,379 --> 02:05:11,963 Empiecen controlando y alcancen el vibrato a la mitad. 1497 02:05:12,129 --> 02:05:13,338 Tensión y liberación. 1498 02:05:13,504 --> 02:05:17,338 Sí, y esta canción es mucho menos intuitiva. 1499 02:05:17,921 --> 02:05:19,004 ¿Sí? 1500 02:05:19,963 --> 02:05:21,379 Desde donde nos quedamos. 1501 02:05:22,088 --> 02:05:23,463 "En la quietud". 1502 02:05:34,004 --> 02:05:36,046 Sí, eso es. 1503 02:07:16,130 --> 02:07:18,714 Está bien, tomaremos un descanso. 1504 02:07:19,255 --> 02:07:21,297 Diez minutos. 1505 02:07:31,130 --> 02:07:32,297 ¿Estás bien? 1506 02:07:32,505 --> 02:07:34,839 No puedo hacer el ridículo. 1507 02:07:35,589 --> 02:07:37,464 Habrá un equipo de filmación aquí. 1508 02:07:40,047 --> 02:07:44,422 Y si lloro como lo hice ahora, pensarán que estoy loca. 1509 02:07:44,589 --> 02:07:45,880 Ree... 1510 02:07:48,339 --> 02:07:50,422 Ree, el espíritu es el espíritu. 1511 02:07:51,172 --> 02:07:52,797 Conmueve cuando conmueve. 1512 02:07:52,964 --> 02:07:55,714 ¿Qué quieres que hagamos? ¿Portarnos cómo episcopales? 1513 02:07:57,922 --> 02:07:59,714 ¿Qué es lo que realmente te preocupa? 1514 02:08:01,880 --> 02:08:03,547 Una vez me dijiste... 1515 02:08:05,505 --> 02:08:08,422 que la música salvaría mi vida. 1516 02:08:09,755 --> 02:08:10,922 Así es. 1517 02:08:11,504 --> 02:08:12,754 ¿Y si no? 1518 02:08:14,546 --> 02:08:16,213 El demonio es fuerte. 1519 02:08:16,379 --> 02:08:18,463 Ningún demonio te persigue, Ree. 1520 02:08:18,879 --> 02:08:20,338 Nunca lo hubo. 1521 02:08:21,588 --> 02:08:24,588 Es el dolor del que has estado huyendo toda tu vida. 1522 02:08:26,921 --> 02:08:28,921 Tienes que dejarlo ir, Ree. 1523 02:08:31,046 --> 02:08:32,629 Dáselo a Dios. 1524 02:08:35,171 --> 02:08:36,463 No fue tu culpa. 1525 02:08:39,421 --> 02:08:40,879 Y Él lo sabe. 1526 02:08:44,754 --> 02:08:46,754 No sé qué pasará mañana 1527 02:08:47,421 --> 02:08:51,004 o con el concierto o con el disco o el documental. 1528 02:08:52,629 --> 02:08:54,546 Estás en la Iglesia ahora. 1529 02:08:56,338 --> 02:08:57,713 Estás a salvo. 1530 02:08:59,421 --> 02:09:00,963 Así que, Ree... 1531 02:09:01,963 --> 02:09:03,713 vivamos este momento. 1532 02:09:06,463 --> 02:09:08,738 IGLESIA BAUTISTA 1533 02:09:08,838 --> 02:09:12,088 MISIONERO 1534 02:09:53,838 --> 02:09:54,838 Papi. 1535 02:09:57,254 --> 02:09:58,254 Qué bueno verte. 1536 02:10:00,713 --> 02:10:05,338 Estábamos en California y supimos que ibas a cantar y... 1537 02:10:07,879 --> 02:10:11,546 - Claire me hizo venir. - Ella nunca podría obligarte. 1538 02:10:11,879 --> 02:10:13,921 Ha estado muy peleona desde que se vieron. 1539 02:10:14,879 --> 02:10:15,879 Me alegra que vinieras. 1540 02:10:16,796 --> 02:10:20,504 Eso me sorprende porque no nos llevamos bien últimamente. 1541 02:10:22,088 --> 02:10:24,546 Dijiste que me había apartado del camino. 1542 02:10:24,921 --> 02:10:26,046 Estaba enojado. 1543 02:10:26,879 --> 02:10:30,171 Dios siempre ha estado a tu lado. 1544 02:10:31,879 --> 02:10:33,088 Siempre me acompaña. 1545 02:10:33,921 --> 02:10:36,588 He tratado de huir de él, pero siempre vuelvo al redil. 1546 02:10:37,088 --> 02:10:40,379 - Como Jonás. - Sí, como Jonas. 1547 02:10:44,088 --> 02:10:46,921 Me enseñaste todas las canciones que interpretaré hoy. 1548 02:10:51,379 --> 02:10:52,421 Hice lo mejor que pude. 1549 02:10:55,004 --> 02:10:57,838 Pero superaste todas mis expectativas. 1550 02:10:59,254 --> 02:11:01,504 Yo estoy a punto de desplomarme, 1551 02:11:02,296 --> 02:11:04,004 pero tú te mantienes en pie. 1552 02:11:05,213 --> 02:11:08,713 No me imagino que harás ahora... 1553 02:11:11,171 --> 02:11:12,879 porque puedes lograrlo todo. 1554 02:11:17,838 --> 02:11:21,296 Primero honremos a Dios, el creador de todo. 1555 02:11:21,879 --> 02:11:23,463 Sí, amén. 1556 02:11:24,588 --> 02:11:25,905 NUEVO TEMPLO MISIONERO DE LA IGLESIA BAUTISTA 1557 02:11:26,005 --> 02:11:27,089 Quizá notaron las cámaras. 1558 02:11:28,505 --> 02:11:30,755 Pero que ellas no los distraigan. 1559 02:11:31,214 --> 02:11:32,880 - Estamos en nuestra Iglesia. - Amén. 1560 02:11:35,755 --> 02:11:39,130 Esta es la primera grabación en una Iglesia... 1561 02:11:39,839 --> 02:11:42,880 de nuestra primera dama del Soul. 1562 02:11:43,764 --> 02:11:47,840 Recibamos con un aplauso a la Srta. Aretha Franklin... 1563 02:15:40,129 --> 02:15:45,546 En 1972, se estrenó la grabación en vivo del concierto "Amazing Grace", 1564 02:15:48,254 --> 02:15:52,504 Se convertiría en el álbum más vendido de su carrera. 1565 02:16:05,505 --> 02:16:07,489 Se convertiría en una de las artistas más queridas del mundo, 1566 02:16:07,589 --> 02:16:09,909 cantando en salas repletas cuando ya era una septuagenaria. 1567 02:16:11,839 --> 02:16:13,780 La Srta. Franklin ganó 18 Grammys 1568 02:16:13,880 --> 02:16:17,504 y fue la primera mujer admitida en el Salón de la Fama del Rocanrol. 1569 02:16:26,254 --> 02:16:29,196 A los 52 años, se convirtió en la persona más joven... 1570 02:16:29,296 --> 02:16:31,629 en recibir un reconocimiento del Centro Kennedy. 1571 02:16:36,296 --> 02:16:40,279 En 2005, Franklin recibió la Medalla Presidencial de la Libertad, 1572 02:16:40,379 --> 02:16:43,421 el máximo honor de la nación a un civil. 1573 02:16:50,546 --> 02:16:52,904 Franklin cantó "My country 'tis of thee"... 1574 02:16:53,004 --> 02:16:55,754 durante la toma de posesión de Barack Obama. 1575 02:16:55,879 --> 02:16:58,379 Lo llamó: "La promesa de un mañana hecho realidad". 1576 02:16:59,504 --> 02:17:02,737 En 2019, Franklin recibió a título póstumo... 1577 02:17:02,837 --> 02:17:05,296 un Premio Pulitzer Mención Especial. 1578 02:17:10,337 --> 02:17:13,571 Siguió luchando por causas sociales, reuniendo dinero para obras de caridad 1579 02:17:13,671 --> 02:17:17,462 e inspirando a varias generaciones de activistas. 1580 02:18:14,504 --> 02:18:17,821 En memoria de la Reina del Soul Aretha Louise Franklin 1581 02:18:17,921 --> 02:18:21,587 25 de marzo de 1942 - 16 de agosto de 2018 103064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.