All language subtitles for Nosferatu.A.Symphony.of.Horror.1922

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,802 --> 00:02:21,297 Nosferatu. A symphony of horror. 2 00:02:21,433 --> 00:02:23,298 After the novel Dracula by bram stoker. 3 00:02:23,435 --> 00:02:25,221 Freely adapted by Henrik galeen. 4 00:02:25,354 --> 00:02:29,222 Direction: F. W. Murnau. 5 00:02:29,358 --> 00:02:34,022 Costumes and sets: Albin grau. 6 00:02:34,154 --> 00:02:38,113 Photography: F. A. Wagner. 7 00:02:38,241 --> 00:02:42,234 Music: Hans erdmann. 8 00:02:42,371 --> 00:02:44,157 Cast: 9 00:02:44,289 --> 00:02:48,202 Count orlok: Max schreck 10 00:02:48,335 --> 00:02:52,248 hutter: Gustav v. Wangenheim 11 00:02:52,381 --> 00:02:56,294 Ellen, his wife: Greta schroeder 12 00:02:56,426 --> 00:03:00,385 Harding, a shipowner: G. H. Schnell 13 00:03:00,514 --> 00:03:05,429 Ruth, his sister: Ruth landshoff 14 00:03:05,560 --> 00:03:11,226 professor sievers, the town doctor: Gustav botz 15 00:03:11,358 --> 00:03:17,069 knock, a property agent: Alexander granach 16 00:03:17,197 --> 00:03:21,031 professor bulwer, a paracelsian: John gottowt 17 00:03:21,159 --> 00:03:24,447 a captain: Max nemetz 18 00:03:24,579 --> 00:03:28,037 1st sailor: Wolfgang heinz 19 00:03:28,166 --> 00:03:31,454 2nd sailor: Albert venohr 20 00:03:31,586 --> 00:03:33,577 1st act. 21 00:03:36,925 --> 00:03:44,513 Chronicle of the great death in wisborg 22 00:03:44,641 --> 00:03:52,264 anno domini 1838, by... 23 00:03:52,399 --> 00:03:57,018 Nosferatu 24 00:03:57,154 --> 00:04:05,154 does this word not sound to you like the midnight cry of the deathbird. 25 00:04:05,328 --> 00:04:10,743 Take care in saying it, 26 00:04:10,876 --> 00:04:18,876 lest life's images fade into shadows, and ghostly dreams rise from 27 00:04:19,176 --> 00:04:27,094 your heart and nourish themselves on your blood. 28 00:04:27,225 --> 00:04:32,390 Long have I contemplated the origin and recession 29 00:04:32,522 --> 00:04:38,768 of the great death in my hometown of wisborg. 30 00:04:38,904 --> 00:04:42,146 Here is its story: 31 00:04:42,282 --> 00:04:47,902 There lived in wisborg hutter and his young wife Ellen 32 00:06:22,924 --> 00:06:30,924 Why did you kill them... The lovely flowers...?! 33 00:06:49,910 --> 00:06:57,749 Not so fast, my young friend! No-one outruns his destiny. 34 00:07:06,217 --> 00:07:10,426 There was also a property agent by the name of knock- 35 00:07:10,555 --> 00:07:13,592 the subject of all sorts of rumours. 36 00:07:13,725 --> 00:07:17,468 One thing was certain: He paid his people well 37 00:08:19,708 --> 00:08:24,793 Count orlok - his lordship... From transylvania... 38 00:08:24,921 --> 00:08:30,382 Wishes to acquire a beautiful home in our little town... 39 00:08:32,637 --> 00:08:38,348 You could earn a nice bit of money... 40 00:08:41,730 --> 00:08:49,730 Of course the price is a little effort... some sweat 41 00:08:50,655 --> 00:08:54,147 and perhaps... a little blood... 42 00:09:42,040 --> 00:09:45,908 He wants a fine, deserted house... 43 00:09:58,181 --> 00:10:02,515 That house... Directly across from yours. 44 00:10:02,644 --> 00:10:04,475 Offer him that one! 45 00:10:06,856 --> 00:10:11,566 Travel quickly, travel well, my young friend, 46 00:10:11,694 --> 00:10:15,778 into the land of the spectres. 47 00:10:33,883 --> 00:10:37,125 I'm travelling far, far away 48 00:10:37,262 --> 00:10:41,722 into the land of thieves and spectres. 49 00:12:14,234 --> 00:12:22,234 So hutter placed the anguished girl in the care of his friends, 50 00:12:24,327 --> 00:12:32,327 the rich shipowner Harding and his sister 51 00:12:54,190 --> 00:12:56,181 Be at ease. 52 00:13:47,327 --> 00:13:50,990 And young hutter travelled many dusty roads, 53 00:13:51,122 --> 00:13:55,161 but at last the peaks of the carpathians 54 00:13:55,293 --> 00:13:59,252 loomed before him. 55 00:13:59,380 --> 00:14:04,215 The horses strained harder 56 00:15:11,285 --> 00:15:14,118 Quickly... something to eat - 57 00:15:14,247 --> 00:15:18,581 I have to get to count orlok's castle! 58 00:15:50,741 --> 00:15:58,034 You shouldn't go any further now; The werewolf roams the woods. 59 00:17:43,521 --> 00:17:48,436 Of vampyres gastlie spirits, bewitchments 60 00:17:48,568 --> 00:17:53,403 and the seven deadlie sins 61 00:17:55,616 --> 00:18:01,577 from belial's seed sprang the vampyre nosferatu, 62 00:18:01,706 --> 00:18:07,872 who doth live and feed on the bloode of humankind - 63 00:18:08,004 --> 00:18:13,544 beyonde deliverance he doth dwell in gastlie caves, 64 00:18:13,676 --> 00:18:18,215 sepulchres and coffins, filled so with god-curst earth 65 00:18:18,347 --> 00:18:23,933 from the fields of the black death 66 00:19:39,178 --> 00:19:42,136 Of vampyres gastlie spirits, bewitchments 67 00:19:42,264 --> 00:19:44,846 and the seven deadlie sins 68 00:21:04,597 --> 00:21:06,588 Onward! The sun is setting! 69 00:21:34,919 --> 00:21:42,919 Offer what you like! We're not going any further! 70 00:21:54,814 --> 00:22:02,814 We won't go on! It's frightening beyond the pass! 71 00:22:30,808 --> 00:22:35,848 No sooner had hutter stepped across the bridge, 72 00:22:35,980 --> 00:22:42,522 than the eerie visions he had often told me about 73 00:22:42,653 --> 00:22:47,613 seized hold of him. 74 00:25:48,547 --> 00:25:54,463 You have kept me waiting - waiting too long. - 75 00:25:54,595 --> 00:26:00,386 now it is nearly midnight. The servants are sleeping! 76 00:26:16,200 --> 00:26:18,156 End of the 1st act. 77 00:26:18,285 --> 00:26:20,401 Nosferatu 2nd act. 78 00:27:19,888 --> 00:27:24,348 You have hurt yourself... Precious blood! 79 00:27:52,671 --> 00:27:59,918 Shouldn't we like to sit together a bit, dear friend? 80 00:28:00,053 --> 00:28:08,053 It is a while still till sunrise - and in the daytime I sleep, 81 00:28:10,189 --> 00:28:15,934 my dear fellow, I sleep the deepest of sleeps - 82 00:28:32,169 --> 00:28:36,833 Just as the sun Rose, 83 00:28:36,965 --> 00:28:41,800 the shadows of the night withdrew from hutter as well 84 00:31:00,984 --> 00:31:05,193 My dear! My dearest! 85 00:31:05,322 --> 00:31:11,864 Grieve not that thy beloved is so far away 86 00:31:21,338 --> 00:31:26,082 I am plagued by mosquitoes. 87 00:31:26,218 --> 00:31:32,054 I already have two bites on my throat, 88 00:31:32,182 --> 00:31:37,927 one quite near the other, on each side 89 00:31:45,112 --> 00:31:52,075 One dreams so heavily in this desolate castle, 90 00:31:52,202 --> 00:31:55,740 but fear not. 91 00:32:39,458 --> 00:32:45,954 The spectral evening light seemed to revive the shadows 92 00:32:46,089 --> 00:32:51,425 of the castle once more 93 00:33:28,173 --> 00:33:34,294 Your wife has a lovely neck... 94 00:33:43,980 --> 00:33:47,347 I shall buy the house... 95 00:33:47,484 --> 00:33:51,227 The fine, deserted house opposite yours... 96 00:34:23,853 --> 00:34:28,893 At night this same nosferatu doth clutch his victim 97 00:34:29,025 --> 00:34:35,396 and doth suck like hellish life-potion its blood. 98 00:34:40,287 --> 00:34:47,329 Take heede that his shadow not encumber thee 99 00:34:47,460 --> 00:34:52,500 like an incubus with gruesome dreams 100 00:36:08,124 --> 00:36:09,785 At the same hour. 101 00:37:10,603 --> 00:37:13,470 A doctor... a doctor! 102 00:38:43,947 --> 00:38:46,233 Harmless congestions of the blood. 103 00:38:49,327 --> 00:38:53,366 The doctor related Ellen's distress to me 104 00:38:53,498 --> 00:38:56,456 as an unknown fl/lness. 105 00:38:56,584 --> 00:39:00,247 I know, however, that her soul that night 106 00:39:00,380 --> 00:39:03,338 caught the cry of the deathbird - 107 00:39:03,466 --> 00:39:07,550 nosferatu was already spreading his wings. - 108 00:39:07,679 --> 00:39:11,342 yet with the morning light hutter set out 109 00:39:11,474 --> 00:39:15,217 to make sense of the horror of his nights. - 110 00:42:46,689 --> 00:42:50,898 The raftsmen didn't know what kind of unholy cargo 111 00:42:51,027 --> 00:42:54,815 they were conveying through the Dale. 112 00:43:13,674 --> 00:43:15,585 End of the 2nd act. 113 00:43:15,718 --> 00:43:17,208 Nosferatu 3rd act. 114 00:43:29,899 --> 00:43:35,064 He was brought to the hospital yesterday by some farmers. 115 00:43:35,196 --> 00:43:40,691 They said he must have fallen. He's still feverish... 116 00:43:55,424 --> 00:43:56,789 Coffins - 117 00:44:04,183 --> 00:44:09,644 Nosferatu was on his way. The danger for wisborg drew nigh. 118 00:44:09,772 --> 00:44:12,980 The paracelsian professor bulwer, 119 00:44:13,109 --> 00:44:17,648 who at that time was studying the secrets of nature 120 00:44:17,780 --> 00:44:21,614 and their deepest unifying principles, 121 00:44:21,742 --> 00:44:24,700 told me the following: 122 00:44:24,829 --> 00:44:28,788 Earth-filled coffins were to be loaded 123 00:44:28,916 --> 00:44:32,909 onto the double-masted ship, the empusa 124 00:44:48,686 --> 00:44:54,272 The vessel's still set for sail tonight. 125 00:45:04,702 --> 00:45:08,866 Bill of lading: Empusa 126 00:45:08,998 --> 00:45:13,662 route: From galaz to wisborg 127 00:45:13,794 --> 00:45:19,915 cargo: 6 crates of earth 128 00:46:17,900 --> 00:46:25,900 In those days, I should note, prof. Bulwer was explaining 129 00:46:27,368 --> 00:46:35,368 to his students the cruel habits of carnivorous plants. 130 00:46:37,253 --> 00:46:45,253 They observed in horror nature's mysterious ways. 131 00:47:27,887 --> 00:47:32,847 Like a vampire - isn't it? 132 00:47:35,978 --> 00:47:40,312 It seems that the approach of the strangler, nosferatu, 133 00:47:40,441 --> 00:47:44,775 already compelled the property agent knock 134 00:47:44,904 --> 00:47:47,611 nto his shadow. 135 00:47:55,998 --> 00:48:03,712 The patient admitted yesterday is going mad... 136 00:48:34,745 --> 00:48:39,455 Blood is life! Blood is life!!! I 137 00:49:13,993 --> 00:49:16,985 And this one here... 138 00:49:20,458 --> 00:49:26,374 A polyp with tentacles... 139 00:49:35,306 --> 00:49:40,346 Transparent... Almost incorporeal... 140 00:49:48,110 --> 00:49:53,400 Almost but a phantom... 141 00:50:02,082 --> 00:50:05,199 Spiders...! 142 00:50:35,407 --> 00:50:39,025 Ellen was often seen on the beach 143 00:50:39,161 --> 00:50:42,528 within the solitude of the dunes. 144 00:50:42,665 --> 00:50:45,498 Yearning for her beloved, 145 00:50:45,626 --> 00:50:49,915 her eyes scanned waves and distance alike. 146 00:52:39,531 --> 00:52:44,321 My dear! My dearest! 147 00:52:44,453 --> 00:52:50,244 Grieve not that thy beloved is so far away 148 00:52:54,880 --> 00:52:57,496 I am plagued by mosquitoes. 149 00:52:57,633 --> 00:53:01,546 I already have two bites on my throat, 150 00:53:01,679 --> 00:53:06,423 one quite near the other, on each side 151 00:53:09,520 --> 00:53:11,556 one dreams so heavily in this desolate castle, 152 00:53:11,689 --> 00:53:13,475 but fear not. 153 00:53:45,222 --> 00:53:53,140 No I must go... By the shortest route home!!! 154 00:55:27,783 --> 00:55:32,243 Plague. A plague epidemic has broken out 155 00:55:32,371 --> 00:55:36,535 in transylvania and the black sea ports 156 00:55:36,667 --> 00:55:42,253 of varna and galaz. 157 00:55:42,381 --> 00:55:47,421 All victims exhibit the same peculiar stigmata on the neck, 158 00:55:47,553 --> 00:55:52,673 the origin of which still puzzles the doctors. 159 00:55:52,808 --> 00:55:58,269 The dardanelles were closed to all ships 160 00:55:58,397 --> 00:56:05,018 suspected of carrying the plague. 161 00:57:16,642 --> 00:57:22,603 A sailor's fallen ill below deck. He's delirious. 162 00:58:47,149 --> 00:58:50,687 It spread through the ship like an epidemic. 163 00:58:50,819 --> 00:58:54,437 The first stricken sailor pulled the entire crew 164 00:58:54,573 --> 00:58:57,690 after him into the dark grave of the waves. 165 00:58:57,826 --> 00:59:01,410 In the light of the sinking sun, 166 00:59:01,538 --> 00:59:04,746 the captain and ship's mate 167 00:59:04,875 --> 00:59:07,912 bid farewell to the last of their comrades. 168 00:59:36,823 --> 00:59:44,823 I'm going below!!! If I'm not back up in ten minutes... 169 01:01:54,878 --> 01:02:00,339 The ship of death had acquired its new captain. 170 01:02:06,890 --> 01:02:08,676 End of the 3rd act. 171 01:02:08,808 --> 01:02:10,639 Nosferatu 4th act. 172 01:02:10,769 --> 01:02:13,977 It's quite difficult to say how, despite his depleted strength, 173 01:02:14,105 --> 01:02:16,812 young hutter succeeded in surmounting the obstacles 174 01:02:16,942 --> 01:02:19,058 on his voyage home - meanwhile, nosferatu's 175 01:02:19,194 --> 01:02:21,606 deadly breath swelled the sails of the ship, 176 01:02:21,738 --> 01:02:24,480 which flew on toward its destination with ghostly haste. 177 01:03:53,288 --> 01:03:57,406 I must go to him. He's coming!!! 178 01:05:51,239 --> 01:05:56,359 The master is near... The master is near...! 179 01:07:04,729 --> 01:07:09,268 Long have I pondered why nosferatu was said 180 01:07:09,400 --> 01:07:14,770 to have travelled with earth-filled coffins. 181 01:07:14,906 --> 01:07:20,526 I found it recorded that vampyres 182 01:07:20,662 --> 01:07:26,077 can only draw their shadowy strength 183 01:07:26,209 --> 01:07:31,704 from the accursed earth 184 01:07:31,839 --> 01:07:39,839 in which they were buried. 185 01:09:52,105 --> 01:09:55,893 Thank god... you're safe... All's well now... 186 01:11:34,040 --> 01:11:42,040 Looked over everything... Not a living soul on board. 187 01:12:39,397 --> 01:12:41,683 Varna - 12 July 188 01:12:41,816 --> 01:12:45,775 crew - minus myself as captain: One helmsman; 189 01:12:45,903 --> 01:12:49,395 one ship's mate; Five sailors 190 01:13:53,054 --> 01:13:58,970 Second day - 13 July one sailor ill with fever 191 01:13:59,101 --> 01:14:02,559 course: Ssw wind: Ne 192 01:14:02,688 --> 01:14:09,435 third day - 14 July ship's mate is babbling 193 01:14:09,570 --> 01:14:16,783 claims strange passenger is below deck 194 01:14:16,911 --> 01:14:19,903 course: Se wind: Ne 195 01:14:26,796 --> 01:14:32,507 Tenth day - 22 July 196 01:14:32,635 --> 01:14:39,006 rats in ship's hold danger of plague 197 01:14:45,815 --> 01:14:48,898 Danger of plague!! Go home! 198 01:14:49,026 --> 01:14:52,564 Shut all windows and doors! 199 01:15:40,995 --> 01:15:44,533 Proclamation 200 01:15:44,665 --> 01:15:49,034 it is hereby decreed that the honourable magistrate 201 01:15:49,170 --> 01:15:53,630 of this town forbids the populace to transport 202 01:15:53,758 --> 01:15:56,921 the ill or plague-stricken to the hospital, 203 01:15:57,053 --> 01:16:01,547 lest the plague spread through the streets. 204 01:16:28,084 --> 01:16:30,075 End of the 4th act. 205 01:16:30,211 --> 01:16:32,122 Nosferatu 5th act. 206 01:17:39,989 --> 01:17:46,701 Hutter made Ellen swear not to touch the book 207 01:17:46,829 --> 01:17:53,746 which had frightened him with its visions. - 208 01:17:53,878 --> 01:18:01,592 yet she could not resist jts bizarre attraction. 209 01:18:03,971 --> 01:18:07,839 At night this same nosferatu doth clutch his victim 210 01:18:07,975 --> 01:18:12,059 and doth suck like hellish life-potion its blood. 211 01:18:28,913 --> 01:18:36,627 Take heede that his shadow not encumber thee 212 01:18:36,754 --> 01:18:42,374 like an incubus with gruesome dreams 213 01:18:42,509 --> 01:18:48,880 wherefore no other salvation is possible, 214 01:18:49,016 --> 01:18:55,933 but that a maiden wholly without sin 215 01:18:56,065 --> 01:19:03,062 maketh the vampyre forget the first crow of the cock. 216 01:19:03,197 --> 01:19:10,194 Would that she give freely of her blood 217 01:19:34,812 --> 01:19:40,648 This is what I see - each evening...!!! 218 01:20:55,934 --> 01:21:02,021 Fear lurked in every corner of the town. 219 01:21:02,149 --> 01:21:06,108 Who was still well? Who already ill? 220 01:21:16,789 --> 01:21:22,409 I'll run over there quickly... I'll fetch sievers... 221 01:22:31,572 --> 01:22:37,943 Wherefore no other salvation is possible, 222 01:22:38,078 --> 01:22:45,291 but that a maiden wholly without sin 223 01:22:45,419 --> 01:22:52,086 maketh the vampyre forget the first crow of the cock. 224 01:22:52,217 --> 01:22:59,214 Would that she give freely of her blood 225 01:23:07,274 --> 01:23:12,018 The panic-stricken town was looking for a victim: 226 01:23:12,154 --> 01:23:15,396 It was knock. 227 01:23:24,666 --> 01:23:28,830 Someone saw him! He ran outside! 228 01:23:28,962 --> 01:23:32,250 He strangled the custodian... 229 01:23:40,807 --> 01:23:44,846 He strangled him... the vampire! 230 01:24:53,046 --> 01:24:56,664 [Love you 231 01:28:31,181 --> 01:28:33,672 Bulwer! Fetch bulwer! 232 01:30:25,545 --> 01:30:29,788 Knock has been captured! 233 01:31:10,465 --> 01:31:14,174 The master... the master...! 234 01:32:25,999 --> 01:32:29,708 The master... is... dead. 235 01:33:44,911 --> 01:33:47,653 Witness the miracle on the heels of the truth: 236 01:33:47,789 --> 01:33:49,780 At that very hour, 237 01:33:49,916 --> 01:33:54,125 the great death came to an end, and as if confronted 238 01:33:54,254 --> 01:33:57,621 by the victorious radiance of the living sun, 239 01:33:57,757 --> 01:34:00,874 the shadow of the deathbird was dispersed. 240 01:34:08,560 --> 01:34:14,396 End. 17474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.