All language subtitles for Mad About You S06E12 Separate Planes.DVDRip.NonHI.cc.en.MLLCRK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,696 --> 00:00:13,696 Help me. 2 00:00:14,352 --> 00:00:15,938 Ooh. 3 00:00:16,076 --> 00:00:19,146 Explain to me the logic of bridesmaids' dresses. 4 00:00:19,284 --> 00:00:21,422 I wish I could. Yeah. A woman with no taste 5 00:00:21,560 --> 00:00:24,113 gets to pick out dresses for everybody else. 6 00:00:24,251 --> 00:00:26,872 That's just wrong is what that is. 7 00:00:27,010 --> 00:00:30,183 The color's called "Sunday salmon." Ugh. 8 00:00:30,321 --> 00:00:32,022 You know, I'll put some hollandaise sauce around you, 9 00:00:32,046 --> 00:00:33,701 and we'll fix you right up. 10 00:00:33,838 --> 00:00:35,322 She was always like this, Lori. 11 00:00:35,460 --> 00:00:38,116 She was just always selfish and boorish. 12 00:00:38,254 --> 00:00:41,220 Ooh, there's gonna be a lot of love at this wedding, I can tell. 13 00:00:41,358 --> 00:00:43,048 How would you like it if the groom told you 14 00:00:43,186 --> 00:00:45,947 you had to walk around his wedding with a big orange bow on your butt? 15 00:00:47,221 --> 00:00:48,221 I would not like it. 16 00:00:49,188 --> 00:00:51,705 Also we have the matching shoes, headband, 17 00:00:51,842 --> 00:00:52,842 and velvet choker. 18 00:00:52,912 --> 00:00:53,912 All Sunday salmon? 19 00:00:54,016 --> 00:00:55,947 Yes. Yes. 20 00:00:56,085 --> 00:00:58,303 You know what, sweetie? I think it's gonna be fine, it's gonna be perfectly fine. 21 00:00:58,327 --> 00:00:59,637 We'll fly to L.A. 22 00:00:59,775 --> 00:01:01,362 We'll do a little wedding, 23 00:01:01,500 --> 00:01:03,821 I'll sneak in a couple of movie meetings, and then, you know, 24 00:01:03,845 --> 00:01:05,984 look at the other ocean. So where's bad? 25 00:01:06,122 --> 00:01:08,985 Where's bad? We're leaving our daughter for the first time. 26 00:01:09,123 --> 00:01:11,444 My parents are so excited to have her, you can't believe it. 27 00:01:11,468 --> 00:01:13,538 They're literally vibrating with joy. 28 00:01:13,675 --> 00:01:16,710 Honey, how many diapers did you pack? 1,500. 29 00:01:16,848 --> 00:01:18,987 No, no, no, honey. They'll buy more if they need them. 30 00:01:19,125 --> 00:01:21,229 All right. Okay. Wow, the green pajamas? 31 00:01:21,367 --> 00:01:22,585 What's the matter? They're not warm enough. 32 00:01:22,609 --> 00:01:24,195 Give me back. 33 00:01:24,333 --> 00:01:26,241 Ooh, really? The striped blanket? Okay, do you wanna pack the bag? 34 00:01:26,265 --> 00:01:27,850 I gotta get ready. All right. 35 00:01:27,989 --> 00:01:29,437 What time is your plane? 36 00:01:29,575 --> 00:01:32,576 1:30. You're sure you're okay with this whole separate planes thing? 37 00:01:32,714 --> 00:01:34,369 Yes. I'm okay with the separate planes. 38 00:01:34,507 --> 00:01:37,750 I don't understand it, but I'm okay with it, and that's a nice hat. 39 00:01:37,888 --> 00:01:39,508 Thank you. 40 00:01:39,646 --> 00:01:41,451 It's just that this way if anything happens... 41 00:01:41,475 --> 00:01:42,854 Come in. No, no, sweetie. 42 00:01:44,441 --> 00:01:45,797 This way, if, God forbid, 43 00:01:45,821 --> 00:01:48,132 one plane goes down, Mabel will not be an orphan. 44 00:01:48,270 --> 00:01:50,408 Okay, I get the thinking. It's just... So? 45 00:01:50,546 --> 00:01:52,822 Who lives like that? That's so grim. 46 00:01:52,960 --> 00:01:54,925 What's grim about it? We're cutting in half 47 00:01:55,064 --> 00:01:56,316 the chances... Come in. 48 00:01:56,340 --> 00:01:57,340 It's me. 49 00:01:58,341 --> 00:02:00,065 We are cutting in half the chances 50 00:02:00,203 --> 00:02:02,662 that Mabel will lose both her parents. That's happy. 51 00:02:02,686 --> 00:02:05,145 That's happy, okay, yes. But on the other hand, 52 00:02:05,169 --> 00:02:06,377 Come in! No, that's me. 53 00:02:07,619 --> 00:02:09,319 I'm saying on the other hand, 54 00:02:09,343 --> 00:02:11,009 we're doubling the chances that god forbid 55 00:02:11,033 --> 00:02:12,147 she's gonna lose at least one parent. 56 00:02:12,171 --> 00:02:13,516 Well, that's grim. 57 00:02:13,654 --> 00:02:15,217 You know what? Can we just stop talking about it, 58 00:02:15,241 --> 00:02:16,597 'cause it's making me very uncomfortable, 59 00:02:16,621 --> 00:02:18,379 plus it's hurting my hand. Okay. 60 00:02:18,517 --> 00:02:19,757 What is it? Your flight's 1:30? 61 00:02:19,793 --> 00:02:21,897 Yeah, yours? 3:05. 62 00:02:22,035 --> 00:02:24,174 Oh, so you mean, uh... Yeah, separate cabs. 63 00:02:24,312 --> 00:02:25,312 That's what I'm thinking. 64 00:02:25,416 --> 00:02:26,795 Yeah. You know what? If you want, 65 00:02:26,933 --> 00:02:28,323 we can just never spend any time together. 66 00:02:28,347 --> 00:02:29,864 That way there's practically no chance 67 00:02:30,003 --> 00:02:31,669 that we can die simultaneously. 68 00:02:31,693 --> 00:02:33,418 Come in! Oh, that was me. 69 00:02:41,144 --> 00:02:43,109 Hi. Look who's here! 70 00:02:43,247 --> 00:02:44,592 Mabel. 71 00:02:44,730 --> 00:02:47,110 It's Nana and Pop-pop. 72 00:02:47,248 --> 00:02:49,110 You went with Nana and Pop pop, did you? 73 00:02:49,248 --> 00:02:51,731 Well, I wanted grandpa and grandma, but who the hell am I? 74 00:02:52,973 --> 00:02:55,285 Oh, what a weekend we're gonna have. 75 00:02:55,422 --> 00:02:57,974 There are so many people who are waiting to meet you. 76 00:02:58,112 --> 00:03:00,458 Oh, my God, they're gonna eat their hearts out. 77 00:03:00,595 --> 00:03:02,458 And isn't that what it's really all about, huh? 78 00:03:02,596 --> 00:03:04,769 Ready for a weekend with, with... 79 00:03:04,907 --> 00:03:05,941 Who are we again? 80 00:03:06,080 --> 00:03:07,149 Nana and Pop-pop. 81 00:03:07,287 --> 00:03:09,115 Yep, she's ready for you, Pop-pop. 82 00:03:09,253 --> 00:03:10,702 Not Pop-pop, Pop. 83 00:03:10,839 --> 00:03:12,909 You just said Pop-pop. No, for Mabel it's Pop-pop. 84 00:03:13,047 --> 00:03:15,358 For you it's pop. For each generation, another pop. 85 00:03:15,496 --> 00:03:17,358 Oh, for Mabel's kids, it'll be Pop-pop pop? 86 00:03:17,737 --> 00:03:18,737 What? 87 00:03:19,704 --> 00:03:22,393 Oh, come here, you little potato, you! 88 00:03:27,464 --> 00:03:28,544 All right, what's going on here? 89 00:03:28,568 --> 00:03:29,913 Oh, just a little cold. 90 00:03:30,051 --> 00:03:31,913 A little cold? Pop, you just shot your pancreas 91 00:03:32,051 --> 00:03:33,510 onto the couch there. What's the matter? 92 00:03:33,534 --> 00:03:35,603 It's just a little cold. I've had them all my life. 93 00:03:35,741 --> 00:03:37,087 Oh, oh, I don't know about that. 94 00:03:37,225 --> 00:03:39,742 I can't give the baby to you if dad's got a cold. 95 00:03:41,191 --> 00:03:42,295 How could you get a cold? 96 00:03:42,433 --> 00:03:43,719 I went out Tuesday with a wet head. 97 00:03:43,743 --> 00:03:44,881 Haven't I told you? 98 00:03:45,020 --> 00:03:46,020 Endlessly. 99 00:03:47,468 --> 00:03:48,927 You know what, take it easy there, Mom-mom. 100 00:03:48,951 --> 00:03:50,090 Nana. Nana. 101 00:03:50,228 --> 00:03:51,435 It's never gonna catch on. 102 00:03:51,573 --> 00:03:52,642 Yes, yes, yes. 103 00:03:52,780 --> 00:03:53,980 It is Horst, the doorman. 104 00:03:54,022 --> 00:03:55,022 Yes, Horst. 105 00:03:55,091 --> 00:03:56,539 You have called for a taxicab, 106 00:03:56,677 --> 00:03:58,401 which is now waiting here. 107 00:03:58,539 --> 00:04:01,402 Oh, okay, thanks, Horst. Be down in a minute. Got a little problem here. 108 00:04:01,540 --> 00:04:03,024 What's his name, horse? 109 00:04:03,162 --> 00:04:04,442 Horst, Horst. German, with a "t." 110 00:04:04,541 --> 00:04:06,541 No, you didn't say the "t." You said horse. 111 00:04:06,679 --> 00:04:08,577 No, I said the "t." No, you didn't. 112 00:04:08,714 --> 00:04:10,887 Yeah, all right. You know what? You win. 113 00:04:11,026 --> 00:04:12,898 Uh, okay, so now who are we gonna get to watch the baby? 114 00:04:12,922 --> 00:04:14,612 Oh, come on, it's nothing. 115 00:04:18,717 --> 00:04:20,337 I'll get him some tea. 116 00:04:20,475 --> 00:04:22,235 Wait a second, wait a second. 117 00:04:22,373 --> 00:04:23,797 Joan and Debbie, what are they doing for the weekend? 118 00:04:23,821 --> 00:04:25,511 Oh, they went to Maine. Maine? 119 00:04:25,649 --> 00:04:28,063 That's where their people go for vacations. 120 00:04:28,201 --> 00:04:29,995 Yes, 'cause that's the headquarters, yeah. 121 00:04:31,133 --> 00:04:33,375 All right. Okay, uh... Fran and Mark. 122 00:04:33,513 --> 00:04:36,790 Fran and mark? On our sickest days, we're better caretakers than they are. 123 00:04:36,928 --> 00:04:38,410 Ma, please. They'll be fine. 124 00:04:38,548 --> 00:04:40,135 Mark, are you there? 125 00:04:40,273 --> 00:04:41,618 Guess not. How about this? 126 00:04:41,756 --> 00:04:43,998 Your father will sleep in the cedar closet. 127 00:04:44,136 --> 00:04:45,274 I said never again. 128 00:04:47,241 --> 00:04:49,379 Ira. Oh, you've gotta be kidding! 129 00:04:49,517 --> 00:04:50,896 Ira will do a fine job. 130 00:04:51,035 --> 00:04:52,976 You don't remember when you went away to tennis camp 131 00:04:53,000 --> 00:04:54,520 and you asked him to watch your turtle? 132 00:04:56,483 --> 00:04:57,603 I'm taking the baby with me. 133 00:04:57,725 --> 00:05:00,002 Oh, no. We have such big plans for the weekend. 134 00:05:00,139 --> 00:05:02,702 I mean, we were gonna sit in the park and make the Millers jealous, 135 00:05:02,726 --> 00:05:04,246 and then we were gonna sit in the lobby 136 00:05:04,313 --> 00:05:05,830 and make the Davieses jealous, Okay. 137 00:05:05,968 --> 00:05:07,648 And then we were gonna stay in the elevator 138 00:05:07,693 --> 00:05:10,728 until the Nussbaums came and saw us... Okay, I get it, ma. I get it. 139 00:05:12,418 --> 00:05:14,280 Yes. Yes! 140 00:05:14,418 --> 00:05:15,698 It is Horst, the doorman. 141 00:05:15,729 --> 00:05:17,557 Yes, Horst-t-t-t-t. 142 00:05:17,695 --> 00:05:19,317 Sure, now. 143 00:05:19,454 --> 00:05:21,248 The cab has now started its meter. 144 00:05:21,386 --> 00:05:22,386 Okay, Horst, thank you. 145 00:05:22,524 --> 00:05:25,076 It reads $2.50 and counting. 146 00:05:25,214 --> 00:05:26,328 Good to know. Thank you, Horst. 147 00:05:26,352 --> 00:05:27,973 I feel compelled to keep you posted. 148 00:05:28,112 --> 00:05:30,181 I think it is a shameless waste of money. 149 00:05:30,319 --> 00:05:32,044 Where I come from... Hanging up now, Horst. 150 00:05:32,182 --> 00:05:34,630 Okay. Officially late. 151 00:05:34,768 --> 00:05:36,182 I want to tell you, Paulie, 152 00:05:36,320 --> 00:05:38,803 I never would have let Pop-pop touch the baby anyway. 153 00:05:38,941 --> 00:05:40,459 Who? Pop-pop. That's you. 154 00:05:40,597 --> 00:05:42,838 Are you gonna travel alone with the baby? 155 00:05:42,976 --> 00:05:44,736 Yes! Do you know how hard it is 156 00:05:44,874 --> 00:05:46,012 to travel alone with a baby? 157 00:05:46,150 --> 00:05:47,185 Yes. No, you don't! 158 00:05:47,323 --> 00:05:48,737 Okay, no, I don't. 159 00:05:48,875 --> 00:05:50,265 All right, I think I have everything. 160 00:05:50,289 --> 00:05:51,289 Please! 161 00:05:51,358 --> 00:05:52,772 Don't take my baby! 162 00:05:54,393 --> 00:05:55,876 Ma, sometimes you gotta let go. 163 00:05:56,014 --> 00:05:57,842 You know, I think this is really for the best. 164 00:05:57,980 --> 00:05:59,325 This is really gonna be fine, 165 00:05:59,463 --> 00:06:01,474 and you know, I know you had your heart set on this, 166 00:06:01,498 --> 00:06:03,567 but you still get the dog, huh? 167 00:06:03,705 --> 00:06:05,051 You get the dog for the weekend, 168 00:06:05,189 --> 00:06:06,349 and we'll do it another time. 169 00:06:06,430 --> 00:06:08,224 I promise you will get Mabel another time, 170 00:06:08,361 --> 00:06:10,259 And, uh, I'll make it up to you. 171 00:06:10,397 --> 00:06:12,477 Hey, hey, listen, you still get the weekend together. 172 00:06:14,225 --> 00:06:16,019 Which... you're gonna enjoy. 173 00:06:18,157 --> 00:06:19,468 Let me tell you something, 174 00:06:19,606 --> 00:06:21,744 you're gonna sleep in the cedar closet anyway. 175 00:06:31,918 --> 00:06:34,781 We made it. We made the plane. 176 00:06:34,919 --> 00:06:37,610 Here we go. Oof, excuse me. 177 00:06:37,748 --> 00:06:39,851 Watch it! Sorry. Oh, pardon me. 178 00:06:40,506 --> 00:06:41,645 I'm really terribly sorry. 179 00:06:41,782 --> 00:06:42,783 Oh! 180 00:06:43,576 --> 00:06:45,025 Hey! Sorry. 181 00:06:45,163 --> 00:06:47,543 Sorry. Pardon me. We're sorry. 182 00:06:47,681 --> 00:06:48,750 Here we go. 183 00:06:49,991 --> 00:06:51,406 You gotta be kidding. 184 00:06:51,544 --> 00:06:52,923 Hi. How are you, sir? 185 00:06:53,062 --> 00:06:54,854 I'm changing seats. How are you? 186 00:06:54,992 --> 00:06:57,028 Sir, this is a really good baby, believe me. 187 00:06:57,166 --> 00:06:58,683 Well, they all look good at the gate. 188 00:06:58,821 --> 00:07:00,339 But this one really is. 189 00:07:00,477 --> 00:07:03,616 Yeah. Right. Wait till the ears start to pop, 190 00:07:03,753 --> 00:07:05,685 or you want to change the poopy diaper 191 00:07:05,823 --> 00:07:08,306 and the line's too long for the bathroom. 192 00:07:08,444 --> 00:07:10,686 Nope. Not for me. Thanks just the same. 193 00:07:10,824 --> 00:07:13,825 Sir, trust me. I mean, this is a beautiful baby. 194 00:07:13,962 --> 00:07:15,963 Look, come on, look at that face. 195 00:07:16,101 --> 00:07:17,550 How peaceful, look. 196 00:07:20,688 --> 00:07:21,688 All right. 197 00:07:22,551 --> 00:07:23,965 Okay. I'll try it. 198 00:07:24,103 --> 00:07:25,390 I understand how you feel, I really do. 199 00:07:25,414 --> 00:07:27,517 I used to be the same exact way before I had a kid. 200 00:07:27,655 --> 00:07:29,966 But you know what I found? They love movement. 201 00:07:30,104 --> 00:07:31,518 As soon as this plane takes off, 202 00:07:31,656 --> 00:07:33,863 this baby's gonna be just sound asleep. 203 00:07:38,554 --> 00:07:39,726 Thanks just the same. 204 00:07:40,417 --> 00:07:41,417 All right, sir. 205 00:07:48,763 --> 00:07:49,764 Move your stuff. 206 00:07:50,971 --> 00:07:52,489 I'm sorry... Move your stuff. 207 00:07:53,489 --> 00:07:54,903 I didn't... Move your stuff. 208 00:07:55,041 --> 00:07:57,145 I didn't think there was anybody sitting next to me. 209 00:07:57,283 --> 00:07:58,524 It's "move your stuff." 210 00:07:58,662 --> 00:08:00,973 All right. All right. 211 00:08:01,111 --> 00:08:05,525 Here, Let Byron sit by the window so he can see grand canyon. 212 00:08:05,663 --> 00:08:09,630 Byron. Bywon, Bywon, does Bywon want to see gwand Canyon? 213 00:08:10,630 --> 00:08:12,217 Excuse me, do I know you? 214 00:08:12,355 --> 00:08:14,631 Irwin, elbow room. Sorry. 215 00:08:14,769 --> 00:08:17,252 Irwin. Oh, my god. I know you. 216 00:08:17,390 --> 00:08:19,597 Lady, you're starting to scare me. Who are you? 217 00:08:19,735 --> 00:08:21,695 Do the words "The good room" mean anything to you? 218 00:08:22,253 --> 00:08:24,082 Oh, my God. 219 00:08:24,220 --> 00:08:25,737 Oh, my God, the hospital. 220 00:08:25,875 --> 00:08:27,152 Oh, my God, Irwin, look! 221 00:08:27,289 --> 00:08:28,979 I'm here. I'm looking, dumpling. 222 00:08:29,117 --> 00:08:32,153 It's the woman who tried to steal our room when we had little bywon. 223 00:08:32,291 --> 00:08:34,463 Oh, excuse me. My contractions were two minutes apart, 224 00:08:34,601 --> 00:08:35,888 and yours were four minutes apart... I'm so glad 225 00:08:35,912 --> 00:08:37,119 you've put it all behind you. 226 00:08:37,257 --> 00:08:38,537 You just... All right, all right! 227 00:08:38,637 --> 00:08:40,568 It's all blood under the bridge. 228 00:08:41,982 --> 00:08:44,051 So how are you? You look great. 229 00:08:45,672 --> 00:08:47,052 I'm fine, thank you. 230 00:08:47,190 --> 00:08:50,018 You know, the good room was actually a great room. 231 00:08:50,157 --> 00:08:51,157 I'm sure it was. 232 00:08:51,226 --> 00:08:53,640 Climate-control, percale sheets. 233 00:08:53,778 --> 00:08:55,950 Even the stirrups were a pleasure. 234 00:08:56,089 --> 00:08:57,169 Glad it worked out for you. 235 00:08:57,779 --> 00:09:00,090 So... where's your baby? 236 00:09:00,228 --> 00:09:01,987 Uh, we left her at home this time. 237 00:09:02,124 --> 00:09:04,091 My husband and I are going to a friend's wedding. 238 00:09:04,229 --> 00:09:06,229 Oh. And where is he? 239 00:09:06,367 --> 00:09:08,161 We took separate flights for the baby. 240 00:09:16,128 --> 00:09:18,611 That is the stupidest thing I've ever heard. 241 00:09:18,748 --> 00:09:19,922 Thank you so much. 242 00:09:20,059 --> 00:09:21,646 No, no, no. No, I'm sorry. 243 00:09:21,784 --> 00:09:24,060 I just mean Irwin and I discussed it at length 244 00:09:24,198 --> 00:09:27,234 before we finally came to my conclusion, didn't we, Irwin? 245 00:09:27,372 --> 00:09:29,406 Well, we just sort of... And we decided against it. 246 00:09:29,544 --> 00:09:31,580 You know, it just seemed so... 247 00:09:31,717 --> 00:09:33,511 Stupid! 248 00:09:35,339 --> 00:09:37,270 You know what? I would love to spend this flight 249 00:09:37,408 --> 00:09:38,857 just sort of relaxing, 250 00:09:38,995 --> 00:09:41,075 catching up on some reading, kind of being by myself. 251 00:09:41,202 --> 00:09:43,823 Hey-hey-hey-hey-hey. You recognized me, you know? 252 00:09:43,961 --> 00:09:45,996 You engaged me in conversation. 253 00:09:46,134 --> 00:09:47,386 Believe me, if I could un-engage you... 254 00:09:47,410 --> 00:09:49,480 You started in about the good room. 255 00:09:49,618 --> 00:09:51,239 Mea culpa. Fine! 256 00:09:58,620 --> 00:09:59,724 Move over. I gotta pee. 257 00:10:03,587 --> 00:10:06,483 Excuse me, are there any empty seats on this plane anywhere? 258 00:10:06,621 --> 00:10:08,105 I'm sorry, ma'am. We're all full up. 259 00:10:08,243 --> 00:10:10,726 Hey! Occupado! 260 00:10:10,864 --> 00:10:13,313 What are you, blowing glass in there? 261 00:10:15,796 --> 00:10:16,796 Perfect. 262 00:10:20,900 --> 00:10:22,763 I know, I know. 263 00:10:22,901 --> 00:10:24,212 It's a little hot back here. 264 00:10:24,350 --> 00:10:25,602 Daddy's trying to 265 00:10:25,626 --> 00:10:27,316 do something about it. Okay. 266 00:10:28,385 --> 00:10:30,213 Hey, buddy. Hi. Huh? 267 00:10:30,351 --> 00:10:31,351 What's your name? 268 00:10:31,834 --> 00:10:33,111 Uh, Paul. 269 00:10:33,249 --> 00:10:34,765 Well, hey, what do you know? 270 00:10:34,903 --> 00:10:36,145 My name's Earl. 271 00:10:38,491 --> 00:10:40,042 Small world. Yeah. 272 00:10:40,181 --> 00:10:42,043 Hey, do you mind if I hold your baby? 273 00:10:42,182 --> 00:10:43,733 Oh, what was that? 274 00:10:43,871 --> 00:10:45,078 I bet she stops crying. 275 00:10:46,492 --> 00:10:48,183 You know, I'd rather not. 276 00:10:48,321 --> 00:10:49,711 Come on, let me hold the baby. Come on. 277 00:10:49,735 --> 00:10:51,218 Really, I'd rather not. 278 00:10:51,356 --> 00:10:52,735 Um, let me ask you, Earl, 279 00:10:52,873 --> 00:10:54,805 do you know how to work these fans? 280 00:10:54,943 --> 00:10:58,323 Huh! Fans aren't the problem, my friend. 281 00:10:58,461 --> 00:11:00,530 They're not? No. 282 00:11:00,668 --> 00:11:01,702 Well, what's the problem? 283 00:11:04,703 --> 00:11:06,048 First class. 284 00:11:06,187 --> 00:11:08,118 The problem is first class. 285 00:11:08,256 --> 00:11:10,498 They don't have any heat. They're cold. 286 00:11:10,636 --> 00:11:12,567 So they're cranking it up back here 287 00:11:12,705 --> 00:11:15,085 hoping that it wafts forward. 288 00:11:15,223 --> 00:11:16,741 Well, that's not right. 289 00:11:16,879 --> 00:11:18,362 Tip of the iceberg, my friend. Huh? 290 00:11:18,499 --> 00:11:20,051 They got it great in first class. 291 00:11:20,190 --> 00:11:21,569 They got the big seats, 292 00:11:21,707 --> 00:11:22,880 they got the good forks, 293 00:11:23,018 --> 00:11:25,225 they got the good orange slices. 294 00:11:25,363 --> 00:11:26,963 What do you mean, the good orange slices? 295 00:11:27,088 --> 00:11:29,709 Oh, you never seen the orange slices in first class? 296 00:11:29,847 --> 00:11:31,227 They're the good ones. 297 00:11:31,364 --> 00:11:32,606 None of that white flecky stuff 298 00:11:32,744 --> 00:11:33,951 from the middle of the orange. 299 00:11:34,089 --> 00:11:36,883 No, we get the slices with the white stuff. 300 00:11:37,021 --> 00:11:38,159 I did not know that. 301 00:11:38,297 --> 00:11:39,470 Yes. 302 00:11:40,953 --> 00:11:44,195 Oh! Look at the baby. 303 00:11:44,333 --> 00:11:46,230 Hello, little girl. 304 00:11:46,368 --> 00:11:47,541 Oh, what's her name? 305 00:11:48,127 --> 00:11:49,266 Mabel. 306 00:11:49,403 --> 00:11:51,335 Oh, that's a lovely name. 307 00:11:51,473 --> 00:11:53,793 Thank you. You know, 'cause we took a lot of heat for that. 308 00:11:53,887 --> 00:11:56,129 Oh. Hello, Mabel. 309 00:11:56,267 --> 00:12:00,130 Oh. Melissa, Kerri, come on. Come see the baby. 310 00:12:02,061 --> 00:12:03,234 You snuggle-wuggle, 311 00:12:03,372 --> 00:12:06,303 you're just a little pumpkin, that's what you are. 312 00:12:06,441 --> 00:12:08,580 Oh, there's nothing more adorable 313 00:12:08,717 --> 00:12:10,960 than a father traveling alone with his baby. 314 00:12:11,098 --> 00:12:12,236 It's cute. Oh. 315 00:12:12,856 --> 00:12:14,340 Thank you. 316 00:12:14,478 --> 00:12:16,454 Oh, anything, anything we can get you, you let us know. 317 00:12:16,478 --> 00:12:17,548 Sure. Thanks. Okay. 318 00:12:17,685 --> 00:12:19,617 All right. Bye-bye, Mabel. 319 00:12:19,755 --> 00:12:24,894 Bye-bye, pumpkin. 320 00:12:25,652 --> 00:12:26,963 Oh, man, you blew it. 321 00:12:28,101 --> 00:12:29,102 What? 322 00:12:29,860 --> 00:12:31,137 They love you. 323 00:12:31,275 --> 00:12:34,241 You're the adorable father traveling alone in 12-c. 324 00:12:34,378 --> 00:12:36,828 You had the power to effect change, 325 00:12:36,965 --> 00:12:38,104 and you blew it. 326 00:12:39,139 --> 00:12:40,219 What are you talking about? 327 00:12:40,622 --> 00:12:41,760 The heat. 328 00:12:41,898 --> 00:12:43,243 Ask them about the heat. 329 00:12:43,380 --> 00:12:45,036 Of course. Yeah, I should go do that. 330 00:12:45,864 --> 00:12:47,141 I'll watch the kid. 331 00:12:48,657 --> 00:12:50,762 That's okay. I'll take her with me. 332 00:12:50,900 --> 00:12:52,176 All right, all right. 333 00:12:52,314 --> 00:12:54,038 Come on, sweetie. 334 00:12:54,176 --> 00:12:56,004 Oh, look who's here, it's your little friend. 335 00:12:56,143 --> 00:12:57,556 I'm begging you. Okay. 336 00:13:04,868 --> 00:13:06,075 Hi. Excuse me. 337 00:13:06,214 --> 00:13:08,006 What are you doing here in first class? 338 00:13:08,800 --> 00:13:09,800 You don't remember me? 339 00:13:09,938 --> 00:13:11,042 Sir! Like ten seconds ago. 340 00:13:11,180 --> 00:13:12,525 Look, sir... 12-c, single father. 341 00:13:12,663 --> 00:13:13,732 Sir... Little Mabel. 342 00:13:13,870 --> 00:13:15,698 Sir, this is first class. 343 00:13:15,836 --> 00:13:17,181 You do not belong here. 344 00:13:17,319 --> 00:13:19,020 No, I know, I just wanted to ask you a favor. 345 00:13:19,044 --> 00:13:20,286 Miss Krbnsk... 346 00:13:20,424 --> 00:13:22,078 Would you like beluga or sevruga tonight? 347 00:13:22,217 --> 00:13:23,286 Beluga, of course. 348 00:13:23,424 --> 00:13:24,425 Get out of here. 349 00:13:24,562 --> 00:13:26,597 Oh, my god, is that Lindsay Krbnsk? 350 00:13:26,735 --> 00:13:27,908 I'm not at liberty to say. 351 00:13:28,046 --> 00:13:29,564 President of Columbia Pictures? 352 00:13:29,701 --> 00:13:32,402 Sir, I've asked you nicely to return to coach class where you belong. 353 00:13:32,426 --> 00:13:34,472 You gotta be the pope to get a meeting with Lindsay Krbnsk. 354 00:13:34,496 --> 00:13:36,151 Sir. Get along back to coach. 355 00:13:36,289 --> 00:13:39,255 I know, but I just wanted to ask you... 356 00:13:41,153 --> 00:13:42,669 Hi. 357 00:13:43,222 --> 00:13:45,429 Hello, little Mabel. 358 00:13:45,567 --> 00:13:49,361 Sweet little Mabel. 359 00:13:49,499 --> 00:13:51,016 Is there anything I can do for you? 360 00:13:53,672 --> 00:13:54,914 Yes. 361 00:13:55,052 --> 00:13:57,880 I just wanted to say the coach cabin is a little hot, 362 00:13:58,017 --> 00:13:59,639 and the baby's getting uncomfortable, 363 00:13:59,777 --> 00:14:01,925 so I was just wondering could we turn the heat down just a tad? 364 00:14:01,949 --> 00:14:03,916 Oh, I'm sure I can manage that. 365 00:14:04,054 --> 00:14:05,088 Anything else? 366 00:14:05,227 --> 00:14:07,261 Uh... 367 00:14:07,399 --> 00:14:09,193 Can you tell me, is that Lindsay Krbnsk? 368 00:14:09,606 --> 00:14:10,606 Uh-huh. 369 00:14:10,642 --> 00:14:11,676 Wow. 370 00:14:11,814 --> 00:14:13,056 Anything else? 371 00:14:14,849 --> 00:14:16,125 You know what? Hmm? 372 00:14:16,263 --> 00:14:17,436 The guy behind me hasn't had 373 00:14:17,574 --> 00:14:19,782 a decent orange in, like, apparently 12 years. 374 00:14:19,919 --> 00:14:21,264 So could we find him something... 375 00:14:21,402 --> 00:14:23,196 Oh, by all means. Yeah? Okay, great. 376 00:14:23,334 --> 00:14:24,334 Anything else? 377 00:14:24,714 --> 00:14:25,817 Uh... 378 00:14:27,508 --> 00:14:29,887 Could I get the whole can of tomato juice? 379 00:14:30,025 --> 00:14:31,749 Oh, sure. 380 00:14:31,887 --> 00:14:33,785 Look at you! Hah! 381 00:14:34,543 --> 00:14:36,578 Oh, I love you. 382 00:14:43,649 --> 00:14:46,236 How you doin' back there, Earl? Little cooler now? 383 00:14:46,374 --> 00:14:48,995 My God, it's like Switzerland in January. 384 00:14:49,133 --> 00:14:50,340 Glad to hear it. 385 00:14:50,478 --> 00:14:51,927 And this orange! 386 00:14:52,064 --> 00:14:53,065 Pretty good, huh? 387 00:14:53,203 --> 00:14:54,858 This is grade A citrus, my friend. 388 00:14:55,617 --> 00:14:56,686 Enjoy. 389 00:14:56,824 --> 00:14:58,308 You rang, Mr. Buchman? 390 00:14:58,445 --> 00:15:02,101 Yes, um, I was wondering, what is the film today? 391 00:15:02,240 --> 00:15:03,550 Oh, in coach it's broken, 392 00:15:03,687 --> 00:15:05,319 and in first class, it's anything you want. 393 00:15:05,343 --> 00:15:08,068 Hmm. Okay, let me ask you, 394 00:15:08,206 --> 00:15:09,827 if I were to give you a tape 395 00:15:10,620 --> 00:15:12,069 and ask you to suggest 396 00:15:12,207 --> 00:15:14,000 to Lindsay Krbnsk that she watch it Ooh. 397 00:15:14,138 --> 00:15:15,138 Could you do that for me? 398 00:15:15,242 --> 00:15:16,449 Gee, I don't know. 399 00:15:16,587 --> 00:15:18,150 You suggest it to her, she watches a little bit, 400 00:15:18,174 --> 00:15:19,288 she doesn't like it, take it right out. 401 00:15:19,312 --> 00:15:20,598 Mm, I don't know, because, you see... 402 00:15:20,622 --> 00:15:22,898 You know what? And it's really not just me, 403 00:15:23,036 --> 00:15:24,382 It's Mabel. 404 00:15:24,520 --> 00:15:27,969 Mabel really wants Miss Krbnsk to see the film. 405 00:15:28,106 --> 00:15:29,246 Oh. 406 00:15:29,383 --> 00:15:30,728 Can Miss Krbnsk watch that? 407 00:15:30,866 --> 00:15:34,143 Oh, yes, I'm sure she can. Okay. 408 00:15:34,281 --> 00:15:36,143 Okay. Thanks very much. 409 00:15:36,764 --> 00:15:38,523 Oh, I love you. 410 00:15:45,180 --> 00:15:46,663 Oh... Oh... 411 00:15:46,801 --> 00:15:48,353 Oh, good book. 412 00:15:48,491 --> 00:15:49,491 Yeah. Yeah. 413 00:15:49,560 --> 00:15:51,043 Terrible that he dies. 414 00:15:58,666 --> 00:16:01,356 What? What are you looking at? Babies fuss. 415 00:16:01,493 --> 00:16:03,184 No, no, no, I was just... What? 416 00:16:04,391 --> 00:16:06,564 Nothing. I just miss my daughter. 417 00:16:06,701 --> 00:16:08,219 Oh, you had a little girl. 418 00:16:08,357 --> 00:16:09,357 Yeah. Mabel. 419 00:16:09,426 --> 00:16:11,324 Oh, beautiful name. 420 00:16:11,462 --> 00:16:13,186 Thank you. We took a lot of heat for that. 421 00:16:13,324 --> 00:16:16,497 Oh, well, Byron was no day at the beach, believe me. 422 00:16:16,635 --> 00:16:18,153 I bet. Hi. 423 00:16:18,290 --> 00:16:19,497 You want to hold him? 424 00:16:19,635 --> 00:16:21,015 Yeah. Can I? Sure. 425 00:16:21,153 --> 00:16:22,809 Hi. Come here. 426 00:16:23,498 --> 00:16:26,223 Come here. Hi, cutie. 427 00:16:26,361 --> 00:16:28,431 You're pretty good at that. Thanks. 428 00:16:28,568 --> 00:16:29,928 Will it be chicken or fish tonight? 429 00:16:30,051 --> 00:16:31,120 Chicken. Chicken. 430 00:16:31,259 --> 00:16:33,811 I'm sorry. We only have one chicken left. 431 00:16:33,949 --> 00:16:35,191 Well, I'm having the chicken. 432 00:16:35,915 --> 00:16:37,157 Um, okay. 433 00:16:37,295 --> 00:16:38,744 I'm not dying to have fish, but... 434 00:16:38,881 --> 00:16:42,158 If you think I'm eating airplane fish, you are wrong, wrong, wrong. 435 00:16:44,365 --> 00:16:45,710 Byron, two words: 436 00:16:45,848 --> 00:16:47,159 Good luck. 437 00:16:47,297 --> 00:16:48,297 Give me him. 438 00:16:48,366 --> 00:16:49,677 Okay. Two More words: 439 00:16:49,815 --> 00:16:51,195 Boarding school. 440 00:16:56,850 --> 00:16:59,335 All because a guy named Emil Buchman 441 00:16:59,472 --> 00:17:01,335 looked around Vladivostok one day 442 00:17:01,473 --> 00:17:02,714 and said to his wife, 443 00:17:02,852 --> 00:17:05,163 "Gert, how do you feel about America?" 444 00:17:08,164 --> 00:17:09,819 She liked it. Really? 445 00:17:09,957 --> 00:17:12,371 Uh-huh. Oh, she's crying. 446 00:17:12,509 --> 00:17:14,510 Oh, my, Oh, I love it when they cry. 447 00:17:14,648 --> 00:17:17,131 Oh, you must be really excited to know that somebody... 448 00:17:17,270 --> 00:17:18,339 What are you doing? 449 00:17:18,477 --> 00:17:19,477 I was just gonna... 450 00:17:19,546 --> 00:17:21,649 You just turn it right around, mister. 451 00:17:21,787 --> 00:17:23,650 Go. Okay, okay, okay. 452 00:17:23,788 --> 00:17:24,892 Stewardess? 453 00:17:25,719 --> 00:17:26,754 Yes. 454 00:17:26,892 --> 00:17:29,410 This was wonderful. Where did you find this? 455 00:17:29,548 --> 00:17:30,828 I haven't heard a thing about it. 456 00:17:30,858 --> 00:17:32,376 Well, actually, Miss Krbnsk, 457 00:17:32,514 --> 00:17:34,825 the director is onboard this plane, 458 00:17:34,963 --> 00:17:38,170 and he's traveling with the most adorable baby. So cute. 459 00:17:38,308 --> 00:17:39,481 Let me ask you something. 460 00:17:40,206 --> 00:17:41,240 Can you send him up here? 461 00:17:42,206 --> 00:17:45,310 Up here? In first class? Yes. 462 00:17:45,448 --> 00:17:48,276 But he's in coach. I understand, but send him up here. 463 00:17:48,414 --> 00:17:49,484 But he's in coach. 464 00:17:49,621 --> 00:17:51,242 Miss Krbnsk, hi. 465 00:17:51,380 --> 00:17:52,863 Hi, I'm Paul Buchman. 466 00:17:53,001 --> 00:17:55,070 I directed the film I think you just enjoyed. 467 00:17:55,209 --> 00:17:57,002 Oh, hello, Paul! 468 00:17:57,140 --> 00:17:59,279 Hello, very nice to meet you. 469 00:17:59,417 --> 00:18:01,175 And this is little Mabel. 470 00:18:01,313 --> 00:18:04,590 Oh, she really is cute. 471 00:18:04,728 --> 00:18:06,177 Yeah. Oh. 472 00:18:06,314 --> 00:18:07,557 Please, won't you sit down? 473 00:18:07,694 --> 00:18:08,694 Really? 474 00:18:08,798 --> 00:18:10,040 By all means. 475 00:18:10,177 --> 00:18:11,557 Thank you so much. 476 00:18:11,695 --> 00:18:12,775 Would you like some caviar? 477 00:18:13,385 --> 00:18:14,558 Well... 478 00:18:14,696 --> 00:18:15,903 Yes, please. 479 00:18:17,248 --> 00:18:18,731 Beluga or sevruga? 480 00:18:22,905 --> 00:18:23,974 Beluga. 481 00:18:26,250 --> 00:18:27,561 And some chips, if you got 'em. 482 00:18:29,009 --> 00:18:31,009 Well, it's a little nippy up here, isn't it? 483 00:18:31,147 --> 00:18:32,803 Oh, yes, I know. I'm sorry. 484 00:18:32,941 --> 00:18:34,425 Apparently some freak back in coach 485 00:18:34,563 --> 00:18:36,942 made them turn down the heat actually. 486 00:18:37,080 --> 00:18:38,080 Animals. 487 00:18:38,632 --> 00:18:40,598 Whoo, this is soft. 488 00:18:41,978 --> 00:18:44,703 Paul, I found your film utterly charming 489 00:18:44,841 --> 00:18:46,599 and captivating and... 490 00:18:46,737 --> 00:18:48,428 Uh! Wow. 491 00:18:48,566 --> 00:18:51,911 Okay, Miss Krbnsk, you have no idea what that means to me. 492 00:18:52,049 --> 00:18:53,267 Well, I know that I want to see you 493 00:18:53,291 --> 00:18:54,336 first thing tomorrow morning 494 00:18:54,360 --> 00:18:55,877 and discuss future projects. 495 00:18:56,015 --> 00:18:57,050 Future projects? 496 00:18:58,464 --> 00:19:00,224 I would love to do that. 497 00:19:00,361 --> 00:19:02,154 And I love that you'd love to do it. 498 00:19:02,293 --> 00:19:03,993 Well, then, I love that back, and let's do it. 499 00:19:04,017 --> 00:19:05,017 Ok. 500 00:19:07,777 --> 00:19:09,156 Well, I'll tell you. 501 00:19:09,295 --> 00:19:12,018 It's just amazing what having a cute baby with you will do. 502 00:19:12,156 --> 00:19:14,788 I mean, that stewardess, she was falling over herself to help me out. 503 00:19:14,812 --> 00:19:16,848 Even when I slipped her the tape to give to you, 504 00:19:16,986 --> 00:19:19,228 I said, "just give it to her." She couldn't help herself. 505 00:19:20,297 --> 00:19:23,263 Yep. This one is really paying off. 506 00:19:25,746 --> 00:19:27,470 Hang on a second. 507 00:19:27,608 --> 00:19:30,022 You mean to tell me that you used your daughter 508 00:19:30,160 --> 00:19:32,678 to manipulate the fragile sensibilities of a stewardess? 509 00:19:33,989 --> 00:19:35,645 Bup-bup! No, I wouldn't say that. 510 00:19:35,783 --> 00:19:38,508 You did. You plied Mabel's appeal 511 00:19:38,646 --> 00:19:41,163 and took advantage of an employee's good will. 512 00:19:41,302 --> 00:19:42,542 Bup-bup-bup! I don't know th... 513 00:19:43,198 --> 00:19:45,440 You connived 514 00:19:45,578 --> 00:19:48,958 in that way that people in my position hate more than life itself. 515 00:19:49,096 --> 00:19:50,855 Bup! Bup-bup! No, it's... I didn't... 516 00:19:50,993 --> 00:19:52,165 Bup-bup-bup! There was no... 517 00:19:52,304 --> 00:19:53,373 Look, M. Buchman, 518 00:19:54,339 --> 00:19:55,650 I can't condone 519 00:19:55,787 --> 00:19:57,926 or reward this kind of behavior with a meeting. 520 00:19:58,064 --> 00:19:59,271 You can't? 521 00:19:59,409 --> 00:20:00,929 What kind of a professional would I be? 522 00:20:01,029 --> 00:20:02,685 Uh, you'd be a kind professional, 523 00:20:02,823 --> 00:20:04,065 Bup! A compassionate... 524 00:20:04,203 --> 00:20:06,238 Bup-bup-bup-bup! Look, if there was... 525 00:20:06,376 --> 00:20:08,066 Bup-bup-bup-bup-bup-bup-bup! 526 00:20:09,859 --> 00:20:11,169 Bup! In fact... 527 00:20:11,308 --> 00:20:13,378 Miss Krbnsk, is there a problem? 528 00:20:16,378 --> 00:20:17,698 Well, I guess I should... Bup-bup! 529 00:20:18,310 --> 00:20:19,310 I'm saying... Bup-bup! 530 00:20:19,448 --> 00:20:21,088 Bup-bup-bup! I'm saying I should be going! 531 00:20:23,794 --> 00:20:27,104 Okay. Let's go back to coach. 532 00:20:27,243 --> 00:20:28,243 You know what? Bup-bup! 533 00:20:34,623 --> 00:20:36,175 And what did you say? Separate planes. 534 00:20:36,314 --> 00:20:38,107 That's right. To avoid what? A big disaster. 535 00:20:38,245 --> 00:20:40,083 That's right. And what did I say? No separate planes. 536 00:20:40,107 --> 00:20:41,705 That's right. And what happened? Big disaster. 537 00:20:41,729 --> 00:20:43,418 Okay, so we're saying I would be... Right. 538 00:20:43,556 --> 00:20:44,556 That's all I'm saying. 539 00:20:54,007 --> 00:20:58,111 Okay. It's okay. It's okay to cry. 540 00:20:58,250 --> 00:20:59,629 I know. 541 00:20:59,767 --> 00:21:02,698 Because you're on a big airplane and it's scary. 542 00:21:02,836 --> 00:21:06,010 It's scary to be on a plane, yes, it is. 543 00:21:06,148 --> 00:21:09,252 It's okay. Cry. You let it out. 544 00:21:09,390 --> 00:21:12,839 We understand how you feel. Oh, it's okay. 545 00:21:12,976 --> 00:21:15,529 Would you like me to sing baa, baa, black sheepagain? 546 00:21:16,564 --> 00:21:17,564 Excuse me. 547 00:21:18,840 --> 00:21:20,806 ♪ Baa, baa black sheep 548 00:21:20,944 --> 00:21:22,703 ♪ Have you any wool? 549 00:21:22,841 --> 00:21:24,738 ♪ Yes, sir, yes, sir 550 00:21:24,876 --> 00:21:26,808 ♪ Three Bags full 551 00:21:26,946 --> 00:21:28,359 ♪ One for ♪ 39153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.