All language subtitles for I.Really.Really.Like You.E25.060701.HDTV.x264.720p-ForSEA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,240 --> 00:00:09,080 Ji-Soo. 2 00:00:09,110 --> 00:00:12,980 Say hi to Yeo Bong-Soon. 3 00:00:13,080 --> 00:00:16,950 She's like a daughter to your father-in-law. 4 00:00:17,020 --> 00:00:20,220 She also saved your husband's life. 5 00:00:20,260 --> 00:00:26,060 He almost died in the woods, before Bong-Soon saved him. 6 00:00:29,230 --> 00:00:31,060 Ji-Soo. 7 00:00:31,130 --> 00:00:35,230 Say something to her. 8 00:00:40,240 --> 00:00:49,120 Thank you for saving my husband's life. 9 00:00:55,990 --> 00:00:58,190 Get up. 10 00:01:06,200 --> 00:01:08,260 She's sick. 11 00:01:09,140 --> 00:01:13,240 Bong-Soon's not feeling well today. 12 00:01:13,280 --> 00:01:15,650 I think we should let her go home. 13 00:01:15,650 --> 00:01:18,050 She's sick? 14 00:01:22,090 --> 00:01:24,020 Let's go. 15 00:01:24,050 --> 00:01:26,250 Get up. 16 00:01:31,060 --> 00:01:33,030 You're right. 17 00:01:33,060 --> 00:01:36,270 She doesn't seem to be feeling well. 18 00:01:36,270 --> 00:01:39,030 Let's have lunch some other time. 19 00:01:39,070 --> 00:01:41,630 Go and get some rest. 20 00:01:47,110 --> 00:01:49,200 I'll take her home. 21 00:02:18,040 --> 00:02:22,210 Don't you need to go back inside? 22 00:02:28,020 --> 00:02:29,610 Take her home. 23 00:02:30,090 --> 00:02:32,060 You have my keys, right? 24 00:02:32,060 --> 00:02:37,020 - Yes - Please... take her safely. 25 00:02:39,300 --> 00:02:42,060 I'll call you. 26 00:02:43,170 --> 00:02:46,200 Let's talk for 5 minutes outside. 27 00:02:46,200 --> 00:02:50,260 No, just one minute will do. 28 00:03:19,140 --> 00:03:21,570 - Are you okay? - Are you okay? 29 00:03:26,110 --> 00:03:31,250 She recognizes me, since two days ago. 30 00:03:31,250 --> 00:03:33,380 She can talk too. 31 00:03:33,380 --> 00:03:36,180 That's nice to hear. 32 00:03:36,250 --> 00:03:38,740 I'm happy for you guys. 33 00:03:39,020 --> 00:03:44,820 I should've told you beforehand, but I didn't have the time. 34 00:03:45,260 --> 00:03:48,100 It must've been a shock. 35 00:03:48,130 --> 00:03:51,430 I met her at the Presidential Residence yesterday. 36 00:03:53,200 --> 00:04:00,230 I could've avoided this today, but I came anyways. 37 00:04:00,280 --> 00:04:05,240 I thought I should put an end to this. 38 00:04:05,980 --> 00:04:08,540 I think I made the right choice. 39 00:04:09,290 --> 00:04:11,190 Bong-Soon... 40 00:04:11,190 --> 00:04:16,020 This is as far as we can get. 41 00:04:17,090 --> 00:04:27,160 I can't stand to think that my feelings for you can hurt someone else. 42 00:04:28,210 --> 00:04:32,040 I don't want to degrade myself anymore. 43 00:04:32,080 --> 00:04:39,000 Just let me guard my heart, so I won't sink to the ground. 44 00:04:41,250 --> 00:04:46,020 Go back inside. They must be waiting for you. 45 00:05:23,990 --> 00:05:26,230 That was so good! 46 00:05:26,230 --> 00:05:27,600 I'm home! 47 00:05:27,600 --> 00:05:33,170 Director! I'm glad you're home. Come over here. 48 00:05:33,170 --> 00:05:38,210 But... but... That's a gift from the President! 49 00:05:38,210 --> 00:05:40,110 I'm so glad you're home. 50 00:05:40,180 --> 00:05:47,280 It's lonely and boring to be drinking by myself. 51 00:05:47,280 --> 00:05:48,980 Here you go. 52 00:05:49,020 --> 00:05:50,880 You mean you drank all this by yourself? 53 00:05:51,020 --> 00:05:53,290 Oh, stop making a big deal out of it. 54 00:05:53,290 --> 00:05:56,260 Here you go. 55 00:05:57,060 --> 00:05:59,190 Drink up. 56 00:05:59,300 --> 00:06:02,400 You're killing the mood here. 57 00:06:02,400 --> 00:06:05,990 - Give it back to me then. - No, no. 58 00:06:08,070 --> 00:06:10,340 You were gonna drink it anyways. 59 00:06:10,340 --> 00:06:13,210 Here, have an appetizer. Say ah! 60 00:06:13,210 --> 00:06:14,940 - Come on, say ah. - It's okay. 61 00:06:17,150 --> 00:06:20,280 Mr. Nam's going to throw a fit if he sees this. 62 00:06:20,280 --> 00:06:23,950 What's the problem? We can just buy another bottle and replace it. 63 00:06:23,950 --> 00:06:26,010 Stop worrying and pour me a cup, will ya? 64 00:06:27,060 --> 00:06:33,000 Wine tastes the best when someone pours it for you. 65 00:06:40,070 --> 00:06:43,130 I think I can breathe now. 66 00:06:43,170 --> 00:06:49,010 From the way things are going these days, I wish I had three nostrils. 67 00:06:49,010 --> 00:06:56,250 By the way, things must be tough without your wife and kids by your side. 68 00:06:56,290 --> 00:07:01,090 I heard being a Wild Goose Daddy is much tougher than it looks. 69 00:07:01,120 --> 00:07:08,030 I can't believe a man of your status is living like this to support them. 70 00:07:08,060 --> 00:07:11,030 No, just give it to me. I'll pour it for you. 71 00:07:18,010 --> 00:07:22,210 I guess you really are having a tough time. 72 00:07:22,210 --> 00:07:27,220 It really is a pain, to be honest. 73 00:07:27,220 --> 00:07:30,650 I'm sure that's not your only problem. 74 00:07:31,020 --> 00:07:34,120 It must've been so lonely and hard. 75 00:07:34,160 --> 00:07:42,200 Not everyone can live a solitary life. 76 00:07:42,200 --> 00:07:47,030 I know what it feels like to live alone. 77 00:07:48,200 --> 00:07:52,200 Can I help you? 78 00:07:52,240 --> 00:07:56,800 I'm gonna go study at the reading room. Give me the admission fee. 79 00:07:57,180 --> 00:07:58,480 How much? 80 00:07:58,480 --> 00:08:02,090 $100 for the monthly pass, and $7 for the one day pass. 81 00:08:02,090 --> 00:08:04,210 Paying by the month is cheaper. 82 00:08:04,250 --> 00:08:06,980 $100? 83 00:08:07,020 --> 00:08:10,590 I'm out of money today, so just get a one day pass. 84 00:08:10,590 --> 00:08:13,080 Director, can I borrow $10? 85 00:08:13,160 --> 00:08:14,360 Huh? 86 00:08:14,360 --> 00:08:16,470 What's keeping you? She's waiting. 87 00:08:16,470 --> 00:08:18,200 Oh, okay. 88 00:08:23,140 --> 00:08:25,160 That's all you need, right? 89 00:08:27,240 --> 00:08:31,110 The mobs came to my school. 90 00:08:31,110 --> 00:08:36,580 I barely escaped today, but who knows what'll happen next? 91 00:08:37,190 --> 00:08:39,250 They came to your school? 92 00:08:45,100 --> 00:08:49,190 What's wrong with those guys? 93 00:08:49,230 --> 00:08:52,260 Dude, they're pissing me off! 94 00:09:05,120 --> 00:09:07,210 Who did it? 95 00:09:07,280 --> 00:09:09,180 Who took the wine out? 96 00:09:09,220 --> 00:09:11,050 Was it you? 97 00:09:11,050 --> 00:09:12,040 Or you? 98 00:09:12,120 --> 00:09:14,420 Who? I asked, who took the wine out? 99 00:09:14,420 --> 00:09:16,020 Sir, you see... 100 00:09:16,130 --> 00:09:17,060 Was it you? 101 00:09:17,160 --> 00:09:22,060 No! I just got here! It was her! I only had two glasses. 102 00:09:23,170 --> 00:09:25,030 That's it! 103 00:09:25,070 --> 00:09:27,140 Do you know what kind of wine this is? 104 00:09:27,200 --> 00:09:31,140 This wine is a gift from the President. 105 00:09:31,170 --> 00:09:34,880 This valuable wine will go down in the Nam family's history! 106 00:09:34,880 --> 00:09:36,050 Who told you to drink this? 107 00:09:36,050 --> 00:09:37,210 Why? 108 00:09:37,210 --> 00:09:40,240 I have enough troubles on my mind as it is. 109 00:09:40,280 --> 00:09:46,020 Why are you making a big deal out of this? It's only wine! 110 00:09:46,060 --> 00:09:52,020 It's not like I chewed the bottle off. You only need the bottle, right? 111 00:09:52,130 --> 00:09:56,360 I need to think here. I can't think with you around. 112 00:09:57,300 --> 00:09:58,840 Get out! Get out! 113 00:09:58,840 --> 00:10:01,100 Now! Get out now! 114 00:10:01,200 --> 00:10:06,070 Sir, I heard that the mobs are... 115 00:10:06,110 --> 00:10:08,140 I want you out, too! Both of you! 116 00:10:08,140 --> 00:10:09,650 Get out! Now! 117 00:10:09,650 --> 00:10:13,050 Who do you think you are? Even the landlord isn't saying anything to me now. 118 00:10:13,050 --> 00:10:14,980 You don't have the right to tell me to get out! 119 00:10:15,050 --> 00:10:18,350 I'm not the landlord. 120 00:10:18,350 --> 00:10:21,120 What? 121 00:10:22,090 --> 00:10:24,290 Oh my gosh! 122 00:10:59,260 --> 00:11:01,320 Let go. 123 00:11:02,100 --> 00:11:05,120 - Let's go in. - Don't you have eyes? 124 00:11:06,040 --> 00:11:08,200 Didn't you see what that chick did to me? 125 00:11:08,270 --> 00:11:10,210 Don't call her 'that chick'. 126 00:11:10,210 --> 00:11:12,440 She's your sister. Give her some respect. 127 00:11:12,440 --> 00:11:15,380 - Why do you care? - And don't talk like that. 128 00:11:15,380 --> 00:11:18,110 Show me some respect. 129 00:11:18,980 --> 00:11:23,510 Jin Soo-Kyung, you need to start over from the basics. 130 00:11:24,990 --> 00:11:27,150 Mind your own business. 131 00:11:28,090 --> 00:11:30,860 Why don't we mind each other's business? 132 00:11:32,260 --> 00:11:35,270 Did you go to school today? 133 00:11:35,270 --> 00:11:39,200 Good! You didn't get expelled then, right? 134 00:11:39,200 --> 00:11:41,300 Hey there, Mr. Bodyguard. 135 00:11:41,300 --> 00:11:45,170 Do you think you're my guardian just because you got me out of jail once? 136 00:11:45,170 --> 00:11:48,470 You're pissing me off, do you know that? 137 00:11:49,280 --> 00:11:53,180 You're pissing me off, too! 138 00:11:53,180 --> 00:11:58,390 But unfortunately, you came here because you had nowhere to go. 139 00:11:58,390 --> 00:12:00,220 And unfortunately, I saw you. 140 00:12:00,260 --> 00:12:06,060 And because I saw you, I should take you home with me. 141 00:12:06,060 --> 00:12:09,190 I'm sure you'll be less embarrassed if I drag you inside with me. 142 00:12:09,230 --> 00:12:11,220 Ain't that right? 143 00:12:21,080 --> 00:12:28,310 Did you put a tortoise shell over your conscience or something? 144 00:12:29,020 --> 00:12:32,010 What? "We'll be quiet". 145 00:12:32,160 --> 00:12:34,090 "You won't even know we're here". 146 00:12:34,190 --> 00:12:36,450 Do you think you're quiet? 147 00:12:37,090 --> 00:12:41,000 I'll put up with this for a few more days for Bong-Soon's sake. 148 00:12:41,030 --> 00:12:43,330 But I do have my limits. 149 00:12:43,330 --> 00:12:49,000 Stop embarrassing your daughter, and get out of here soon. 150 00:12:50,170 --> 00:12:53,110 Oh, don't worry about it. 151 00:12:53,140 --> 00:12:56,310 Your entire family is here! Where do you think you're going? 152 00:12:56,310 --> 00:12:58,350 I said, don't worry about it. 153 00:12:58,350 --> 00:13:01,280 Just relax and worry about your college entrance exams from now on. 154 00:13:01,280 --> 00:13:03,980 You're a senior! Unpack your bags! 155 00:13:04,020 --> 00:13:05,150 Who's this? 156 00:13:05,150 --> 00:13:08,060 You little twerp! Do you know what time it is? What took you so long? 157 00:13:08,060 --> 00:13:10,130 Don't you know you have people waiting for you at home? 158 00:13:10,130 --> 00:13:13,120 I was worried sick about you because I thought you weren't coming! 159 00:13:13,160 --> 00:13:17,190 - Which one's our room? - What? Our room? 160 00:13:17,270 --> 00:13:19,760 Over here. 161 00:13:20,000 --> 00:13:22,800 Your sister's here. Unpack quietly. 162 00:13:23,040 --> 00:13:25,970 You mean, I'm sharing a room with that hillbilly who's pissing me off? 163 00:13:26,010 --> 00:13:28,610 What can we do? This house has only 3 rooms. 164 00:13:28,610 --> 00:13:31,010 We have no choice. Follow me quietly. 165 00:13:31,080 --> 00:13:34,250 Stop! Stop! Stop everything! 166 00:13:34,250 --> 00:13:40,360 You mean, she's also your daughter? 167 00:13:40,360 --> 00:13:42,120 Yes. 168 00:13:42,260 --> 00:13:46,260 Don't worry, I don't have any more daughters. 169 00:13:46,260 --> 00:13:51,130 You mean, she's going to stay here with... 170 00:13:51,130 --> 00:13:53,270 Yes, she's a high school senior. 171 00:13:53,270 --> 00:13:58,270 She's at a very important time of her life. I need to stand by her and support her. 172 00:13:58,270 --> 00:14:00,640 But the room is a bit crowded. 173 00:14:01,010 --> 00:14:06,000 We can take it, but I don't know if your elder sister can. 174 00:14:08,080 --> 00:14:11,250 Father, why don't we trade the master bedroom with them? 175 00:14:11,250 --> 00:14:13,190 We can use the smaller room. 176 00:14:13,190 --> 00:14:16,860 Really? What a great idea! 177 00:14:16,860 --> 00:14:20,020 We can breathe now! Let's trade! 178 00:14:20,130 --> 00:14:22,100 What? 179 00:14:22,130 --> 00:14:24,260 Trade what? 180 00:14:26,270 --> 00:14:30,070 What did you say? Do you think this is your house? 181 00:14:30,170 --> 00:14:35,980 I don't need you! Get out! Get out! 182 00:14:54,260 --> 00:14:57,100 I didn't come here because I wanted to. 183 00:14:57,130 --> 00:15:01,090 I was called a thief and got fired because of you. 184 00:15:01,140 --> 00:15:04,110 I didn't even get paid for my month's work! 185 00:15:04,140 --> 00:15:06,080 What are you going to do now? 186 00:15:06,080 --> 00:15:07,510 Shut up! 187 00:15:07,510 --> 00:15:10,040 You owe me $4,000. 188 00:15:10,080 --> 00:15:13,140 What? $4,000? 189 00:15:13,180 --> 00:15:16,050 When did you borrow money from your sister? 190 00:15:16,150 --> 00:15:17,640 Borrow? 191 00:15:18,020 --> 00:15:22,020 - I pick pocketed her bag. - What? Why, you little... 192 00:15:22,020 --> 00:15:25,260 How can you steal from your sister, of all the people in the world? 193 00:15:25,260 --> 00:15:27,250 Give it back. 194 00:15:28,060 --> 00:15:29,090 Now! 195 00:15:29,170 --> 00:15:33,230 Give it back? Why don't you give it back? 196 00:15:33,270 --> 00:15:38,410 You stole it from me to buy clothes to get on TV. 197 00:15:38,410 --> 00:15:40,000 What? 198 00:15:40,040 --> 00:15:44,210 You mean that money was... 199 00:15:46,180 --> 00:15:48,170 Don't get too discouraged. 200 00:15:48,220 --> 00:15:51,120 Your mother spent half of that money. 201 00:15:55,120 --> 00:15:57,220 - Get out. - You cheapskate. 202 00:15:57,290 --> 00:16:00,030 Are you acting like you're all that over a stinkin' room? 203 00:16:00,030 --> 00:16:02,930 I can't share a room with a thief! Get out! 204 00:16:03,200 --> 00:16:07,000 If you don't have anywhere to go, then just go to jail. 205 00:16:09,170 --> 00:16:13,170 Soo... soo... soo... Soo-Kyung! 206 00:16:40,170 --> 00:16:43,160 What's this? 207 00:16:54,220 --> 00:16:57,190 What's going on? 208 00:16:57,190 --> 00:16:59,190 What is it? 209 00:16:59,190 --> 00:17:02,290 Oh my gosh! Oh my gosh! 210 00:17:02,290 --> 00:17:06,460 What is it? What's going on? 211 00:17:06,460 --> 00:17:10,260 I can't bear to say this! 212 00:17:11,070 --> 00:17:13,130 What is it? 213 00:17:14,040 --> 00:17:20,380 My heart's beating too fast. It's hard for me to say this, but I'll say it anyways. 214 00:17:20,380 --> 00:17:24,280 He... he... oh my gosh! 215 00:17:24,280 --> 00:17:26,350 I was sleeping, and opened my eyes... 216 00:17:26,350 --> 00:17:31,250 ... because I felt something pressing down on me. 217 00:17:31,250 --> 00:17:33,560 And I found him on top of me! 218 00:17:33,560 --> 00:17:37,220 Oh my gosh! Oh my gosh! 219 00:17:37,260 --> 00:17:39,020 No! 220 00:17:39,060 --> 00:17:42,230 No, Bong-Soon! No, Director Lee! 221 00:17:42,230 --> 00:17:44,930 No way! Heck no! 222 00:17:45,030 --> 00:17:46,340 Tell me the truth! 223 00:17:46,340 --> 00:17:49,200 Since when were you lying on top of me? 224 00:17:50,040 --> 00:17:51,040 Father! 225 00:17:51,040 --> 00:17:53,130 Sir! 226 00:17:53,280 --> 00:17:56,480 What do you mean, I was lying on top of you? 227 00:17:56,480 --> 00:17:59,880 What do you take me for? 228 00:17:59,880 --> 00:18:05,220 I tripped on your legs, and fell down. 229 00:18:05,250 --> 00:18:08,120 Who asked you to sleep here? 230 00:18:08,190 --> 00:18:10,860 Now you're taking my floor? 231 00:18:10,860 --> 00:18:13,530 Do you think this is the Seoul subway station or something? 232 00:18:13,530 --> 00:18:18,190 Do you think I'm sleeping on the floor because I wanted to? 233 00:18:22,200 --> 00:18:28,010 I guess I'll have to leave if you tell me go. 234 00:18:29,180 --> 00:18:33,280 Well, I got up early thanks to you guys. 235 00:18:33,280 --> 00:18:35,250 What a lovely morning, everyone! 236 00:18:35,250 --> 00:18:37,250 Good morning! Morning, morning, good morning! 237 00:18:37,250 --> 00:18:39,060 Good morning! 238 00:18:39,060 --> 00:18:41,220 Good morning, Director! 239 00:18:41,220 --> 00:18:44,230 Good morning, Father! Good morning! 240 00:18:44,230 --> 00:18:47,220 What a lovely weather we have today! 241 00:18:47,260 --> 00:18:49,200 Good morning, my butt! 242 00:18:49,200 --> 00:18:51,220 You crazy fool. 243 00:19:07,180 --> 00:19:11,250 What was her name? 244 00:19:11,250 --> 00:19:16,160 The girl you saved your life. 245 00:19:16,160 --> 00:19:18,150 What? 246 00:19:18,190 --> 00:19:20,190 What did you say? 247 00:19:20,230 --> 00:19:23,220 I forgot. 248 00:19:23,270 --> 00:19:27,220 What's her name? 249 00:19:40,080 --> 00:19:42,240 Get up. 250 00:19:42,280 --> 00:19:45,150 I'll take her home. 251 00:19:52,160 --> 00:19:54,150 What are you doing? 252 00:19:54,230 --> 00:19:56,060 What? 253 00:19:56,100 --> 00:19:58,260 What were you thinking about? 254 00:19:59,070 --> 00:20:00,090 Nothing. 255 00:20:00,170 --> 00:20:04,140 How did things go with Joon-Won? 256 00:20:04,140 --> 00:20:06,180 What? 257 00:20:06,180 --> 00:20:09,170 What about him? 258 00:20:09,210 --> 00:20:13,580 You said his bodyguard took the hydrochloric acid for Joon-Won. 259 00:20:13,620 --> 00:20:15,150 Is he okay? 260 00:20:15,150 --> 00:20:17,210 Yes. 261 00:20:17,250 --> 00:20:20,190 It's only a minor burn, thank God. 262 00:20:20,220 --> 00:20:25,180 So I guess the divorce is off, right? 263 00:20:26,160 --> 00:20:28,960 We'll see. 264 00:20:28,960 --> 00:20:32,270 Our priority should be curing Ji-Soo. 265 00:20:32,270 --> 00:20:36,100 We'll talk about that later. 266 00:20:36,140 --> 00:20:39,210 Good morning Grandpa and Grandma! 267 00:20:39,210 --> 00:20:41,140 Good morning, Hyo-Won! 268 00:20:41,180 --> 00:20:44,250 Why are you up so early? You should've slept more! 269 00:20:44,250 --> 00:20:46,080 You went to bed late last night. 270 00:20:46,120 --> 00:20:47,980 I can't sleep. 271 00:20:48,050 --> 00:20:51,110 My heart's thumping too fast. 272 00:20:51,150 --> 00:20:54,050 Why's your heart thumping? 273 00:20:54,090 --> 00:20:56,990 My mommy recognized me! 274 00:20:57,030 --> 00:21:00,260 She even said my name. 275 00:21:01,100 --> 00:21:03,160 Grandpa, Grandma. 276 00:21:03,200 --> 00:21:08,140 I want to go home and live with my daddy and mommy. 277 00:21:08,170 --> 00:21:11,160 Can I go to my mommy now? 278 00:21:14,280 --> 00:21:19,220 Like the saying goes, one rotten apple spoils the barrel. 279 00:21:19,220 --> 00:21:22,410 What the heck is going on? The supper's just around the corner! 280 00:21:25,090 --> 00:21:26,660 Did you look into it? 281 00:21:26,660 --> 00:21:28,020 Yes. 282 00:21:28,020 --> 00:21:33,050 I searched all over, but everyone says there's none in Korea right now. 283 00:21:33,100 --> 00:21:36,220 I heard it won't be easy finding them overseas either. 284 00:21:36,270 --> 00:21:40,040 I think it'll be really hard. 285 00:21:40,040 --> 00:21:42,160 What should we do, Chef Kang? 286 00:21:44,170 --> 00:21:46,580 We planned our recipe to go with Dom Perignon... 287 00:21:46,580 --> 00:21:49,080 ... and that's what we told his protocol office as well. 288 00:21:49,080 --> 00:21:53,850 If we back out now, we're telling them that we made a mistake. 289 00:21:53,850 --> 00:21:56,040 Breaking a champagne bottle isn't the issue here. 290 00:21:56,120 --> 00:22:01,620 If they make a big fuss out of this, it can lead to diplomatic problems. 291 00:22:01,620 --> 00:22:08,550 Let's search the best we can, but make a substitute recipe just in case. 292 00:22:10,030 --> 00:22:16,170 According to the first class info I recently received, he has diabetes and night-blindness. 293 00:22:16,170 --> 00:22:18,070 He's a heavy smokier. 294 00:22:18,070 --> 00:22:24,140 He doesn't eat abalone or squid, and especially hates Star Anise scent. 295 00:22:26,120 --> 00:22:27,320 Hello? 296 00:22:27,320 --> 00:22:29,010 Is this Les Vins? 297 00:22:29,080 --> 00:22:35,180 I was wondering if you have Dom Perignon '88 in your shop. 298 00:22:37,060 --> 00:22:40,050 Okay then. Bye. 299 00:22:45,200 --> 00:22:50,240 Stop wasting your time, and throw this away. 300 00:22:50,240 --> 00:22:53,040 This is also your fault! 301 00:22:53,080 --> 00:22:56,070 Don't just stand there. Let's find a way together. 302 00:22:56,180 --> 00:22:59,050 Why don't' you try calling Moet Chandon? 303 00:22:59,080 --> 00:23:00,380 Maybe they'll have one. 304 00:23:00,380 --> 00:23:02,180 Moet Chan... 305 00:23:02,220 --> 00:23:04,080 Where's that? 306 00:23:04,120 --> 00:23:07,320 Tell me where it is. I'll call them. 307 00:23:07,320 --> 00:23:09,850 Why am I wasting my breath on you? 308 00:23:10,030 --> 00:23:12,150 They're the ones who made Dom Perignon! 309 00:23:12,190 --> 00:23:15,060 What? Call them? 310 00:23:16,100 --> 00:23:18,070 Can you speak French? 311 00:23:18,100 --> 00:23:20,240 Tu es chian! 312 00:23:20,240 --> 00:23:22,260 Fous le camp! 313 00:23:23,010 --> 00:23:25,170 Just pack your bags! 314 00:23:25,170 --> 00:23:28,630 It'll be our lunchtime soon. You're in charge of setting the table. 315 00:23:37,050 --> 00:23:41,250 Just change the main dish, and... 316 00:23:57,140 --> 00:23:59,130 I was told to make lunch. 317 00:23:59,170 --> 00:24:02,040 Do I just cook whatever I want? 318 00:24:02,080 --> 00:24:03,450 You're in charge of lunch? 319 00:24:03,450 --> 00:24:05,070 Yes. 320 00:24:05,110 --> 00:24:09,280 It's that knucklehead again, right? 321 00:24:10,020 --> 00:24:16,160 Just take that white scarf off your neck and join us. 322 00:24:16,160 --> 00:24:20,220 You came here to learn, and all you do is work. 323 00:24:21,200 --> 00:24:25,060 You've got a lot of troubles ahead of you. 324 00:24:25,100 --> 00:24:29,100 You shouldn't have told him you wanted to cook. 325 00:24:29,100 --> 00:24:32,160 By the way, are you sick? 326 00:24:32,210 --> 00:24:35,110 You don't look so well. 327 00:24:38,110 --> 00:24:40,250 I'm on a diet. 328 00:24:40,250 --> 00:24:44,290 Diet? Yeah right. If you keep this up, you're gonna die! 329 00:24:44,290 --> 00:24:47,120 You're gonna die, die, die! 330 00:24:47,190 --> 00:24:49,180 What's wrong with you guys? 331 00:24:49,220 --> 00:24:53,060 Let's get real, okay? 332 00:24:55,060 --> 00:24:57,120 Hey, Bong-Soon. 333 00:24:58,570 --> 00:25:01,240 The President's got your back. 334 00:25:01,240 --> 00:25:06,070 If I were you, I'd work someplace better and easier. 335 00:25:06,110 --> 00:25:11,010 Look at the assistant chef and that knucklehead. You can't mess with them. 336 00:25:11,080 --> 00:25:14,170 Once they hate you, you're stuck for life. 337 00:25:15,050 --> 00:25:20,060 If I can't hold out in here, I can't hold out anywhere I go. 338 00:25:20,060 --> 00:25:24,150 It doesn't matter what I do or where I go. In the end, it's all up to me. 339 00:25:25,060 --> 00:25:29,000 Since I started working here, I want to do a good job. 340 00:25:29,000 --> 00:25:33,020 Oh my, you're so... 341 00:25:33,070 --> 00:25:38,170 Making rice isn't a problem. What about the side dishes? 342 00:25:38,170 --> 00:25:43,170 Just cook a stew, and serve the side dishes in the refrigerator. 343 00:25:43,210 --> 00:25:47,350 We're here to work, not eat. 344 00:25:47,350 --> 00:25:52,050 Why don't you take these Expensive leftovers home? 345 00:25:52,090 --> 00:25:54,560 I feel bad throwing them away. 346 00:25:55,020 --> 00:26:00,020 If I wasn't on a diet, I'd eat them myself. 347 00:26:00,060 --> 00:26:01,260 Forget it. 348 00:26:01,300 --> 00:26:03,860 I'm living by myself. I can't eat all that. 349 00:26:04,100 --> 00:26:08,660 Besides, who's going to eat those japchae? No one's going to eat this! 350 00:26:09,100 --> 00:26:11,740 That's too bad. 351 00:26:11,740 --> 00:26:14,110 It took us so much time to make these. 352 00:26:14,140 --> 00:26:17,680 The proceeds from this charity bazaar will go to House of Love. 353 00:26:17,680 --> 00:26:20,980 Shoes didn't sell during the last bazaar because of the sizes. 354 00:26:21,020 --> 00:26:24,080 So try to collect clothes or ties from the Presidential Security team. 355 00:26:24,120 --> 00:26:25,550 Okay, got it. 356 00:26:28,190 --> 00:26:31,130 - Uh... Guard Suh. - Huh? 357 00:26:31,190 --> 00:26:35,160 If you had to choose between a man you like, or a rich man... 358 00:26:35,160 --> 00:26:36,370 ... which one would you choose? 359 00:26:36,370 --> 00:26:38,090 The guy I like, of course. 360 00:26:38,130 --> 00:26:39,570 Right! 361 00:26:40,000 --> 00:26:44,170 But what if the man you like doesn't really like you that much. 362 00:26:44,210 --> 00:26:49,840 But this rich man's crazy for you. 363 00:26:49,980 --> 00:26:52,710 Would you still choose the man you like? 364 00:26:53,020 --> 00:26:57,080 Imagine kissing that rich man. 365 00:26:57,120 --> 00:27:00,390 If you can take it, then choose money. 366 00:27:00,390 --> 00:27:04,990 But if you can't stand it, it doesn't matter how rich he is. 367 00:27:05,030 --> 00:27:07,150 Kiss? 368 00:27:09,160 --> 00:27:11,160 She quit her job. 369 00:27:11,200 --> 00:27:12,690 Who? 370 00:27:13,000 --> 00:27:14,060 That pickpocket? 371 00:27:14,100 --> 00:27:17,090 Watch who you're calling a pickpocket! 372 00:27:17,170 --> 00:27:18,540 What's wrong with you, Bong-Gi? 373 00:27:18,540 --> 00:27:20,030 Did you, by any chance... 374 00:27:20,080 --> 00:27:22,240 What? 375 00:27:22,240 --> 00:27:24,210 No way! 376 00:27:24,250 --> 00:27:27,150 Get your nose out of Soo-Kyung's business. 377 00:27:27,150 --> 00:27:30,550 What? Soo-Kyung? So that's her name? 378 00:27:31,120 --> 00:27:33,120 How do you know? 379 00:27:33,120 --> 00:27:36,650 Miss Jin-Kyung! 380 00:27:37,130 --> 00:27:38,520 Mr. Bong-Gi! 381 00:27:38,560 --> 00:27:40,200 I don't see you around much these days. 382 00:27:40,200 --> 00:27:42,100 You never come visit our cafeteria anymore. 383 00:27:42,100 --> 00:27:48,170 Yeah, people won't leave me alone because I'm too effective. 384 00:27:48,170 --> 00:27:52,040 How's it going between you and Hyung-Do? 385 00:27:52,070 --> 00:27:57,210 No! No way! Heck no, Mr. Bong-Gi! 386 00:27:58,010 --> 00:28:02,220 Well, not yet I'm drowning in agony right now. 387 00:28:02,220 --> 00:28:06,480 Why do you have to be so darn poor, and give me a dilemma? 388 00:28:07,190 --> 00:28:10,260 Well, Bong-Gi the effective must go now. 389 00:28:10,260 --> 00:28:12,260 Bye. 390 00:28:12,260 --> 00:28:14,300 Mr., Bong-Gi! 391 00:28:14,300 --> 00:28:15,900 Yes? 392 00:28:15,900 --> 00:28:17,960 Are you doing anything this Sunday? 393 00:28:18,070 --> 00:28:20,160 We still have a date to catch. 394 00:28:20,200 --> 00:28:22,170 Wanna go skating? 395 00:28:22,200 --> 00:28:25,800 What? Skating? 396 00:28:25,970 --> 00:28:28,170 Is that yes? 397 00:28:29,080 --> 00:28:31,380 Well... 398 00:28:36,150 --> 00:28:42,890 Go skating, fall down, let him hold you, and hug him. 399 00:28:42,990 --> 00:28:45,230 Go smooth, and incite him to touch you. 400 00:28:45,230 --> 00:28:48,060 If I'm lucky, I can even get a kiss. 401 00:28:48,200 --> 00:28:50,060 Let's go! 402 00:28:57,010 --> 00:29:01,170 So many thoughts in such an adorable head... 403 00:29:01,210 --> 00:29:04,140 She's such an intellectual. 404 00:29:06,080 --> 00:29:08,210 Miss Jin-Kyung! 405 00:29:12,020 --> 00:29:15,180 Are you here to see me? 406 00:29:16,220 --> 00:29:18,160 Oh, why? 407 00:29:18,190 --> 00:29:20,900 Are you doing anything this Sunday? 408 00:29:20,900 --> 00:29:22,230 What? 409 00:29:22,230 --> 00:29:24,300 Nothing! 410 00:29:24,300 --> 00:29:27,100 Maybe I'll catch up on some books. 411 00:29:27,140 --> 00:29:28,240 Why? 412 00:29:28,240 --> 00:29:30,100 As I expected... 413 00:29:30,210 --> 00:29:34,070 Why don't you read during the day, and have dinner with me? 414 00:29:34,110 --> 00:29:38,050 There's a wine sampling party at your favorite restaurant. 415 00:29:38,050 --> 00:29:39,670 It's a really rare wine. 416 00:29:39,980 --> 00:29:41,180 I'd really like you to try it. 417 00:29:41,180 --> 00:29:43,210 What? At the restaurant? 418 00:29:43,250 --> 00:29:45,980 Oh my gosh, I better go for an on-site inspection. 419 00:29:46,020 --> 00:29:47,160 Act natural. 420 00:29:47,160 --> 00:29:49,150 A wine sampling party? 421 00:29:49,190 --> 00:29:52,260 Cool, I love wine. What kind of wine? 422 00:29:52,260 --> 00:29:55,790 Bordeaux? Bourgogne? Or California? 423 00:29:56,000 --> 00:29:58,020 Everything. 424 00:31:30,090 --> 00:31:31,680 Miss Bong-Soon. 425 00:31:31,990 --> 00:31:34,260 Everyone's hungry. What are you doing? 426 00:31:34,260 --> 00:31:36,330 Is lunch ready yet? 427 00:31:36,330 --> 00:31:39,130 Do you need help? 428 00:31:40,100 --> 00:31:41,590 I'm done now. 429 00:31:41,840 --> 00:31:43,500 It'll be ready soon. 430 00:31:49,140 --> 00:31:52,250 Time for lunch! 431 00:31:52,250 --> 00:31:54,220 Oh my gosh! Oh my gosh! 432 00:31:54,220 --> 00:31:57,240 What's all this? 433 00:32:02,120 --> 00:32:04,220 You could've just served whatever we had. 434 00:32:04,260 --> 00:32:07,090 You made all this by yourself? 435 00:32:11,100 --> 00:32:13,840 This is delicious! What did you cook with? 436 00:32:13,840 --> 00:32:15,100 Huh? 437 00:32:15,100 --> 00:32:21,240 Just leftover pantries and whatever I found in the refrigerator. 438 00:32:21,240 --> 00:32:23,210 Do you like it? 439 00:32:29,020 --> 00:32:30,710 Look at this. 440 00:32:33,160 --> 00:32:34,850 It's delicious. 441 00:32:34,990 --> 00:32:38,020 When did you make the stuffing and fried them? 442 00:32:38,060 --> 00:32:40,030 I didn't make the stuffing. 443 00:32:40,060 --> 00:32:42,620 I just used the japchae we had. 444 00:32:43,000 --> 00:32:45,230 You mean, you used the leftovers? 445 00:32:45,270 --> 00:32:46,230 Yeah. 446 00:32:46,230 --> 00:32:49,030 You said you wanted to get rid of the leftovers. 447 00:32:49,070 --> 00:32:55,110 I had to get rid of them, but I couldn't throw them away either. 448 00:32:55,110 --> 00:32:58,050 So I made these. 449 00:33:01,120 --> 00:33:04,220 Good! Very good, Bong-Soon! 450 00:33:04,220 --> 00:33:06,240 Very good! 451 00:33:16,230 --> 00:33:19,220 She doesn't show any progress in the MRI. 452 00:33:19,270 --> 00:33:21,400 I'm a bit thrown off, too. 453 00:33:21,400 --> 00:33:26,140 I'd like to tell you it's a miracle, but it's not, as you can see. 454 00:33:26,140 --> 00:33:28,010 I'm looking for similar case studies. 455 00:33:28,040 --> 00:33:30,270 Let's wait and see. 456 00:33:31,280 --> 00:33:36,050 You've been doing well so far, but you have an even more important role now. 457 00:33:36,080 --> 00:33:39,350 You're everything to your wife right now. 458 00:33:39,350 --> 00:33:42,190 Give her more attention and care. 459 00:33:42,190 --> 00:33:46,160 Make her feel secure, that you're always by her side. 460 00:33:46,160 --> 00:33:49,030 I'll try my best, too. 461 00:34:09,080 --> 00:34:17,990 Thank you for saving my husband's life. 462 00:35:18,190 --> 00:35:24,180 They threatened to trash this place if I don't pay back $50,000 in 3 days. 463 00:35:24,230 --> 00:35:27,090 I'm sorry. 464 00:35:28,000 --> 00:35:31,190 I can't look at you straight in the eye. 465 00:36:01,200 --> 00:36:03,400 Did you call me back for this? 466 00:36:03,400 --> 00:36:06,270 Where are we going to run to, now? 467 00:36:06,270 --> 00:36:10,100 Can you make $50,000 in 3 days? Can you? 468 00:36:10,240 --> 00:36:15,070 Why don't we just drop dead? Let's just drop dead! 469 00:36:31,160 --> 00:36:32,430 Go back inside. 470 00:36:32,430 --> 00:36:34,160 I'll do it. 471 00:36:38,270 --> 00:36:43,030 What kind of a man has so many shoes? 472 00:36:44,010 --> 00:36:48,070 They all look the same to me. 473 00:37:04,090 --> 00:37:06,060 - Pay me! - Huh? 474 00:37:06,130 --> 00:37:08,120 Isn't that the way it's supposed to be? 475 00:37:08,160 --> 00:37:12,120 Aren't you supposed to volunteer to compensate me before I even bring it up? 476 00:37:12,170 --> 00:37:14,540 What kind of a woman has no manners? 477 00:37:14,540 --> 00:37:21,080 What kind of a man gets so ugly over a little egg on his shoes? 478 00:37:21,080 --> 00:37:25,170 And don't talk to me like that! You don't even know me! 479 00:37:25,280 --> 00:37:30,150 Then again, people stay away from shit... 480 00:37:30,150 --> 00:37:33,250 ... because it's dirty, not because they're scared of them. 481 00:37:33,250 --> 00:37:35,190 What? 482 00:37:49,040 --> 00:37:50,700 What's wrong? 483 00:37:51,010 --> 00:37:53,000 Just go. 484 00:37:53,040 --> 00:37:55,410 I said, I'll clean it. 485 00:37:57,250 --> 00:38:00,310 Why aren't you mad at me? 486 00:38:02,150 --> 00:38:06,250 I ruined your shoes. 487 00:38:06,250 --> 00:38:10,020 How come you're not mad at me? 488 00:38:11,230 --> 00:38:15,220 I made a mess out of your house. 489 00:38:17,270 --> 00:38:21,130 How come you're not mad at me? 490 00:38:23,170 --> 00:38:25,160 Go back inside. 491 00:38:29,110 --> 00:38:32,210 You blockhead. 492 00:38:32,210 --> 00:38:35,080 Who cares about a few pairs of shoes? 493 00:38:35,120 --> 00:38:38,090 I can clean the house in no time. 494 00:38:38,150 --> 00:38:43,220 I'll just consider it a house cleaning day. 495 00:38:44,060 --> 00:38:48,090 Why are you making a fuss over this? You're so dumb. 496 00:39:03,180 --> 00:39:07,150 I can't stay in this house anymore. You should pack your bags, too. 497 00:39:07,150 --> 00:39:09,980 Where are you going? You have no place to go. 498 00:39:10,020 --> 00:39:14,180 Are you going to wait until the mobs trash this house? 499 00:39:14,220 --> 00:39:17,220 Can you come up with that money in 3 days? 500 00:39:17,260 --> 00:39:22,030 I had no place to go, until they took me in like a family. 501 00:39:22,100 --> 00:39:24,570 I have to get out first, if I want you out of here. 502 00:39:24,570 --> 00:39:27,060 Pack your bags. 503 00:39:34,140 --> 00:39:36,240 Let go. 504 00:39:36,980 --> 00:39:43,380 We can try to work this out together. I'm sure there's a way. 505 00:39:44,120 --> 00:39:47,050 Let go! I'm leaving. 506 00:39:47,120 --> 00:39:56,190 Let go! Come on, let go! 507 00:40:32,230 --> 00:40:38,230 We're gonna have a contest to see who makes the better sandwich. 508 00:40:38,270 --> 00:40:41,000 The winner gets one wish, okay? 509 00:40:41,080 --> 00:40:42,570 Okay! 510 00:40:43,010 --> 00:40:49,080 Just follow the directions written here, okay Ma'am? 511 00:40:49,120 --> 00:40:50,850 You can take your time. 512 00:40:50,990 --> 00:40:54,080 Do it step by step, okay? 513 00:41:19,080 --> 00:41:23,740 That's not fair! This is a contest! You get a yellow card! 514 00:41:24,290 --> 00:41:27,320 Okay, fine then. 515 00:41:27,320 --> 00:41:30,150 You're so mean. 516 00:41:30,190 --> 00:41:33,220 Are you trying to beat your daddy? 517 00:41:33,260 --> 00:41:37,250 You get a red card! A red card! 518 00:41:52,010 --> 00:41:53,380 Ji-Soo. 519 00:41:53,380 --> 00:41:56,040 Is it hard? 520 00:41:56,120 --> 00:41:59,090 Like this! You're supposed to do it like this! 521 00:41:59,190 --> 00:42:03,020 I heard everyone connects with food, Mommy. 522 00:42:03,060 --> 00:42:05,360 Mommy, am I connecting with you right now? 523 00:42:05,360 --> 00:42:08,090 Where did you learn that? 524 00:42:08,130 --> 00:42:11,160 Bong-Soon told me so. 525 00:42:11,200 --> 00:42:12,330 What? 526 00:42:12,330 --> 00:42:18,310 Next, you take the jam and spread it over here. 527 00:42:18,310 --> 00:42:22,240 This is as far as we can get. 528 00:42:22,240 --> 00:42:34,020 I can't stand to think that my feelings for you can hurt someone else. 529 00:42:35,090 --> 00:42:38,250 I don't want to degrade myself anymore. 530 00:42:38,990 --> 00:42:41,460 Just let me guard my heart. 531 00:42:47,270 --> 00:42:51,140 Daddy gets tomorrow off. 532 00:42:51,170 --> 00:42:53,300 Wanna go someplace? 533 00:42:54,040 --> 00:42:55,630 The amusement park! 534 00:42:56,010 --> 00:42:57,280 The amusement park! 535 00:42:57,280 --> 00:43:00,110 You promised! 536 00:43:01,020 --> 00:43:02,380 The amusement park? 537 00:43:02,380 --> 00:43:04,180 Let's go, Daddy. Please? 538 00:43:04,250 --> 00:43:07,120 Let's go, Mommy. Okay? 539 00:43:34,120 --> 00:43:36,170 It's occupied! 540 00:43:50,260 --> 00:43:59,100 You were taking too long to get up, so I just made breakfast. 541 00:44:04,150 --> 00:44:06,310 What are you going to do now? 542 00:44:06,310 --> 00:44:09,150 Any ideas, everyone? 543 00:44:12,090 --> 00:44:14,160 Okay. 544 00:44:14,160 --> 00:44:18,060 How much do you owe them, exactly? 545 00:44:18,260 --> 00:44:24,220 $49,000. 546 00:44:28,170 --> 00:44:31,200 Do you have any money, Director Lee? 547 00:44:31,240 --> 00:44:38,480 You know how it is. Everything I get goes to England. 548 00:44:39,010 --> 00:44:41,210 How about you, Father? 549 00:44:44,190 --> 00:44:50,120 Should I get a credit loan? I wonder how much I can get. 550 00:44:50,220 --> 00:44:52,990 Director, how much can we get? 551 00:44:53,130 --> 00:44:57,060 Not $49,000. 552 00:44:58,030 --> 00:45:02,030 I'll go to the bank tomorrow and take out as much as I can. 553 00:45:02,070 --> 00:45:07,970 If that's not enough, I'll borrow more. I've lots of rich friends, you know. 554 00:45:08,010 --> 00:45:11,000 I'll take care of it. Don't worry! 555 00:45:11,080 --> 00:45:14,280 Lighten up, everyone. 556 00:45:14,280 --> 00:45:17,250 It's a beautiful Sunday morning. 557 00:45:17,250 --> 00:45:19,150 You jerk! 558 00:45:19,190 --> 00:45:23,020 Do you know what the interest rate on credit loans is? 559 00:45:23,090 --> 00:45:26,290 You can't even pay off your own credit cards! Don't get ahead of yourself. 560 00:45:26,290 --> 00:45:28,090 What else can we do? 561 00:45:28,130 --> 00:45:31,190 I know the interest rate is high, but we've gotta pay up. 562 00:45:36,240 --> 00:45:41,640 I'll get a loan with this house on collateral, so just pay them with that. 563 00:45:42,040 --> 00:45:46,310 The interest rate is only half the credit loan. 564 00:45:46,310 --> 00:45:49,250 - Father... - Mr. Nam... 565 00:45:51,090 --> 00:45:54,080 You're responsible for paying the interest! 566 00:45:54,120 --> 00:45:59,190 If you're even a day overdue, You're dead, and me too. 567 00:45:59,190 --> 00:46:01,130 Got that? 568 00:46:33,130 --> 00:46:36,100 Movies, drinking, or amusement park. 569 00:46:37,100 --> 00:46:39,030 Pick one. 570 00:46:40,230 --> 00:46:43,260 Stop pretending to study. 571 00:46:44,070 --> 00:46:47,270 Wanna go to karaoke room? Or PC room? 572 00:46:47,270 --> 00:46:49,970 Comic room? Sauna room? 573 00:46:50,080 --> 00:46:54,010 Laundry room? Phone room? Pick a room. 574 00:46:54,120 --> 00:46:56,080 Just go to your room. 575 00:47:09,160 --> 00:47:12,000 Hi, Miss Jin-Kyung. 576 00:47:13,170 --> 00:47:17,190 Oh yeah, we were supposed to go skating. 577 00:47:21,010 --> 00:47:22,280 What? 578 00:47:22,280 --> 00:47:26,980 You can't bail out on me on a few hours' notice! 579 00:47:27,010 --> 00:47:30,280 This is absurd, Miss Jin-Kyung. 580 00:47:30,280 --> 00:47:34,150 I really wanted to go skating. 581 00:47:37,220 --> 00:47:44,030 Well, I can't do anything about that. 582 00:47:50,170 --> 00:47:55,170 Hey hillbilly, wanna go skating? Let's go skating! 583 00:47:56,210 --> 00:47:59,350 You're still here? 584 00:47:59,350 --> 00:48:02,180 I don't want to be your chicken to replace the pheasant. 585 00:48:02,220 --> 00:48:05,150 Hey, but you ARE a chicken. 586 00:48:10,060 --> 00:48:12,120 You guys saved my life. 587 00:48:12,160 --> 00:48:15,100 There really is a way out, even if the sky is falling. 588 00:48:15,100 --> 00:48:20,690 Tell your father I said thanks. That wasn't an easy decision to make. 589 00:48:21,070 --> 00:48:23,340 Maybe it's because I lived a honest life... 590 00:48:23,340 --> 00:48:26,000 ... but I'm always surrounded by good people. 591 00:48:30,180 --> 00:48:32,080 Go. 592 00:48:32,110 --> 00:48:35,050 Go to any room but this one. 593 00:48:49,200 --> 00:48:51,130 Bong-Gi! I can't do this. 594 00:48:51,230 --> 00:48:56,100 I'll watch you from here. You go ahead and skate by yourself. 595 00:48:56,140 --> 00:48:59,110 Why did you come all the way here if you're just going to watch? 596 00:48:59,140 --> 00:49:01,380 We passed 14 stations in that crowded subway train. 597 00:49:01,380 --> 00:49:03,610 At least you sat down. I was standing up the whole time. 598 00:49:03,610 --> 00:49:05,770 Come on, let's go! Fly, hillbilly! 599 00:49:17,260 --> 00:49:19,250 Hey Bong-Gi! 600 00:49:20,060 --> 00:49:23,000 Help me get up! 601 00:49:26,070 --> 00:49:30,170 Hey hillbilly. Stop getting in other people's way, and get up. 602 00:49:30,170 --> 00:49:32,570 Are you hatching an egg or something? 603 00:49:33,010 --> 00:49:36,000 Help me! 604 00:49:39,180 --> 00:49:42,240 Hey! 605 00:50:35,140 --> 00:50:37,600 That's right. Get up, hillbilly. 606 00:50:38,070 --> 00:50:42,200 Scream and cry out for help when you're frustrated. 607 00:50:42,240 --> 00:50:46,480 When you get down, just lift yourself up. There's nothing to it. 608 00:50:46,480 --> 00:50:50,010 Cheer up, Bong-Soon! 609 00:51:03,000 --> 00:51:05,090 Are you that happy? 610 00:51:06,270 --> 00:51:10,140 Hey Ma'am! Just tell me if you're tired, okay? 611 00:51:13,010 --> 00:51:15,510 Hyo-Won! Don't let go of Mommy's hand, okay? 612 00:51:15,510 --> 00:51:18,710 Don't worry! I won't let go. 613 00:51:19,180 --> 00:51:22,220 Daddy! Which ride are we getting on first? 614 00:51:22,220 --> 00:51:25,480 I don't know. Which ride should we get on first? 615 00:51:25,990 --> 00:51:28,420 Look! A skating rink. 616 00:52:26,930 --> 00:52:31,160 Subtitles provided by MBC America. Minor Edits/Timing by pc. 45074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.