Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,240 --> 00:00:09,080
Ji-Soo.
2
00:00:09,110 --> 00:00:12,980
Say hi to Yeo Bong-Soon.
3
00:00:13,080 --> 00:00:16,950
She's like a daughter
to your father-in-law.
4
00:00:17,020 --> 00:00:20,220
She also saved your husband's life.
5
00:00:20,260 --> 00:00:26,060
He almost died in the woods,
before Bong-Soon saved him.
6
00:00:29,230 --> 00:00:31,060
Ji-Soo.
7
00:00:31,130 --> 00:00:35,230
Say something to her.
8
00:00:40,240 --> 00:00:49,120
Thank you for saving
my husband's life.
9
00:00:55,990 --> 00:00:58,190
Get up.
10
00:01:06,200 --> 00:01:08,260
She's sick.
11
00:01:09,140 --> 00:01:13,240
Bong-Soon's
not feeling well today.
12
00:01:13,280 --> 00:01:15,650
I think we should
let her go home.
13
00:01:15,650 --> 00:01:18,050
She's sick?
14
00:01:22,090 --> 00:01:24,020
Let's go.
15
00:01:24,050 --> 00:01:26,250
Get up.
16
00:01:31,060 --> 00:01:33,030
You're right.
17
00:01:33,060 --> 00:01:36,270
She doesn't seem
to be feeling well.
18
00:01:36,270 --> 00:01:39,030
Let's have lunch
some other time.
19
00:01:39,070 --> 00:01:41,630
Go and get some rest.
20
00:01:47,110 --> 00:01:49,200
I'll take her home.
21
00:02:18,040 --> 00:02:22,210
Don't you need to go back inside?
22
00:02:28,020 --> 00:02:29,610
Take her home.
23
00:02:30,090 --> 00:02:32,060
You have my keys, right?
24
00:02:32,060 --> 00:02:37,020
- Yes
- Please... take her safely.
25
00:02:39,300 --> 00:02:42,060
I'll call you.
26
00:02:43,170 --> 00:02:46,200
Let's talk for 5 minutes outside.
27
00:02:46,200 --> 00:02:50,260
No, just one minute will do.
28
00:03:19,140 --> 00:03:21,570
- Are you okay?
- Are you okay?
29
00:03:26,110 --> 00:03:31,250
She recognizes me,
since two days ago.
30
00:03:31,250 --> 00:03:33,380
She can talk too.
31
00:03:33,380 --> 00:03:36,180
That's nice to hear.
32
00:03:36,250 --> 00:03:38,740
I'm happy for you guys.
33
00:03:39,020 --> 00:03:44,820
I should've told you beforehand,
but I didn't have the time.
34
00:03:45,260 --> 00:03:48,100
It must've been a shock.
35
00:03:48,130 --> 00:03:51,430
I met her at the Presidential
Residence yesterday.
36
00:03:53,200 --> 00:04:00,230
I could've avoided this today,
but I came anyways.
37
00:04:00,280 --> 00:04:05,240
I thought
I should put an end to this.
38
00:04:05,980 --> 00:04:08,540
I think I made the right choice.
39
00:04:09,290 --> 00:04:11,190
Bong-Soon...
40
00:04:11,190 --> 00:04:16,020
This is as far as we can get.
41
00:04:17,090 --> 00:04:27,160
I can't stand to think that my feelings
for you can hurt someone else.
42
00:04:28,210 --> 00:04:32,040
I don't want to
degrade myself anymore.
43
00:04:32,080 --> 00:04:39,000
Just let me guard my heart,
so I won't sink to the ground.
44
00:04:41,250 --> 00:04:46,020
Go back inside.
They must be waiting for you.
45
00:05:23,990 --> 00:05:26,230
That was so good!
46
00:05:26,230 --> 00:05:27,600
I'm home!
47
00:05:27,600 --> 00:05:33,170
Director! I'm glad you're home.
Come over here.
48
00:05:33,170 --> 00:05:38,210
But... but...
That's a gift from the President!
49
00:05:38,210 --> 00:05:40,110
I'm so glad you're home.
50
00:05:40,180 --> 00:05:47,280
It's lonely and boring
to be drinking by myself.
51
00:05:47,280 --> 00:05:48,980
Here you go.
52
00:05:49,020 --> 00:05:50,880
You mean you drank
all this by yourself?
53
00:05:51,020 --> 00:05:53,290
Oh, stop making
a big deal out of it.
54
00:05:53,290 --> 00:05:56,260
Here you go.
55
00:05:57,060 --> 00:05:59,190
Drink up.
56
00:05:59,300 --> 00:06:02,400
You're killing the mood here.
57
00:06:02,400 --> 00:06:05,990
- Give it back to me then.
- No, no.
58
00:06:08,070 --> 00:06:10,340
You were gonna drink it anyways.
59
00:06:10,340 --> 00:06:13,210
Here, have an appetizer.
Say ah!
60
00:06:13,210 --> 00:06:14,940
- Come on, say ah.
- It's okay.
61
00:06:17,150 --> 00:06:20,280
Mr. Nam's going to throw a fit
if he sees this.
62
00:06:20,280 --> 00:06:23,950
What's the problem? We can just buy
another bottle and replace it.
63
00:06:23,950 --> 00:06:26,010
Stop worrying and
pour me a cup, will ya?
64
00:06:27,060 --> 00:06:33,000
Wine tastes the best
when someone pours it for you.
65
00:06:40,070 --> 00:06:43,130
I think I can breathe now.
66
00:06:43,170 --> 00:06:49,010
From the way things are going these
days, I wish I had three nostrils.
67
00:06:49,010 --> 00:06:56,250
By the way, things must be tough without
your wife and kids by your side.
68
00:06:56,290 --> 00:07:01,090
I heard being a Wild Goose Daddy is
much tougher than it looks.
69
00:07:01,120 --> 00:07:08,030
I can't believe a man of your status is
living like this to support them.
70
00:07:08,060 --> 00:07:11,030
No, just give it to me.
I'll pour it for you.
71
00:07:18,010 --> 00:07:22,210
I guess you really are
having a tough time.
72
00:07:22,210 --> 00:07:27,220
It really is a pain,
to be honest.
73
00:07:27,220 --> 00:07:30,650
I'm sure that's
not your only problem.
74
00:07:31,020 --> 00:07:34,120
It must've been
so lonely and hard.
75
00:07:34,160 --> 00:07:42,200
Not everyone can
live a solitary life.
76
00:07:42,200 --> 00:07:47,030
I know what it feels like
to live alone.
77
00:07:48,200 --> 00:07:52,200
Can I help you?
78
00:07:52,240 --> 00:07:56,800
I'm gonna go study at the reading room.
Give me the admission fee.
79
00:07:57,180 --> 00:07:58,480
How much?
80
00:07:58,480 --> 00:08:02,090
$100 for the monthly pass,
and $7 for the one day pass.
81
00:08:02,090 --> 00:08:04,210
Paying by the month is cheaper.
82
00:08:04,250 --> 00:08:06,980
$100?
83
00:08:07,020 --> 00:08:10,590
I'm out of money today,
so just get a one day pass.
84
00:08:10,590 --> 00:08:13,080
Director, can I borrow $10?
85
00:08:13,160 --> 00:08:14,360
Huh?
86
00:08:14,360 --> 00:08:16,470
What's keeping you?
She's waiting.
87
00:08:16,470 --> 00:08:18,200
Oh, okay.
88
00:08:23,140 --> 00:08:25,160
That's all you need, right?
89
00:08:27,240 --> 00:08:31,110
The mobs came to my school.
90
00:08:31,110 --> 00:08:36,580
I barely escaped today,
but who knows what'll happen next?
91
00:08:37,190 --> 00:08:39,250
They came to your school?
92
00:08:45,100 --> 00:08:49,190
What's wrong with those guys?
93
00:08:49,230 --> 00:08:52,260
Dude, they're pissing me off!
94
00:09:05,120 --> 00:09:07,210
Who did it?
95
00:09:07,280 --> 00:09:09,180
Who took the wine out?
96
00:09:09,220 --> 00:09:11,050
Was it you?
97
00:09:11,050 --> 00:09:12,040
Or you?
98
00:09:12,120 --> 00:09:14,420
Who? I asked,
who took the wine out?
99
00:09:14,420 --> 00:09:16,020
Sir, you see...
100
00:09:16,130 --> 00:09:17,060
Was it you?
101
00:09:17,160 --> 00:09:22,060
No! I just got here!
It was her! I only had two glasses.
102
00:09:23,170 --> 00:09:25,030
That's it!
103
00:09:25,070 --> 00:09:27,140
Do you know
what kind of wine this is?
104
00:09:27,200 --> 00:09:31,140
This wine is a gift
from the President.
105
00:09:31,170 --> 00:09:34,880
This valuable wine will go down
in the Nam family's history!
106
00:09:34,880 --> 00:09:36,050
Who told you to drink this?
107
00:09:36,050 --> 00:09:37,210
Why?
108
00:09:37,210 --> 00:09:40,240
I have enough troubles
on my mind as it is.
109
00:09:40,280 --> 00:09:46,020
Why are you making a big deal
out of this? It's only wine!
110
00:09:46,060 --> 00:09:52,020
It's not like I chewed the bottle off.
You only need the bottle, right?
111
00:09:52,130 --> 00:09:56,360
I need to think here.
I can't think with you around.
112
00:09:57,300 --> 00:09:58,840
Get out! Get out!
113
00:09:58,840 --> 00:10:01,100
Now! Get out now!
114
00:10:01,200 --> 00:10:06,070
Sir, I heard that the mobs are...
115
00:10:06,110 --> 00:10:08,140
I want you out, too!
Both of you!
116
00:10:08,140 --> 00:10:09,650
Get out! Now!
117
00:10:09,650 --> 00:10:13,050
Who do you think you are? Even the
landlord isn't saying anything to me now.
118
00:10:13,050 --> 00:10:14,980
You don't have the right
to tell me to get out!
119
00:10:15,050 --> 00:10:18,350
I'm not the landlord.
120
00:10:18,350 --> 00:10:21,120
What?
121
00:10:22,090 --> 00:10:24,290
Oh my gosh!
122
00:10:59,260 --> 00:11:01,320
Let go.
123
00:11:02,100 --> 00:11:05,120
- Let's go in.
- Don't you have eyes?
124
00:11:06,040 --> 00:11:08,200
Didn't you see
what that chick did to me?
125
00:11:08,270 --> 00:11:10,210
Don't call her 'that chick'.
126
00:11:10,210 --> 00:11:12,440
She's your sister.
Give her some respect.
127
00:11:12,440 --> 00:11:15,380
- Why do you care?
- And don't talk like that.
128
00:11:15,380 --> 00:11:18,110
Show me some respect.
129
00:11:18,980 --> 00:11:23,510
Jin Soo-Kyung, you need to
start over from the basics.
130
00:11:24,990 --> 00:11:27,150
Mind your own business.
131
00:11:28,090 --> 00:11:30,860
Why don't we mind
each other's business?
132
00:11:32,260 --> 00:11:35,270
Did you go to school today?
133
00:11:35,270 --> 00:11:39,200
Good!
You didn't get expelled then, right?
134
00:11:39,200 --> 00:11:41,300
Hey there, Mr. Bodyguard.
135
00:11:41,300 --> 00:11:45,170
Do you think you're my guardian just
because you got me out of jail once?
136
00:11:45,170 --> 00:11:48,470
You're pissing me off,
do you know that?
137
00:11:49,280 --> 00:11:53,180
You're pissing me off, too!
138
00:11:53,180 --> 00:11:58,390
But unfortunately, you came here
because you had nowhere to go.
139
00:11:58,390 --> 00:12:00,220
And unfortunately, I saw you.
140
00:12:00,260 --> 00:12:06,060
And because I saw you,
I should take you home with me.
141
00:12:06,060 --> 00:12:09,190
I'm sure you'll be less embarrassed
if I drag you inside with me.
142
00:12:09,230 --> 00:12:11,220
Ain't that right?
143
00:12:21,080 --> 00:12:28,310
Did you put a tortoise shell over
your conscience or something?
144
00:12:29,020 --> 00:12:32,010
What? "We'll be quiet".
145
00:12:32,160 --> 00:12:34,090
"You won't even know we're here".
146
00:12:34,190 --> 00:12:36,450
Do you think you're quiet?
147
00:12:37,090 --> 00:12:41,000
I'll put up with this for a few
more days for Bong-Soon's sake.
148
00:12:41,030 --> 00:12:43,330
But I do have my limits.
149
00:12:43,330 --> 00:12:49,000
Stop embarrassing your daughter,
and get out of here soon.
150
00:12:50,170 --> 00:12:53,110
Oh, don't worry about it.
151
00:12:53,140 --> 00:12:56,310
Your entire family is here!
Where do you think you're going?
152
00:12:56,310 --> 00:12:58,350
I said, don't worry about it.
153
00:12:58,350 --> 00:13:01,280
Just relax and worry about your
college entrance exams from now on.
154
00:13:01,280 --> 00:13:03,980
You're a senior!
Unpack your bags!
155
00:13:04,020 --> 00:13:05,150
Who's this?
156
00:13:05,150 --> 00:13:08,060
You little twerp! Do you know what
time it is? What took you so long?
157
00:13:08,060 --> 00:13:10,130
Don't you know you have people
waiting for you at home?
158
00:13:10,130 --> 00:13:13,120
I was worried sick about you
because I thought you weren't coming!
159
00:13:13,160 --> 00:13:17,190
- Which one's our room?
- What? Our room?
160
00:13:17,270 --> 00:13:19,760
Over here.
161
00:13:20,000 --> 00:13:22,800
Your sister's here.
Unpack quietly.
162
00:13:23,040 --> 00:13:25,970
You mean, I'm sharing a room with
that hillbilly who's pissing me off?
163
00:13:26,010 --> 00:13:28,610
What can we do?
This house has only 3 rooms.
164
00:13:28,610 --> 00:13:31,010
We have no choice.
Follow me quietly.
165
00:13:31,080 --> 00:13:34,250
Stop! Stop!
Stop everything!
166
00:13:34,250 --> 00:13:40,360
You mean, she's also your daughter?
167
00:13:40,360 --> 00:13:42,120
Yes.
168
00:13:42,260 --> 00:13:46,260
Don't worry, I don't have
any more daughters.
169
00:13:46,260 --> 00:13:51,130
You mean,
she's going to stay here with...
170
00:13:51,130 --> 00:13:53,270
Yes, she's a high school senior.
171
00:13:53,270 --> 00:13:58,270
She's at a very important time of her life.
I need to stand by her and support her.
172
00:13:58,270 --> 00:14:00,640
But the room is a bit crowded.
173
00:14:01,010 --> 00:14:06,000
We can take it, but I don't know
if your elder sister can.
174
00:14:08,080 --> 00:14:11,250
Father, why don't we trade
the master bedroom with them?
175
00:14:11,250 --> 00:14:13,190
We can use the smaller room.
176
00:14:13,190 --> 00:14:16,860
Really? What a great idea!
177
00:14:16,860 --> 00:14:20,020
We can breathe now!
Let's trade!
178
00:14:20,130 --> 00:14:22,100
What?
179
00:14:22,130 --> 00:14:24,260
Trade what?
180
00:14:26,270 --> 00:14:30,070
What did you say?
Do you think this is your house?
181
00:14:30,170 --> 00:14:35,980
I don't need you!
Get out! Get out!
182
00:14:54,260 --> 00:14:57,100
I didn't come here
because I wanted to.
183
00:14:57,130 --> 00:15:01,090
I was called a thief
and got fired because of you.
184
00:15:01,140 --> 00:15:04,110
I didn't even get paid
for my month's work!
185
00:15:04,140 --> 00:15:06,080
What are you going to do now?
186
00:15:06,080 --> 00:15:07,510
Shut up!
187
00:15:07,510 --> 00:15:10,040
You owe me $4,000.
188
00:15:10,080 --> 00:15:13,140
What? $4,000?
189
00:15:13,180 --> 00:15:16,050
When did you borrow money
from your sister?
190
00:15:16,150 --> 00:15:17,640
Borrow?
191
00:15:18,020 --> 00:15:22,020
- I pick pocketed her bag.
- What? Why, you little...
192
00:15:22,020 --> 00:15:25,260
How can you steal from your sister,
of all the people in the world?
193
00:15:25,260 --> 00:15:27,250
Give it back.
194
00:15:28,060 --> 00:15:29,090
Now!
195
00:15:29,170 --> 00:15:33,230
Give it back?
Why don't you give it back?
196
00:15:33,270 --> 00:15:38,410
You stole it from me
to buy clothes to get on TV.
197
00:15:38,410 --> 00:15:40,000
What?
198
00:15:40,040 --> 00:15:44,210
You mean that money was...
199
00:15:46,180 --> 00:15:48,170
Don't get too discouraged.
200
00:15:48,220 --> 00:15:51,120
Your mother spent half of that money.
201
00:15:55,120 --> 00:15:57,220
- Get out.
- You cheapskate.
202
00:15:57,290 --> 00:16:00,030
Are you acting like
you're all that over a stinkin' room?
203
00:16:00,030 --> 00:16:02,930
I can't share a room with a thief!
Get out!
204
00:16:03,200 --> 00:16:07,000
If you don't have anywhere to go,
then just go to jail.
205
00:16:09,170 --> 00:16:13,170
Soo... soo... soo... Soo-Kyung!
206
00:16:40,170 --> 00:16:43,160
What's this?
207
00:16:54,220 --> 00:16:57,190
What's going on?
208
00:16:57,190 --> 00:16:59,190
What is it?
209
00:16:59,190 --> 00:17:02,290
Oh my gosh! Oh my gosh!
210
00:17:02,290 --> 00:17:06,460
What is it?
What's going on?
211
00:17:06,460 --> 00:17:10,260
I can't bear to say this!
212
00:17:11,070 --> 00:17:13,130
What is it?
213
00:17:14,040 --> 00:17:20,380
My heart's beating too fast. It's hard for
me to say this, but I'll say it anyways.
214
00:17:20,380 --> 00:17:24,280
He... he... oh my gosh!
215
00:17:24,280 --> 00:17:26,350
I was sleeping,
and opened my eyes...
216
00:17:26,350 --> 00:17:31,250
... because I felt something
pressing down on me.
217
00:17:31,250 --> 00:17:33,560
And I found him on top of me!
218
00:17:33,560 --> 00:17:37,220
Oh my gosh! Oh my gosh!
219
00:17:37,260 --> 00:17:39,020
No!
220
00:17:39,060 --> 00:17:42,230
No, Bong-Soon!
No, Director Lee!
221
00:17:42,230 --> 00:17:44,930
No way! Heck no!
222
00:17:45,030 --> 00:17:46,340
Tell me the truth!
223
00:17:46,340 --> 00:17:49,200
Since when were you
lying on top of me?
224
00:17:50,040 --> 00:17:51,040
Father!
225
00:17:51,040 --> 00:17:53,130
Sir!
226
00:17:53,280 --> 00:17:56,480
What do you mean,
I was lying on top of you?
227
00:17:56,480 --> 00:17:59,880
What do you take me for?
228
00:17:59,880 --> 00:18:05,220
I tripped on your legs,
and fell down.
229
00:18:05,250 --> 00:18:08,120
Who asked you to sleep here?
230
00:18:08,190 --> 00:18:10,860
Now you're taking my floor?
231
00:18:10,860 --> 00:18:13,530
Do you think this is the Seoul
subway station or something?
232
00:18:13,530 --> 00:18:18,190
Do you think I'm sleeping on
the floor because I wanted to?
233
00:18:22,200 --> 00:18:28,010
I guess I'll have to leave
if you tell me go.
234
00:18:29,180 --> 00:18:33,280
Well, I got up early
thanks to you guys.
235
00:18:33,280 --> 00:18:35,250
What a lovely morning, everyone!
236
00:18:35,250 --> 00:18:37,250
Good morning! Morning, morning,
good morning!
237
00:18:37,250 --> 00:18:39,060
Good morning!
238
00:18:39,060 --> 00:18:41,220
Good morning, Director!
239
00:18:41,220 --> 00:18:44,230
Good morning, Father!
Good morning!
240
00:18:44,230 --> 00:18:47,220
What a lovely weather
we have today!
241
00:18:47,260 --> 00:18:49,200
Good morning, my butt!
242
00:18:49,200 --> 00:18:51,220
You crazy fool.
243
00:19:07,180 --> 00:19:11,250
What was her name?
244
00:19:11,250 --> 00:19:16,160
The girl you saved your life.
245
00:19:16,160 --> 00:19:18,150
What?
246
00:19:18,190 --> 00:19:20,190
What did you say?
247
00:19:20,230 --> 00:19:23,220
I forgot.
248
00:19:23,270 --> 00:19:27,220
What's her name?
249
00:19:40,080 --> 00:19:42,240
Get up.
250
00:19:42,280 --> 00:19:45,150
I'll take her home.
251
00:19:52,160 --> 00:19:54,150
What are you doing?
252
00:19:54,230 --> 00:19:56,060
What?
253
00:19:56,100 --> 00:19:58,260
What were you thinking about?
254
00:19:59,070 --> 00:20:00,090
Nothing.
255
00:20:00,170 --> 00:20:04,140
How did things go with Joon-Won?
256
00:20:04,140 --> 00:20:06,180
What?
257
00:20:06,180 --> 00:20:09,170
What about him?
258
00:20:09,210 --> 00:20:13,580
You said his bodyguard took the
hydrochloric acid for Joon-Won.
259
00:20:13,620 --> 00:20:15,150
Is he okay?
260
00:20:15,150 --> 00:20:17,210
Yes.
261
00:20:17,250 --> 00:20:20,190
It's only a minor burn, thank God.
262
00:20:20,220 --> 00:20:25,180
So I guess the divorce is off, right?
263
00:20:26,160 --> 00:20:28,960
We'll see.
264
00:20:28,960 --> 00:20:32,270
Our priority should be
curing Ji-Soo.
265
00:20:32,270 --> 00:20:36,100
We'll talk about that later.
266
00:20:36,140 --> 00:20:39,210
Good morning Grandpa and Grandma!
267
00:20:39,210 --> 00:20:41,140
Good morning, Hyo-Won!
268
00:20:41,180 --> 00:20:44,250
Why are you up so early?
You should've slept more!
269
00:20:44,250 --> 00:20:46,080
You went to bed late last night.
270
00:20:46,120 --> 00:20:47,980
I can't sleep.
271
00:20:48,050 --> 00:20:51,110
My heart's thumping too fast.
272
00:20:51,150 --> 00:20:54,050
Why's your heart thumping?
273
00:20:54,090 --> 00:20:56,990
My mommy recognized me!
274
00:20:57,030 --> 00:21:00,260
She even said my name.
275
00:21:01,100 --> 00:21:03,160
Grandpa, Grandma.
276
00:21:03,200 --> 00:21:08,140
I want to go home and live
with my daddy and mommy.
277
00:21:08,170 --> 00:21:11,160
Can I go to my mommy now?
278
00:21:14,280 --> 00:21:19,220
Like the saying goes,
one rotten apple spoils the barrel.
279
00:21:19,220 --> 00:21:22,410
What the heck is going on?
The supper's just around the corner!
280
00:21:25,090 --> 00:21:26,660
Did you look into it?
281
00:21:26,660 --> 00:21:28,020
Yes.
282
00:21:28,020 --> 00:21:33,050
I searched all over, but everyone says
there's none in Korea right now.
283
00:21:33,100 --> 00:21:36,220
I heard it won't be easy
finding them overseas either.
284
00:21:36,270 --> 00:21:40,040
I think it'll be really hard.
285
00:21:40,040 --> 00:21:42,160
What should we do, Chef Kang?
286
00:21:44,170 --> 00:21:46,580
We planned our recipe to go
with Dom Perignon...
287
00:21:46,580 --> 00:21:49,080
... and that's what we told
his protocol office as well.
288
00:21:49,080 --> 00:21:53,850
If we back out now, we're telling them
that we made a mistake.
289
00:21:53,850 --> 00:21:56,040
Breaking a champagne bottle
isn't the issue here.
290
00:21:56,120 --> 00:22:01,620
If they make a big fuss out of this,
it can lead to diplomatic problems.
291
00:22:01,620 --> 00:22:08,550
Let's search the best we can,
but make a substitute recipe just in case.
292
00:22:10,030 --> 00:22:16,170
According to the first class info I recently
received, he has diabetes and night-blindness.
293
00:22:16,170 --> 00:22:18,070
He's a heavy smokier.
294
00:22:18,070 --> 00:22:24,140
He doesn't eat abalone or squid,
and especially hates Star Anise scent.
295
00:22:26,120 --> 00:22:27,320
Hello?
296
00:22:27,320 --> 00:22:29,010
Is this Les Vins?
297
00:22:29,080 --> 00:22:35,180
I was wondering if you have
Dom Perignon '88 in your shop.
298
00:22:37,060 --> 00:22:40,050
Okay then. Bye.
299
00:22:45,200 --> 00:22:50,240
Stop wasting your time,
and throw this away.
300
00:22:50,240 --> 00:22:53,040
This is also your fault!
301
00:22:53,080 --> 00:22:56,070
Don't just stand there.
Let's find a way together.
302
00:22:56,180 --> 00:22:59,050
Why don't' you try
calling Moet Chandon?
303
00:22:59,080 --> 00:23:00,380
Maybe they'll have one.
304
00:23:00,380 --> 00:23:02,180
Moet Chan...
305
00:23:02,220 --> 00:23:04,080
Where's that?
306
00:23:04,120 --> 00:23:07,320
Tell me where it is.
I'll call them.
307
00:23:07,320 --> 00:23:09,850
Why am I wasting my breath on you?
308
00:23:10,030 --> 00:23:12,150
They're the ones who made
Dom Perignon!
309
00:23:12,190 --> 00:23:15,060
What? Call them?
310
00:23:16,100 --> 00:23:18,070
Can you speak French?
311
00:23:18,100 --> 00:23:20,240
Tu es chian!
312
00:23:20,240 --> 00:23:22,260
Fous le camp!
313
00:23:23,010 --> 00:23:25,170
Just pack your bags!
314
00:23:25,170 --> 00:23:28,630
It'll be our lunchtime soon.
You're in charge of setting the table.
315
00:23:37,050 --> 00:23:41,250
Just change the main dish, and...
316
00:23:57,140 --> 00:23:59,130
I was told to make lunch.
317
00:23:59,170 --> 00:24:02,040
Do I just cook whatever I want?
318
00:24:02,080 --> 00:24:03,450
You're in charge of lunch?
319
00:24:03,450 --> 00:24:05,070
Yes.
320
00:24:05,110 --> 00:24:09,280
It's that knucklehead again, right?
321
00:24:10,020 --> 00:24:16,160
Just take that white scarf off
your neck and join us.
322
00:24:16,160 --> 00:24:20,220
You came here to learn,
and all you do is work.
323
00:24:21,200 --> 00:24:25,060
You've got a lot of
troubles ahead of you.
324
00:24:25,100 --> 00:24:29,100
You shouldn't have told him
you wanted to cook.
325
00:24:29,100 --> 00:24:32,160
By the way, are you sick?
326
00:24:32,210 --> 00:24:35,110
You don't look so well.
327
00:24:38,110 --> 00:24:40,250
I'm on a diet.
328
00:24:40,250 --> 00:24:44,290
Diet? Yeah right.
If you keep this up, you're gonna die!
329
00:24:44,290 --> 00:24:47,120
You're gonna die, die, die!
330
00:24:47,190 --> 00:24:49,180
What's wrong with you guys?
331
00:24:49,220 --> 00:24:53,060
Let's get real, okay?
332
00:24:55,060 --> 00:24:57,120
Hey, Bong-Soon.
333
00:24:58,570 --> 00:25:01,240
The President's got your back.
334
00:25:01,240 --> 00:25:06,070
If I were you, I'd work someplace
better and easier.
335
00:25:06,110 --> 00:25:11,010
Look at the assistant chef and that
knucklehead. You can't mess with them.
336
00:25:11,080 --> 00:25:14,170
Once they hate you,
you're stuck for life.
337
00:25:15,050 --> 00:25:20,060
If I can't hold out in here,
I can't hold out anywhere I go.
338
00:25:20,060 --> 00:25:24,150
It doesn't matter what I do or where I go.
In the end, it's all up to me.
339
00:25:25,060 --> 00:25:29,000
Since I started working here,
I want to do a good job.
340
00:25:29,000 --> 00:25:33,020
Oh my, you're so...
341
00:25:33,070 --> 00:25:38,170
Making rice isn't a problem.
What about the side dishes?
342
00:25:38,170 --> 00:25:43,170
Just cook a stew, and serve
the side dishes in the refrigerator.
343
00:25:43,210 --> 00:25:47,350
We're here to work, not eat.
344
00:25:47,350 --> 00:25:52,050
Why don't you take these
Expensive leftovers home?
345
00:25:52,090 --> 00:25:54,560
I feel bad throwing them away.
346
00:25:55,020 --> 00:26:00,020
If I wasn't on a diet,
I'd eat them myself.
347
00:26:00,060 --> 00:26:01,260
Forget it.
348
00:26:01,300 --> 00:26:03,860
I'm living by myself.
I can't eat all that.
349
00:26:04,100 --> 00:26:08,660
Besides, who's going to eat those
japchae? No one's going to eat this!
350
00:26:09,100 --> 00:26:11,740
That's too bad.
351
00:26:11,740 --> 00:26:14,110
It took us so much time
to make these.
352
00:26:14,140 --> 00:26:17,680
The proceeds from this charity bazaar
will go to House of Love.
353
00:26:17,680 --> 00:26:20,980
Shoes didn't sell during the last bazaar
because of the sizes.
354
00:26:21,020 --> 00:26:24,080
So try to collect clothes or ties
from the Presidential Security team.
355
00:26:24,120 --> 00:26:25,550
Okay, got it.
356
00:26:28,190 --> 00:26:31,130
- Uh... Guard Suh.
- Huh?
357
00:26:31,190 --> 00:26:35,160
If you had to choose between a man
you like, or a rich man...
358
00:26:35,160 --> 00:26:36,370
... which one would you choose?
359
00:26:36,370 --> 00:26:38,090
The guy I like, of course.
360
00:26:38,130 --> 00:26:39,570
Right!
361
00:26:40,000 --> 00:26:44,170
But what if the man you like doesn't
really like you that much.
362
00:26:44,210 --> 00:26:49,840
But this rich man's crazy for you.
363
00:26:49,980 --> 00:26:52,710
Would you still choose the man you like?
364
00:26:53,020 --> 00:26:57,080
Imagine kissing that rich man.
365
00:26:57,120 --> 00:27:00,390
If you can take it,
then choose money.
366
00:27:00,390 --> 00:27:04,990
But if you can't stand it,
it doesn't matter how rich he is.
367
00:27:05,030 --> 00:27:07,150
Kiss?
368
00:27:09,160 --> 00:27:11,160
She quit her job.
369
00:27:11,200 --> 00:27:12,690
Who?
370
00:27:13,000 --> 00:27:14,060
That pickpocket?
371
00:27:14,100 --> 00:27:17,090
Watch who you're calling a pickpocket!
372
00:27:17,170 --> 00:27:18,540
What's wrong with you, Bong-Gi?
373
00:27:18,540 --> 00:27:20,030
Did you, by any chance...
374
00:27:20,080 --> 00:27:22,240
What?
375
00:27:22,240 --> 00:27:24,210
No way!
376
00:27:24,250 --> 00:27:27,150
Get your nose out
of Soo-Kyung's business.
377
00:27:27,150 --> 00:27:30,550
What? Soo-Kyung?
So that's her name?
378
00:27:31,120 --> 00:27:33,120
How do you know?
379
00:27:33,120 --> 00:27:36,650
Miss Jin-Kyung!
380
00:27:37,130 --> 00:27:38,520
Mr. Bong-Gi!
381
00:27:38,560 --> 00:27:40,200
I don't see you
around much these days.
382
00:27:40,200 --> 00:27:42,100
You never come visit
our cafeteria anymore.
383
00:27:42,100 --> 00:27:48,170
Yeah, people won't leave me alone
because I'm too effective.
384
00:27:48,170 --> 00:27:52,040
How's it going between
you and Hyung-Do?
385
00:27:52,070 --> 00:27:57,210
No! No way!
Heck no, Mr. Bong-Gi!
386
00:27:58,010 --> 00:28:02,220
Well, not yet I'm drowning
in agony right now.
387
00:28:02,220 --> 00:28:06,480
Why do you have to be so darn poor,
and give me a dilemma?
388
00:28:07,190 --> 00:28:10,260
Well, Bong-Gi the effective
must go now.
389
00:28:10,260 --> 00:28:12,260
Bye.
390
00:28:12,260 --> 00:28:14,300
Mr., Bong-Gi!
391
00:28:14,300 --> 00:28:15,900
Yes?
392
00:28:15,900 --> 00:28:17,960
Are you doing anything this Sunday?
393
00:28:18,070 --> 00:28:20,160
We still have a date to catch.
394
00:28:20,200 --> 00:28:22,170
Wanna go skating?
395
00:28:22,200 --> 00:28:25,800
What? Skating?
396
00:28:25,970 --> 00:28:28,170
Is that yes?
397
00:28:29,080 --> 00:28:31,380
Well...
398
00:28:36,150 --> 00:28:42,890
Go skating, fall down,
let him hold you, and hug him.
399
00:28:42,990 --> 00:28:45,230
Go smooth, and
incite him to touch you.
400
00:28:45,230 --> 00:28:48,060
If I'm lucky,
I can even get a kiss.
401
00:28:48,200 --> 00:28:50,060
Let's go!
402
00:28:57,010 --> 00:29:01,170
So many thoughts
in such an adorable head...
403
00:29:01,210 --> 00:29:04,140
She's such an intellectual.
404
00:29:06,080 --> 00:29:08,210
Miss Jin-Kyung!
405
00:29:12,020 --> 00:29:15,180
Are you here to see me?
406
00:29:16,220 --> 00:29:18,160
Oh, why?
407
00:29:18,190 --> 00:29:20,900
Are you doing anything
this Sunday?
408
00:29:20,900 --> 00:29:22,230
What?
409
00:29:22,230 --> 00:29:24,300
Nothing!
410
00:29:24,300 --> 00:29:27,100
Maybe I'll catch up on some books.
411
00:29:27,140 --> 00:29:28,240
Why?
412
00:29:28,240 --> 00:29:30,100
As I expected...
413
00:29:30,210 --> 00:29:34,070
Why don't you read during the day,
and have dinner with me?
414
00:29:34,110 --> 00:29:38,050
There's a wine sampling party
at your favorite restaurant.
415
00:29:38,050 --> 00:29:39,670
It's a really rare wine.
416
00:29:39,980 --> 00:29:41,180
I'd really like you to try it.
417
00:29:41,180 --> 00:29:43,210
What? At the restaurant?
418
00:29:43,250 --> 00:29:45,980
Oh my gosh, I better go for
an on-site inspection.
419
00:29:46,020 --> 00:29:47,160
Act natural.
420
00:29:47,160 --> 00:29:49,150
A wine sampling party?
421
00:29:49,190 --> 00:29:52,260
Cool, I love wine.
What kind of wine?
422
00:29:52,260 --> 00:29:55,790
Bordeaux? Bourgogne?
Or California?
423
00:29:56,000 --> 00:29:58,020
Everything.
424
00:31:30,090 --> 00:31:31,680
Miss Bong-Soon.
425
00:31:31,990 --> 00:31:34,260
Everyone's hungry.
What are you doing?
426
00:31:34,260 --> 00:31:36,330
Is lunch ready yet?
427
00:31:36,330 --> 00:31:39,130
Do you need help?
428
00:31:40,100 --> 00:31:41,590
I'm done now.
429
00:31:41,840 --> 00:31:43,500
It'll be ready soon.
430
00:31:49,140 --> 00:31:52,250
Time for lunch!
431
00:31:52,250 --> 00:31:54,220
Oh my gosh! Oh my gosh!
432
00:31:54,220 --> 00:31:57,240
What's all this?
433
00:32:02,120 --> 00:32:04,220
You could've just served
whatever we had.
434
00:32:04,260 --> 00:32:07,090
You made all this by yourself?
435
00:32:11,100 --> 00:32:13,840
This is delicious!
What did you cook with?
436
00:32:13,840 --> 00:32:15,100
Huh?
437
00:32:15,100 --> 00:32:21,240
Just leftover pantries and whatever
I found in the refrigerator.
438
00:32:21,240 --> 00:32:23,210
Do you like it?
439
00:32:29,020 --> 00:32:30,710
Look at this.
440
00:32:33,160 --> 00:32:34,850
It's delicious.
441
00:32:34,990 --> 00:32:38,020
When did you make the stuffing
and fried them?
442
00:32:38,060 --> 00:32:40,030
I didn't make the stuffing.
443
00:32:40,060 --> 00:32:42,620
I just used the japchae we had.
444
00:32:43,000 --> 00:32:45,230
You mean, you used the leftovers?
445
00:32:45,270 --> 00:32:46,230
Yeah.
446
00:32:46,230 --> 00:32:49,030
You said you wanted to
get rid of the leftovers.
447
00:32:49,070 --> 00:32:55,110
I had to get rid of them, but
I couldn't throw them away either.
448
00:32:55,110 --> 00:32:58,050
So I made these.
449
00:33:01,120 --> 00:33:04,220
Good! Very good, Bong-Soon!
450
00:33:04,220 --> 00:33:06,240
Very good!
451
00:33:16,230 --> 00:33:19,220
She doesn't show
any progress in the MRI.
452
00:33:19,270 --> 00:33:21,400
I'm a bit thrown off, too.
453
00:33:21,400 --> 00:33:26,140
I'd like to tell you it's a miracle,
but it's not, as you can see.
454
00:33:26,140 --> 00:33:28,010
I'm looking for similar case studies.
455
00:33:28,040 --> 00:33:30,270
Let's wait and see.
456
00:33:31,280 --> 00:33:36,050
You've been doing well so far, but you
have an even more important role now.
457
00:33:36,080 --> 00:33:39,350
You're everything
to your wife right now.
458
00:33:39,350 --> 00:33:42,190
Give her more attention and care.
459
00:33:42,190 --> 00:33:46,160
Make her feel secure,
that you're always by her side.
460
00:33:46,160 --> 00:33:49,030
I'll try my best, too.
461
00:34:09,080 --> 00:34:17,990
Thank you for saving
my husband's life.
462
00:35:18,190 --> 00:35:24,180
They threatened to trash this place
if I don't pay back $50,000 in 3 days.
463
00:35:24,230 --> 00:35:27,090
I'm sorry.
464
00:35:28,000 --> 00:35:31,190
I can't look at you
straight in the eye.
465
00:36:01,200 --> 00:36:03,400
Did you call me back for this?
466
00:36:03,400 --> 00:36:06,270
Where are we going to run to, now?
467
00:36:06,270 --> 00:36:10,100
Can you make $50,000
in 3 days? Can you?
468
00:36:10,240 --> 00:36:15,070
Why don't we just drop dead?
Let's just drop dead!
469
00:36:31,160 --> 00:36:32,430
Go back inside.
470
00:36:32,430 --> 00:36:34,160
I'll do it.
471
00:36:38,270 --> 00:36:43,030
What kind of a man
has so many shoes?
472
00:36:44,010 --> 00:36:48,070
They all look the same to me.
473
00:37:04,090 --> 00:37:06,060
- Pay me!
- Huh?
474
00:37:06,130 --> 00:37:08,120
Isn't that the way
it's supposed to be?
475
00:37:08,160 --> 00:37:12,120
Aren't you supposed to volunteer to
compensate me before I even bring it up?
476
00:37:12,170 --> 00:37:14,540
What kind of a woman
has no manners?
477
00:37:14,540 --> 00:37:21,080
What kind of a man gets so ugly
over a little egg on his shoes?
478
00:37:21,080 --> 00:37:25,170
And don't talk to me like that!
You don't even know me!
479
00:37:25,280 --> 00:37:30,150
Then again,
people stay away from shit...
480
00:37:30,150 --> 00:37:33,250
... because it's dirty, not
because they're scared of them.
481
00:37:33,250 --> 00:37:35,190
What?
482
00:37:49,040 --> 00:37:50,700
What's wrong?
483
00:37:51,010 --> 00:37:53,000
Just go.
484
00:37:53,040 --> 00:37:55,410
I said, I'll clean it.
485
00:37:57,250 --> 00:38:00,310
Why aren't you mad at me?
486
00:38:02,150 --> 00:38:06,250
I ruined your shoes.
487
00:38:06,250 --> 00:38:10,020
How come you're not mad at me?
488
00:38:11,230 --> 00:38:15,220
I made a mess out of your house.
489
00:38:17,270 --> 00:38:21,130
How come you're not mad at me?
490
00:38:23,170 --> 00:38:25,160
Go back inside.
491
00:38:29,110 --> 00:38:32,210
You blockhead.
492
00:38:32,210 --> 00:38:35,080
Who cares about
a few pairs of shoes?
493
00:38:35,120 --> 00:38:38,090
I can clean the house in no time.
494
00:38:38,150 --> 00:38:43,220
I'll just consider it
a house cleaning day.
495
00:38:44,060 --> 00:38:48,090
Why are you making a fuss over this?
You're so dumb.
496
00:39:03,180 --> 00:39:07,150
I can't stay in this house anymore.
You should pack your bags, too.
497
00:39:07,150 --> 00:39:09,980
Where are you going?
You have no place to go.
498
00:39:10,020 --> 00:39:14,180
Are you going to wait until
the mobs trash this house?
499
00:39:14,220 --> 00:39:17,220
Can you come up with
that money in 3 days?
500
00:39:17,260 --> 00:39:22,030
I had no place to go,
until they took me in like a family.
501
00:39:22,100 --> 00:39:24,570
I have to get out first,
if I want you out of here.
502
00:39:24,570 --> 00:39:27,060
Pack your bags.
503
00:39:34,140 --> 00:39:36,240
Let go.
504
00:39:36,980 --> 00:39:43,380
We can try to work this out together.
I'm sure there's a way.
505
00:39:44,120 --> 00:39:47,050
Let go! I'm leaving.
506
00:39:47,120 --> 00:39:56,190
Let go!
Come on, let go!
507
00:40:32,230 --> 00:40:38,230
We're gonna have a contest to see
who makes the better sandwich.
508
00:40:38,270 --> 00:40:41,000
The winner gets one wish, okay?
509
00:40:41,080 --> 00:40:42,570
Okay!
510
00:40:43,010 --> 00:40:49,080
Just follow the directions
written here, okay Ma'am?
511
00:40:49,120 --> 00:40:50,850
You can take your time.
512
00:40:50,990 --> 00:40:54,080
Do it step by step, okay?
513
00:41:19,080 --> 00:41:23,740
That's not fair! This is a contest!
You get a yellow card!
514
00:41:24,290 --> 00:41:27,320
Okay, fine then.
515
00:41:27,320 --> 00:41:30,150
You're so mean.
516
00:41:30,190 --> 00:41:33,220
Are you trying to beat your daddy?
517
00:41:33,260 --> 00:41:37,250
You get a red card!
A red card!
518
00:41:52,010 --> 00:41:53,380
Ji-Soo.
519
00:41:53,380 --> 00:41:56,040
Is it hard?
520
00:41:56,120 --> 00:41:59,090
Like this! You're supposed
to do it like this!
521
00:41:59,190 --> 00:42:03,020
I heard everyone connects
with food, Mommy.
522
00:42:03,060 --> 00:42:05,360
Mommy, am I connecting
with you right now?
523
00:42:05,360 --> 00:42:08,090
Where did you learn that?
524
00:42:08,130 --> 00:42:11,160
Bong-Soon told me so.
525
00:42:11,200 --> 00:42:12,330
What?
526
00:42:12,330 --> 00:42:18,310
Next, you take the jam
and spread it over here.
527
00:42:18,310 --> 00:42:22,240
This is as far as we can get.
528
00:42:22,240 --> 00:42:34,020
I can't stand to think that my feelings
for you can hurt someone else.
529
00:42:35,090 --> 00:42:38,250
I don't want to
degrade myself anymore.
530
00:42:38,990 --> 00:42:41,460
Just let me guard my heart.
531
00:42:47,270 --> 00:42:51,140
Daddy gets tomorrow off.
532
00:42:51,170 --> 00:42:53,300
Wanna go someplace?
533
00:42:54,040 --> 00:42:55,630
The amusement park!
534
00:42:56,010 --> 00:42:57,280
The amusement park!
535
00:42:57,280 --> 00:43:00,110
You promised!
536
00:43:01,020 --> 00:43:02,380
The amusement park?
537
00:43:02,380 --> 00:43:04,180
Let's go, Daddy. Please?
538
00:43:04,250 --> 00:43:07,120
Let's go, Mommy. Okay?
539
00:43:34,120 --> 00:43:36,170
It's occupied!
540
00:43:50,260 --> 00:43:59,100
You were taking too long to get up,
so I just made breakfast.
541
00:44:04,150 --> 00:44:06,310
What are you going to do now?
542
00:44:06,310 --> 00:44:09,150
Any ideas, everyone?
543
00:44:12,090 --> 00:44:14,160
Okay.
544
00:44:14,160 --> 00:44:18,060
How much do you owe them, exactly?
545
00:44:18,260 --> 00:44:24,220
$49,000.
546
00:44:28,170 --> 00:44:31,200
Do you have any money,
Director Lee?
547
00:44:31,240 --> 00:44:38,480
You know how it is.
Everything I get goes to England.
548
00:44:39,010 --> 00:44:41,210
How about you, Father?
549
00:44:44,190 --> 00:44:50,120
Should I get a credit loan?
I wonder how much I can get.
550
00:44:50,220 --> 00:44:52,990
Director, how much can we get?
551
00:44:53,130 --> 00:44:57,060
Not $49,000.
552
00:44:58,030 --> 00:45:02,030
I'll go to the bank tomorrow
and take out as much as I can.
553
00:45:02,070 --> 00:45:07,970
If that's not enough, I'll borrow more.
I've lots of rich friends, you know.
554
00:45:08,010 --> 00:45:11,000
I'll take care of it.
Don't worry!
555
00:45:11,080 --> 00:45:14,280
Lighten up, everyone.
556
00:45:14,280 --> 00:45:17,250
It's a beautiful Sunday morning.
557
00:45:17,250 --> 00:45:19,150
You jerk!
558
00:45:19,190 --> 00:45:23,020
Do you know what the interest rate
on credit loans is?
559
00:45:23,090 --> 00:45:26,290
You can't even pay off your own credit
cards! Don't get ahead of yourself.
560
00:45:26,290 --> 00:45:28,090
What else can we do?
561
00:45:28,130 --> 00:45:31,190
I know the interest rate is high,
but we've gotta pay up.
562
00:45:36,240 --> 00:45:41,640
I'll get a loan with this house on
collateral, so just pay them with that.
563
00:45:42,040 --> 00:45:46,310
The interest rate is only half
the credit loan.
564
00:45:46,310 --> 00:45:49,250
- Father...
- Mr. Nam...
565
00:45:51,090 --> 00:45:54,080
You're responsible for
paying the interest!
566
00:45:54,120 --> 00:45:59,190
If you're even a day overdue,
You're dead, and me too.
567
00:45:59,190 --> 00:46:01,130
Got that?
568
00:46:33,130 --> 00:46:36,100
Movies, drinking,
or amusement park.
569
00:46:37,100 --> 00:46:39,030
Pick one.
570
00:46:40,230 --> 00:46:43,260
Stop pretending to study.
571
00:46:44,070 --> 00:46:47,270
Wanna go to karaoke room?
Or PC room?
572
00:46:47,270 --> 00:46:49,970
Comic room? Sauna room?
573
00:46:50,080 --> 00:46:54,010
Laundry room? Phone room?
Pick a room.
574
00:46:54,120 --> 00:46:56,080
Just go to your room.
575
00:47:09,160 --> 00:47:12,000
Hi, Miss Jin-Kyung.
576
00:47:13,170 --> 00:47:17,190
Oh yeah, we were
supposed to go skating.
577
00:47:21,010 --> 00:47:22,280
What?
578
00:47:22,280 --> 00:47:26,980
You can't bail out on me
on a few hours' notice!
579
00:47:27,010 --> 00:47:30,280
This is absurd, Miss Jin-Kyung.
580
00:47:30,280 --> 00:47:34,150
I really wanted to go skating.
581
00:47:37,220 --> 00:47:44,030
Well, I can't do anything about that.
582
00:47:50,170 --> 00:47:55,170
Hey hillbilly, wanna go skating?
Let's go skating!
583
00:47:56,210 --> 00:47:59,350
You're still here?
584
00:47:59,350 --> 00:48:02,180
I don't want to be your chicken
to replace the pheasant.
585
00:48:02,220 --> 00:48:05,150
Hey, but you ARE a chicken.
586
00:48:10,060 --> 00:48:12,120
You guys saved my life.
587
00:48:12,160 --> 00:48:15,100
There really is a way out,
even if the sky is falling.
588
00:48:15,100 --> 00:48:20,690
Tell your father I said thanks.
That wasn't an easy decision to make.
589
00:48:21,070 --> 00:48:23,340
Maybe it's because
I lived a honest life...
590
00:48:23,340 --> 00:48:26,000
... but I'm always surrounded
by good people.
591
00:48:30,180 --> 00:48:32,080
Go.
592
00:48:32,110 --> 00:48:35,050
Go to any room but this one.
593
00:48:49,200 --> 00:48:51,130
Bong-Gi!
I can't do this.
594
00:48:51,230 --> 00:48:56,100
I'll watch you from here.
You go ahead and skate by yourself.
595
00:48:56,140 --> 00:48:59,110
Why did you come all the way here
if you're just going to watch?
596
00:48:59,140 --> 00:49:01,380
We passed 14 stations in
that crowded subway train.
597
00:49:01,380 --> 00:49:03,610
At least you sat down.
I was standing up the whole time.
598
00:49:03,610 --> 00:49:05,770
Come on, let's go!
Fly, hillbilly!
599
00:49:17,260 --> 00:49:19,250
Hey Bong-Gi!
600
00:49:20,060 --> 00:49:23,000
Help me get up!
601
00:49:26,070 --> 00:49:30,170
Hey hillbilly. Stop getting in
other people's way, and get up.
602
00:49:30,170 --> 00:49:32,570
Are you hatching
an egg or something?
603
00:49:33,010 --> 00:49:36,000
Help me!
604
00:49:39,180 --> 00:49:42,240
Hey!
605
00:50:35,140 --> 00:50:37,600
That's right.
Get up, hillbilly.
606
00:50:38,070 --> 00:50:42,200
Scream and cry out for help
when you're frustrated.
607
00:50:42,240 --> 00:50:46,480
When you get down, just lift yourself up.
There's nothing to it.
608
00:50:46,480 --> 00:50:50,010
Cheer up, Bong-Soon!
609
00:51:03,000 --> 00:51:05,090
Are you that happy?
610
00:51:06,270 --> 00:51:10,140
Hey Ma'am! Just tell me
if you're tired, okay?
611
00:51:13,010 --> 00:51:15,510
Hyo-Won! Don't let go of
Mommy's hand, okay?
612
00:51:15,510 --> 00:51:18,710
Don't worry!
I won't let go.
613
00:51:19,180 --> 00:51:22,220
Daddy! Which ride are
we getting on first?
614
00:51:22,220 --> 00:51:25,480
I don't know.
Which ride should we get on first?
615
00:51:25,990 --> 00:51:28,420
Look! A skating rink.
616
00:52:26,930 --> 00:52:31,160
Subtitles provided by MBC America.
Minor Edits/Timing by pc.
45074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.