All language subtitles for I.Really.Really.Like You.E23.060624.HDTV.x264.720p-ForSEA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,530 --> 00:00:09,968 For breakfast we'll be making cucumber sun, plum supsanjuk, grilled fish. 2 00:00:09,968 --> 00:00:14,306 wolgwache, boiled rice and cereals, short-necked clam, and crown daisy soup. 3 00:00:14,306 --> 00:00:17,298 Our side dishes are seasoned tofu and spinach, kimchi, and watered kimchi. 4 00:00:17,375 --> 00:00:20,401 Dessert will be Kaesung cake and Kaeji ice tea. 5 00:00:20,445 --> 00:00:22,848 Team 1 will be in charge of the main menu... 6 00:00:22,848 --> 00:00:26,451 ... and Team 2 is going to make the side dishes and the dessert. 7 00:00:26,451 --> 00:00:29,284 Shall we begin, now? 8 00:00:31,323 --> 00:00:33,791 Miss Yeo Bong-Soon! 9 00:00:37,362 --> 00:00:39,353 Here. 10 00:00:41,366 --> 00:00:43,266 Why are you giving me this? 11 00:00:43,301 --> 00:00:45,370 It's a badge of rank, like in the army. 12 00:00:45,370 --> 00:00:48,965 Work hard. You have a lot of responsibility now. 13 00:00:49,274 --> 00:00:50,901 What? 14 00:00:52,310 --> 00:00:57,338 You mean, Miss Yeo is here as a cook, not a kitchen aid? 15 00:00:58,250 --> 00:01:02,380 She still has a lot to learn, so help her out, Miss Kang. 16 00:01:02,454 --> 00:01:05,490 Chef Gang, this is absurd! 17 00:01:05,490 --> 00:01:08,126 How can you take a kitchen aid from the staff cafeteria... 18 00:01:08,126 --> 00:01:10,295 ... and make her a cook at the Presidential Residence? 19 00:01:10,295 --> 00:01:12,320 I can't accept this! 20 00:01:12,364 --> 00:01:16,425 You mean, she's the new cook you've been talking about? 21 00:01:16,468 --> 00:01:21,439 No. That person decided to stay in school and study some more. 22 00:01:21,439 --> 00:01:24,897 So I selected Miss Yeo Bong-Soon here, instead. 23 00:01:25,277 --> 00:01:28,413 Just trust me, and work with her. 24 00:01:28,413 --> 00:01:32,284 Still, we can't work with someone who's not even qualified. 25 00:01:32,284 --> 00:01:35,447 Even the smaller cafeterias out there don't hire rucks like this. 26 00:01:35,487 --> 00:01:38,479 We work for our pride, above everything. 27 00:01:38,523 --> 00:01:43,795 I don't care if you're the head chef. I can't have you disturb our pride! 28 00:01:43,795 --> 00:01:46,320 Did you just call her a ruck? 29 00:01:49,467 --> 00:01:54,427 I respect the passion and pride you guys have for cooking. 30 00:01:54,472 --> 00:01:59,432 But under all circumstances, people come first, before cooking. 31 00:01:59,511 --> 00:02:03,315 We have a new member here, but seeing you only concerned with your own pride... 32 00:02:03,315 --> 00:02:07,485 ... is like seeing someone stubbornly insisting on his own recipe... 33 00:02:07,485 --> 00:02:10,355 ... while disregarding the person who's eating. 34 00:02:10,355 --> 00:02:14,257 I think Miss Yeo Bong-Soon has what you guys don't. 35 00:02:14,359 --> 00:02:16,350 That's why I selected her. 36 00:02:16,428 --> 00:02:20,455 You can find out what it is by working with her. 37 00:02:20,498 --> 00:02:26,403 It's up to you to make Miss Yeo Bong-Soon a help or a nuisance to this place. 38 00:02:27,372 --> 00:02:30,864 So take her. We'll talk later after you do. 39 00:02:57,402 --> 00:02:59,638 Let me introduce myself. 40 00:02:59,638 --> 00:03:06,339 I'm Guard Nam Bong-Gi, your new personal escort. 41 00:03:09,314 --> 00:03:10,372 What happened? 42 00:03:10,415 --> 00:03:12,246 I don't know. 43 00:03:12,283 --> 00:03:16,310 We're only following orders. 44 00:03:38,309 --> 00:03:40,402 Arrest! Begin CPR! 45 00:03:53,391 --> 00:03:55,493 Move! 46 00:03:55,493 --> 00:04:01,523 Come on, please! Come on, wake up! 47 00:04:13,511 --> 00:04:15,647 Were you with him at the time of the accident? 48 00:04:15,647 --> 00:04:16,477 No. 49 00:04:16,514 --> 00:04:19,617 Ever been hospitalized or had surgery because of an illness? 50 00:04:19,617 --> 00:04:22,279 No, except for common cold. 51 00:04:22,353 --> 00:04:25,288 Any current treatment or medications taken? 52 00:04:25,323 --> 00:04:26,415 No, none. 53 00:04:26,458 --> 00:04:31,596 - What's your relationship to the patient? - The patient? 54 00:04:31,596 --> 00:04:34,292 - Yes. - None, whatsoever. 55 00:04:34,332 --> 00:04:37,301 What? Then who are you? 56 00:04:38,303 --> 00:04:42,467 I don't know... Who am I? 57 00:05:19,277 --> 00:05:22,246 What would you like me to do? 58 00:05:27,352 --> 00:05:31,448 Bring me the sage over there, and take the cauliflowers out of the fridge. 59 00:05:33,324 --> 00:05:36,691 Sage and cauli...what? 60 00:05:37,262 --> 00:05:39,321 You don't even know what that is? 61 00:05:39,364 --> 00:05:41,566 Forget it then. 62 00:05:41,566 --> 00:05:43,397 Dice these into a concasser. 63 00:05:43,468 --> 00:05:47,370 What? Corn...casser? 64 00:05:52,343 --> 00:05:54,277 What is she saying? 65 00:05:54,312 --> 00:05:56,041 Corn...casser? 66 00:05:56,314 --> 00:05:59,306 Dice them the size of a corn? 67 00:06:14,465 --> 00:06:17,298 What are you doing? 68 00:06:17,402 --> 00:06:19,427 Who told you to dice them like this? 69 00:06:19,470 --> 00:06:23,474 Didn't I tell you to dice them into 1.5 centimeters cubes? 70 00:06:23,474 --> 00:06:26,272 Can't you follow instructions? 71 00:06:27,312 --> 00:06:29,614 Forget it then! I'll do it. 72 00:06:29,614 --> 00:06:32,378 Go help someone else. 73 00:07:03,381 --> 00:07:04,473 What's this? 74 00:07:04,515 --> 00:07:06,651 Why is this so flat? 75 00:07:06,651 --> 00:07:09,415 It needs more salt! 76 00:07:23,534 --> 00:07:26,298 Take your hands off from there! 77 00:07:30,375 --> 00:07:32,809 What did you just do? 78 00:07:33,344 --> 00:07:36,507 How dare you touch my food! 79 00:07:39,350 --> 00:07:43,621 But the soup needed some salt. 80 00:07:43,621 --> 00:07:46,385 I thought it would taste bad if I didn't put it in now. 81 00:07:50,328 --> 00:07:52,353 Are you out of your mind? 82 00:07:52,430 --> 00:07:56,662 Don't you know the President has diabetes? What if he ate them like this? 83 00:07:58,503 --> 00:08:00,300 Get out! 84 00:08:00,338 --> 00:08:02,306 I don't need someone who doesn't even have the basics down. 85 00:08:02,373 --> 00:08:04,705 Get out of here! Now! 86 00:08:06,411 --> 00:08:08,538 You heard him. 87 00:08:09,280 --> 00:08:10,682 We need to get back to work. 88 00:08:10,682 --> 00:08:13,310 Why don't you leave now? 89 00:08:20,325 --> 00:08:22,486 What were you guys doing? 90 00:08:25,463 --> 00:08:27,431 Start all over again! 91 00:08:35,373 --> 00:08:38,308 Oh my gosh! It's already 2! 92 00:08:38,376 --> 00:08:40,469 They're gonna come kill me in 3 hours! 93 00:08:40,511 --> 00:08:44,649 I think I'll die from anxiety before they come and kill me! 94 00:08:44,649 --> 00:08:49,484 How come Soo-Jung isn't here yet? That girl's driving me crazy! 95 00:08:50,321 --> 00:08:52,289 Where do you think you're going? 96 00:08:52,323 --> 00:08:55,093 You're trying to run away, aren't you? I knew this would happen! 97 00:08:55,093 --> 00:08:56,321 I want my money back! Give me my money back! 98 00:08:56,394 --> 00:08:59,227 I can give you your money back. That's petty cash. 99 00:08:59,263 --> 00:09:00,662 But your money's not the issue here. 100 00:09:00,765 --> 00:09:03,301 I'm going to lose my fingers in 3 hours! 101 00:09:03,301 --> 00:09:05,292 I can't do anything with these fingers anymore! 102 00:09:05,336 --> 00:09:09,540 You never did anything with them, except for manicure and playing hwatu. 103 00:09:09,540 --> 00:09:12,441 I don't have much time to talk either. Just give me my money back. 104 00:09:12,510 --> 00:09:15,445 Hey kid, you're so jacked up. 105 00:09:15,480 --> 00:09:17,414 I'm Yoon-Hee's mom! 106 00:09:17,482 --> 00:09:21,383 I'm your friend Bong-Soon's mom, which means I'm like a mother to you too! 107 00:09:21,553 --> 00:09:23,383 Is this how you treat your mother? 108 00:09:23,454 --> 00:09:26,491 Can you say that to your mother if she's about to get her fingers chopped off? 109 00:09:26,491 --> 00:09:27,287 Good for you! 110 00:09:27,325 --> 00:09:29,190 Why don't you just give up those shameless fingers of yours... 111 00:09:29,293 --> 00:09:31,329 ... and start a new life with your toes? 112 00:09:31,329 --> 00:09:33,490 Have a sense of shame! 113 00:09:33,531 --> 00:09:35,328 Listen to yourself! 114 00:09:35,366 --> 00:09:38,302 You're only saying that because your fingers aren't the ones at stake here! 115 00:09:38,302 --> 00:09:41,203 I just want to say that if you're not going to pay me back now... 116 00:09:41,305 --> 00:09:43,274 ... you better write me a statement to give up your body parts, too! 117 00:09:43,274 --> 00:09:45,299 Just give me something, whether it's your kidney or eye! 118 00:09:45,343 --> 00:09:46,401 What? 119 00:09:46,444 --> 00:09:47,478 Give what? 120 00:09:47,478 --> 00:09:49,447 Give me your toe, at least! 121 00:09:49,447 --> 00:09:50,471 You have 5 days. 122 00:09:50,515 --> 00:09:54,652 You have 5 days to decide whether you want to give me your money... 123 00:09:54,652 --> 00:09:57,388 ... or your kidney. 124 00:09:57,388 --> 00:09:59,690 Listen to yourself! 125 00:09:59,690 --> 00:10:02,293 I'm about to get my finger chopped off, and you want my toe? 126 00:10:02,293 --> 00:10:05,530 You're so jacked up. Do you know who I am? 127 00:10:05,530 --> 00:10:08,397 - Who are you? - I'm.... 128 00:10:09,400 --> 00:10:12,270 Hey, have you ever met the President? 129 00:10:12,270 --> 00:10:16,832 I even went to his house. I even used his bathroom! Get lost! 130 00:10:21,412 --> 00:10:24,381 What's taking her so long, anyways? 131 00:10:33,257 --> 00:10:43,098 Guard Nam, what do you think about Bong-Gi... I mean, Guard Nam Bong-Gi? 132 00:10:43,267 --> 00:10:45,470 Is he a good worker? 133 00:10:45,470 --> 00:10:47,267 I don't know. Well.... 134 00:10:47,338 --> 00:10:50,273 It's okay, just tell me the truth. 135 00:10:50,308 --> 00:10:53,478 Is Guard Nam Bong-Gi doing a good job? 136 00:10:53,478 --> 00:11:01,452 - To be honest with you, not really. - What? Not really? 137 00:11:01,452 --> 00:11:06,287 But I heard that the First Lady scouted him. 138 00:11:06,357 --> 00:11:10,316 - That's a mystery for us, too. - What? 139 00:11:10,428 --> 00:11:15,263 Oh, you know how social Bong-Gi is! 140 00:11:15,299 --> 00:11:20,371 Is she personally summoned him to work her, I'm sure she really likes him. 141 00:11:20,371 --> 00:11:22,473 That's right! 142 00:11:22,473 --> 00:11:25,476 Bong-Gi's one social guy. 143 00:11:25,476 --> 00:11:29,537 Ever since he was little, everyone in the streets complimented him... 144 00:11:29,614 --> 00:11:33,311 ... for respecting his elders and being amiable! 145 00:11:34,252 --> 00:11:38,456 What do you think? All the colleagues like Bong-Gi, right? 146 00:11:38,456 --> 00:11:42,324 No, not everyone. 147 00:11:44,495 --> 00:11:48,431 But he's pretty quick! 148 00:11:48,466 --> 00:11:52,061 He does play hard, but he works hard, too! 149 00:11:52,270 --> 00:11:54,431 Well, yeah, I guess.... 150 00:11:54,505 --> 00:11:57,375 But he works his mouth more than his body. 151 00:11:57,375 --> 00:12:00,276 He really is quick with his tongue, though. 152 00:12:04,515 --> 00:12:08,349 They always make me do stuffs like this. I'm a girl, too. 153 00:12:08,452 --> 00:12:11,387 But I can't say no with a body like this. 154 00:12:11,422 --> 00:12:14,448 I have none to blame, but my weight. 155 00:12:14,492 --> 00:12:17,928 I'm imprisoned for life. 156 00:12:18,396 --> 00:12:20,261 What are you mumbling about? 157 00:12:20,298 --> 00:12:23,358 Nice to meet you, Miss Noh! 158 00:12:23,401 --> 00:12:25,269 You got prettier, Miss Jin-Kyung! 159 00:12:25,269 --> 00:12:27,362 Really? 160 00:12:27,438 --> 00:12:32,577 Speak for yourself, you're... the same. 161 00:12:32,577 --> 00:12:36,274 It's like a slave chain. 162 00:12:36,347 --> 00:12:38,474 You can't get those pounds off, can't you? 163 00:12:38,516 --> 00:12:40,416 You're right... I can't get 'em off. 164 00:12:40,518 --> 00:12:44,422 Enough with that, what's wrong with you? 165 00:12:44,422 --> 00:12:47,357 - What about me? - I heard you're a stalker now. 166 00:12:47,458 --> 00:12:51,429 - What? What did you say? - A stalker! You're a stalker! 167 00:12:51,429 --> 00:12:54,296 I heard you're everywhere he goes! 168 00:12:54,332 --> 00:12:58,359 All the guards are talking about how you're scarier than tigers or smallpox! 169 00:12:58,402 --> 00:13:01,428 - What? - Is it possible to beg for love? 170 00:13:01,505 --> 00:13:04,372 I'm saying this from the bottom of my heart. 171 00:13:04,408 --> 00:13:07,411 Please find someone in your own league. 172 00:13:07,411 --> 00:13:10,514 Guard Kim Ju-Yup is one of the hottest guys in BH! 173 00:13:10,514 --> 00:13:12,414 Even I don't dare make a move on him! 174 00:13:12,450 --> 00:13:16,352 You're only making a fool out of yourself. 175 00:13:19,490 --> 00:13:22,789 Where should I take this to? 176 00:13:30,501 --> 00:13:33,231 What's wrong with him? 177 00:13:33,271 --> 00:13:35,432 No way.... 178 00:13:39,377 --> 00:13:41,504 Miss Jin-Kyung! 179 00:13:42,446 --> 00:13:45,347 This is just so sad. 180 00:13:45,383 --> 00:13:47,351 This is such a blow to my pride! 181 00:13:47,351 --> 00:13:50,588 I better think this over. 182 00:13:50,588 --> 00:13:53,250 Think of your wedding march, Jin-Kyung! 183 00:13:53,291 --> 00:13:56,427 Even heightening shoes can't solve that problem! 184 00:13:56,427 --> 00:13:59,797 Think it over, Jin-Kyung! 185 00:13:59,797 --> 00:14:02,664 After all, money isn't everything! 186 00:14:05,369 --> 00:14:07,360 Shall we go? 187 00:14:07,438 --> 00:14:09,497 Whatever. 188 00:14:13,477 --> 00:14:15,274 Miss Jin-Kyung! 189 00:14:15,313 --> 00:14:17,338 This way. 190 00:14:24,422 --> 00:14:28,459 But then again, money makes the man. 191 00:14:28,459 --> 00:14:32,430 Who cares if he's short? We'll be in the car all the time. 192 00:14:32,430 --> 00:14:33,419 The wedding? 193 00:14:33,464 --> 00:14:39,460 It'll only be for 30 minutes. Just hang on for 30 minutes, Jin-Kyung. 194 00:14:43,441 --> 00:14:45,509 Get in. 195 00:14:45,509 --> 00:14:47,443 Shall we? 196 00:15:02,426 --> 00:15:05,463 I don't know. 197 00:15:05,463 --> 00:15:13,427 I don't know where I'm going, or where I can go with this. 198 00:15:15,439 --> 00:15:18,340 I tried to avoid it. 199 00:15:18,376 --> 00:15:21,345 I tried not to let it come to this. 200 00:15:21,412 --> 00:15:28,375 But... but.... 201 00:15:58,516 --> 00:16:01,610 You don't need to follow me around everywhere. 202 00:16:02,319 --> 00:16:06,585 Just use your time freely. I'll call you when I need you. 203 00:16:07,291 --> 00:16:10,594 This is boring for you. And it makes both of us uncomfortable. 204 00:16:10,594 --> 00:16:14,758 This is my job, and I'm on duty right now. 205 00:16:15,399 --> 00:16:19,699 I'm sure you treat patients that make you uncomfortable. 206 00:16:20,304 --> 00:16:24,331 How about Bong-Soon? 207 00:16:25,409 --> 00:16:32,508 Just as you expected. She's doing really bad, with her mother and all. 208 00:16:37,288 --> 00:16:40,519 Did you make a decision? 209 00:16:41,325 --> 00:16:44,260 Is that why you and your wife were at.... 210 00:16:46,263 --> 00:16:48,424 So there you are! 211 00:16:56,273 --> 00:16:57,865 Hi. 212 00:16:58,309 --> 00:17:02,268 I know you're busy, so I'll get down to business. 213 00:17:02,346 --> 00:17:07,113 I need her doctor's written opinion if I want to get Ji-Soo a visa... 214 00:17:07,151 --> 00:17:10,354 ... and put her in the hospital in America. 215 00:17:10,354 --> 00:17:13,846 You can ask her doctor to write one now, right? 216 00:17:14,458 --> 00:17:24,356 And I hope you won't put off the divorce much longer. 217 00:17:42,386 --> 00:17:44,622 You can go home. I usually drive home myself. 218 00:17:44,622 --> 00:17:47,625 But this is the First Lady's special request. 219 00:17:47,625 --> 00:17:49,456 Please give me your keys, and get in. 220 00:17:49,493 --> 00:17:51,529 But it's making me uncomfortable. I can go by myself. 221 00:17:51,529 --> 00:17:54,396 I'm sorry, but I have no choice. 222 00:18:14,418 --> 00:18:16,249 You're going home, right. 223 00:18:16,287 --> 00:18:18,255 Yes. 224 00:18:21,525 --> 00:18:25,518 No, let's go to the Presidential Residence. 225 00:18:28,365 --> 00:18:29,525 Yes, Sir. 226 00:18:46,350 --> 00:18:49,979 What's he thinking? Why is he going so slowly? 227 00:18:50,354 --> 00:18:55,849 Hey 2637, move! Move, 2637! 228 00:18:56,527 --> 00:18:59,394 - Go slower. - Huh? 229 00:19:00,264 --> 00:19:04,602 Oh, sorry! I get a little edgy when I drive. 230 00:19:04,602 --> 00:19:07,332 I wouldn't call this a little edgy. This is road rage. 231 00:19:07,404 --> 00:19:09,473 You're a different person when you're behind the wheels. 232 00:19:09,473 --> 00:19:10,641 Hey you! 233 00:19:10,641 --> 00:19:14,441 Which driving school did you go to? 234 00:19:14,478 --> 00:19:20,348 Why do you even bother taking your car out when you can't even drive? 235 00:19:21,251 --> 00:19:22,479 Guard Nam? 236 00:19:23,420 --> 00:19:27,288 Oh, I'm sorry. 237 00:19:28,392 --> 00:19:30,383 Hey Guard Nam! Turn right! 238 00:19:30,461 --> 00:19:38,502 What? You should've told me that sooner! 239 00:19:38,502 --> 00:19:40,402 We can make a right turn later. 240 00:19:40,437 --> 00:19:44,904 What's this? You didn't even turn your blinker on! Hey, Hey! 241 00:19:45,275 --> 00:19:48,512 Turn your blinker on, 2905! Your blinker! 242 00:19:48,512 --> 00:19:51,345 Turn your blinker on! 243 00:19:57,321 --> 00:19:58,447 Already? 244 00:19:58,489 --> 00:20:01,788 But I just talked to you on the phone! Did you guys fly here or something? 245 00:20:07,297 --> 00:20:08,628 Where's Hyo-Won? 246 00:20:09,366 --> 00:20:11,527 She just fell asleep. 247 00:20:12,403 --> 00:20:15,395 What's wrong? Why do you look so worn out? 248 00:20:15,506 --> 00:20:17,701 Are you okay? 249 00:20:18,375 --> 00:20:21,344 Do you have any food left? I'm famished. 250 00:20:22,446 --> 00:20:25,677 How come you didn't eat yet? 251 00:20:26,350 --> 00:20:29,410 Everyone's left for home by now. 252 00:20:29,453 --> 00:20:32,320 Let's go! I'll cook you something. 253 00:20:32,389 --> 00:20:35,415 It's okay. I can make myself ramen. Just stay here. 254 00:20:35,492 --> 00:20:38,290 You can't eat ramen for dinner! 255 00:20:38,328 --> 00:20:40,387 It's okay. I got it. 256 00:20:40,431 --> 00:20:42,490 You can get back to work. 257 00:20:42,533 --> 00:20:47,266 Uh... I'm good at making ramen. 258 00:20:47,304 --> 00:20:49,329 I'll do it. 259 00:21:28,378 --> 00:21:31,541 Hey, where's the ramen? 260 00:21:45,295 --> 00:21:48,432 Can you leave us alone for a minute? 261 00:21:48,432 --> 00:21:50,491 Huh? 262 00:21:50,534 --> 00:21:53,332 But I need to make ramen.... 263 00:22:13,357 --> 00:22:17,293 Why are you here at this hour? 264 00:22:18,295 --> 00:22:20,456 I'm working here now. 265 00:22:21,365 --> 00:22:23,424 I see. 266 00:22:26,370 --> 00:22:28,463 What are you making? 267 00:22:30,307 --> 00:22:33,276 It's called wolgwache. 268 00:22:33,310 --> 00:22:38,338 You have to wrap the greens and the mushrooms in this sticky wrap. 269 00:22:38,382 --> 00:22:41,510 But it's not coming out so pretty. 270 00:22:48,392 --> 00:22:50,519 Yeah, it is ugly. 271 00:22:55,365 --> 00:22:57,162 About yesterday.... 272 00:22:57,234 --> 00:22:59,259 I'm sorry. 273 00:22:59,369 --> 00:23:05,501 I think I only made things even tougher for you. 274 00:23:07,277 --> 00:23:10,447 I don't know how I.... 275 00:23:10,447 --> 00:23:12,415 I'm sorry. 276 00:23:14,384 --> 00:23:17,410 I'm sorry for doing this to you. 277 00:23:17,487 --> 00:23:21,389 I'm sorry for doing this to your wife. 278 00:23:22,526 --> 00:23:25,518 I'm sorry for doing this to Hyo-Won. 279 00:23:26,263 --> 00:23:29,391 I'm sorry for doing this to the President. 280 00:23:31,468 --> 00:23:33,537 And my grandma.... 281 00:23:33,537 --> 00:23:37,268 I'm sorry for doing this to my grandma, too. 282 00:23:41,378 --> 00:23:45,482 I really don't expect anything from you. 283 00:23:45,482 --> 00:23:50,419 So don't burden yourself because of me. 284 00:23:52,256 --> 00:23:55,419 It was our wedding anniversary. 285 00:23:57,527 --> 00:24:03,397 Our last wedding anniversary. 286 00:24:33,230 --> 00:24:35,255 Why isn't he eating yet? 287 00:24:35,332 --> 00:24:38,358 - Where's Joon-Won? - Huh? 288 00:24:39,269 --> 00:24:40,361 Is he in the kitchen? 289 00:24:40,404 --> 00:24:42,395 Yes. 290 00:25:14,504 --> 00:25:18,406 Miss Bong-Soon, you didn't go home yet? 291 00:25:19,376 --> 00:25:23,513 No... I was just making something. 292 00:25:23,513 --> 00:25:27,244 Wow, you really are into cooking. 293 00:25:27,351 --> 00:25:29,251 Working here must be tough. 294 00:25:29,286 --> 00:25:31,555 Can you handle it, Miss Bong-Soon? 295 00:25:31,555 --> 00:25:33,489 Please don't be so formal with me. 296 00:25:33,523 --> 00:25:36,390 Really, Miss Bong-Soon? 297 00:25:36,460 --> 00:25:41,329 I mean, okay, Bong-Soon. 298 00:25:43,500 --> 00:25:45,502 I'm worried about her. 299 00:25:45,502 --> 00:25:48,605 You know how difficult working at our kitchen is. 300 00:25:48,605 --> 00:25:51,403 You should've stopped her if you knew this ahead of time. 301 00:25:51,441 --> 00:25:54,311 You have easier and better ways to learn. 302 00:25:54,311 --> 00:25:59,305 You can go to school, or go study abroad. 303 00:25:59,349 --> 00:26:03,251 Just come talk to me when you can't handle it, Miss Bong-Soon. 304 00:26:04,488 --> 00:26:09,255 I mean, Bong-Soon. 305 00:26:09,526 --> 00:26:18,457 Just work temporarily for experience, and then go to school or study abroad, okay? 306 00:26:37,454 --> 00:26:40,981 Look here, Mr. Bodyguards! Aren't you guys going to order? 307 00:26:41,291 --> 00:26:43,560 - What's your name? - Why do you want to know? 308 00:26:43,560 --> 00:26:46,430 - I'm Kang Moon-Shik. - So? 309 00:26:46,430 --> 00:26:48,532 - When's your day off? - I don't have one. 310 00:26:48,532 --> 00:26:50,727 What do you do during the day? 311 00:26:51,334 --> 00:26:52,426 I'm a pickpocket. 312 00:26:52,469 --> 00:26:54,460 What? 313 00:26:57,374 --> 00:26:59,308 You don't like me? 314 00:26:59,342 --> 00:27:01,401 Why are you lying to me? 315 00:27:24,401 --> 00:27:28,303 I'll send you another waitress. You can order from her. 316 00:27:39,349 --> 00:27:42,486 What are you waiting for, Gil-Yong? We don't have much time. 317 00:27:42,486 --> 00:27:46,523 Let's take her daughter's hand before we get her. 318 00:27:46,523 --> 00:27:48,491 Yes, Boss. 319 00:27:52,295 --> 00:27:54,456 Let me go! Let go! 320 00:27:59,369 --> 00:28:03,465 Where's Lee Han-Sook right now? 321 00:28:04,341 --> 00:28:07,333 Tell me now, before I chop your hand off! 322 00:28:07,377 --> 00:28:09,479 I don't know! 323 00:28:09,479 --> 00:28:11,448 I'm not her daughter! 324 00:28:11,448 --> 00:28:16,317 She has two daughters, so go find them, instead of wasting your time with me! 325 00:28:22,359 --> 00:28:25,920 Don't just stand there. Help me carry these! 326 00:28:26,363 --> 00:28:28,532 Hold on just a sec! 327 00:28:28,532 --> 00:28:31,368 What's all this? 328 00:28:31,368 --> 00:28:32,435 What are you doing? 329 00:28:32,435 --> 00:28:36,337 Yoon-Hee! Your mother's here! 330 00:28:38,241 --> 00:28:43,269 Bong-Soon's not here yet! Look, what's all this? 331 00:28:44,281 --> 00:28:46,272 It'll only be for a few days. 332 00:28:46,316 --> 00:28:49,653 This really, really, is an emergency! 333 00:28:49,653 --> 00:28:54,488 What brings you here with those baggages at this hour? 334 00:28:54,524 --> 00:28:58,392 Why don't we sit down and talk? 335 00:28:58,428 --> 00:29:04,628 Soo-Jung, go study in your sister's room over here. You have a test tomorrow. 336 00:29:10,407 --> 00:29:16,312 You mean, you'll be staying in this house for a few days? 337 00:29:16,346 --> 00:29:18,405 Can you stop butting in? 338 00:29:18,448 --> 00:29:22,441 I need to talk with the Director, so please be quiet. 339 00:29:23,320 --> 00:29:25,789 What did you want to talk to me about? 340 00:29:25,789 --> 00:29:30,160 You see, I'm really a good citizen... 341 00:29:30,160 --> 00:29:37,534 ... but I made a mistake and took out a small private loan. 342 00:29:37,534 --> 00:29:41,304 You mean, you ran away after bilking someone's money? 343 00:29:41,438 --> 00:29:44,407 But they threatened to chop my finger off! 344 00:29:44,407 --> 00:29:47,577 You don't know how wicked they are. They really are going to chop it off! Really! 345 00:29:47,577 --> 00:29:51,274 And I told you to stop butting in! 346 00:29:53,250 --> 00:29:56,447 No matter where I go, I can't escape them. 347 00:29:56,486 --> 00:30:02,789 And I can't go sauna hopping when she needs to study. 348 00:30:03,260 --> 00:30:07,464 Then all of a sudden, I thought of this place. 349 00:30:07,464 --> 00:30:12,333 I have Yoon-Hee too, but I'm sure those gangsters can't do anything to me... 350 00:30:12,369 --> 00:30:15,505 ... if I'm with the Director of Presidential Guard. 351 00:30:15,505 --> 00:30:16,606 Don't you agree? 352 00:30:16,606 --> 00:30:21,441 They won't dare mess with someone who's guarding the President! 353 00:30:21,478 --> 00:30:24,538 You even have a gun, right? 354 00:30:27,450 --> 00:30:32,513 Soo-Jung, we're saved! You can relax now, this place is safe! 355 00:30:35,458 --> 00:30:39,863 As her landlord, I'm sure you're not too happy... 356 00:30:39,863 --> 00:30:45,402 ... to have your tenant's family rush over here. 357 00:30:45,402 --> 00:30:48,571 But please just let it go this time, for Yoon-Hee's sake. 358 00:30:48,571 --> 00:30:54,942 We'll be so quiet, you'll never even know we were here. 359 00:30:55,245 --> 00:30:57,338 Please? 360 00:31:02,519 --> 00:31:05,422 We're closing for the night. 361 00:31:05,422 --> 00:31:07,413 Please get out. 362 00:31:10,293 --> 00:31:11,385 I said, get out! 363 00:31:11,428 --> 00:31:13,293 Get out! 364 00:31:18,335 --> 00:31:19,536 What's this? 365 00:31:19,536 --> 00:31:20,798 Did you just grab a hold of me? 366 00:31:21,237 --> 00:31:23,034 Why don't you just leave, before I call the cops? 367 00:31:23,273 --> 00:31:24,433 Why you.... 368 00:31:25,275 --> 00:31:27,377 This is her workplace. 369 00:31:27,377 --> 00:31:31,279 If you have something to say, just say it. And leave quietly. 370 00:31:33,450 --> 00:31:36,385 Fine. 371 00:31:36,419 --> 00:31:38,555 I got you, so just let me go. 372 00:31:38,555 --> 00:31:41,251 Let me go. 373 00:31:49,432 --> 00:31:52,799 - Call the cops! - Huh? Okay. 374 00:31:59,309 --> 00:32:01,444 Where is she? 375 00:32:01,444 --> 00:32:03,378 In your room. 376 00:32:04,547 --> 00:32:06,310 Go inside. 377 00:32:06,416 --> 00:32:10,420 She's got a lot of baggage for someone who's going to stay for a few days. 378 00:32:10,420 --> 00:32:12,411 She said she got a private loan? 379 00:32:12,455 --> 00:32:16,414 What kind of a woman gets a private loan from gangsters? 380 00:32:52,529 --> 00:32:55,398 Get up! 381 00:32:55,398 --> 00:32:58,299 Get up, now! 382 00:32:59,335 --> 00:33:00,470 Get out! 383 00:33:00,470 --> 00:33:04,304 Get out of this house! I said, get out! 384 00:33:08,344 --> 00:33:10,244 I already told you. 385 00:33:10,280 --> 00:33:12,339 I don't ever want to see you again! 386 00:33:12,382 --> 00:33:16,519 It's none of my business if you get beaten to death or get your finger chopped off! 387 00:33:16,519 --> 00:33:19,456 Why are you doing this to me? 388 00:33:19,456 --> 00:33:22,391 Why are you.... 389 00:33:30,467 --> 00:33:33,169 I've already got enough troubles to drown myself in. 390 00:33:33,169 --> 00:33:37,435 I don't need you to make it even harder for me! 391 00:34:21,284 --> 00:34:26,381 Am I a maid or something? 392 00:34:26,422 --> 00:34:31,792 I can't believe I'm 60 years old, cooking for some freeloader. 393 00:34:32,262 --> 00:34:37,600 I'll probably have to die first if I don't want to be a kitchen maid anymore. 394 00:34:37,600 --> 00:34:40,467 Sir! Is the food ready yet? 395 00:34:40,537 --> 00:34:42,437 Do you think I'm your wife or something? 396 00:34:42,472 --> 00:34:45,236 Food! Food! Food! That's the only thing on your mind, huh? 397 00:34:45,341 --> 00:34:47,434 Get those crusties off your eyes before you ask me for food! 398 00:34:47,477 --> 00:34:49,379 Why are you taking your anger out on me for? 399 00:34:49,379 --> 00:34:51,313 She's only going to be here for a few days? 400 00:34:51,347 --> 00:34:53,338 A few days? 401 00:34:53,383 --> 00:34:55,408 Do you know how much that'll cost? 402 00:34:55,451 --> 00:34:58,352 Look at all this rice. 403 00:34:58,388 --> 00:34:59,556 There's more. 404 00:34:59,556 --> 00:35:03,788 I need six eggs now if I want to make fried eggs. 405 00:35:04,327 --> 00:35:08,320 Since they're here because of you, you should pay for their food costs. 406 00:35:08,364 --> 00:35:09,456 What? 407 00:35:09,499 --> 00:35:12,366 Why me? 408 00:35:13,303 --> 00:35:14,964 Okay, fine. 409 00:35:15,271 --> 00:35:19,409 I'll help you. Stop getting so hysterical. 410 00:35:19,409 --> 00:35:21,400 What do you want me to do? 411 00:35:22,245 --> 00:35:25,408 Wash your hands and clean the bean sprouts. 412 00:35:25,481 --> 00:35:27,381 Okay. 413 00:35:35,525 --> 00:35:41,293 Come on, Father! We have a guest here. There's nothing to eat here. 414 00:35:41,364 --> 00:35:43,958 You should've made some fried eggs, at least. 415 00:35:45,535 --> 00:35:47,470 Let's eat now. 416 00:35:47,470 --> 00:35:49,438 Help yourselves. 417 00:35:51,541 --> 00:35:54,408 But there really is nothing to eat. 418 00:35:57,413 --> 00:35:59,938 It'll only be for a few days. 419 00:36:00,249 --> 00:36:06,484 I can sleep anywhere, but Soo-Jung's in school, and this is her exam week. 420 00:36:06,522 --> 00:36:11,983 Guess what? She's at the top of her class! 421 00:36:12,261 --> 00:36:14,252 She's so smart, just like her mother. 422 00:36:14,297 --> 00:36:17,528 She gets the highest score on every single test she takes! 423 00:36:18,301 --> 00:36:21,270 Really? Awesome! 424 00:36:21,371 --> 00:36:24,397 When I was a student, I couldn't even dare talk to kids who were top of my class. 425 00:36:24,440 --> 00:36:27,534 Let's talk from now on, okay? 426 00:36:32,382 --> 00:36:34,517 How come you're not eating? 427 00:36:34,517 --> 00:36:38,554 You need to eat breakfast if you want to study well. 428 00:36:38,554 --> 00:36:41,352 Eat before you go to school. 429 00:36:43,259 --> 00:36:46,285 I said, eat! 430 00:36:47,296 --> 00:36:50,390 Don't skip meals. It's bad for you. 431 00:36:50,967 --> 00:36:53,663 Look at you. You're so skinny. 432 00:37:10,453 --> 00:37:13,445 How's your mother doing? 433 00:37:14,323 --> 00:37:16,689 Do you see her often? 434 00:37:17,360 --> 00:37:21,922 It sounds like your home's too uncomfortable. 435 00:37:22,265 --> 00:37:24,400 We were thinking of getting a new place for you. 436 00:37:24,400 --> 00:37:26,502 No, not at all. 437 00:37:26,502 --> 00:37:29,266 I'm fine. 438 00:37:29,305 --> 00:37:31,500 You don't need to. 439 00:37:31,541 --> 00:37:34,444 Please don't. 440 00:37:34,444 --> 00:37:37,346 Oh, make yourself comfortable. 441 00:37:37,346 --> 00:37:41,484 We said we're not going to be formal anymore, remember? 442 00:37:41,484 --> 00:37:44,351 I only want to do something for you. 443 00:37:44,420 --> 00:37:47,355 I feel bad for all the years that have gone by. 444 00:37:47,390 --> 00:37:51,383 And I feel bad to have your grandma pass away like that. 445 00:37:51,461 --> 00:37:53,396 That's just the way I feel. 446 00:37:53,396 --> 00:37:55,489 He's saying it as your parent. 447 00:37:55,531 --> 00:37:58,500 Don't feel burdened, okay? 448 00:38:00,403 --> 00:38:02,371 She's here. 449 00:38:02,405 --> 00:38:04,373 Okay, bring her in. 450 00:38:04,373 --> 00:38:08,241 Sorry, we'll talk later. We have a guest. 451 00:38:08,511 --> 00:38:11,537 Hi! You're here. 452 00:38:13,316 --> 00:38:16,410 Hi, long time no see. How have you been? 453 00:38:16,519 --> 00:38:19,420 I heard you came. 454 00:38:20,456 --> 00:38:24,527 Long time so see, Ji-Soo. 455 00:38:24,527 --> 00:38:30,566 We should've met you sooner, but we've have some issues. 456 00:38:30,566 --> 00:38:34,525 We're leaving in 5 days. 457 00:38:37,406 --> 00:38:43,902 I'd like Hyo-Won to be with Ji-Soo before she leaves. 458 00:38:44,547 --> 00:38:46,344 I see. 459 00:38:46,382 --> 00:38:48,509 Please take a seat. 460 00:38:52,522 --> 00:38:56,788 Mayo Clinic... sounds like this is from America. 461 00:38:57,260 --> 00:39:00,423 Post-Encephalitic Dementia? 462 00:39:00,463 --> 00:39:02,522 Who's the one with dementia? 463 00:39:23,319 --> 00:39:26,254 You have a selfishly boring body. 464 00:39:26,289 --> 00:39:28,348 You should be ashamed of yourself! 465 00:39:33,462 --> 00:39:36,329 What's she smiling about? 466 00:39:44,240 --> 00:39:45,468 Who is he? 467 00:39:45,508 --> 00:39:48,511 He's here the whole day with nothing to do. 468 00:39:48,511 --> 00:39:52,415 I don't think he's waiting for someone either. 469 00:39:52,415 --> 00:39:54,406 What is he up to? 470 00:39:54,450 --> 00:39:56,441 Maybe he works for the insurance company. 471 00:39:56,485 --> 00:40:01,252 If he did, he'd stay in the patient room, not here. 472 00:40:08,331 --> 00:40:10,891 What do you want? 473 00:40:11,300 --> 00:40:14,637 What do you mean, what do I want? 474 00:40:14,637 --> 00:40:17,440 I'm calling you in my busy schedule. 475 00:40:17,440 --> 00:40:19,465 You should at least pretend to be happy. 476 00:40:19,508 --> 00:40:21,442 I'm happy. 477 00:40:23,446 --> 00:40:25,481 Did you get off work yet? 478 00:40:25,481 --> 00:40:27,381 Yes. 479 00:40:27,416 --> 00:40:33,252 Why are your answers so short? Shouldn't you say at least five words? 480 00:40:33,356 --> 00:40:35,483 I have to go! Bye. 481 00:41:38,321 --> 00:41:40,516 Lighten up, will you? 482 00:41:45,261 --> 00:41:49,254 Are you really going to let her go? 483 00:41:52,401 --> 00:41:57,304 Don't do it, Mr. Chang! 484 00:41:58,341 --> 00:42:01,367 You know that's not right! 485 00:42:01,510 --> 00:42:04,580 What are you going to do after you let her go? 486 00:42:04,580 --> 00:42:08,448 It'll be even tougher for you! 487 00:42:09,485 --> 00:42:11,510 I'm sorry. 488 00:42:12,254 --> 00:42:14,484 This is all my fault, Mr. Chang! 489 00:42:14,523 --> 00:42:17,356 You didn't do anything wrong. 490 00:42:18,494 --> 00:42:21,430 It's not your fault. 491 00:42:21,430 --> 00:42:23,599 I changed. 492 00:42:23,599 --> 00:42:26,329 I've changed! 493 00:42:29,305 --> 00:42:31,739 I can't look Ji-Soo straight in the eye anymore. 494 00:42:32,541 --> 00:42:36,379 No matter what I do, it's not the way it used to be. 495 00:42:36,379 --> 00:42:44,286 No matter what I do, I feel like I'm faking it! 496 00:42:45,254 --> 00:42:49,247 I hate myself so much, I can't stand it. 497 00:42:51,327 --> 00:42:59,427 I can't look into her clear eyes and pretend nothing's wrong anymore. 498 00:43:00,336 --> 00:43:05,330 I already became a bad person to her. 499 00:43:06,542 --> 00:43:12,181 I can't hold onto that naive girl anymore and pretend nothing's wrong... 500 00:43:12,181 --> 00:43:14,843 ... so that other people won't think I'm bad. 501 00:44:03,432 --> 00:44:08,460 These are our kids we're talking about. They deserve the best. 502 00:44:08,504 --> 00:44:11,473 Just think that in a couple of days, we're gonna be parents! 503 00:44:11,507 --> 00:44:15,238 Yeah. What if they don't like me? 504 00:44:15,311 --> 00:44:16,437 - Marlin. - No, really. 505 00:44:16,479 --> 00:44:18,470 There's over 400 eggs. 506 00:44:25,354 --> 00:44:28,380 Just think that in a couple of days, we're gonna be parents! 507 00:44:28,424 --> 00:44:32,224 Yeah. What if they don't like me? 508 00:44:32,261 --> 00:44:33,353 Marlin. 509 00:44:37,433 --> 00:44:40,425 Just think that in a couple of days, we're gonna be parents! 510 00:44:40,469 --> 00:44:44,340 Yeah. What if they don't like me? 511 00:44:44,340 --> 00:44:46,240 - Marlin - No, really. 512 00:45:38,360 --> 00:45:40,385 Right on! 513 00:45:45,301 --> 00:45:48,236 What's wrong with me today? 514 00:47:29,305 --> 00:47:30,795 Hello? 515 00:47:31,407 --> 00:47:35,377 Gosh, you're such a hillbilly. 516 00:47:35,377 --> 00:47:38,312 Lift your chin up and look at me. 517 00:47:44,386 --> 00:47:46,752 Don't be alarmed! It's just me. 518 00:47:47,323 --> 00:47:49,458 Are you impressed? 519 00:47:49,458 --> 00:47:51,824 Bong-Gi? What's this? 520 00:47:52,261 --> 00:47:54,286 Where are you? 521 00:47:54,330 --> 00:47:57,356 What do you mean, where am I? I'm right in front of you! 522 00:48:09,411 --> 00:48:14,110 Hey hillbilly, are things going tough for you? 523 00:48:14,316 --> 00:48:17,251 Yeah, it's tough for me too. 524 00:48:19,488 --> 00:48:22,458 It's tough to see you so down. 525 00:48:22,458 --> 00:48:26,053 And it's tough to see myself so down. 526 00:48:26,362 --> 00:48:28,421 It's tough because I hate you. 527 00:48:28,464 --> 00:48:31,331 It's tough because I feel like a fool. 528 00:48:31,367 --> 00:48:34,359 It's tough because you're such a peabrain and a blockhead. 529 00:48:34,403 --> 00:48:38,271 It's tough because I'm such a peabrain and a blockhead. 530 00:49:03,332 --> 00:49:13,367 Why is this so tough for me, Bong-Soon? 531 00:49:44,540 --> 00:49:46,667 I bet you don't know this, huh? 532 00:49:49,244 --> 00:49:59,415 After you got sick, I was so thankful to see your nails growing. 533 00:50:00,522 --> 00:50:07,485 I thought, 'She's alive. 534 00:50:09,264 --> 00:50:11,357 She's hanging in there. 535 00:50:12,468 --> 00:50:16,427 I better get myself together, too'. 536 00:50:21,443 --> 00:50:25,470 What should we do, Ji-Soo? 537 00:50:27,282 --> 00:50:36,418 I don't think I can clip your nails anymore. 538 00:50:40,362 --> 00:50:44,458 I'm sorry. I'm so sorry. 539 00:50:45,267 --> 00:50:48,293 You're still hanging in there. 540 00:51:16,298 --> 00:51:20,359 Joon-Won.... 541 00:51:39,421 --> 00:51:40,990 Ji-Soo? 542 00:51:51,500 --> 00:51:53,001 Ji-Soo! 543 00:51:55,725 --> 00:52:00,799 Subtitles provided by MBC America Minor Edits/Timing by pc. 40997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.