Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,690 --> 00:00:12,260
The girl in the picture...
2
00:00:12,260 --> 00:00:16,630
... thinks you're her father.
3
00:00:17,740 --> 00:00:19,340
Who is she?
4
00:00:19,340 --> 00:00:21,810
Bring her to me, now.
5
00:00:53,910 --> 00:00:58,400
It's her?
6
00:00:59,840 --> 00:01:01,950
What's your grandmother's name?
7
00:01:01,950 --> 00:01:08,680
Her name is Kim Kot-Boon.
8
00:01:11,760 --> 00:01:16,020
Is this you in the picture?
9
00:01:17,860 --> 00:01:23,730
Goodness...
10
00:01:35,850 --> 00:01:38,310
I missed you!
11
00:01:39,650 --> 00:01:43,790
You wouldn't believe
how much I missed you!
12
00:01:43,790 --> 00:01:48,820
I'm sorry...
I'm sorry.
13
00:01:48,860 --> 00:01:52,730
I should've looked for you earlier.
14
00:01:52,800 --> 00:01:57,760
I should've found you
before you found me.
15
00:01:57,800 --> 00:02:00,700
Father!
16
00:02:00,740 --> 00:02:03,430
Father!
17
00:02:05,680 --> 00:02:07,840
Father!
18
00:02:08,850 --> 00:02:28,900
Father!
Father...
19
00:02:28,900 --> 00:02:32,800
Let me take a good look
at you, Yoon-Hee.
20
00:02:32,800 --> 00:02:39,680
I want to see how much you've grown,
and how pretty you got.
21
00:02:39,710 --> 00:02:44,650
Yoon-Hee?
22
00:02:44,720 --> 00:02:49,050
What did you just call me?
23
00:02:49,050 --> 00:02:51,850
I called you Yoon-Hee.
24
00:02:52,660 --> 00:02:54,920
Yoon-Hee.
25
00:02:55,830 --> 00:02:58,800
Right.
26
00:02:59,800 --> 00:03:05,670
Your real name, as I know it,
is Yeo Yoon-Hee.
27
00:03:05,740 --> 00:03:09,800
It means, 'a pretty girl'.
28
00:03:10,670 --> 00:03:14,840
That's what it says on the letter
your mother left.
29
00:03:15,680 --> 00:03:19,710
The letter my mother left?
30
00:03:19,750 --> 00:03:26,780
I was wanted by the police at the time,
and somehow found my way into Jungsun.
31
00:03:26,860 --> 00:03:29,730
There was a fair that day.
32
00:03:29,730 --> 00:03:35,670
I was hungry and tired,
but had no place to go.
33
00:03:35,700 --> 00:03:46,740
I found you wrapped in swaddling clothes
in front of a soup place in there...
34
00:03:46,740 --> 00:03:50,850
...looking at me
with your eyes wide open.
35
00:03:50,850 --> 00:03:53,680
Wrapped in swaddling clothes...
36
00:03:53,680 --> 00:03:57,990
But you wouldn't even cry
before a stranger.
37
00:03:57,990 --> 00:04:02,650
If I take you to the police,
I'll get caught.
38
00:04:02,760 --> 00:04:07,720
So we both became fugitives
in the mountains and the fields.
39
00:04:07,870 --> 00:04:13,440
Until I fainted in front of
Mrs. Kot-Boon... I mean...
40
00:04:13,440 --> 00:04:19,840
... your grandmother's house
and got sick for ten days.
41
00:04:19,980 --> 00:04:26,850
We both were sick,
and we both barely made it alive.
42
00:04:51,810 --> 00:04:54,710
I guess I'll be dragged there.
43
00:04:54,750 --> 00:04:56,710
Who knows?
You might get on Code One.
44
00:04:56,780 --> 00:04:58,180
What's a Code One?
45
00:04:58,180 --> 00:05:00,840
You don't even know
what Code One is?
46
00:05:00,890 --> 00:05:03,680
That's what we call
the President's private jet.
47
00:05:03,720 --> 00:05:06,750
The kitchen workers join him
on international visits.
48
00:05:06,820 --> 00:05:08,730
Something's up.
49
00:05:08,730 --> 00:05:10,890
Something must be up.
50
00:05:11,660 --> 00:05:14,600
Why would the almighty Director of
Presidential Guards come...
51
00:05:14,600 --> 00:05:16,930
... and get Bong-Soon personally?
52
00:05:16,930 --> 00:05:19,330
To where?
Why?
53
00:05:19,470 --> 00:05:21,070
You're right.
54
00:05:21,070 --> 00:05:26,740
Maybe he took her away because
she's been seeing that married man.
55
00:05:26,780 --> 00:05:29,640
This is the public discipline period.
56
00:05:29,680 --> 00:05:31,710
Because of an affair?
57
00:05:31,750 --> 00:05:33,880
They check into those too?
58
00:05:33,880 --> 00:05:36,110
They don't...
59
00:05:36,650 --> 00:05:40,650
The director won't take action
for something that minor.
60
00:05:40,690 --> 00:05:42,720
That's what I'm saying!
61
00:05:42,760 --> 00:05:48,890
Why would someone like him
come here personally to get her?
62
00:05:49,730 --> 00:05:52,860
Aren't you curious?
This is killing me!
63
00:06:06,880 --> 00:06:11,650
Fine, I'll find her for you.
Stop laughing!
64
00:06:13,820 --> 00:06:15,830
I mean, stop crying.
65
00:06:15,830 --> 00:06:17,130
I'm not going to look for her.
66
00:06:17,130 --> 00:06:18,750
She's your mom.
67
00:06:18,800 --> 00:06:21,900
Mom?
68
00:06:21,900 --> 00:06:23,920
But she deserted me.
69
00:06:24,670 --> 00:06:27,940
She left me in front of the soup place!
70
00:06:27,940 --> 00:06:29,670
Why should I find her?
71
00:06:29,710 --> 00:06:31,440
What will I say to her?
72
00:06:31,510 --> 00:06:33,780
Ask why she deserted me?
73
00:06:33,780 --> 00:06:35,650
She must have had a reason.
74
00:06:35,650 --> 00:06:37,850
What reason?
75
00:06:37,850 --> 00:06:44,910
How can anyone in their right mind throw
away a one year-old in the marketplace?
76
00:06:45,660 --> 00:06:51,720
She is not human!
You don't even do that to a dog!
77
00:06:51,830 --> 00:06:58,900
How can she abandon a little baby
in the marketplace?
78
00:06:58,900 --> 00:07:03,770
That's like saying,
'l don't need you, so just die!'
79
00:07:08,710 --> 00:07:12,810
I can't believe I met her
again through you.
80
00:07:12,880 --> 00:07:15,680
Yoon-Hee and our family must've
been destined together
81
00:07:15,720 --> 00:07:17,880
I'll try to pay attention to her.
82
00:07:17,920 --> 00:07:20,190
You should too.
83
00:07:20,720 --> 00:07:21,750
Okay.
84
00:07:21,830 --> 00:07:27,870
She must be very disappointed
to find out that I'm not her father.
85
00:07:27,870 --> 00:07:33,800
I better find her parents as soon as I can.
86
00:07:36,770 --> 00:07:40,840
What?
You pooped?
87
00:07:40,840 --> 00:07:42,980
Why, thank you.
Let's see...
88
00:07:42,980 --> 00:07:45,720
Samgwang, Godori, and Pi...
89
00:07:45,720 --> 00:07:49,780
Oh my gosh, that's 15 points!
90
00:07:49,820 --> 00:07:52,910
$1.50 ain't that bad.
91
00:07:53,820 --> 00:07:57,890
What's this?
Pibak?
92
00:07:58,400 --> 00:08:00,830
$1.50 with Pibak equals $3!
93
00:08:00,830 --> 00:08:02,770
Where did you learn how to play Gostop?
94
00:08:02,800 --> 00:08:05,200
Don't you think your Gostop manners
are on the tougher side?
95
00:08:05,200 --> 00:08:08,730
Where?
I learned at a movie studio.
96
00:08:08,770 --> 00:08:10,610
At a movie studio?
97
00:08:10,610 --> 00:08:14,700
Ask your father if he's heard of
the glamour actress Chung Joori.
98
00:08:14,750 --> 00:08:16,080
Chung Joori?
99
00:08:16,080 --> 00:08:17,880
Is that your name?
100
00:08:17,880 --> 00:08:19,820
Wait, you don't need to ask your father.
101
00:08:19,820 --> 00:08:21,880
Soo-Jung!
102
00:08:21,920 --> 00:08:25,750
Soo-Jung! You saw my pictures
from my film shoots, right?
103
00:08:25,820 --> 00:08:26,760
Hey!
104
00:08:26,790 --> 00:08:28,780
Are you ignoring me?
105
00:08:34,730 --> 00:08:36,830
Hey nerdy wordy!
106
00:08:36,870 --> 00:08:39,670
Why don't you say hi?
107
00:08:44,840 --> 00:08:48,810
I'm not a creepy worm, okay?
108
00:08:48,810 --> 00:08:52,910
I hate it when
you treat me like a worm!
109
00:08:53,650 --> 00:08:56,680
Treat me like a person for a change!
110
00:09:01,730 --> 00:09:03,790
You want to be treated like a person?
111
00:09:03,790 --> 00:09:07,130
Then be one, instead of a worm.
112
00:09:07,630 --> 00:09:09,000
Isn't that the way it's supposed to be?
113
00:09:10,700 --> 00:09:13,570
What?
What?
114
00:09:13,740 --> 00:09:15,010
Are you finished talking?
115
00:09:15,010 --> 00:09:16,910
Are you?
116
00:09:17,840 --> 00:09:19,840
You think you're all that?
117
00:09:19,840 --> 00:09:22,780
Everything's so simple for you, huh?
118
00:09:22,780 --> 00:09:25,840
Don't look down on me!
Why are you treating me like a worm?
119
00:09:25,880 --> 00:09:27,920
My uniforms are expensive.
120
00:09:27,920 --> 00:09:30,680
Don't rip my shirt like you did last time.
121
00:09:30,720 --> 00:09:33,890
That's enough hitting for now.
122
00:09:33,890 --> 00:09:35,160
What?
123
00:09:35,160 --> 00:09:37,720
Why you little...
124
00:09:40,800 --> 00:09:43,790
- Let me go!
- Are you nuts?
125
00:09:43,830 --> 00:09:44,800
I think they're fighting.
126
00:09:44,800 --> 00:09:46,840
Just leave them alone.
It's all part of growing up.
127
00:09:46,840 --> 00:09:50,840
Alright!
I got a Hongdan!
128
00:09:50,840 --> 00:09:52,110
Let's see...
129
00:09:52,110 --> 00:09:53,700
Forget it.
130
00:09:53,740 --> 00:09:56,950
Let's just say you paid for
the onions and the ramen, okay?
131
00:09:56,950 --> 00:09:58,740
What's the matter?
132
00:09:58,820 --> 00:10:00,250
What a freeloader!
133
00:10:00,250 --> 00:10:03,920
All you think about 24/7 is squeezing
money out of others, right?
134
00:10:03,920 --> 00:10:06,820
What?
A freeloader?
135
00:10:06,820 --> 00:10:09,120
Squeezing money 24/7?
136
00:10:09,930 --> 00:10:12,760
When did I do that?
When?
137
00:10:12,760 --> 00:10:14,430
Your entire life.
138
00:10:14,430 --> 00:10:16,070
You've been doing that your whole life.
139
00:10:16,070 --> 00:10:17,690
Oh, hi.
140
00:10:17,730 --> 00:10:19,840
Hello there, Ms. Lee Han-Sook!
141
00:10:19,840 --> 00:10:23,710
You're doing mighty fine for someone
who ran off with our money!
142
00:10:23,740 --> 00:10:29,710
- You didn't think we'd find you?
- I want my money back!
143
00:10:29,710 --> 00:10:34,780
I don't have it! I ran off with it,
but Young-Woo took it and...
144
00:10:34,820 --> 00:10:37,790
Are you serious?
You mean, you spent it all?
145
00:10:37,860 --> 00:10:41,720
It wasn't' me,
it was that jerk Young-Woo!
146
00:10:45,900 --> 00:10:48,890
I'm sick of this!
It's disgusting!
147
00:10:50,900 --> 00:10:53,730
What's wrong with your mom?
148
00:11:11,460 --> 00:11:16,830
Why don't you get your clothes from the
cafeteria and go have dinner with me?
149
00:11:16,830 --> 00:11:18,820
What would you like?
150
00:11:25,870 --> 00:11:28,840
Anything you'd like to learn
besides spaghetti?
151
00:11:28,840 --> 00:11:33,110
You can eat and learn about cooking at
the same time, like you did last time.
152
00:11:33,840 --> 00:11:36,810
I don't feel like eating...
153
00:11:43,690 --> 00:11:46,660
Hey, it's raining.
154
00:11:48,630 --> 00:11:53,790
Since it's raining, why don't we get
something like knife-cut noodles?
155
00:11:54,870 --> 00:11:57,860
The rain!
It's raining?
156
00:11:58,670 --> 00:12:01,190
Let's go to the kitchen garden instead!
The kitchen garden!
157
00:12:01,810 --> 00:12:03,670
Hurry up!
158
00:12:03,710 --> 00:12:05,700
The kitchen garden?
159
00:13:57,820 --> 00:14:00,720
Stop laughing.
160
00:14:00,820 --> 00:14:03,880
Turn around.
Don't look at me.
161
00:14:04,660 --> 00:14:06,200
What's the matter?
162
00:14:06,200 --> 00:14:08,770
Doctor's gown or a cook's uniform...
163
00:14:08,770 --> 00:14:11,200
Same thing.
164
00:14:11,200 --> 00:14:12,860
Here.
165
00:14:12,900 --> 00:14:14,800
The hat, too?
166
00:14:14,840 --> 00:14:17,770
You can't come inside
the kitchen without a hat.
167
00:14:17,840 --> 00:14:21,640
If you don't want to,
just wait outside.
168
00:14:28,890 --> 00:14:30,990
Do I look funny?
169
00:14:30,990 --> 00:14:34,720
I look funny, huh?
170
00:14:34,830 --> 00:14:37,660
Oh well, I'm hungry.
Let's eat!
171
00:14:37,730 --> 00:14:41,600
Do you have any leftover rice?
All I need are rice and kimchi.
172
00:14:41,670 --> 00:14:47,170
Well then, why don't we just mix
in all the leftovers?
173
00:14:47,170 --> 00:14:48,800
Okay, okay!
174
00:14:48,870 --> 00:14:50,840
Oki doki?
175
00:15:07,790 --> 00:15:09,760
Hey, hillbilly.
176
00:15:09,860 --> 00:15:11,890
Cheer up.
177
00:15:14,660 --> 00:15:18,760
Cheer up, ladybug!
Here!
178
00:15:23,640 --> 00:15:25,670
Let's have dinner.
179
00:15:26,810 --> 00:15:28,900
Want dinner?
180
00:15:29,910 --> 00:15:33,910
Wanna go get dinner?
181
00:16:29,840 --> 00:16:32,780
This melts in my mouth!
182
00:16:34,850 --> 00:16:39,810
I trust my father,
but I was a bit nervous.
183
00:16:42,790 --> 00:16:46,750
Were you disappointed because
he wasn't your father?
184
00:16:50,690 --> 00:16:52,830
I'm sure you were.
185
00:16:52,830 --> 00:16:54,760
You thought he was your father.
186
00:16:54,830 --> 00:16:56,970
No.
187
00:16:56,970 --> 00:17:04,640
I was really sad at first because
that was the only thing on my mind.
188
00:17:04,880 --> 00:17:10,910
But now, I think there's more to it.
189
00:17:15,690 --> 00:17:21,720
I can look for my father again, but I...
190
00:17:22,690 --> 00:17:34,800
I might've lost you forever, Mr. Chang.
191
00:17:36,910 --> 00:17:42,740
It's not that I expect anything from you.
192
00:17:43,810 --> 00:17:46,650
But I...
193
00:17:46,680 --> 00:17:52,850
I don't want to be your sister.
194
00:17:55,690 --> 00:17:59,860
That's just the way I feel.
195
00:18:05,070 --> 00:18:07,800
I'm sorry.
196
00:18:07,900 --> 00:18:12,770
I still feel...
197
00:18:12,810 --> 00:18:15,330
Please give me more time.
198
00:18:15,850 --> 00:18:17,950
I'm getting there.
199
00:18:17,950 --> 00:18:21,280
I can push these feelings aside.
200
00:18:23,790 --> 00:18:30,690
I...
I also...
201
00:19:30,890 --> 00:19:37,990
Did you really have a good reason
for abandoning me?
202
00:19:38,860 --> 00:19:42,890
Your real mother came to get you.
203
00:19:43,330 --> 00:19:47,700
That's why I hid you in the mountains.
204
00:19:47,740 --> 00:19:50,870
You have to find her.
205
00:19:53,170 --> 00:19:58,410
I'm sure she had a good reason.
206
00:20:02,820 --> 00:20:04,750
I'm coming in.
207
00:20:04,820 --> 00:20:07,810
Okay, come in.
208
00:20:19,800 --> 00:20:21,940
Make some time in the evening.
209
00:20:21,940 --> 00:20:23,270
Why?
210
00:20:23,270 --> 00:20:26,670
Just do as I say.
It'll do you good.
211
00:20:26,740 --> 00:20:28,950
Don't ask questions.
212
00:20:28,950 --> 00:20:32,850
I'll go to your cafeteria after work,
so stay right there.
213
00:20:42,790 --> 00:20:45,800
You should've got your facts straight
before meddling in.
214
00:20:45,800 --> 00:20:48,060
You almost made a fool out of me.
215
00:20:48,060 --> 00:20:52,740
She had a picture of herself
in the President's arms...
216
00:20:52,740 --> 00:20:55,910
... and told me he was her father!
217
00:20:55,910 --> 00:20:59,840
It was even her grandma's last words!
218
00:21:00,740 --> 00:21:03,710
Miss? Whatever!
219
00:21:03,750 --> 00:21:07,180
How dare you think that way
about our President!
220
00:21:07,180 --> 00:21:09,820
Bong-Gi!
221
00:21:09,820 --> 00:21:11,620
Hey Bong-Soon!
222
00:21:11,720 --> 00:21:14,720
Come out and eat, will ya?
223
00:21:14,720 --> 00:21:16,780
Who do you think I am, your slave?
224
00:21:16,830 --> 00:21:20,820
How come no one's helping me out?
225
00:21:25,840 --> 00:21:31,940
I told you I'll help you,
but told me not to.
226
00:21:31,940 --> 00:21:33,410
So I...
227
00:21:33,410 --> 00:21:36,810
That was yesterday.
228
00:21:36,850 --> 00:21:39,650
Today's a new day.
229
00:21:39,650 --> 00:21:41,780
Starting from tomorrow, help me out.
230
00:21:41,820 --> 00:21:42,920
Okay.
231
00:21:42,920 --> 00:21:47,860
Sir, look at this food!
We're not eating for free.
232
00:21:47,860 --> 00:21:51,880
How can we go from 7 side dishes to 3?
233
00:21:51,930 --> 00:21:55,230
Actually, we only have kimchi!
This is ridiculous!
234
00:21:55,700 --> 00:21:57,930
I do pay for my boarding, you know!
235
00:21:57,930 --> 00:21:59,830
I've been overdoing it.
236
00:21:59,870 --> 00:22:03,810
The crow-tit broke his legs
while trying to follow a stork.
237
00:22:03,840 --> 00:22:07,180
I didn't know the stork was a fraud.
238
00:22:07,180 --> 00:22:11,810
Anyways, we need to tighten the budget.
239
00:22:11,850 --> 00:22:13,780
So just shut up and eat!
240
00:22:13,850 --> 00:22:15,790
I see right through you, Father.
241
00:22:15,790 --> 00:22:17,840
See right through me?
242
00:22:17,920 --> 00:22:19,860
Yeah right.
243
00:22:19,890 --> 00:22:21,820
Do you know how I feel?
244
00:22:21,860 --> 00:22:26,820
Do you know how stunned
and despondent I am?
245
00:22:27,700 --> 00:22:34,690
By the way, aren't you going to report
how the search for my mother's going?
246
00:23:46,710 --> 00:23:48,700
Sorry for keeping you waiting so long.
247
00:23:48,750 --> 00:23:51,150
Welcome to the Presidential
Residence cafeteria.
248
00:23:51,680 --> 00:23:53,780
- Help us out.
- Oh, hi.
249
00:23:53,780 --> 00:23:56,850
I'm Song Un-Joo.
It's an honor to be here.
250
00:23:56,850 --> 00:24:00,690
I'm not perfect, but I'll do my best!
251
00:24:01,660 --> 00:24:04,630
Okay. Let's all do our best with
all our strength and our heart.
252
00:24:04,730 --> 00:24:09,720
Strength? I'm the source and
the symbol of strength!
253
00:24:09,770 --> 00:24:11,870
Both my body and mind are strong.
254
00:24:11,870 --> 00:24:14,800
I can do anything.
Just tell me what, Chef.
255
00:24:15,670 --> 00:24:17,840
After all that commotion
to get out of here!
256
00:24:17,840 --> 00:24:20,500
You look like a bear,
but you act like a fox!
257
00:24:21,680 --> 00:24:24,440
Did you say hi to the other people?
258
00:24:24,650 --> 00:24:27,740
Yes, before you came to work.
259
00:24:27,780 --> 00:24:30,820
I even got an orientation from Ms. Yoon.
260
00:24:30,820 --> 00:24:35,760
The Youngshik and
a VIP guest will be here today.
261
00:24:35,760 --> 00:24:36,850
Don't make any mistakes.
262
00:24:36,890 --> 00:24:38,660
Let's speed it up!
263
00:24:38,700 --> 00:24:40,390
Yes, Sir!
264
00:25:40,660 --> 00:25:42,820
Hey Robocop,
go on a blind date today!
265
00:25:42,860 --> 00:25:44,790
What?
266
00:25:44,790 --> 00:25:49,200
A blind date!
I'll introduce you to a girl.
267
00:25:49,330 --> 00:25:50,820
Forget it.
No way!
268
00:25:50,870 --> 00:25:55,100
I'm only doing this because
there's no other way!
269
00:25:55,100 --> 00:25:57,440
You don't have a choice.
270
00:25:57,440 --> 00:26:01,840
I need you to get rid of that evil crap!
271
00:26:01,880 --> 00:26:04,780
You're going, okay?
272
00:26:04,810 --> 00:26:07,720
Forget it, not interested.
273
00:26:07,750 --> 00:26:09,650
Just do as I say!
274
00:26:09,690 --> 00:26:15,620
How can you be uninterested in a girl?
Don't you think, Moon-Shik?
275
00:26:16,830 --> 00:26:23,660
She's an awesome girl, man!
Wanna know how awesome she is?
276
00:26:24,730 --> 00:26:28,810
She's close with the President!
277
00:26:28,810 --> 00:26:33,940
The President even changed
her diapers when she was a baby!
278
00:26:33,940 --> 00:26:36,670
It's the truth!
279
00:26:37,750 --> 00:26:43,990
And she's also friends with his son!
280
00:26:43,990 --> 00:26:48,750
The President even invited her over
to his residence for lunch today!
281
00:26:48,790 --> 00:26:51,660
Ain't she great?
282
00:26:51,690 --> 00:26:55,820
Stop lying, and tell me why...
283
00:27:00,700 --> 00:27:02,840
I'll go on that date.
284
00:27:02,840 --> 00:27:04,740
Tell me when and where?
285
00:27:04,740 --> 00:27:07,910
Really? I'll kill you if you cancel that!
286
00:27:07,910 --> 00:27:09,350
Sure.
287
00:27:09,350 --> 00:27:13,710
Just tell me when and
where I should meet that girl.
288
00:27:13,750 --> 00:27:19,880
Whoa, I didn't know you were
such an ambitious fellow!
289
00:27:33,840 --> 00:27:38,970
Did everyone suddenly become dumb?
Why is everyone so quiet?
290
00:27:39,680 --> 00:27:41,970
I can't breathe in here!
291
00:27:43,650 --> 00:27:47,910
Do you know how much this is?
Be careful!
292
00:27:48,720 --> 00:27:50,690
Even commoners think
broken dishes are bad luck!
293
00:27:50,750 --> 00:27:54,020
You almost broke the President's dish!
294
00:27:54,020 --> 00:27:57,860
And it's the First Lady's favorite dish!
295
00:27:57,860 --> 00:27:59,990
I'll be careful.
296
00:28:00,800 --> 00:28:03,830
I don't know what to do with you.
297
00:28:03,830 --> 00:28:08,870
Why do you care if he's on
a blind date or gets married?
298
00:28:08,870 --> 00:28:13,830
Like Jin-Kyung said, you're this
unscrupulous and ridiculous.
299
00:28:13,880 --> 00:28:19,870
You can have a crush,
but don't you dare covet him!
300
00:28:21,680 --> 00:28:23,120
Forget here.
301
00:28:23,120 --> 00:28:25,780
Go nip the onion or something.
302
00:28:25,860 --> 00:28:28,880
Anything you won't be
in trouble for screwing up.
303
00:28:40,700 --> 00:28:42,400
Put that knife down!
304
00:28:42,670 --> 00:28:44,770
What?
This knife?
305
00:28:44,770 --> 00:28:46,770
This is the Chef's knife.
306
00:28:46,810 --> 00:28:49,780
Even I can't use this.
How dare you touch it!
307
00:28:49,780 --> 00:28:52,780
Didn't you learn this
at the orientation?
308
00:28:52,780 --> 00:28:54,750
I did, but I forgot.
309
00:28:54,780 --> 00:28:56,810
Sorry.
310
00:28:56,850 --> 00:29:01,020
I started this as a joke,
and now it's got her.
311
00:29:01,660 --> 00:29:04,130
Ms. Ma, help me later.
312
00:29:04,730 --> 00:29:08,430
I'll serve the President, the First Lady,
and the Chef's food.
313
00:29:08,430 --> 00:29:11,700
You can serve the Youngshik
and the VIP guest.
314
00:29:11,730 --> 00:29:13,930
What?
315
00:29:14,640 --> 00:29:21,910
You want me to go in
the Presidential Residence?
316
00:29:26,680 --> 00:29:28,950
So you were Yoon-Hee?
317
00:29:28,950 --> 00:29:33,650
That wide-eyed smiley was you?
318
00:29:34,660 --> 00:29:39,960
No wonder I couldn't take my eyes off her.
She looked so familiar.
319
00:29:40,900 --> 00:29:43,830
Nice to see you again, Yoon-Hee!
320
00:29:43,830 --> 00:29:46,130
Should I call you Miss Bong-Soon!
321
00:29:46,740 --> 00:29:50,870
I practically raised you.
Do you know that?
322
00:29:51,640 --> 00:29:54,840
My father told me he raised her.
323
00:29:54,840 --> 00:29:56,780
What's he talking about?
324
00:29:56,810 --> 00:29:59,220
I'm the one who held her day and night.
325
00:29:59,220 --> 00:30:01,880
I even changed all your diapers.
326
00:30:03,820 --> 00:30:05,810
Not as much as I did!
327
00:30:05,860 --> 00:30:07,580
I changed all her diapers.
328
00:30:07,660 --> 00:30:08,890
What are you talking about?
329
00:30:08,890 --> 00:30:13,730
Remember the dot on Yoon-Hee's butt?
ls it on the right side, or the left side ?
330
00:30:13,730 --> 00:30:15,220
The right!
331
00:30:15,670 --> 00:30:19,900
See? It's the left, right?
332
00:30:21,700 --> 00:30:23,730
Yes.
333
00:30:25,940 --> 00:30:30,780
I see, you have a dot on your left butt.
334
00:30:34,880 --> 00:30:39,650
You look so pretty.
Sit down.
335
00:30:39,690 --> 00:30:42,060
Your hair looks so pretty.
336
00:30:42,730 --> 00:30:45,760
What a strange fate.
337
00:30:45,760 --> 00:30:52,030
Anyways, thank you for saving our two
scatterbrains over two generations.
338
00:30:52,030 --> 00:30:57,840
If it wasn't for you, I might've
been all alone under the sun.
339
00:30:57,910 --> 00:31:02,750
Don't say that.
340
00:31:02,750 --> 00:31:04,910
He saved and raised me.
341
00:31:04,910 --> 00:31:07,980
I should be the one who's thankful.
342
00:31:07,980 --> 00:31:12,890
I'll pay you back for your kindness,
time after time.
343
00:31:32,880 --> 00:31:37,900
Yoon-Hee is like a daughter to me.
344
00:31:38,650 --> 00:31:41,810
I hope you'll think of her as our family.
345
00:31:43,650 --> 00:31:46,780
Sure, I will.
346
00:31:46,860 --> 00:31:50,230
Take care of each other
like you're siblings.
347
00:31:50,230 --> 00:31:52,520
That'll be nice.
348
00:31:59,270 --> 00:32:02,830
How's the search for
Bong-Soon's parents?
349
00:32:02,870 --> 00:32:05,670
We found her mother.
350
00:32:05,670 --> 00:32:08,800
We'll hear from her soon.
351
00:32:08,840 --> 00:32:10,900
You found her?
352
00:32:11,680 --> 00:32:14,810
You found my mother?
353
00:32:17,750 --> 00:32:19,910
I can't believe this.
354
00:32:20,690 --> 00:32:25,920
Why carry a platinum card
if you only have $ 12 in cash?
355
00:32:26,800 --> 00:32:31,700
What's wrong with everyone these days?
356
00:32:41,780 --> 00:32:43,870
Didn't you see me throw that away?
357
00:32:43,950 --> 00:32:46,040
It's trash.
358
00:32:46,780 --> 00:32:51,850
Since you picked it up,
you can throw it away for me.
359
00:32:54,460 --> 00:32:56,030
Look here, Miss.
360
00:32:56,030 --> 00:32:57,790
You can look all you want, Mister!
361
00:32:57,790 --> 00:33:00,660
What's up?
362
00:33:00,700 --> 00:33:01,790
Do you live here?
363
00:33:01,900 --> 00:33:03,800
What if I do?
So what?
364
00:33:03,830 --> 00:33:07,870
Do you know who Chung Joori...
I mean, Lee Han-Sook?
365
00:33:07,870 --> 00:33:10,930
I know she lives here.
366
00:33:11,870 --> 00:33:13,680
Is she inside?
367
00:33:13,680 --> 00:33:16,800
You're still going to go inside
even if I say no.
368
00:33:16,850 --> 00:33:20,710
But you're wasting your time.
369
00:33:20,750 --> 00:33:21,880
It's a hot day.
370
00:33:21,920 --> 00:33:23,790
Just take it easy.
371
00:33:23,790 --> 00:33:27,920
Just get her to sign her organs away
or something, and go back home.
372
00:33:31,760 --> 00:33:35,870
You blood-sucking mobsters!
373
00:33:35,870 --> 00:33:40,230
I'm soaking in sweat here, but you're
always in that black suit, aren't you guys?
374
00:33:40,340 --> 00:33:41,770
Is that your uniform?
375
00:33:41,800 --> 00:33:44,100
Is that all you wear?
376
00:33:45,910 --> 00:33:52,850
Dear God, I don't expect millions
out of you. I'm not that greedy.
377
00:33:52,850 --> 00:33:57,850
Just give me $40,000.
378
00:33:57,850 --> 00:34:04,880
You'll be saving 3 lives with one shot.
Save me and my two daughters!
379
00:34:05,730 --> 00:34:15,840
So please, please give me $40,000.
380
00:34:15,840 --> 00:34:17,410
Excuse me.
381
00:34:17,410 --> 00:34:20,640
Oh my gosh!
382
00:34:20,680 --> 00:34:22,800
Who is it?
383
00:34:22,850 --> 00:34:24,910
Who are you guys?
384
00:34:24,910 --> 00:34:28,650
I'm here to see Ms. Lee Han-Sook.
385
00:34:29,750 --> 00:34:34,020
Oh...
Why?
386
00:34:34,020 --> 00:34:38,820
I'll have to speak to her in person.
I heard she was home.
387
00:34:38,890 --> 00:34:41,620
Where is she?
388
00:34:41,700 --> 00:34:43,870
She's not here!
389
00:34:43,870 --> 00:34:46,840
I saw her walk outside just now!
390
00:34:47,640 --> 00:34:49,660
Do you know where she went?
391
00:34:49,710 --> 00:34:52,700
Gosh, what's taking them so long?
392
00:34:52,740 --> 00:34:57,350
I'm too busy to be housesitting like this!
They should be home by now!
393
00:34:57,350 --> 00:35:01,850
I have my own family
to take care of, you know.
394
00:35:01,850 --> 00:35:05,880
How can they be
so inconsiderate of others?
395
00:35:13,800 --> 00:35:15,130
What book is this?
396
00:35:15,130 --> 00:35:19,230
It's Edouard Boubat's photo collection.
It's called Vues De Dos.
397
00:35:19,800 --> 00:35:21,900
I love it.
398
00:35:22,670 --> 00:35:24,070
I like the writings, too.
399
00:35:24,070 --> 00:35:29,750
A famous French writer called Michel
Tournier wrote commentaries on there.
400
00:35:29,750 --> 00:35:31,770
The truth is behind your back?
401
00:35:31,810 --> 00:35:39,690
Your face can deceive with the mouth
or the eyes, but your back can't lie.
402
00:35:39,720 --> 00:35:43,930
Maybe that's why we're sometimes
touched by watching someone from back.
403
00:35:43,930 --> 00:35:49,900
Whether the back is straight
or dropped, it's truthful.
404
00:35:49,900 --> 00:35:51,830
For me?
405
00:35:51,870 --> 00:35:56,430
If you want to take good pictures, you
need to look at a lot of good pictures.
406
00:35:56,670 --> 00:35:58,730
Thanks... for everything.
407
00:35:58,770 --> 00:36:01,070
I'll read it from time to time.
408
00:36:03,750 --> 00:36:05,810
Mr. Bong-Gi!
409
00:36:05,880 --> 00:36:07,640
Are you guys off work?
410
00:36:07,680 --> 00:36:09,340
Yes.
411
00:36:09,750 --> 00:36:11,810
Are you here to see me?
412
00:36:11,850 --> 00:36:13,790
For a third date?
413
00:36:13,890 --> 00:36:16,790
Oh, no.
414
00:36:16,830 --> 00:36:18,730
Then what?
415
00:36:18,730 --> 00:36:21,930
I have an appointment
with someone else.
416
00:36:21,930 --> 00:36:24,770
Who?
417
00:36:24,770 --> 00:36:26,630
Miss Yeo Bong-Soon?
418
00:36:26,670 --> 00:36:27,930
Yes.
419
00:36:28,800 --> 00:36:30,740
Are you a two-timer?
420
00:36:30,840 --> 00:36:32,770
Between me and Miss Bong-Soon?
421
00:36:32,810 --> 00:36:34,340
A two-timer?
422
00:36:34,340 --> 00:36:37,680
With Bong-Soon?
423
00:36:37,750 --> 00:36:42,790
The old Silla General Lee Sabu will be
laughing from his grave if he heard that!
424
00:36:42,790 --> 00:36:44,280
Bong-Soon?
425
00:36:44,650 --> 00:36:49,610
No way! Get out of here!
Heck no!
426
00:36:49,690 --> 00:36:50,720
Really?
427
00:36:50,760 --> 00:36:52,820
Yes!
428
00:36:52,860 --> 00:36:55,730
Hey Bong-Gi!
429
00:36:56,900 --> 00:36:59,730
You told me to stay still.
430
00:36:59,770 --> 00:37:02,130
What are you doing?
431
00:37:03,710 --> 00:37:07,660
If it's nothing serious,
I'll be on my way. See you later.
432
00:37:10,780 --> 00:37:13,680
Goodbye now.
433
00:37:25,790 --> 00:37:28,850
The truth is behind your back.
434
00:37:30,800 --> 00:37:35,830
Your face can deceive with the mouth
or the eyes, but your back can't lie.
435
00:37:36,770 --> 00:37:39,980
Great quote, isn't it?
436
00:37:39,980 --> 00:37:41,910
Wanna go have dinner?
437
00:37:41,910 --> 00:37:45,780
How about that
Italian restaurant you like?
438
00:37:45,850 --> 00:37:48,350
You want to be a rebound?
439
00:37:48,350 --> 00:37:51,820
Well, guess what?
I don't want that rebound!
440
00:37:51,820 --> 00:37:55,780
Besides, the one thing
I can't give up is 180cm in height.
441
00:37:55,820 --> 00:37:59,850
I can't give that up because
it's my last ounce of dignity!
442
00:38:01,730 --> 00:38:04,670
Grow taller if you want me!
443
00:38:10,840 --> 00:38:13,670
Grow taller?
444
00:38:13,710 --> 00:38:16,780
This is as tall as I can get.
445
00:38:16,780 --> 00:38:19,800
I'm fully grown.
446
00:39:48,440 --> 00:39:49,870
What's wrong?
447
00:39:49,910 --> 00:39:51,870
Are you looking for Bong-Gi?
448
00:39:52,870 --> 00:39:55,140
I don't think he's here yet.
449
00:39:56,750 --> 00:39:58,800
No, she's here.
450
00:39:58,850 --> 00:40:01,210
She's coming, she's coming!
451
00:40:06,760 --> 00:40:08,320
Hello...
452
00:40:08,320 --> 00:40:11,550
Why don't you throw away
your own trash?
453
00:40:11,660 --> 00:40:13,720
That mobster!
454
00:40:14,800 --> 00:40:18,770
I have nothing to do with her.
455
00:40:18,770 --> 00:40:23,300
That's so cheap of you to come
knocking on my workplace.
456
00:40:23,340 --> 00:40:24,900
What do you want me to do?
457
00:40:24,940 --> 00:40:29,950
Sign away my own organs
instead of that woman?
458
00:40:29,950 --> 00:40:33,550
I'm sure I cost more than that old hag.
459
00:40:33,550 --> 00:40:35,910
You mobsters just ruined my day!
460
00:40:36,650 --> 00:40:38,920
I'm not late, right?
461
00:40:38,920 --> 00:40:40,960
There were so many people
at the subway.
462
00:40:40,960 --> 00:40:44,760
I thought I was going to die.
463
00:40:44,760 --> 00:40:47,730
What's wrong?
Did something happen?
464
00:40:56,740 --> 00:40:58,870
32-24-34
465
00:40:58,870 --> 00:41:00,770
47kg
466
00:41:00,810 --> 00:41:02,980
20 years old
467
00:41:02,980 --> 00:41:04,840
How much can I get?
468
00:41:04,880 --> 00:41:07,350
We'll talk about that later.
469
00:41:07,650 --> 00:41:09,740
Can we get three glasses of beer?
470
00:41:09,790 --> 00:41:13,690
What? Not you two, but it's you two?
471
00:41:16,890 --> 00:41:18,490
What's going on?
472
00:41:18,490 --> 00:41:19,960
You know her?
473
00:41:19,960 --> 00:41:22,520
No, we met by coincidence
during the day.
474
00:41:22,760 --> 00:41:24,700
She seems to think that
I'm a gang banger.
475
00:41:24,800 --> 00:41:26,130
And you guys too.
476
00:41:26,130 --> 00:41:27,500
What?
477
00:41:27,500 --> 00:41:31,110
You mean, she thinks
I'm a gang banger?
478
00:41:31,110 --> 00:41:32,610
- That's her?
- Yeah.
479
00:41:32,610 --> 00:41:34,730
You should've picked someone easier.
480
00:41:34,780 --> 00:41:36,680
Can you handle her?
481
00:41:36,750 --> 00:41:38,650
Easy girls are no fun.
482
00:41:38,710 --> 00:41:40,250
She's fun.
483
00:41:40,250 --> 00:41:42,680
What are you guys talking about?
484
00:41:42,720 --> 00:41:45,120
Is she having constipation?
What's taking her so long?
485
00:41:45,120 --> 00:41:47,650
Who else is coming?
486
00:41:47,690 --> 00:41:51,890
To introduce a girl to Robocop.
487
00:41:51,890 --> 00:41:57,090
There she is!
Hey hill.... Bong-Soon! Over here!
488
00:42:00,740 --> 00:42:02,470
What?
489
00:42:02,470 --> 00:42:05,700
You're introducing
Miss Yeo Bong-Soon to Ju-Yup?
490
00:42:05,740 --> 00:42:07,770
Yeo Bong-Soon?
491
00:42:22,660 --> 00:42:28,760
Why did you make me come
meet your co-workers for?
492
00:42:29,770 --> 00:42:31,630
Get up, Moon-Shik.
493
00:42:31,630 --> 00:42:33,970
Huh?
494
00:42:36,810 --> 00:42:38,540
Good luck, guys.
495
00:42:38,540 --> 00:42:40,670
Have a nice time!
496
00:42:40,740 --> 00:42:42,880
Hey, let's just drink together.
497
00:42:42,880 --> 00:42:44,680
Bong-Gi!
498
00:42:44,710 --> 00:42:46,810
Moon-Shik!
499
00:43:01,900 --> 00:43:04,770
This is from my father.
500
00:43:04,770 --> 00:43:07,770
Huh? Your father?
501
00:43:07,770 --> 00:43:11,000
My goodness...
What should I do?
502
00:43:11,810 --> 00:43:13,800
This is a token of his gratitude.
Please take it.
503
00:43:13,880 --> 00:43:17,830
Oh, okay! I'll take it then.
504
00:43:20,750 --> 00:43:25,850
Don't go overboard. You used to punch
him like there was no tomorrow.
505
00:43:27,960 --> 00:43:29,160
Please sit down.
506
00:43:29,160 --> 00:43:30,450
Okay.
507
00:43:30,660 --> 00:43:32,850
Wait, wait!
508
00:43:35,760 --> 00:43:38,130
It's okay! I'm sure my clothes
are just as dirty.
509
00:43:38,130 --> 00:43:40,660
Please sit down.
510
00:43:50,650 --> 00:43:53,740
Where's Bong-Soon?
511
00:43:53,820 --> 00:43:56,020
She's not home yet.
512
00:43:56,020 --> 00:43:57,810
How about Guard Nam?
513
00:43:57,890 --> 00:44:01,650
He's not home yet either.
514
00:44:04,730 --> 00:44:07,330
Would you like some fruits...
515
00:44:07,330 --> 00:44:09,820
It's okay, I just ate.
516
00:44:09,870 --> 00:44:12,230
I'm not just saying that.
I really don't need to eat.
517
00:44:12,230 --> 00:44:14,760
Oh, I see.
518
00:44:17,840 --> 00:44:21,140
I wanted to say hi to
Bong-Soon while I'm here.
519
00:44:21,240 --> 00:44:22,770
I'll just wait for her.
520
00:44:22,810 --> 00:44:24,870
Sure thing!
Whatever you like!
521
00:44:27,850 --> 00:44:30,750
Should I call and tell her
to come home early?
522
00:44:30,750 --> 00:44:34,760
No, it's okay.
She'll be home in time. Don't do that!
523
00:44:34,760 --> 00:44:37,630
Just tell me if you need anything.
524
00:44:37,630 --> 00:44:39,230
I'll bring it right over.
525
00:44:39,230 --> 00:44:40,890
Okay...
526
00:44:57,680 --> 00:44:59,150
What?
527
00:44:59,150 --> 00:45:03,050
You mean Bong-Gi just
introduced me to you?
528
00:45:03,050 --> 00:45:05,750
Probably.
529
00:45:08,860 --> 00:45:11,660
You must be pissed.
530
00:45:11,690 --> 00:45:14,690
To have him bring me over.
531
00:45:14,730 --> 00:45:16,890
No, not at all.
532
00:45:16,930 --> 00:45:22,770
I'm just surprised because
it's someone I already know.
533
00:45:23,910 --> 00:45:27,440
I guess you can say
this is an act of providence.
534
00:45:27,440 --> 00:45:29,340
Let's just drink to it.
535
00:45:29,640 --> 00:45:31,110
Okay!
536
00:45:31,110 --> 00:45:33,050
Cheers!
537
00:45:34,920 --> 00:45:38,110
Why are they toasting so much?
538
00:45:38,550 --> 00:45:42,650
They're saying cheers
every time they drink!
539
00:45:48,660 --> 00:45:50,790
Excuse me...
540
00:45:52,670 --> 00:45:54,830
I'm not a gang banger.
541
00:45:55,740 --> 00:45:57,640
I'm not in a gang.
542
00:45:57,670 --> 00:45:59,660
Then who are you?
543
00:46:00,810 --> 00:46:02,440
I'm a bodyguard.
544
00:46:02,440 --> 00:46:04,710
A bodyguard?
545
00:46:05,650 --> 00:46:06,920
That other guy, too?
546
00:46:06,920 --> 00:46:09,080
Yes, all three of us are bodyguards.
547
00:46:10,690 --> 00:46:12,880
Bodyguards?
548
00:46:12,920 --> 00:46:17,860
Miss Bong-Soon,
can I ask you a big favor?
549
00:46:17,890 --> 00:46:19,890
Uh... sure.
550
00:46:19,890 --> 00:46:24,930
Can you take a few pictures with me?
I need it for something.
551
00:46:24,930 --> 00:46:27,930
Huh? Pictures?
552
00:46:28,770 --> 00:46:29,860
Yes.
553
00:46:29,900 --> 00:46:32,740
As if we're really close.
554
00:46:32,770 --> 00:46:35,770
I need to make someone give up.
555
00:46:36,650 --> 00:46:37,910
Okay.
556
00:46:37,910 --> 00:46:39,880
Sure.
557
00:46:39,910 --> 00:46:41,850
What should I do?
558
00:46:41,880 --> 00:46:44,780
I'll just sit next to you.
559
00:46:57,800 --> 00:46:59,730
How do you like it?
560
00:46:59,800 --> 00:47:02,670
One more time.
561
00:47:08,880 --> 00:47:13,810
Let's be more affectionate this time.
562
00:47:24,660 --> 00:47:26,590
Stop! Stop!
563
00:47:26,660 --> 00:47:30,790
Stop everything!
Take your hands off her!
564
00:47:30,870 --> 00:47:32,800
Get over there!
565
00:47:32,800 --> 00:47:37,640
Go! You heard me, go!
566
00:47:38,870 --> 00:47:41,810
Hey man, what are you doing?
567
00:47:41,840 --> 00:47:45,150
You're really a jerk, aren't you?
568
00:47:45,150 --> 00:47:46,450
What's wrong with you?
569
00:47:46,450 --> 00:47:48,680
What' wrong with me? What's wrong?
570
00:47:48,720 --> 00:47:50,920
Hey!
571
00:47:50,920 --> 00:47:56,620
Ju-Yup, I never knew
your ambitions are that great!
572
00:47:56,660 --> 00:48:00,820
You scary, awful jerk!
573
00:48:00,860 --> 00:48:05,800
I came here to get rid of my trouble,
but ended up getting more.
574
00:48:05,830 --> 00:48:07,170
Hey Bong-Gi!
575
00:48:07,170 --> 00:48:09,640
What's wrong with you now?
576
00:48:09,670 --> 00:48:13,010
Hey chick! Why do you
have to be so easy?
577
00:48:13,010 --> 00:48:17,000
What? Easy?
578
00:48:18,950 --> 00:48:20,950
Tie your hair!
579
00:48:20,950 --> 00:48:21,710
What?
580
00:48:21,750 --> 00:48:23,320
Hurry up and tie your hair!
581
00:48:23,320 --> 00:48:24,840
You don't want to?
582
00:48:24,920 --> 00:48:27,910
I'll do it for you.
583
00:48:30,760 --> 00:48:32,730
What are you doing?
584
00:48:32,760 --> 00:48:35,820
Making you pretty.
585
00:49:11,830 --> 00:49:13,320
Get up!
586
00:49:13,670 --> 00:49:15,830
Bong-Soon.
587
00:49:15,900 --> 00:49:19,670
I really hate you.
588
00:49:19,770 --> 00:49:21,740
I know that too.
589
00:49:21,780 --> 00:49:26,770
I hate you so much,
I think I'm gonna die.
590
00:49:27,680 --> 00:49:30,850
Bong-Soon.
591
00:49:30,890 --> 00:49:33,790
I hate the way you look.
592
00:49:33,920 --> 00:49:36,720
I hate that tacky dialect of yours.
593
00:49:36,790 --> 00:49:40,200
I hate how you're just
as tall as my sitting height.
594
00:49:40,200 --> 00:49:45,690
I hate your selfish and boring body.
595
00:49:45,730 --> 00:49:53,660
And what I really hate is
how you like some other man.
596
00:50:00,750 --> 00:50:02,980
I just hate it!
597
00:50:02,980 --> 00:50:07,680
I really, really hate you, Bong-Soon.
598
00:50:24,840 --> 00:50:27,330
I know how you feel.
599
00:50:27,440 --> 00:50:31,500
I know why you
introduced me to Mr. Ju-Yup.
600
00:50:32,910 --> 00:50:37,750
I'll try to like someone else.
601
00:50:37,750 --> 00:50:39,950
Just give me some time.
602
00:50:40,790 --> 00:50:43,760
Who are you?
603
00:50:43,760 --> 00:50:48,320
What do you mean to me?
Why do I feel twisted?
604
00:50:49,800 --> 00:50:55,790
Why do my eyes hurt
with a headache because of you?
605
00:51:05,750 --> 00:51:07,910
Just go.
606
00:51:12,690 --> 00:51:14,780
Go! Aren't you going?
607
00:52:02,130 --> 00:52:07,140
Subtitles provided by MBC America
Minor Edits/Timing by pc
42741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.