All language subtitles for I.Really.Really.Like You.E19.060610.HDTV.x264.720p-ForSEA 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,690 --> 00:00:12,260 The girl in the picture... 2 00:00:12,260 --> 00:00:16,630 ... thinks you're her father. 3 00:00:17,740 --> 00:00:19,340 Who is she? 4 00:00:19,340 --> 00:00:21,810 Bring her to me, now. 5 00:00:53,910 --> 00:00:58,400 It's her? 6 00:00:59,840 --> 00:01:01,950 What's your grandmother's name? 7 00:01:01,950 --> 00:01:08,680 Her name is Kim Kot-Boon. 8 00:01:11,760 --> 00:01:16,020 Is this you in the picture? 9 00:01:17,860 --> 00:01:23,730 Goodness... 10 00:01:35,850 --> 00:01:38,310 I missed you! 11 00:01:39,650 --> 00:01:43,790 You wouldn't believe how much I missed you! 12 00:01:43,790 --> 00:01:48,820 I'm sorry... I'm sorry. 13 00:01:48,860 --> 00:01:52,730 I should've looked for you earlier. 14 00:01:52,800 --> 00:01:57,760 I should've found you before you found me. 15 00:01:57,800 --> 00:02:00,700 Father! 16 00:02:00,740 --> 00:02:03,430 Father! 17 00:02:05,680 --> 00:02:07,840 Father! 18 00:02:08,850 --> 00:02:28,900 Father! Father... 19 00:02:28,900 --> 00:02:32,800 Let me take a good look at you, Yoon-Hee. 20 00:02:32,800 --> 00:02:39,680 I want to see how much you've grown, and how pretty you got. 21 00:02:39,710 --> 00:02:44,650 Yoon-Hee? 22 00:02:44,720 --> 00:02:49,050 What did you just call me? 23 00:02:49,050 --> 00:02:51,850 I called you Yoon-Hee. 24 00:02:52,660 --> 00:02:54,920 Yoon-Hee. 25 00:02:55,830 --> 00:02:58,800 Right. 26 00:02:59,800 --> 00:03:05,670 Your real name, as I know it, is Yeo Yoon-Hee. 27 00:03:05,740 --> 00:03:09,800 It means, 'a pretty girl'. 28 00:03:10,670 --> 00:03:14,840 That's what it says on the letter your mother left. 29 00:03:15,680 --> 00:03:19,710 The letter my mother left? 30 00:03:19,750 --> 00:03:26,780 I was wanted by the police at the time, and somehow found my way into Jungsun. 31 00:03:26,860 --> 00:03:29,730 There was a fair that day. 32 00:03:29,730 --> 00:03:35,670 I was hungry and tired, but had no place to go. 33 00:03:35,700 --> 00:03:46,740 I found you wrapped in swaddling clothes in front of a soup place in there... 34 00:03:46,740 --> 00:03:50,850 ...looking at me with your eyes wide open. 35 00:03:50,850 --> 00:03:53,680 Wrapped in swaddling clothes... 36 00:03:53,680 --> 00:03:57,990 But you wouldn't even cry before a stranger. 37 00:03:57,990 --> 00:04:02,650 If I take you to the police, I'll get caught. 38 00:04:02,760 --> 00:04:07,720 So we both became fugitives in the mountains and the fields. 39 00:04:07,870 --> 00:04:13,440 Until I fainted in front of Mrs. Kot-Boon... I mean... 40 00:04:13,440 --> 00:04:19,840 ... your grandmother's house and got sick for ten days. 41 00:04:19,980 --> 00:04:26,850 We both were sick, and we both barely made it alive. 42 00:04:51,810 --> 00:04:54,710 I guess I'll be dragged there. 43 00:04:54,750 --> 00:04:56,710 Who knows? You might get on Code One. 44 00:04:56,780 --> 00:04:58,180 What's a Code One? 45 00:04:58,180 --> 00:05:00,840 You don't even know what Code One is? 46 00:05:00,890 --> 00:05:03,680 That's what we call the President's private jet. 47 00:05:03,720 --> 00:05:06,750 The kitchen workers join him on international visits. 48 00:05:06,820 --> 00:05:08,730 Something's up. 49 00:05:08,730 --> 00:05:10,890 Something must be up. 50 00:05:11,660 --> 00:05:14,600 Why would the almighty Director of Presidential Guards come... 51 00:05:14,600 --> 00:05:16,930 ... and get Bong-Soon personally? 52 00:05:16,930 --> 00:05:19,330 To where? Why? 53 00:05:19,470 --> 00:05:21,070 You're right. 54 00:05:21,070 --> 00:05:26,740 Maybe he took her away because she's been seeing that married man. 55 00:05:26,780 --> 00:05:29,640 This is the public discipline period. 56 00:05:29,680 --> 00:05:31,710 Because of an affair? 57 00:05:31,750 --> 00:05:33,880 They check into those too? 58 00:05:33,880 --> 00:05:36,110 They don't... 59 00:05:36,650 --> 00:05:40,650 The director won't take action for something that minor. 60 00:05:40,690 --> 00:05:42,720 That's what I'm saying! 61 00:05:42,760 --> 00:05:48,890 Why would someone like him come here personally to get her? 62 00:05:49,730 --> 00:05:52,860 Aren't you curious? This is killing me! 63 00:06:06,880 --> 00:06:11,650 Fine, I'll find her for you. Stop laughing! 64 00:06:13,820 --> 00:06:15,830 I mean, stop crying. 65 00:06:15,830 --> 00:06:17,130 I'm not going to look for her. 66 00:06:17,130 --> 00:06:18,750 She's your mom. 67 00:06:18,800 --> 00:06:21,900 Mom? 68 00:06:21,900 --> 00:06:23,920 But she deserted me. 69 00:06:24,670 --> 00:06:27,940 She left me in front of the soup place! 70 00:06:27,940 --> 00:06:29,670 Why should I find her? 71 00:06:29,710 --> 00:06:31,440 What will I say to her? 72 00:06:31,510 --> 00:06:33,780 Ask why she deserted me? 73 00:06:33,780 --> 00:06:35,650 She must have had a reason. 74 00:06:35,650 --> 00:06:37,850 What reason? 75 00:06:37,850 --> 00:06:44,910 How can anyone in their right mind throw away a one year-old in the marketplace? 76 00:06:45,660 --> 00:06:51,720 She is not human! You don't even do that to a dog! 77 00:06:51,830 --> 00:06:58,900 How can she abandon a little baby in the marketplace? 78 00:06:58,900 --> 00:07:03,770 That's like saying, 'l don't need you, so just die!' 79 00:07:08,710 --> 00:07:12,810 I can't believe I met her again through you. 80 00:07:12,880 --> 00:07:15,680 Yoon-Hee and our family must've been destined together 81 00:07:15,720 --> 00:07:17,880 I'll try to pay attention to her. 82 00:07:17,920 --> 00:07:20,190 You should too. 83 00:07:20,720 --> 00:07:21,750 Okay. 84 00:07:21,830 --> 00:07:27,870 She must be very disappointed to find out that I'm not her father. 85 00:07:27,870 --> 00:07:33,800 I better find her parents as soon as I can. 86 00:07:36,770 --> 00:07:40,840 What? You pooped? 87 00:07:40,840 --> 00:07:42,980 Why, thank you. Let's see... 88 00:07:42,980 --> 00:07:45,720 Samgwang, Godori, and Pi... 89 00:07:45,720 --> 00:07:49,780 Oh my gosh, that's 15 points! 90 00:07:49,820 --> 00:07:52,910 $1.50 ain't that bad. 91 00:07:53,820 --> 00:07:57,890 What's this? Pibak? 92 00:07:58,400 --> 00:08:00,830 $1.50 with Pibak equals $3! 93 00:08:00,830 --> 00:08:02,770 Where did you learn how to play Gostop? 94 00:08:02,800 --> 00:08:05,200 Don't you think your Gostop manners are on the tougher side? 95 00:08:05,200 --> 00:08:08,730 Where? I learned at a movie studio. 96 00:08:08,770 --> 00:08:10,610 At a movie studio? 97 00:08:10,610 --> 00:08:14,700 Ask your father if he's heard of the glamour actress Chung Joori. 98 00:08:14,750 --> 00:08:16,080 Chung Joori? 99 00:08:16,080 --> 00:08:17,880 Is that your name? 100 00:08:17,880 --> 00:08:19,820 Wait, you don't need to ask your father. 101 00:08:19,820 --> 00:08:21,880 Soo-Jung! 102 00:08:21,920 --> 00:08:25,750 Soo-Jung! You saw my pictures from my film shoots, right? 103 00:08:25,820 --> 00:08:26,760 Hey! 104 00:08:26,790 --> 00:08:28,780 Are you ignoring me? 105 00:08:34,730 --> 00:08:36,830 Hey nerdy wordy! 106 00:08:36,870 --> 00:08:39,670 Why don't you say hi? 107 00:08:44,840 --> 00:08:48,810 I'm not a creepy worm, okay? 108 00:08:48,810 --> 00:08:52,910 I hate it when you treat me like a worm! 109 00:08:53,650 --> 00:08:56,680 Treat me like a person for a change! 110 00:09:01,730 --> 00:09:03,790 You want to be treated like a person? 111 00:09:03,790 --> 00:09:07,130 Then be one, instead of a worm. 112 00:09:07,630 --> 00:09:09,000 Isn't that the way it's supposed to be? 113 00:09:10,700 --> 00:09:13,570 What? What? 114 00:09:13,740 --> 00:09:15,010 Are you finished talking? 115 00:09:15,010 --> 00:09:16,910 Are you? 116 00:09:17,840 --> 00:09:19,840 You think you're all that? 117 00:09:19,840 --> 00:09:22,780 Everything's so simple for you, huh? 118 00:09:22,780 --> 00:09:25,840 Don't look down on me! Why are you treating me like a worm? 119 00:09:25,880 --> 00:09:27,920 My uniforms are expensive. 120 00:09:27,920 --> 00:09:30,680 Don't rip my shirt like you did last time. 121 00:09:30,720 --> 00:09:33,890 That's enough hitting for now. 122 00:09:33,890 --> 00:09:35,160 What? 123 00:09:35,160 --> 00:09:37,720 Why you little... 124 00:09:40,800 --> 00:09:43,790 - Let me go! - Are you nuts? 125 00:09:43,830 --> 00:09:44,800 I think they're fighting. 126 00:09:44,800 --> 00:09:46,840 Just leave them alone. It's all part of growing up. 127 00:09:46,840 --> 00:09:50,840 Alright! I got a Hongdan! 128 00:09:50,840 --> 00:09:52,110 Let's see... 129 00:09:52,110 --> 00:09:53,700 Forget it. 130 00:09:53,740 --> 00:09:56,950 Let's just say you paid for the onions and the ramen, okay? 131 00:09:56,950 --> 00:09:58,740 What's the matter? 132 00:09:58,820 --> 00:10:00,250 What a freeloader! 133 00:10:00,250 --> 00:10:03,920 All you think about 24/7 is squeezing money out of others, right? 134 00:10:03,920 --> 00:10:06,820 What? A freeloader? 135 00:10:06,820 --> 00:10:09,120 Squeezing money 24/7? 136 00:10:09,930 --> 00:10:12,760 When did I do that? When? 137 00:10:12,760 --> 00:10:14,430 Your entire life. 138 00:10:14,430 --> 00:10:16,070 You've been doing that your whole life. 139 00:10:16,070 --> 00:10:17,690 Oh, hi. 140 00:10:17,730 --> 00:10:19,840 Hello there, Ms. Lee Han-Sook! 141 00:10:19,840 --> 00:10:23,710 You're doing mighty fine for someone who ran off with our money! 142 00:10:23,740 --> 00:10:29,710 - You didn't think we'd find you? - I want my money back! 143 00:10:29,710 --> 00:10:34,780 I don't have it! I ran off with it, but Young-Woo took it and... 144 00:10:34,820 --> 00:10:37,790 Are you serious? You mean, you spent it all? 145 00:10:37,860 --> 00:10:41,720 It wasn't' me, it was that jerk Young-Woo! 146 00:10:45,900 --> 00:10:48,890 I'm sick of this! It's disgusting! 147 00:10:50,900 --> 00:10:53,730 What's wrong with your mom? 148 00:11:11,460 --> 00:11:16,830 Why don't you get your clothes from the cafeteria and go have dinner with me? 149 00:11:16,830 --> 00:11:18,820 What would you like? 150 00:11:25,870 --> 00:11:28,840 Anything you'd like to learn besides spaghetti? 151 00:11:28,840 --> 00:11:33,110 You can eat and learn about cooking at the same time, like you did last time. 152 00:11:33,840 --> 00:11:36,810 I don't feel like eating... 153 00:11:43,690 --> 00:11:46,660 Hey, it's raining. 154 00:11:48,630 --> 00:11:53,790 Since it's raining, why don't we get something like knife-cut noodles? 155 00:11:54,870 --> 00:11:57,860 The rain! It's raining? 156 00:11:58,670 --> 00:12:01,190 Let's go to the kitchen garden instead! The kitchen garden! 157 00:12:01,810 --> 00:12:03,670 Hurry up! 158 00:12:03,710 --> 00:12:05,700 The kitchen garden? 159 00:13:57,820 --> 00:14:00,720 Stop laughing. 160 00:14:00,820 --> 00:14:03,880 Turn around. Don't look at me. 161 00:14:04,660 --> 00:14:06,200 What's the matter? 162 00:14:06,200 --> 00:14:08,770 Doctor's gown or a cook's uniform... 163 00:14:08,770 --> 00:14:11,200 Same thing. 164 00:14:11,200 --> 00:14:12,860 Here. 165 00:14:12,900 --> 00:14:14,800 The hat, too? 166 00:14:14,840 --> 00:14:17,770 You can't come inside the kitchen without a hat. 167 00:14:17,840 --> 00:14:21,640 If you don't want to, just wait outside. 168 00:14:28,890 --> 00:14:30,990 Do I look funny? 169 00:14:30,990 --> 00:14:34,720 I look funny, huh? 170 00:14:34,830 --> 00:14:37,660 Oh well, I'm hungry. Let's eat! 171 00:14:37,730 --> 00:14:41,600 Do you have any leftover rice? All I need are rice and kimchi. 172 00:14:41,670 --> 00:14:47,170 Well then, why don't we just mix in all the leftovers? 173 00:14:47,170 --> 00:14:48,800 Okay, okay! 174 00:14:48,870 --> 00:14:50,840 Oki doki? 175 00:15:07,790 --> 00:15:09,760 Hey, hillbilly. 176 00:15:09,860 --> 00:15:11,890 Cheer up. 177 00:15:14,660 --> 00:15:18,760 Cheer up, ladybug! Here! 178 00:15:23,640 --> 00:15:25,670 Let's have dinner. 179 00:15:26,810 --> 00:15:28,900 Want dinner? 180 00:15:29,910 --> 00:15:33,910 Wanna go get dinner? 181 00:16:29,840 --> 00:16:32,780 This melts in my mouth! 182 00:16:34,850 --> 00:16:39,810 I trust my father, but I was a bit nervous. 183 00:16:42,790 --> 00:16:46,750 Were you disappointed because he wasn't your father? 184 00:16:50,690 --> 00:16:52,830 I'm sure you were. 185 00:16:52,830 --> 00:16:54,760 You thought he was your father. 186 00:16:54,830 --> 00:16:56,970 No. 187 00:16:56,970 --> 00:17:04,640 I was really sad at first because that was the only thing on my mind. 188 00:17:04,880 --> 00:17:10,910 But now, I think there's more to it. 189 00:17:15,690 --> 00:17:21,720 I can look for my father again, but I... 190 00:17:22,690 --> 00:17:34,800 I might've lost you forever, Mr. Chang. 191 00:17:36,910 --> 00:17:42,740 It's not that I expect anything from you. 192 00:17:43,810 --> 00:17:46,650 But I... 193 00:17:46,680 --> 00:17:52,850 I don't want to be your sister. 194 00:17:55,690 --> 00:17:59,860 That's just the way I feel. 195 00:18:05,070 --> 00:18:07,800 I'm sorry. 196 00:18:07,900 --> 00:18:12,770 I still feel... 197 00:18:12,810 --> 00:18:15,330 Please give me more time. 198 00:18:15,850 --> 00:18:17,950 I'm getting there. 199 00:18:17,950 --> 00:18:21,280 I can push these feelings aside. 200 00:18:23,790 --> 00:18:30,690 I... I also... 201 00:19:30,890 --> 00:19:37,990 Did you really have a good reason for abandoning me? 202 00:19:38,860 --> 00:19:42,890 Your real mother came to get you. 203 00:19:43,330 --> 00:19:47,700 That's why I hid you in the mountains. 204 00:19:47,740 --> 00:19:50,870 You have to find her. 205 00:19:53,170 --> 00:19:58,410 I'm sure she had a good reason. 206 00:20:02,820 --> 00:20:04,750 I'm coming in. 207 00:20:04,820 --> 00:20:07,810 Okay, come in. 208 00:20:19,800 --> 00:20:21,940 Make some time in the evening. 209 00:20:21,940 --> 00:20:23,270 Why? 210 00:20:23,270 --> 00:20:26,670 Just do as I say. It'll do you good. 211 00:20:26,740 --> 00:20:28,950 Don't ask questions. 212 00:20:28,950 --> 00:20:32,850 I'll go to your cafeteria after work, so stay right there. 213 00:20:42,790 --> 00:20:45,800 You should've got your facts straight before meddling in. 214 00:20:45,800 --> 00:20:48,060 You almost made a fool out of me. 215 00:20:48,060 --> 00:20:52,740 She had a picture of herself in the President's arms... 216 00:20:52,740 --> 00:20:55,910 ... and told me he was her father! 217 00:20:55,910 --> 00:20:59,840 It was even her grandma's last words! 218 00:21:00,740 --> 00:21:03,710 Miss? Whatever! 219 00:21:03,750 --> 00:21:07,180 How dare you think that way about our President! 220 00:21:07,180 --> 00:21:09,820 Bong-Gi! 221 00:21:09,820 --> 00:21:11,620 Hey Bong-Soon! 222 00:21:11,720 --> 00:21:14,720 Come out and eat, will ya? 223 00:21:14,720 --> 00:21:16,780 Who do you think I am, your slave? 224 00:21:16,830 --> 00:21:20,820 How come no one's helping me out? 225 00:21:25,840 --> 00:21:31,940 I told you I'll help you, but told me not to. 226 00:21:31,940 --> 00:21:33,410 So I... 227 00:21:33,410 --> 00:21:36,810 That was yesterday. 228 00:21:36,850 --> 00:21:39,650 Today's a new day. 229 00:21:39,650 --> 00:21:41,780 Starting from tomorrow, help me out. 230 00:21:41,820 --> 00:21:42,920 Okay. 231 00:21:42,920 --> 00:21:47,860 Sir, look at this food! We're not eating for free. 232 00:21:47,860 --> 00:21:51,880 How can we go from 7 side dishes to 3? 233 00:21:51,930 --> 00:21:55,230 Actually, we only have kimchi! This is ridiculous! 234 00:21:55,700 --> 00:21:57,930 I do pay for my boarding, you know! 235 00:21:57,930 --> 00:21:59,830 I've been overdoing it. 236 00:21:59,870 --> 00:22:03,810 The crow-tit broke his legs while trying to follow a stork. 237 00:22:03,840 --> 00:22:07,180 I didn't know the stork was a fraud. 238 00:22:07,180 --> 00:22:11,810 Anyways, we need to tighten the budget. 239 00:22:11,850 --> 00:22:13,780 So just shut up and eat! 240 00:22:13,850 --> 00:22:15,790 I see right through you, Father. 241 00:22:15,790 --> 00:22:17,840 See right through me? 242 00:22:17,920 --> 00:22:19,860 Yeah right. 243 00:22:19,890 --> 00:22:21,820 Do you know how I feel? 244 00:22:21,860 --> 00:22:26,820 Do you know how stunned and despondent I am? 245 00:22:27,700 --> 00:22:34,690 By the way, aren't you going to report how the search for my mother's going? 246 00:23:46,710 --> 00:23:48,700 Sorry for keeping you waiting so long. 247 00:23:48,750 --> 00:23:51,150 Welcome to the Presidential Residence cafeteria. 248 00:23:51,680 --> 00:23:53,780 - Help us out. - Oh, hi. 249 00:23:53,780 --> 00:23:56,850 I'm Song Un-Joo. It's an honor to be here. 250 00:23:56,850 --> 00:24:00,690 I'm not perfect, but I'll do my best! 251 00:24:01,660 --> 00:24:04,630 Okay. Let's all do our best with all our strength and our heart. 252 00:24:04,730 --> 00:24:09,720 Strength? I'm the source and the symbol of strength! 253 00:24:09,770 --> 00:24:11,870 Both my body and mind are strong. 254 00:24:11,870 --> 00:24:14,800 I can do anything. Just tell me what, Chef. 255 00:24:15,670 --> 00:24:17,840 After all that commotion to get out of here! 256 00:24:17,840 --> 00:24:20,500 You look like a bear, but you act like a fox! 257 00:24:21,680 --> 00:24:24,440 Did you say hi to the other people? 258 00:24:24,650 --> 00:24:27,740 Yes, before you came to work. 259 00:24:27,780 --> 00:24:30,820 I even got an orientation from Ms. Yoon. 260 00:24:30,820 --> 00:24:35,760 The Youngshik and a VIP guest will be here today. 261 00:24:35,760 --> 00:24:36,850 Don't make any mistakes. 262 00:24:36,890 --> 00:24:38,660 Let's speed it up! 263 00:24:38,700 --> 00:24:40,390 Yes, Sir! 264 00:25:40,660 --> 00:25:42,820 Hey Robocop, go on a blind date today! 265 00:25:42,860 --> 00:25:44,790 What? 266 00:25:44,790 --> 00:25:49,200 A blind date! I'll introduce you to a girl. 267 00:25:49,330 --> 00:25:50,820 Forget it. No way! 268 00:25:50,870 --> 00:25:55,100 I'm only doing this because there's no other way! 269 00:25:55,100 --> 00:25:57,440 You don't have a choice. 270 00:25:57,440 --> 00:26:01,840 I need you to get rid of that evil crap! 271 00:26:01,880 --> 00:26:04,780 You're going, okay? 272 00:26:04,810 --> 00:26:07,720 Forget it, not interested. 273 00:26:07,750 --> 00:26:09,650 Just do as I say! 274 00:26:09,690 --> 00:26:15,620 How can you be uninterested in a girl? Don't you think, Moon-Shik? 275 00:26:16,830 --> 00:26:23,660 She's an awesome girl, man! Wanna know how awesome she is? 276 00:26:24,730 --> 00:26:28,810 She's close with the President! 277 00:26:28,810 --> 00:26:33,940 The President even changed her diapers when she was a baby! 278 00:26:33,940 --> 00:26:36,670 It's the truth! 279 00:26:37,750 --> 00:26:43,990 And she's also friends with his son! 280 00:26:43,990 --> 00:26:48,750 The President even invited her over to his residence for lunch today! 281 00:26:48,790 --> 00:26:51,660 Ain't she great? 282 00:26:51,690 --> 00:26:55,820 Stop lying, and tell me why... 283 00:27:00,700 --> 00:27:02,840 I'll go on that date. 284 00:27:02,840 --> 00:27:04,740 Tell me when and where? 285 00:27:04,740 --> 00:27:07,910 Really? I'll kill you if you cancel that! 286 00:27:07,910 --> 00:27:09,350 Sure. 287 00:27:09,350 --> 00:27:13,710 Just tell me when and where I should meet that girl. 288 00:27:13,750 --> 00:27:19,880 Whoa, I didn't know you were such an ambitious fellow! 289 00:27:33,840 --> 00:27:38,970 Did everyone suddenly become dumb? Why is everyone so quiet? 290 00:27:39,680 --> 00:27:41,970 I can't breathe in here! 291 00:27:43,650 --> 00:27:47,910 Do you know how much this is? Be careful! 292 00:27:48,720 --> 00:27:50,690 Even commoners think broken dishes are bad luck! 293 00:27:50,750 --> 00:27:54,020 You almost broke the President's dish! 294 00:27:54,020 --> 00:27:57,860 And it's the First Lady's favorite dish! 295 00:27:57,860 --> 00:27:59,990 I'll be careful. 296 00:28:00,800 --> 00:28:03,830 I don't know what to do with you. 297 00:28:03,830 --> 00:28:08,870 Why do you care if he's on a blind date or gets married? 298 00:28:08,870 --> 00:28:13,830 Like Jin-Kyung said, you're this unscrupulous and ridiculous. 299 00:28:13,880 --> 00:28:19,870 You can have a crush, but don't you dare covet him! 300 00:28:21,680 --> 00:28:23,120 Forget here. 301 00:28:23,120 --> 00:28:25,780 Go nip the onion or something. 302 00:28:25,860 --> 00:28:28,880 Anything you won't be in trouble for screwing up. 303 00:28:40,700 --> 00:28:42,400 Put that knife down! 304 00:28:42,670 --> 00:28:44,770 What? This knife? 305 00:28:44,770 --> 00:28:46,770 This is the Chef's knife. 306 00:28:46,810 --> 00:28:49,780 Even I can't use this. How dare you touch it! 307 00:28:49,780 --> 00:28:52,780 Didn't you learn this at the orientation? 308 00:28:52,780 --> 00:28:54,750 I did, but I forgot. 309 00:28:54,780 --> 00:28:56,810 Sorry. 310 00:28:56,850 --> 00:29:01,020 I started this as a joke, and now it's got her. 311 00:29:01,660 --> 00:29:04,130 Ms. Ma, help me later. 312 00:29:04,730 --> 00:29:08,430 I'll serve the President, the First Lady, and the Chef's food. 313 00:29:08,430 --> 00:29:11,700 You can serve the Youngshik and the VIP guest. 314 00:29:11,730 --> 00:29:13,930 What? 315 00:29:14,640 --> 00:29:21,910 You want me to go in the Presidential Residence? 316 00:29:26,680 --> 00:29:28,950 So you were Yoon-Hee? 317 00:29:28,950 --> 00:29:33,650 That wide-eyed smiley was you? 318 00:29:34,660 --> 00:29:39,960 No wonder I couldn't take my eyes off her. She looked so familiar. 319 00:29:40,900 --> 00:29:43,830 Nice to see you again, Yoon-Hee! 320 00:29:43,830 --> 00:29:46,130 Should I call you Miss Bong-Soon! 321 00:29:46,740 --> 00:29:50,870 I practically raised you. Do you know that? 322 00:29:51,640 --> 00:29:54,840 My father told me he raised her. 323 00:29:54,840 --> 00:29:56,780 What's he talking about? 324 00:29:56,810 --> 00:29:59,220 I'm the one who held her day and night. 325 00:29:59,220 --> 00:30:01,880 I even changed all your diapers. 326 00:30:03,820 --> 00:30:05,810 Not as much as I did! 327 00:30:05,860 --> 00:30:07,580 I changed all her diapers. 328 00:30:07,660 --> 00:30:08,890 What are you talking about? 329 00:30:08,890 --> 00:30:13,730 Remember the dot on Yoon-Hee's butt? ls it on the right side, or the left side ? 330 00:30:13,730 --> 00:30:15,220 The right! 331 00:30:15,670 --> 00:30:19,900 See? It's the left, right? 332 00:30:21,700 --> 00:30:23,730 Yes. 333 00:30:25,940 --> 00:30:30,780 I see, you have a dot on your left butt. 334 00:30:34,880 --> 00:30:39,650 You look so pretty. Sit down. 335 00:30:39,690 --> 00:30:42,060 Your hair looks so pretty. 336 00:30:42,730 --> 00:30:45,760 What a strange fate. 337 00:30:45,760 --> 00:30:52,030 Anyways, thank you for saving our two scatterbrains over two generations. 338 00:30:52,030 --> 00:30:57,840 If it wasn't for you, I might've been all alone under the sun. 339 00:30:57,910 --> 00:31:02,750 Don't say that. 340 00:31:02,750 --> 00:31:04,910 He saved and raised me. 341 00:31:04,910 --> 00:31:07,980 I should be the one who's thankful. 342 00:31:07,980 --> 00:31:12,890 I'll pay you back for your kindness, time after time. 343 00:31:32,880 --> 00:31:37,900 Yoon-Hee is like a daughter to me. 344 00:31:38,650 --> 00:31:41,810 I hope you'll think of her as our family. 345 00:31:43,650 --> 00:31:46,780 Sure, I will. 346 00:31:46,860 --> 00:31:50,230 Take care of each other like you're siblings. 347 00:31:50,230 --> 00:31:52,520 That'll be nice. 348 00:31:59,270 --> 00:32:02,830 How's the search for Bong-Soon's parents? 349 00:32:02,870 --> 00:32:05,670 We found her mother. 350 00:32:05,670 --> 00:32:08,800 We'll hear from her soon. 351 00:32:08,840 --> 00:32:10,900 You found her? 352 00:32:11,680 --> 00:32:14,810 You found my mother? 353 00:32:17,750 --> 00:32:19,910 I can't believe this. 354 00:32:20,690 --> 00:32:25,920 Why carry a platinum card if you only have $ 12 in cash? 355 00:32:26,800 --> 00:32:31,700 What's wrong with everyone these days? 356 00:32:41,780 --> 00:32:43,870 Didn't you see me throw that away? 357 00:32:43,950 --> 00:32:46,040 It's trash. 358 00:32:46,780 --> 00:32:51,850 Since you picked it up, you can throw it away for me. 359 00:32:54,460 --> 00:32:56,030 Look here, Miss. 360 00:32:56,030 --> 00:32:57,790 You can look all you want, Mister! 361 00:32:57,790 --> 00:33:00,660 What's up? 362 00:33:00,700 --> 00:33:01,790 Do you live here? 363 00:33:01,900 --> 00:33:03,800 What if I do? So what? 364 00:33:03,830 --> 00:33:07,870 Do you know who Chung Joori... I mean, Lee Han-Sook? 365 00:33:07,870 --> 00:33:10,930 I know she lives here. 366 00:33:11,870 --> 00:33:13,680 Is she inside? 367 00:33:13,680 --> 00:33:16,800 You're still going to go inside even if I say no. 368 00:33:16,850 --> 00:33:20,710 But you're wasting your time. 369 00:33:20,750 --> 00:33:21,880 It's a hot day. 370 00:33:21,920 --> 00:33:23,790 Just take it easy. 371 00:33:23,790 --> 00:33:27,920 Just get her to sign her organs away or something, and go back home. 372 00:33:31,760 --> 00:33:35,870 You blood-sucking mobsters! 373 00:33:35,870 --> 00:33:40,230 I'm soaking in sweat here, but you're always in that black suit, aren't you guys? 374 00:33:40,340 --> 00:33:41,770 Is that your uniform? 375 00:33:41,800 --> 00:33:44,100 Is that all you wear? 376 00:33:45,910 --> 00:33:52,850 Dear God, I don't expect millions out of you. I'm not that greedy. 377 00:33:52,850 --> 00:33:57,850 Just give me $40,000. 378 00:33:57,850 --> 00:34:04,880 You'll be saving 3 lives with one shot. Save me and my two daughters! 379 00:34:05,730 --> 00:34:15,840 So please, please give me $40,000. 380 00:34:15,840 --> 00:34:17,410 Excuse me. 381 00:34:17,410 --> 00:34:20,640 Oh my gosh! 382 00:34:20,680 --> 00:34:22,800 Who is it? 383 00:34:22,850 --> 00:34:24,910 Who are you guys? 384 00:34:24,910 --> 00:34:28,650 I'm here to see Ms. Lee Han-Sook. 385 00:34:29,750 --> 00:34:34,020 Oh... Why? 386 00:34:34,020 --> 00:34:38,820 I'll have to speak to her in person. I heard she was home. 387 00:34:38,890 --> 00:34:41,620 Where is she? 388 00:34:41,700 --> 00:34:43,870 She's not here! 389 00:34:43,870 --> 00:34:46,840 I saw her walk outside just now! 390 00:34:47,640 --> 00:34:49,660 Do you know where she went? 391 00:34:49,710 --> 00:34:52,700 Gosh, what's taking them so long? 392 00:34:52,740 --> 00:34:57,350 I'm too busy to be housesitting like this! They should be home by now! 393 00:34:57,350 --> 00:35:01,850 I have my own family to take care of, you know. 394 00:35:01,850 --> 00:35:05,880 How can they be so inconsiderate of others? 395 00:35:13,800 --> 00:35:15,130 What book is this? 396 00:35:15,130 --> 00:35:19,230 It's Edouard Boubat's photo collection. It's called Vues De Dos. 397 00:35:19,800 --> 00:35:21,900 I love it. 398 00:35:22,670 --> 00:35:24,070 I like the writings, too. 399 00:35:24,070 --> 00:35:29,750 A famous French writer called Michel Tournier wrote commentaries on there. 400 00:35:29,750 --> 00:35:31,770 The truth is behind your back? 401 00:35:31,810 --> 00:35:39,690 Your face can deceive with the mouth or the eyes, but your back can't lie. 402 00:35:39,720 --> 00:35:43,930 Maybe that's why we're sometimes touched by watching someone from back. 403 00:35:43,930 --> 00:35:49,900 Whether the back is straight or dropped, it's truthful. 404 00:35:49,900 --> 00:35:51,830 For me? 405 00:35:51,870 --> 00:35:56,430 If you want to take good pictures, you need to look at a lot of good pictures. 406 00:35:56,670 --> 00:35:58,730 Thanks... for everything. 407 00:35:58,770 --> 00:36:01,070 I'll read it from time to time. 408 00:36:03,750 --> 00:36:05,810 Mr. Bong-Gi! 409 00:36:05,880 --> 00:36:07,640 Are you guys off work? 410 00:36:07,680 --> 00:36:09,340 Yes. 411 00:36:09,750 --> 00:36:11,810 Are you here to see me? 412 00:36:11,850 --> 00:36:13,790 For a third date? 413 00:36:13,890 --> 00:36:16,790 Oh, no. 414 00:36:16,830 --> 00:36:18,730 Then what? 415 00:36:18,730 --> 00:36:21,930 I have an appointment with someone else. 416 00:36:21,930 --> 00:36:24,770 Who? 417 00:36:24,770 --> 00:36:26,630 Miss Yeo Bong-Soon? 418 00:36:26,670 --> 00:36:27,930 Yes. 419 00:36:28,800 --> 00:36:30,740 Are you a two-timer? 420 00:36:30,840 --> 00:36:32,770 Between me and Miss Bong-Soon? 421 00:36:32,810 --> 00:36:34,340 A two-timer? 422 00:36:34,340 --> 00:36:37,680 With Bong-Soon? 423 00:36:37,750 --> 00:36:42,790 The old Silla General Lee Sabu will be laughing from his grave if he heard that! 424 00:36:42,790 --> 00:36:44,280 Bong-Soon? 425 00:36:44,650 --> 00:36:49,610 No way! Get out of here! Heck no! 426 00:36:49,690 --> 00:36:50,720 Really? 427 00:36:50,760 --> 00:36:52,820 Yes! 428 00:36:52,860 --> 00:36:55,730 Hey Bong-Gi! 429 00:36:56,900 --> 00:36:59,730 You told me to stay still. 430 00:36:59,770 --> 00:37:02,130 What are you doing? 431 00:37:03,710 --> 00:37:07,660 If it's nothing serious, I'll be on my way. See you later. 432 00:37:10,780 --> 00:37:13,680 Goodbye now. 433 00:37:25,790 --> 00:37:28,850 The truth is behind your back. 434 00:37:30,800 --> 00:37:35,830 Your face can deceive with the mouth or the eyes, but your back can't lie. 435 00:37:36,770 --> 00:37:39,980 Great quote, isn't it? 436 00:37:39,980 --> 00:37:41,910 Wanna go have dinner? 437 00:37:41,910 --> 00:37:45,780 How about that Italian restaurant you like? 438 00:37:45,850 --> 00:37:48,350 You want to be a rebound? 439 00:37:48,350 --> 00:37:51,820 Well, guess what? I don't want that rebound! 440 00:37:51,820 --> 00:37:55,780 Besides, the one thing I can't give up is 180cm in height. 441 00:37:55,820 --> 00:37:59,850 I can't give that up because it's my last ounce of dignity! 442 00:38:01,730 --> 00:38:04,670 Grow taller if you want me! 443 00:38:10,840 --> 00:38:13,670 Grow taller? 444 00:38:13,710 --> 00:38:16,780 This is as tall as I can get. 445 00:38:16,780 --> 00:38:19,800 I'm fully grown. 446 00:39:48,440 --> 00:39:49,870 What's wrong? 447 00:39:49,910 --> 00:39:51,870 Are you looking for Bong-Gi? 448 00:39:52,870 --> 00:39:55,140 I don't think he's here yet. 449 00:39:56,750 --> 00:39:58,800 No, she's here. 450 00:39:58,850 --> 00:40:01,210 She's coming, she's coming! 451 00:40:06,760 --> 00:40:08,320 Hello... 452 00:40:08,320 --> 00:40:11,550 Why don't you throw away your own trash? 453 00:40:11,660 --> 00:40:13,720 That mobster! 454 00:40:14,800 --> 00:40:18,770 I have nothing to do with her. 455 00:40:18,770 --> 00:40:23,300 That's so cheap of you to come knocking on my workplace. 456 00:40:23,340 --> 00:40:24,900 What do you want me to do? 457 00:40:24,940 --> 00:40:29,950 Sign away my own organs instead of that woman? 458 00:40:29,950 --> 00:40:33,550 I'm sure I cost more than that old hag. 459 00:40:33,550 --> 00:40:35,910 You mobsters just ruined my day! 460 00:40:36,650 --> 00:40:38,920 I'm not late, right? 461 00:40:38,920 --> 00:40:40,960 There were so many people at the subway. 462 00:40:40,960 --> 00:40:44,760 I thought I was going to die. 463 00:40:44,760 --> 00:40:47,730 What's wrong? Did something happen? 464 00:40:56,740 --> 00:40:58,870 32-24-34 465 00:40:58,870 --> 00:41:00,770 47kg 466 00:41:00,810 --> 00:41:02,980 20 years old 467 00:41:02,980 --> 00:41:04,840 How much can I get? 468 00:41:04,880 --> 00:41:07,350 We'll talk about that later. 469 00:41:07,650 --> 00:41:09,740 Can we get three glasses of beer? 470 00:41:09,790 --> 00:41:13,690 What? Not you two, but it's you two? 471 00:41:16,890 --> 00:41:18,490 What's going on? 472 00:41:18,490 --> 00:41:19,960 You know her? 473 00:41:19,960 --> 00:41:22,520 No, we met by coincidence during the day. 474 00:41:22,760 --> 00:41:24,700 She seems to think that I'm a gang banger. 475 00:41:24,800 --> 00:41:26,130 And you guys too. 476 00:41:26,130 --> 00:41:27,500 What? 477 00:41:27,500 --> 00:41:31,110 You mean, she thinks I'm a gang banger? 478 00:41:31,110 --> 00:41:32,610 - That's her? - Yeah. 479 00:41:32,610 --> 00:41:34,730 You should've picked someone easier. 480 00:41:34,780 --> 00:41:36,680 Can you handle her? 481 00:41:36,750 --> 00:41:38,650 Easy girls are no fun. 482 00:41:38,710 --> 00:41:40,250 She's fun. 483 00:41:40,250 --> 00:41:42,680 What are you guys talking about? 484 00:41:42,720 --> 00:41:45,120 Is she having constipation? What's taking her so long? 485 00:41:45,120 --> 00:41:47,650 Who else is coming? 486 00:41:47,690 --> 00:41:51,890 To introduce a girl to Robocop. 487 00:41:51,890 --> 00:41:57,090 There she is! Hey hill.... Bong-Soon! Over here! 488 00:42:00,740 --> 00:42:02,470 What? 489 00:42:02,470 --> 00:42:05,700 You're introducing Miss Yeo Bong-Soon to Ju-Yup? 490 00:42:05,740 --> 00:42:07,770 Yeo Bong-Soon? 491 00:42:22,660 --> 00:42:28,760 Why did you make me come meet your co-workers for? 492 00:42:29,770 --> 00:42:31,630 Get up, Moon-Shik. 493 00:42:31,630 --> 00:42:33,970 Huh? 494 00:42:36,810 --> 00:42:38,540 Good luck, guys. 495 00:42:38,540 --> 00:42:40,670 Have a nice time! 496 00:42:40,740 --> 00:42:42,880 Hey, let's just drink together. 497 00:42:42,880 --> 00:42:44,680 Bong-Gi! 498 00:42:44,710 --> 00:42:46,810 Moon-Shik! 499 00:43:01,900 --> 00:43:04,770 This is from my father. 500 00:43:04,770 --> 00:43:07,770 Huh? Your father? 501 00:43:07,770 --> 00:43:11,000 My goodness... What should I do? 502 00:43:11,810 --> 00:43:13,800 This is a token of his gratitude. Please take it. 503 00:43:13,880 --> 00:43:17,830 Oh, okay! I'll take it then. 504 00:43:20,750 --> 00:43:25,850 Don't go overboard. You used to punch him like there was no tomorrow. 505 00:43:27,960 --> 00:43:29,160 Please sit down. 506 00:43:29,160 --> 00:43:30,450 Okay. 507 00:43:30,660 --> 00:43:32,850 Wait, wait! 508 00:43:35,760 --> 00:43:38,130 It's okay! I'm sure my clothes are just as dirty. 509 00:43:38,130 --> 00:43:40,660 Please sit down. 510 00:43:50,650 --> 00:43:53,740 Where's Bong-Soon? 511 00:43:53,820 --> 00:43:56,020 She's not home yet. 512 00:43:56,020 --> 00:43:57,810 How about Guard Nam? 513 00:43:57,890 --> 00:44:01,650 He's not home yet either. 514 00:44:04,730 --> 00:44:07,330 Would you like some fruits... 515 00:44:07,330 --> 00:44:09,820 It's okay, I just ate. 516 00:44:09,870 --> 00:44:12,230 I'm not just saying that. I really don't need to eat. 517 00:44:12,230 --> 00:44:14,760 Oh, I see. 518 00:44:17,840 --> 00:44:21,140 I wanted to say hi to Bong-Soon while I'm here. 519 00:44:21,240 --> 00:44:22,770 I'll just wait for her. 520 00:44:22,810 --> 00:44:24,870 Sure thing! Whatever you like! 521 00:44:27,850 --> 00:44:30,750 Should I call and tell her to come home early? 522 00:44:30,750 --> 00:44:34,760 No, it's okay. She'll be home in time. Don't do that! 523 00:44:34,760 --> 00:44:37,630 Just tell me if you need anything. 524 00:44:37,630 --> 00:44:39,230 I'll bring it right over. 525 00:44:39,230 --> 00:44:40,890 Okay... 526 00:44:57,680 --> 00:44:59,150 What? 527 00:44:59,150 --> 00:45:03,050 You mean Bong-Gi just introduced me to you? 528 00:45:03,050 --> 00:45:05,750 Probably. 529 00:45:08,860 --> 00:45:11,660 You must be pissed. 530 00:45:11,690 --> 00:45:14,690 To have him bring me over. 531 00:45:14,730 --> 00:45:16,890 No, not at all. 532 00:45:16,930 --> 00:45:22,770 I'm just surprised because it's someone I already know. 533 00:45:23,910 --> 00:45:27,440 I guess you can say this is an act of providence. 534 00:45:27,440 --> 00:45:29,340 Let's just drink to it. 535 00:45:29,640 --> 00:45:31,110 Okay! 536 00:45:31,110 --> 00:45:33,050 Cheers! 537 00:45:34,920 --> 00:45:38,110 Why are they toasting so much? 538 00:45:38,550 --> 00:45:42,650 They're saying cheers every time they drink! 539 00:45:48,660 --> 00:45:50,790 Excuse me... 540 00:45:52,670 --> 00:45:54,830 I'm not a gang banger. 541 00:45:55,740 --> 00:45:57,640 I'm not in a gang. 542 00:45:57,670 --> 00:45:59,660 Then who are you? 543 00:46:00,810 --> 00:46:02,440 I'm a bodyguard. 544 00:46:02,440 --> 00:46:04,710 A bodyguard? 545 00:46:05,650 --> 00:46:06,920 That other guy, too? 546 00:46:06,920 --> 00:46:09,080 Yes, all three of us are bodyguards. 547 00:46:10,690 --> 00:46:12,880 Bodyguards? 548 00:46:12,920 --> 00:46:17,860 Miss Bong-Soon, can I ask you a big favor? 549 00:46:17,890 --> 00:46:19,890 Uh... sure. 550 00:46:19,890 --> 00:46:24,930 Can you take a few pictures with me? I need it for something. 551 00:46:24,930 --> 00:46:27,930 Huh? Pictures? 552 00:46:28,770 --> 00:46:29,860 Yes. 553 00:46:29,900 --> 00:46:32,740 As if we're really close. 554 00:46:32,770 --> 00:46:35,770 I need to make someone give up. 555 00:46:36,650 --> 00:46:37,910 Okay. 556 00:46:37,910 --> 00:46:39,880 Sure. 557 00:46:39,910 --> 00:46:41,850 What should I do? 558 00:46:41,880 --> 00:46:44,780 I'll just sit next to you. 559 00:46:57,800 --> 00:46:59,730 How do you like it? 560 00:46:59,800 --> 00:47:02,670 One more time. 561 00:47:08,880 --> 00:47:13,810 Let's be more affectionate this time. 562 00:47:24,660 --> 00:47:26,590 Stop! Stop! 563 00:47:26,660 --> 00:47:30,790 Stop everything! Take your hands off her! 564 00:47:30,870 --> 00:47:32,800 Get over there! 565 00:47:32,800 --> 00:47:37,640 Go! You heard me, go! 566 00:47:38,870 --> 00:47:41,810 Hey man, what are you doing? 567 00:47:41,840 --> 00:47:45,150 You're really a jerk, aren't you? 568 00:47:45,150 --> 00:47:46,450 What's wrong with you? 569 00:47:46,450 --> 00:47:48,680 What' wrong with me? What's wrong? 570 00:47:48,720 --> 00:47:50,920 Hey! 571 00:47:50,920 --> 00:47:56,620 Ju-Yup, I never knew your ambitions are that great! 572 00:47:56,660 --> 00:48:00,820 You scary, awful jerk! 573 00:48:00,860 --> 00:48:05,800 I came here to get rid of my trouble, but ended up getting more. 574 00:48:05,830 --> 00:48:07,170 Hey Bong-Gi! 575 00:48:07,170 --> 00:48:09,640 What's wrong with you now? 576 00:48:09,670 --> 00:48:13,010 Hey chick! Why do you have to be so easy? 577 00:48:13,010 --> 00:48:17,000 What? Easy? 578 00:48:18,950 --> 00:48:20,950 Tie your hair! 579 00:48:20,950 --> 00:48:21,710 What? 580 00:48:21,750 --> 00:48:23,320 Hurry up and tie your hair! 581 00:48:23,320 --> 00:48:24,840 You don't want to? 582 00:48:24,920 --> 00:48:27,910 I'll do it for you. 583 00:48:30,760 --> 00:48:32,730 What are you doing? 584 00:48:32,760 --> 00:48:35,820 Making you pretty. 585 00:49:11,830 --> 00:49:13,320 Get up! 586 00:49:13,670 --> 00:49:15,830 Bong-Soon. 587 00:49:15,900 --> 00:49:19,670 I really hate you. 588 00:49:19,770 --> 00:49:21,740 I know that too. 589 00:49:21,780 --> 00:49:26,770 I hate you so much, I think I'm gonna die. 590 00:49:27,680 --> 00:49:30,850 Bong-Soon. 591 00:49:30,890 --> 00:49:33,790 I hate the way you look. 592 00:49:33,920 --> 00:49:36,720 I hate that tacky dialect of yours. 593 00:49:36,790 --> 00:49:40,200 I hate how you're just as tall as my sitting height. 594 00:49:40,200 --> 00:49:45,690 I hate your selfish and boring body. 595 00:49:45,730 --> 00:49:53,660 And what I really hate is how you like some other man. 596 00:50:00,750 --> 00:50:02,980 I just hate it! 597 00:50:02,980 --> 00:50:07,680 I really, really hate you, Bong-Soon. 598 00:50:24,840 --> 00:50:27,330 I know how you feel. 599 00:50:27,440 --> 00:50:31,500 I know why you introduced me to Mr. Ju-Yup. 600 00:50:32,910 --> 00:50:37,750 I'll try to like someone else. 601 00:50:37,750 --> 00:50:39,950 Just give me some time. 602 00:50:40,790 --> 00:50:43,760 Who are you? 603 00:50:43,760 --> 00:50:48,320 What do you mean to me? Why do I feel twisted? 604 00:50:49,800 --> 00:50:55,790 Why do my eyes hurt with a headache because of you? 605 00:51:05,750 --> 00:51:07,910 Just go. 606 00:51:12,690 --> 00:51:14,780 Go! Aren't you going? 607 00:52:02,130 --> 00:52:07,140 Subtitles provided by MBC America Minor Edits/Timing by pc 42741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.