All language subtitles for I.Really.Really.Like You.E16.060528.HDTV.x264.720p-ForSEA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,670 --> 00:00:11,730 This is a secret that I'm only letting you know. 2 00:00:12,640 --> 00:00:18,840 To tell you the truth, my father is the President. 3 00:00:23,820 --> 00:00:30,820 Why don't we drop the picture when the President is alone in his office? 4 00:00:31,630 --> 00:00:36,720 - He'd take action if he sees the picture. - Drop the picture? 5 00:00:53,820 --> 00:00:57,750 Why are you so fickle when it comes to treating people? 6 00:00:58,590 --> 00:01:02,580 Why are you looking at me like that? Did I say something wrong? 7 00:01:05,630 --> 00:01:07,720 What's wrong with him? 8 00:01:15,670 --> 00:01:17,700 I'm home. 9 00:01:19,840 --> 00:01:26,870 I told you come home early for Miss... I mean, Bong-Soon's birthday, didn't I? 10 00:01:27,650 --> 00:01:29,640 I told you I already have plans. 11 00:01:31,720 --> 00:01:35,820 Why don't we go have some beer in my room before we go to bed? 12 00:01:36,630 --> 00:01:39,900 I'm thirsty. We have beer, right? 13 00:01:39,900 --> 00:01:43,850 We can buy some if we're not. Let's go! 14 00:01:44,770 --> 00:01:48,030 - Would you like some too? - I'm fine. I'll leave you two to drink. 15 00:01:48,640 --> 00:01:52,630 Okay! You look tired. Have a goodnight. 16 00:02:28,810 --> 00:02:30,640 Mr. Chang 17 00:02:39,790 --> 00:02:41,810 It's working! 18 00:02:41,890 --> 00:02:44,830 Hello? Mr. Chang? 19 00:02:44,830 --> 00:02:47,590 Hello, Kiddo. 20 00:02:47,660 --> 00:02:49,660 Can you hear me? 21 00:02:49,660 --> 00:02:51,870 Can you hear me, Mr. Chang? 22 00:02:51,870 --> 00:02:54,870 My ears are hurting. Don't talk too loud. 23 00:02:54,870 --> 00:02:56,700 Is this your first call? 24 00:02:56,770 --> 00:02:57,860 Yes. 25 00:02:58,610 --> 00:02:59,870 Did you get home safely? 26 00:03:00,680 --> 00:03:04,670 Good night to you, too. Have a good night. 27 00:03:14,890 --> 00:03:16,860 Bong-Gi. 28 00:03:17,660 --> 00:03:18,890 Are you a stray cat or something? 29 00:03:18,890 --> 00:03:22,760 Why are you eavesdropping on my phone call? 30 00:03:23,830 --> 00:03:25,800 Are you deaf or something? 31 00:03:25,870 --> 00:03:29,800 Hey, I'm talking to you. Why aren't you answering me? 32 00:03:34,640 --> 00:03:36,810 What are you doing? 33 00:03:36,810 --> 00:03:38,800 Give it back! 34 00:03:39,610 --> 00:03:41,710 I want it back! 35 00:03:47,790 --> 00:03:51,760 Use this! Not that. I'll give it back to him tomorrow. 36 00:03:51,760 --> 00:03:54,750 Give it back? 37 00:03:54,800 --> 00:03:57,670 Why you returning my gift? 38 00:03:57,670 --> 00:04:00,770 You only need one cell phone. Use this! This is better. 39 00:04:00,770 --> 00:04:02,740 - Bong-Gi - Yes, Bong-Soon? 40 00:04:02,740 --> 00:04:04,600 I know. 41 00:04:04,640 --> 00:04:07,800 I don't need you to remind me, because I already know! 42 00:04:07,840 --> 00:04:11,110 I'm not coveting anything! I'm not! 43 00:04:11,710 --> 00:04:14,580 I know what I can't have. I'm not that stupid! 44 00:04:14,650 --> 00:04:15,810 Then don't talk to him. 45 00:04:15,850 --> 00:04:18,720 Please don't talk to him! 46 00:04:18,720 --> 00:04:22,710 You'll eventually talk to him anyways, so hold back for just for now! 47 00:04:22,760 --> 00:04:25,030 Don't start anything you can't handle later on! 48 00:04:25,030 --> 00:04:27,520 How many times do I have to tell you that? 49 00:04:27,600 --> 00:04:28,860 How come you're not listening to me! 50 00:04:28,860 --> 00:04:30,900 It's not like that! 51 00:04:30,900 --> 00:04:35,600 He wasn't like that from the beginning. And I'm not like that anymore! 52 00:04:35,800 --> 00:04:37,740 I just want to help him. 53 00:04:37,770 --> 00:04:42,710 If there's anything I can do for him, I want to do it! 54 00:04:42,780 --> 00:04:44,640 You saw him, too. 55 00:04:44,680 --> 00:04:46,820 That's how he lived for 3 years. 56 00:04:46,820 --> 00:04:51,790 He'll need to live like that for the rest of his life. 57 00:04:51,790 --> 00:04:56,020 If there's anything I can do to help ease his pain, so he won't be so exhausted... 58 00:04:56,020 --> 00:04:59,630 ... I'm willing to help! 59 00:04:59,630 --> 00:05:02,620 Why don't you join me and help him too? 60 00:05:03,800 --> 00:05:07,630 I would help him if he was my brother, too. 61 00:05:08,640 --> 00:05:10,670 Fine, help him as much as you want! 62 00:05:10,670 --> 00:05:13,870 After all, blood is thicker than water. Of course you need to help him. 63 00:05:14,640 --> 00:05:16,770 Then consider him your brother. 64 00:05:16,850 --> 00:05:19,780 - You can do that. - What? 65 00:05:20,780 --> 00:05:22,810 Come on! 66 00:05:23,590 --> 00:05:27,040 You want me to be his brother? Not everyone can be his sibling, you know. 67 00:05:29,690 --> 00:05:36,720 - But then again, someone just did. - Gosh, you're all talks. 68 00:05:37,700 --> 00:05:40,870 You don't even have an ounce of sympathy in you 69 00:05:40,870 --> 00:05:45,810 Not everyone can be as detestable as you, you know. 70 00:06:07,800 --> 00:06:10,820 Why don't you go to a hair salon? 71 00:06:11,730 --> 00:06:13,740 But it's heavy! Put it down! 72 00:06:13,740 --> 00:06:16,860 I'm fine! You can take you time. 73 00:06:17,710 --> 00:06:20,680 You don't have to... 74 00:06:20,740 --> 00:06:24,640 You're cutting your hair? Just go to a hair salon. 75 00:06:24,810 --> 00:06:27,650 Give it to me! I'll hold it 76 00:06:51,740 --> 00:06:53,810 Don't you have a progress report for me? 77 00:06:53,810 --> 00:06:58,780 Oh, I couldn't talk to the President yet. 78 00:06:58,780 --> 00:07:00,610 What? 79 00:07:00,680 --> 00:07:05,850 When are you going to tell him then? You always say, 'not yet'. 80 00:07:05,850 --> 00:07:12,690 But on the bright side, we have some tiny info on your mother. 81 00:07:12,730 --> 00:07:13,790 What? 82 00:07:13,830 --> 00:07:16,900 You found about my mother? 83 00:07:16,900 --> 00:07:18,800 Yes. 84 00:07:18,800 --> 00:07:21,670 What did you find out? 85 00:07:23,740 --> 00:07:30,010 - Your mother was a movie actress. - What? 86 00:07:30,710 --> 00:07:32,110 A movie actress? 87 00:07:32,650 --> 00:07:33,770 Really? 88 00:07:33,820 --> 00:07:38,790 - My mother was a movie actress? - Yes, I'm gathering all my sources. 89 00:07:38,790 --> 00:07:41,760 I'm sure we'll find something out soon. 90 00:07:42,620 --> 00:07:44,820 An actress... 91 00:07:45,690 --> 00:07:49,760 Which movie was she on? 92 00:07:49,760 --> 00:07:51,820 Well... 93 00:07:51,870 --> 00:07:56,810 - It's 'Cherry Red'. - It's not 'Cherry Red'! It's 'Red Cherry'! 94 00:07:56,810 --> 00:07:59,870 Come on, you watched the movie! 95 00:08:01,610 --> 00:08:05,710 What's 'Red Cherry' about? 96 00:08:05,710 --> 00:08:11,810 - Is it good? - Well, it's an erotic... I mean, folk movie. 97 00:08:12,350 --> 00:08:13,820 That's fight! A folk movie. 98 00:08:13,820 --> 00:08:18,620 With heavy emphasis on the power and beauty of Korea. 99 00:08:18,830 --> 00:08:22,660 Yes, the power and beauty of Korea... 100 00:08:22,760 --> 00:08:26,790 How's her acting? Is she good? 101 00:08:26,840 --> 00:08:31,670 She was brilliant! Her acting was so real. 102 00:09:02,840 --> 00:09:05,810 She was an actress? 103 00:09:19,620 --> 00:09:21,890 She must still be alive, right? 104 00:09:23,590 --> 00:09:26,720 I'll need to see my father first if I want to ask about my mother. 105 00:09:27,600 --> 00:09:29,690 Why is this so complicated? 106 00:09:30,600 --> 00:09:35,870 I need to see my father in person if I don't want anyone to get hurt. 107 00:09:35,870 --> 00:09:38,840 But how? 108 00:09:43,650 --> 00:09:46,740 Hi. 109 00:09:49,680 --> 00:09:51,690 What's the matter? 110 00:09:51,690 --> 00:09:54,750 - Do I have something on my face? - No. 111 00:09:54,860 --> 00:09:57,650 Uh... 112 00:09:57,690 --> 00:09:59,790 You still don't have a number yet? 113 00:09:59,790 --> 00:10:03,790 Oh yeah, I have a phone number now. 114 00:10:04,600 --> 00:10:10,800 My cell phone number is 010-6397-7224. 115 00:10:12,640 --> 00:10:15,840 You're not writing it down? Do you want me to repeat it? 116 00:10:17,680 --> 00:10:20,880 Just finish cleaning the table. 117 00:10:20,880 --> 00:10:25,690 - But you asked for my number. - I said, clean the table! 118 00:10:25,690 --> 00:10:27,760 Are you sure you cleaned this? 119 00:10:27,760 --> 00:10:30,790 Didn't I tell you to refill the napkins? I did, right? 120 00:10:30,790 --> 00:10:31,820 Do it over. 121 00:10:31,860 --> 00:10:35,520 Clean the floor, the windows, and the window frames! 122 00:10:35,730 --> 00:10:37,700 What? 123 00:10:37,700 --> 00:10:40,690 You want me to do all that right now? 124 00:10:40,740 --> 00:10:43,240 Why can't you do a better job of taking care of the ingredients? 125 00:10:43,240 --> 00:10:45,170 What about the lettuce outside? 126 00:10:45,610 --> 00:10:49,540 I go through all this trouble making and meeting the budget... 127 00:10:49,610 --> 00:10:51,680 ... only to have someone else waste it on something like this! 128 00:10:51,680 --> 00:10:53,850 How much are the lettuce? I'll pay you. 129 00:10:53,850 --> 00:10:56,720 - How much money did we waste? - What? 130 00:10:56,750 --> 00:11:00,660 Why are you guys fighting over something like that? 131 00:11:00,660 --> 00:11:02,680 I have a plan to cut budgets. 132 00:11:02,720 --> 00:11:03,830 What is it? 133 00:11:03,830 --> 00:11:07,630 I don't know why are the vegetables here are so darn expensive. 134 00:11:07,630 --> 00:11:10,600 They're not even fresh either! 135 00:11:10,630 --> 00:11:14,670 Let's plant our own vegetables. 136 00:11:14,670 --> 00:11:16,900 There are lots of unused lands by the carpenter's shop. 137 00:11:16,900 --> 00:11:18,740 We should put them to good use. 138 00:11:18,810 --> 00:11:25,610 We'd be saving money if we plant lettuce, peppers, green onions, beans... 139 00:11:25,610 --> 00:11:28,610 We won't have to worry about them going bad either. 140 00:11:28,680 --> 00:11:32,850 - It's like killing 2 birds with 1 stone! - What are you talking about? 141 00:11:32,850 --> 00:11:35,760 You call that a plan? 142 00:11:35,760 --> 00:11:40,860 Hey there, smarty pants! You don't know when to stop butting in, do you? 143 00:11:40,860 --> 00:11:45,700 Who's going to plant and take care of all that? 144 00:11:45,700 --> 00:11:48,790 You're not asking us to do it, right? 145 00:11:48,840 --> 00:11:50,840 I'll do it myself. 146 00:11:50,840 --> 00:11:52,770 Just let me use the land. 147 00:11:52,770 --> 00:11:56,780 What are you talking about? Do you think farming's that easy? 148 00:11:56,780 --> 00:11:58,710 Do you know how hard it is? 149 00:11:58,750 --> 00:12:03,620 Besides, what are you going to do about the UV rays? 150 00:12:03,650 --> 00:12:05,590 Your skin's gonna get dark! 151 00:12:05,620 --> 00:12:06,850 And that's not the end of it! 152 00:12:06,850 --> 00:12:09,760 What about the liver spots and the freckles? 153 00:12:09,760 --> 00:12:14,420 I'll secure the land for you then. You're now in charge of growing the vegetables. 154 00:12:14,700 --> 00:12:15,830 I'm counting on you. 155 00:12:15,830 --> 00:12:18,800 From now on, I'm taking the vegetables costs out of our budget. 156 00:12:18,870 --> 00:12:20,700 Okay. 157 00:13:34,580 --> 00:13:36,600 What are you doing, Miss Bong-Soon? 158 00:13:37,650 --> 00:13:38,870 Mr. Gang! 159 00:13:39,610 --> 00:13:41,780 Are you planting something? 160 00:13:42,620 --> 00:13:48,580 I'm going to plant my own vegetables to cook. 161 00:13:48,660 --> 00:13:54,060 The vegetables in the city are too expensive, and they're not that fresh. 162 00:13:54,660 --> 00:13:59,690 It'll be tough. It takes a lot of work and care. 163 00:14:00,640 --> 00:14:06,230 I'd be a crook if I expect the land to give me lettuce and peppers... 164 00:14:06,270 --> 00:14:08,740 ... without even working and caring. 165 00:14:08,740 --> 00:14:11,210 It's not like they owe me. 166 00:14:11,710 --> 00:14:15,810 I should be thankful that they're taking all these in without complaining. 167 00:14:15,850 --> 00:14:19,650 I was worried they might've gone bad from being idle too long. 168 00:14:19,650 --> 00:14:24,790 But they recovered after I fed them compost and leaf mold. 169 00:14:24,790 --> 00:14:28,690 You'd never imagine how rich and pleasant the earth smells. 170 00:14:30,600 --> 00:14:35,700 From now on, our cafeteria should order our vegetables from you. 171 00:14:35,740 --> 00:14:37,770 - Sell some to us, please? - What? 172 00:14:37,770 --> 00:14:39,760 The presidential residence cafeteria? 173 00:14:39,810 --> 00:14:43,680 Okay then. I'll do my best in growing them. 174 00:14:43,680 --> 00:14:50,710 Do me a favor and make sure you give my vegetables to the President, okay? 175 00:14:57,630 --> 00:15:00,190 Now, let's learn about photographing a subject. 176 00:15:00,730 --> 00:15:07,670 One common mistake people make is focusing on the background too much... 177 00:15:07,670 --> 00:15:11,160 ... and end up photographing people as tiny as ants. 178 00:15:14,780 --> 00:15:16,710 Miss Jin-Kyung. 179 00:15:17,650 --> 00:15:19,010 Miss Jin-Kyung? 180 00:15:20,820 --> 00:15:22,780 Yes? 181 00:15:23,620 --> 00:15:25,850 What's wrong? 182 00:15:26,590 --> 00:15:31,650 You've been sighing for the 19th time today. 183 00:15:32,790 --> 00:15:35,590 I have a question. 184 00:15:36,630 --> 00:15:39,260 This isn't about me. It's about my friend. 185 00:15:39,700 --> 00:15:41,870 I was just curious. 186 00:15:41,870 --> 00:15:43,800 Your friend? 187 00:15:44,610 --> 00:15:46,710 Tell me about your friend. 188 00:15:46,710 --> 00:15:52,840 We finally got our long-awaited first day. 189 00:15:53,610 --> 00:15:56,310 - I mean, my friend did. - Yes, your friend. 190 00:15:56,650 --> 00:16:04,850 But he... you know, my friend's boyfriend... suddenly disappeared. 191 00:16:04,890 --> 00:16:07,830 and bought a cell phone for another girl. 192 00:16:07,830 --> 00:16:09,830 What does this mean? 193 00:16:09,830 --> 00:16:12,900 You mean he left you... 194 00:16:12,900 --> 00:16:16,670 I mean, he left your friend and bought a cell phone for another girl? 195 00:16:16,670 --> 00:16:17,660 Right! 196 00:16:17,710 --> 00:16:20,640 And this girl's not even attractive at all! 197 00:16:20,740 --> 00:16:24,700 She's nothing compared to my hot friend. 198 00:16:25,650 --> 00:16:31,620 How can he leave my friend to buy a cell phone for someone like that? 199 00:16:31,620 --> 00:16:36,490 That jerk Bong-Gi! Why I outta... 200 00:16:36,520 --> 00:16:37,890 What? 201 00:16:37,890 --> 00:16:40,730 I never said he was Bong-Gi. 202 00:16:41,600 --> 00:16:47,630 I said, bunny. 203 00:16:47,840 --> 00:16:49,770 Oh, I see. 204 00:16:54,680 --> 00:16:58,080 Bong-Gi! Give me my cell phone back! 205 00:16:58,650 --> 00:17:00,720 Why did you buy this cell phone then? 206 00:17:00,720 --> 00:17:03,120 I never told you to buy a cell phone for me! 207 00:17:03,620 --> 00:17:07,780 I don't like the cell phone you bought me. I want Mr. Chang's cell phone back! 208 00:17:21,740 --> 00:17:25,740 Wait another hour, and prepare for surgery if the bleeding exceeds 200cc. 209 00:17:25,740 --> 00:17:27,640 Okay. 210 00:17:42,720 --> 00:17:44,710 (Kiddo) 211 00:17:49,660 --> 00:17:53,900 Hello, I'm Tundra from Mongolia. 212 00:17:53,900 --> 00:17:58,800 Why is the person on the other line so down today? 213 00:17:58,840 --> 00:18:04,800 That's why I'm here. 214 00:18:08,780 --> 00:18:11,720 You don't think this is funny? 215 00:18:12,650 --> 00:18:17,780 Fine then. I'll sing a song for you. 216 00:18:17,830 --> 00:18:19,790 I ordered Jajangmyun noodles, but got Champong noodles instead. 217 00:18:19,790 --> 00:18:22,850 But that Champong didn't even have octopus in it. 218 00:18:25,800 --> 00:18:28,600 Shut your mouth! 219 00:18:29,670 --> 00:18:30,830 Who is it? 220 00:18:31,640 --> 00:18:33,770 Isn't this Miss Yeo Bong-Soon's cell phone? 221 00:18:33,770 --> 00:18:36,770 That's right! 222 00:18:38,710 --> 00:18:40,840 Mr. Bong-Gi! 223 00:18:44,720 --> 00:18:48,680 Why do you have Bong-Soon's cell phone? 224 00:18:50,720 --> 00:18:51,930 I'm sorry. 225 00:18:51,930 --> 00:18:54,660 Take it back. 226 00:18:57,730 --> 00:19:03,800 - What does this mean? - What does Bong-Soon mean to you? 227 00:19:05,710 --> 00:19:07,830 Are you doing this out of sympathy and kindness? 228 00:19:08,580 --> 00:19:13,740 Your excessive kindness is poison and a disease to that hillbilly. 229 00:19:16,680 --> 00:19:21,750 Save your sympathy and kindness for your wife alone. 230 00:19:22,660 --> 00:19:24,780 - What? - Don't talk to her anymore. 231 00:19:24,830 --> 00:19:27,860 - Look here, Mr. Bong-Gi. - Don't make a big deal out of this. 232 00:19:27,860 --> 00:19:30,760 I already told you there's nothing going on. 233 00:19:30,800 --> 00:19:34,670 - Bong-Soon is a woman. - She's like a sister to me. 234 00:19:34,670 --> 00:19:38,700 Then talk to her when she really becomes your sister. 235 00:19:41,680 --> 00:19:43,880 Guard Nam. 236 00:19:43,880 --> 00:19:46,810 Don't you think you're pushing it too far? 237 00:19:46,810 --> 00:19:49,810 This is beyond the boundaries of well-intentions! 238 00:19:49,850 --> 00:19:52,840 I won't tolerate any more rude behavior. 239 00:19:53,820 --> 00:19:58,850 I don't think I deserve to hear this kind of advice from you, Guard Nam. 240 00:19:58,890 --> 00:20:07,600 And even if something did go on, that's up to Bong-Soon and I to decide. 241 00:20:09,670 --> 00:20:12,660 Take this back, please. 242 00:20:18,750 --> 00:20:22,410 I know you care about Bong-Soon... 243 00:20:22,450 --> 00:20:27,660 ... but I care and am concerned about Bong-Soon just as much as you are. 244 00:20:27,660 --> 00:20:30,590 I won't make Bong-Soon get hurt because of me. 245 00:20:30,720 --> 00:20:34,830 Too late! She's already hurt. 246 00:20:34,830 --> 00:20:36,850 And she's hurting now, too. 247 00:20:37,670 --> 00:20:40,600 And there's more on the way. 248 00:20:46,770 --> 00:20:51,150 What does Bong-Soon mean to you? 249 00:20:51,150 --> 00:20:53,810 Are you doing this out of sympathy and kindness? 250 00:20:53,810 --> 00:20:54,980 What? 251 00:20:54,980 --> 00:20:58,750 I don't really think of you as a kind person. 252 00:20:58,750 --> 00:21:03,750 What does your kindness mean? 253 00:21:03,790 --> 00:21:07,900 - By any chance... - Huh? By any chance what? 254 00:21:07,900 --> 00:21:12,260 No way! Heck no! Never, never, never! 255 00:21:12,630 --> 00:21:15,840 Do you think I'm blind? She's an ultra vintage hillbilly! 256 00:21:15,840 --> 00:21:19,710 I have my dreams! 257 00:21:19,710 --> 00:21:23,400 How dare you try to hook me up with that ladybug from the 4th dimension! 258 00:21:23,640 --> 00:21:28,720 I know you're the President's son, but don't' you think you're pushing it too far? 259 00:21:28,720 --> 00:21:32,880 This is beyond the boundaries of well-intentions! 260 00:21:33,650 --> 00:21:37,610 Bong-Soon is a woman. 261 00:21:38,630 --> 00:21:40,760 She's like a chicken to me. 262 00:21:40,760 --> 00:21:46,860 Then do it when she really does become a chicken. 263 00:22:04,590 --> 00:22:06,680 Come in. 264 00:22:08,790 --> 00:22:11,780 Sit down. 265 00:22:18,600 --> 00:22:20,690 Hi. 266 00:22:22,640 --> 00:22:24,910 Are those flowers for me? 267 00:22:24,910 --> 00:22:29,740 - No, they're for your mother. - What's a mother? 268 00:22:29,740 --> 00:22:31,710 Huh? 269 00:22:32,610 --> 00:22:38,780 They're for your mommy. 270 00:22:39,790 --> 00:22:42,780 But my mommy doesn't know what flowers are. 271 00:22:43,590 --> 00:22:48,790 She doesn't know flowers, peas, or anything. 272 00:22:49,800 --> 00:22:53,670 She might eat the flowers. Don't give it to her. 273 00:22:58,810 --> 00:23:01,670 Do you want them then? 274 00:23:02,840 --> 00:23:06,640 Want them? 275 00:23:16,660 --> 00:23:22,860 Stop messing around, and put the peas in this bowl. 276 00:23:23,630 --> 00:23:25,720 Peas. 277 00:23:29,700 --> 00:23:31,930 You like peas, right? 278 00:23:32,610 --> 00:23:35,670 Peas! They're peas! 279 00:23:36,710 --> 00:23:38,750 Stupid! 280 00:23:38,750 --> 00:23:40,810 The green ones! 281 00:23:41,620 --> 00:23:44,810 Like this! You're supposed to do it like this! 282 00:23:44,850 --> 00:23:48,810 Stupid idiot! Ant! Worm! 283 00:23:49,760 --> 00:23:53,590 I don't like you! You embarrass me! 284 00:23:56,700 --> 00:23:58,860 Hyo-Won! Hyo-Won! 285 00:24:07,610 --> 00:24:09,630 Stop it! 286 00:24:27,590 --> 00:24:29,720 Move your foot. 287 00:24:40,770 --> 00:24:43,680 Let's clean up together. 288 00:24:44,610 --> 00:24:46,550 Come down here. 289 00:24:46,880 --> 00:24:51,680 Let's clean up together. 290 00:24:55,620 --> 00:24:59,030 Now that you've made this big mess, clean up after yourself. 291 00:24:59,030 --> 00:25:02,590 Come on, pick them up! Like this! 292 00:25:08,640 --> 00:25:11,840 Pick them up! 293 00:25:11,840 --> 00:25:14,100 Come on! Pick them up! 294 00:25:14,680 --> 00:25:16,610 Come on! 295 00:25:16,610 --> 00:25:17,840 Like this! 296 00:25:19,750 --> 00:25:21,810 I'm home. 297 00:25:21,850 --> 00:25:23,780 Daddy! 298 00:25:24,620 --> 00:25:27,610 My princess! 299 00:25:29,590 --> 00:25:31,620 Hi. 300 00:25:32,630 --> 00:25:34,900 Kiddo! 301 00:25:34,900 --> 00:25:37,660 We're not studying today. 302 00:25:39,770 --> 00:25:42,970 What were you doing? 303 00:25:42,970 --> 00:25:49,570 I was making snacks because Hyo-Won said she was hungry. 304 00:25:51,850 --> 00:25:54,710 - I'm home. - Hi. 305 00:25:55,680 --> 00:25:57,740 Did she get along with Hyo-Won? 306 00:26:18,710 --> 00:26:20,830 That's how you make wheat flakes? 307 00:26:21,610 --> 00:26:22,170 Yup. 308 00:26:22,610 --> 00:26:27,480 Once we take them into pieces and put them in this broth to boil... 309 00:26:27,480 --> 00:26:30,720 ... we're going to get chewy wheat flakes. 310 00:26:30,720 --> 00:26:34,680 What should I do? Need help? 311 00:26:34,720 --> 00:26:37,690 Just tell me what you need. 312 00:26:37,690 --> 00:26:41,650 - Can you peel the potatoes for me? - Oki doki. 313 00:26:41,700 --> 00:26:43,790 Potatoes... 314 00:27:01,720 --> 00:27:03,270 Give it to me. 315 00:27:04,320 --> 00:27:07,220 Just serve the wheat flakes later, then. 316 00:27:31,650 --> 00:27:33,740 That's so cool, Kiddo! 317 00:27:48,700 --> 00:27:50,720 That's too big! 318 00:27:57,600 --> 00:27:59,830 Faster! Faster! 319 00:28:00,740 --> 00:28:01,970 It's hot! 320 00:28:02,580 --> 00:28:03,840 Are you okay? 321 00:28:04,850 --> 00:28:07,750 That was close. 322 00:28:19,860 --> 00:28:22,730 Shall we eat, then? 323 00:28:22,730 --> 00:28:24,820 Hyo-Won, enjoy your meal. 324 00:28:25,700 --> 00:28:27,830 That's my mommy's spoon! 325 00:28:27,870 --> 00:28:30,600 Huh? 326 00:28:31,770 --> 00:28:33,870 Oh. 327 00:28:35,710 --> 00:28:37,770 Use this. 328 00:28:39,850 --> 00:28:43,780 Tell her to go home now, Daddy. 329 00:28:43,780 --> 00:28:47,580 It's late in the night. 330 00:28:47,850 --> 00:28:50,690 Hyo-Won... 331 00:28:50,720 --> 00:28:54,890 You go back to your house. This is our house. 332 00:29:25,890 --> 00:29:28,760 Mr. Pervert. 333 00:29:29,800 --> 00:29:31,860 I'm leaving now. 334 00:29:32,800 --> 00:29:35,670 This is for you. 335 00:29:36,700 --> 00:29:38,730 It's a farewell gift. 336 00:29:38,770 --> 00:29:41,760 It's nothing special. They're just socks. 337 00:29:41,810 --> 00:29:44,680 Put some socks on, for a change. 338 00:29:44,680 --> 00:29:47,680 Feet are an important part of your body. 339 00:29:47,680 --> 00:29:49,920 Take good care of your feet. 340 00:29:49,920 --> 00:29:53,580 All you have is that strong legs of yours. 341 00:29:53,850 --> 00:29:57,810 You need to take care of your body like you take care of the trees. 342 00:30:13,870 --> 00:30:21,610 Arguing with you had been fun. I think I'll miss that the most. 343 00:30:21,880 --> 00:30:26,790 It's sad to think that I won't get to see you again. 344 00:30:30,720 --> 00:30:35,660 Take care! Stay healthy. 345 00:30:42,640 --> 00:30:45,800 Goodbye. 346 00:30:47,610 --> 00:30:49,700 Take the chair. 347 00:30:52,750 --> 00:30:53,840 Huh? 348 00:30:54,680 --> 00:30:56,810 The chair? 349 00:31:02,760 --> 00:31:05,620 Is that for me? 350 00:31:06,830 --> 00:31:09,730 Take it. 351 00:31:38,730 --> 00:31:40,720 This is fun. 352 00:31:41,700 --> 00:31:44,660 I like it. 353 00:31:46,800 --> 00:31:49,870 Age gracefully. 354 00:31:49,870 --> 00:31:52,840 And take some breaks. 355 00:31:55,710 --> 00:31:58,840 Let's live long, Miss Hyang-Sook. 356 00:31:59,680 --> 00:32:03,740 I agree, Mr. Dae-Shik. 357 00:32:18,870 --> 00:32:21,860 More relaxed this time. 358 00:32:26,670 --> 00:32:29,980 He's getting an award and a trip to Jeju Island... 359 00:32:29,980 --> 00:32:31,750 ... because he's the Guard of the Month. 360 00:32:31,750 --> 00:32:33,840 Sounds like a deal. 361 00:32:34,580 --> 00:32:37,250 Where can I find someone fainted on the floor? 362 00:32:37,250 --> 00:32:41,690 She plastered our homepage, demanding us to pick Ju-Yup. 363 00:32:41,690 --> 00:32:44,390 - Everyone's calling her, Misery. - Misery? 364 00:32:44,390 --> 00:32:46,030 She's stalking Ju-Yup wherever he goes! 365 00:32:46,030 --> 00:32:48,330 Gosh, she seems to be well up in her years. 366 00:32:48,330 --> 00:32:51,700 How did she ever get hooked on Robocop? 367 00:32:52,800 --> 00:32:54,790 She's coming! 368 00:33:15,220 --> 00:33:16,690 Guard Kim! 369 00:33:16,760 --> 00:33:19,660 What's the matter? 370 00:33:21,700 --> 00:33:23,600 Hi. 371 00:33:25,870 --> 00:33:27,800 Oh. 372 00:33:28,600 --> 00:33:30,630 Hi. 373 00:33:36,810 --> 00:33:41,180 I dressed up because I heard this picture's going to be uploaded. 374 00:33:41,180 --> 00:33:43,750 on the homepage, and the Kindness magazine. 375 00:33:43,750 --> 00:33:45,780 How do you like it? 376 00:33:45,820 --> 00:33:47,750 Oh. 377 00:33:47,790 --> 00:33:50,390 Considering the purpose and concept of this shoot... 378 00:33:50,390 --> 00:33:53,760 ... you should've worn your uniform. 379 00:33:53,760 --> 00:33:58,720 But since you're all dressed up, let's just shoot. 380 00:33:58,800 --> 00:34:02,600 Go stand next to Guard Kim. 381 00:34:12,780 --> 00:34:14,840 Stand closer to him. 382 00:34:16,650 --> 00:34:18,670 We're shooting. 383 00:34:40,740 --> 00:34:42,830 The press center is that way. 384 00:34:43,680 --> 00:34:45,640 Are you going to the main building? 385 00:34:47,810 --> 00:34:53,750 Can I ask you a question? 386 00:34:53,750 --> 00:34:55,020 Sure thing. 387 00:34:55,620 --> 00:34:57,820 It's about a friend of mine. 388 00:34:57,860 --> 00:34:59,830 He went on his first date yesterday. 389 00:34:59,860 --> 00:35:04,800 But his date bought a cell phone for another man during the date. 390 00:35:04,830 --> 00:35:08,630 What does that mean? 391 00:35:08,770 --> 00:35:10,860 Tell him to forget about her. 392 00:35:11,600 --> 00:35:13,870 That ain't gonna work out. Isn't it obvious? 393 00:35:13,870 --> 00:35:17,810 That woman's not interested in your friend. 394 00:35:17,810 --> 00:35:19,710 Never, never, never! 395 00:35:19,710 --> 00:35:24,820 - Why go out with my friend, then? - Maybe she was bored. 396 00:35:24,820 --> 00:35:26,790 Is rice the only food you eat everyday? 397 00:35:26,790 --> 00:35:28,660 Don't you crave ramen once in a while? 398 00:35:28,660 --> 00:35:29,640 It's like that. 399 00:35:29,690 --> 00:35:31,350 You're calling my friend a ramen? 400 00:35:31,620 --> 00:35:35,860 It could be knife-cut noodles, Jajangmyun, Champong, etc. 401 00:35:35,860 --> 00:35:38,630 They're all just alternatives. 402 00:35:38,670 --> 00:35:41,670 Something light to enjoy when you get sick of rice. 403 00:35:41,670 --> 00:35:44,330 She's a two-timer! Tell him to forget about her. 404 00:35:44,700 --> 00:35:46,670 Two-timer? 405 00:35:46,710 --> 00:35:48,640 Two-timer... 406 00:35:48,680 --> 00:35:50,810 He's in for some serious trouble. 407 00:35:50,810 --> 00:35:52,740 Oh, come on. 408 00:36:06,790 --> 00:36:08,830 Have you heard? 409 00:36:08,830 --> 00:36:11,820 Yoon Sung-Tae has cancer. 410 00:36:12,670 --> 00:36:13,600 What? 411 00:36:13,670 --> 00:36:15,760 He's in the last stage of liver cancer. 412 00:36:20,610 --> 00:36:21,840 Who is he? 413 00:36:21,840 --> 00:36:24,740 My lifesaver back when I was in Kangwon. 414 00:36:25,650 --> 00:36:33,880 Sung-Tae and San took care of me for 2 years back there. 415 00:36:34,690 --> 00:36:36,620 I'm not the only one they took care of. 416 00:36:36,760 --> 00:36:39,860 You and Joon-Won also owe them. 417 00:36:39,860 --> 00:36:41,560 Back when you were wanted by the police? 418 00:36:41,560 --> 00:36:42,690 Yes. 419 00:36:43,800 --> 00:36:47,860 We have a lot of people to be thankful for, right? 420 00:36:50,800 --> 00:36:55,570 I wonder if that old lady from Jeongseon is still alive? 421 00:36:59,610 --> 00:37:01,750 - Director Lee. - Yes? 422 00:37:01,750 --> 00:37:04,650 I remember that actress's name. 423 00:37:04,680 --> 00:37:05,740 What? 424 00:37:05,790 --> 00:37:07,720 It's Juri. 425 00:37:07,750 --> 00:37:11,820 - Chung Juri. - I see. 426 00:37:11,820 --> 00:37:14,790 Chung Juri? 427 00:37:38,820 --> 00:37:40,790 Cut! We need a retake. 428 00:37:41,720 --> 00:37:44,850 Who is it this time? I was into my role! 429 00:37:45,660 --> 00:37:47,660 What's up with the sunglasses? 430 00:37:47,660 --> 00:37:50,760 No one wears sunglasses in a sauna. Get it off her! 431 00:37:50,760 --> 00:37:52,700 Okay! 432 00:37:52,870 --> 00:37:55,830 - Give it to me! - Who? Me? 433 00:37:56,600 --> 00:37:59,710 - Did you say cut because of me? - Yes! 434 00:37:59,710 --> 00:38:01,230 Aren't you used to this job by now? 435 00:38:01,570 --> 00:38:03,840 That doesn't look real! Who wears sunglasses in a sauna? 436 00:38:03,840 --> 00:38:06,680 But this is my concept! 437 00:38:06,680 --> 00:38:08,720 There are lots of weird people these days. 438 00:38:08,720 --> 00:38:11,680 - This looks more real to me. - Take it off, or get out! 439 00:38:11,680 --> 00:38:12,810 I don't have much time! 440 00:38:13,690 --> 00:38:15,620 Give it to me! 441 00:38:20,860 --> 00:38:22,830 Oh my gosh! 442 00:38:23,800 --> 00:38:25,700 Get out! 443 00:38:25,730 --> 00:38:27,320 Why? 444 00:38:27,370 --> 00:38:30,770 There are plenty of battered women coming to saunas. 445 00:38:30,770 --> 00:38:32,830 This looks real! 446 00:38:33,370 --> 00:38:36,810 Our program is all about being real, man! 447 00:38:36,810 --> 00:38:38,850 This is perfect for our concept. 448 00:38:38,850 --> 00:38:41,780 Don't just stand there! Get her out! 449 00:38:41,780 --> 00:38:45,770 - But it's real! - Come on! 450 00:38:49,760 --> 00:38:51,820 That bastard! 451 00:38:51,820 --> 00:38:55,820 How can he do this to the face of an actress? 452 00:38:55,860 --> 00:38:58,830 Gosh, I can't believe this! I lost my daily wage! 453 00:38:58,830 --> 00:39:00,860 Gosh, this is pissing me off! 454 00:39:04,870 --> 00:39:07,740 Man, that was so good. 455 00:39:08,880 --> 00:39:11,710 Look here. 456 00:39:11,740 --> 00:39:14,780 Why are you drinking my rice punch without my permission? 457 00:39:14,780 --> 00:39:16,850 Oh, did I? 458 00:39:16,850 --> 00:39:18,890 I'm so sorry. 459 00:39:18,890 --> 00:39:21,080 I was too pissed off. 460 00:39:21,590 --> 00:39:23,760 I'll pay you for the rice punch. How much is it? 461 00:39:23,760 --> 00:39:25,850 - $1.50. - $1.50. 462 00:39:32,630 --> 00:39:33,900 Oh my gosh... 463 00:39:33,900 --> 00:39:36,660 I don't have any cash with me right now. 464 00:39:36,700 --> 00:39:39,840 Give me your account number. I'll wire you $1.50 tomorrow morning. 465 00:39:39,840 --> 00:39:42,810 - What? - Which bank do you use? 466 00:39:48,850 --> 00:39:50,680 That jerk! 467 00:39:50,720 --> 00:39:52,580 And he said I was the only one for him! 468 00:39:52,620 --> 00:39:55,640 He's sick of me now? 469 00:39:58,730 --> 00:40:02,590 Fine then. I'm a fool for believing him. 470 00:40:18,640 --> 00:40:20,700 Thank for everything. 471 00:40:20,780 --> 00:40:22,720 Stay healthy. 472 00:40:22,720 --> 00:40:26,880 I hope you get married to a nice man, Un-Joo. 473 00:40:27,690 --> 00:40:30,890 You can't do this to us. Don't go! 474 00:40:30,890 --> 00:40:32,860 I can't let you go! 475 00:40:33,590 --> 00:40:34,720 Sorry. 476 00:40:34,760 --> 00:40:39,830 Just take caution in everything when you're at the presidential residence. 477 00:40:39,830 --> 00:40:44,670 The chef's a nice guy. You won't have any problem. 478 00:40:44,670 --> 00:40:46,600 Don't think of yourself as my replacement. 479 00:40:46,670 --> 00:40:47,800 Work hard. 480 00:40:47,840 --> 00:40:51,710 That cafeteria's not on the same level with ours. 481 00:40:51,710 --> 00:40:55,110 Forget it, I'm not going. Un-Joo can go instead. 482 00:40:55,110 --> 00:40:57,810 Why are you leaving if you're so worried? 483 00:40:57,880 --> 00:41:03,580 What kind of luxury do you expect your son-in-law to give you at your age? 484 00:41:04,690 --> 00:41:07,760 You should try to get married to a nice guy instead. 485 00:41:07,760 --> 00:41:09,630 Can you lift twins? 486 00:41:09,660 --> 00:41:12,690 I've lived 30 years by guts, and 25 years with my stubbornness. 487 00:41:12,770 --> 00:41:17,070 I can still do everything except finding a nice man to marry. 488 00:41:17,700 --> 00:41:21,140 I have to say goodbye to Bong-Soon before I get a chance to know her. 489 00:41:21,710 --> 00:41:27,850 I feel bad because I'm responsible for bringing you into our cafeteria. 490 00:41:27,850 --> 00:41:33,790 It bothers me to think that I placed such a young girl in the kitchen. 491 00:41:34,850 --> 00:41:40,030 Just think of Mugunghwa cafeteria as your stepping stone... 492 00:41:40,030 --> 00:41:43,660 ... and find your lifelong career soon. 493 00:41:43,660 --> 00:41:51,870 I have no regrets, since this job paid my kids' education and wedding 494 00:41:51,870 --> 00:41:58,880 But if I was your age again, I want to do for something that only I can do. 495 00:41:58,880 --> 00:42:01,750 That would be awesome. 496 00:42:01,810 --> 00:42:04,820 Okay, I'll find it. 497 00:42:04,820 --> 00:42:08,750 I'll find something only I can do. 498 00:42:10,660 --> 00:42:12,620 Let's say cheers. 499 00:42:13,630 --> 00:42:17,630 To bid blessings for each other's future, okay? 500 00:42:17,630 --> 00:42:18,800 Cheers! 501 00:42:18,800 --> 00:42:21,600 - Stay healthy! - OK! 502 00:42:44,660 --> 00:42:48,060 Yes, I got it! What is it now? 503 00:42:48,630 --> 00:42:52,900 - You didn't give her the cell phone yet? - Huh? 504 00:42:52,900 --> 00:42:54,830 No. 505 00:42:55,600 --> 00:42:59,870 I mean, I think I gave it back to her. 506 00:42:59,870 --> 00:43:05,650 But then again, I think I might've just left it where she can't find it. 507 00:43:05,650 --> 00:43:10,820 Besides, the hillbilly has another cell phone. 508 00:43:10,820 --> 00:43:14,840 And it has much better specs than the one you got. 509 00:43:15,590 --> 00:43:21,960 That hillbilly got a taste of the city. She knows an expensive thing. 510 00:43:22,600 --> 00:43:25,760 You should've shelled out some more cash while you were at it! 511 00:43:25,830 --> 00:43:27,800 Mr. Bong-Gi. 512 00:43:27,800 --> 00:43:30,900 I mean, Guard Nam. 513 00:43:30,900 --> 00:43:34,770 - I thought I told you to give it to her. - Huh? 514 00:43:35,610 --> 00:43:37,840 - Yes, you did. - I'll ask you one more time. 515 00:43:37,840 --> 00:43:41,710 Give that cell phone to Bong-Soon. 516 00:43:41,710 --> 00:43:42,720 Okay. 517 00:43:42,720 --> 00:43:46,620 If you get a hold of Bong-Soon, tell her not to come to my house today to study... 518 00:43:46,620 --> 00:43:49,450 ... because I have something to take care of. 519 00:43:49,620 --> 00:43:50,850 Bye. 520 00:44:17,120 --> 00:44:21,640 Caller: Answer the phone, hillbilly! 521 00:44:23,620 --> 00:44:26,830 Dang it! She ignored my call again! 522 00:44:26,830 --> 00:44:30,850 Where and what can she possibly be doing? 523 00:44:31,630 --> 00:44:33,790 She's pissing me off! 524 00:44:34,670 --> 00:44:37,670 Oh yeah! 525 00:44:37,670 --> 00:44:40,610 GPS! I have my GPS! 526 00:44:40,710 --> 00:44:42,640 Hey hillbilly! 527 00:44:42,680 --> 00:44:45,640 You can run, but you can't hide! 528 00:44:46,850 --> 00:44:49,610 Baekseok-dong. 529 00:44:49,650 --> 00:44:50,640 Wait. 530 00:44:50,680 --> 00:44:53,850 That's where Dr. Chang lives! 531 00:44:54,750 --> 00:44:55,780 What the? 532 00:44:55,820 --> 00:45:01,620 Does that mean this hillbilly is at Chang's place when he's not even home? 533 00:45:25,650 --> 00:45:26,680 Stop. 534 00:45:26,750 --> 00:45:29,820 Stop it, okay? You don't need to clean it. 535 00:45:29,820 --> 00:45:32,660 Come this way. Stop it! 536 00:45:34,760 --> 00:45:36,790 Come on, that's a rag! 537 00:45:36,860 --> 00:45:39,830 Give it to me. 538 00:45:45,740 --> 00:45:47,240 What's wrong? 539 00:45:47,240 --> 00:45:50,570 I took her rag away because she was cleaning the fridge with it. 540 00:45:50,610 --> 00:45:51,840 Oh, I see. 541 00:45:53,680 --> 00:45:58,710 Go ahead and clean up, Ji-Soo. Make it squeaky clean. 542 00:46:00,750 --> 00:46:04,690 It's not a good idea to discourage dementia patients. 543 00:46:04,690 --> 00:46:08,860 You should make them do what they want, and then induce them to stop. 544 00:46:08,860 --> 00:46:12,820 Her body's out of function, but she's also extremely sensitive. 545 00:46:12,870 --> 00:46:15,860 She's very prideful. 546 00:46:16,640 --> 00:46:18,870 You must never hurt her pride. 547 00:46:18,870 --> 00:46:20,840 I see. 548 00:46:49,700 --> 00:46:52,800 What's wrong? What's wrong? 549 00:47:02,650 --> 00:47:04,780 Come on! 550 00:47:05,890 --> 00:47:08,720 Did you eat steel or something? 551 00:47:08,720 --> 00:47:13,660 Why are you so strong for a delicate-looking person? 552 00:47:13,690 --> 00:47:16,860 You need to take them off if you want to wash yourself! 553 00:47:17,630 --> 00:47:20,830 Come on, we're both girls. There's nothing to be ashamed of. 554 00:47:20,870 --> 00:47:23,600 Take it off. 555 00:47:23,740 --> 00:47:25,670 Let's take it off. 556 00:47:25,670 --> 00:47:27,640 I'm taking it off. 557 00:52:12,330 --> 00:52:17,330 Subtitles provided by MBC America Minor Edits/Timing by pc 41163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.