All language subtitles for El +¦ltimo atardecer (1961)-Subt+ítulos Espa+-ol por Marc27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:34,447 --> 00:00:37,439 EL �LTIMO ATARDECER 3 00:03:44,607 --> 00:03:47,917 Necesito clavos de herradura. 4 00:03:48,407 --> 00:03:52,161 Tengo de varios tama�os, nuevos y viejos. 5 00:03:52,727 --> 00:03:53,523 Elija. 6 00:03:55,167 --> 00:03:56,122 �Cu�nto valen? 7 00:03:56,327 --> 00:03:57,476 12 centavos. 8 00:03:59,927 --> 00:04:01,997 Busco a un hombre llamado O'Malley. 9 00:04:02,447 --> 00:04:03,675 Tan alto como usted. 10 00:04:03,967 --> 00:04:05,639 Camisa y pantal�n negros. 11 00:04:05,807 --> 00:04:06,762 Botas negras. 12 00:04:07,687 --> 00:04:09,086 Rev�lver Derringer. 13 00:04:09,247 --> 00:04:11,681 Siempre lleva al cuello un pa�uelo de color. 14 00:04:12,367 --> 00:04:14,835 Y tiene un hoyuelo en la barbilla, aqu�. 15 00:04:27,767 --> 00:04:30,361 Aqu� hay 50 pesos... 16 00:04:31,447 --> 00:04:32,641 ...para el que sepa algo. 17 00:04:42,007 --> 00:04:43,679 Sienten mucho no poder ayudarle. 18 00:04:43,847 --> 00:04:46,122 Pero 50 pesos, se�or. 19 00:04:46,647 --> 00:04:49,002 Debe ser un buen amigo suyo, �no? 20 00:04:49,807 --> 00:04:50,603 No. 21 00:06:00,807 --> 00:06:01,796 Jack, basta. 22 00:06:05,447 --> 00:06:06,402 C�llate. 23 00:06:25,767 --> 00:06:26,597 Buenas tardes. 24 00:06:27,727 --> 00:06:28,523 Buenas tardes. 25 00:06:29,327 --> 00:06:30,521 Me llamo O'Malley. 26 00:06:32,327 --> 00:06:33,919 Mucho gusto, se�or O'Malley. 27 00:06:35,287 --> 00:06:37,005 Soy la esposa de John Breckenridge. 28 00:06:38,767 --> 00:06:40,723 Mi marido se encuentra de viaje. 29 00:06:41,047 --> 00:06:44,005 Cu�nto lo siento, pensaba pedirle hospedaje por una noche. 30 00:06:46,527 --> 00:06:49,599 John Breckenridge siempre ha recibido bien a los forasteros. 31 00:06:52,087 --> 00:06:53,964 Le quedo agradecido al se�or Breckenridge. 32 00:07:00,047 --> 00:07:02,083 �Es que no va a ocuparse nadie de su caballo? 33 00:07:06,007 --> 00:07:09,283 Se�or O'Malley, �ste es Milton Wing, administrador del rancho. 34 00:07:09,447 --> 00:07:10,197 Hola. 35 00:07:12,127 --> 00:07:13,879 Este caballo est� muy sudado. 36 00:07:14,527 --> 00:07:17,121 Bueno, eso ser� porque ha corrido mucho, �no cree? 37 00:07:18,407 --> 00:07:19,476 Supongo. 38 00:07:24,207 --> 00:07:25,720 Jos� y Rosario. 39 00:07:27,887 --> 00:07:28,717 Mi hija. 40 00:07:30,087 --> 00:07:32,442 Se le parece. Tiene mucha suerte, jovencita. 41 00:07:32,607 --> 00:07:34,598 Melissa Linda Anthony Breckenridge. 42 00:07:34,767 --> 00:07:35,756 La llamamos Melissa. 43 00:07:36,287 --> 00:07:37,561 Much�simo gusto, Melissa. 44 00:07:41,967 --> 00:07:42,922 Gracias. 45 00:07:49,767 --> 00:07:52,998 Tambi�n le agradecer�a al se�or Breckenridge algo de comer. 46 00:08:16,327 --> 00:08:18,158 �Es usted vaquero, se�or O'Malley? 47 00:08:19,527 --> 00:08:21,483 �Qu� le hace pensar que lo sea? 48 00:08:21,647 --> 00:08:24,320 No viste como ellos, por eso se lo pregunto. 49 00:08:24,687 --> 00:08:26,757 No, no me gustan las vacas. 50 00:08:27,247 --> 00:08:29,681 Y los caballos s�lo me gustan cuando van enganchados... 51 00:08:29,847 --> 00:08:31,803 ...a un carruaje con buenos muelles. 52 00:08:32,007 --> 00:08:34,965 Esta ma�ana he visto a un vaquero, arriba en el paso. 53 00:08:36,047 --> 00:08:37,719 Al parecer buscaba a alguien. 54 00:08:39,807 --> 00:08:40,683 �Era alto? 55 00:08:41,927 --> 00:08:42,723 S�, bastante. 56 00:08:42,887 --> 00:08:45,196 Nunca he visto un vaquero americano. 57 00:08:46,127 --> 00:08:47,446 Le desilusionar�a. 58 00:08:48,167 --> 00:08:50,123 �Llevaba un caballo ruano? 59 00:08:50,527 --> 00:08:52,836 As� es. - �Y por qu� iba a desilusionarme? 60 00:08:54,287 --> 00:08:57,962 Ver�, suelen ser hombres muy rudos, llenos de deudas... 61 00:08:58,327 --> 00:08:59,646 ...y casi siempre borrachos. 62 00:09:00,847 --> 00:09:02,485 �Llevaba el rev�lver a la izquierda? 63 00:09:02,727 --> 00:09:05,764 S�, un 45 a la izquierda. 64 00:09:06,847 --> 00:09:09,202 Pronto va a tener ocasi�n de ver uno en persona. 65 00:09:09,407 --> 00:09:10,635 �Le conoce usted? 66 00:09:12,367 --> 00:09:15,916 De o�das, pero dentro de poco voy a conocerle. 67 00:09:20,087 --> 00:09:22,362 Se�ora Breckenridge, �querr�a usted bailar conmigo? 68 00:09:22,527 --> 00:09:26,122 No, no acostumbro a bailar, se�or O'Malley. 69 00:09:26,607 --> 00:09:28,245 S�lo bailo con mi marido. 70 00:09:29,687 --> 00:09:30,915 Pues le envidio. 71 00:09:32,967 --> 00:09:34,525 Baile conmigo, se�or O'Malley. 72 00:09:34,687 --> 00:09:36,405 Me encanta bailar. - Ser� un honor. 73 00:10:17,727 --> 00:10:18,955 �Quiere probar otra vez? 74 00:10:19,127 --> 00:10:20,799 Claro. - Debes acostarte, Melissa. 75 00:10:21,327 --> 00:10:22,806 No, a�n no. 76 00:10:22,967 --> 00:10:23,717 S�. 77 00:10:24,007 --> 00:10:25,235 Gracias, muchachos. 78 00:10:27,767 --> 00:10:29,837 �Va usted a dormir en la casa, se�or O'Malley? 79 00:10:30,007 --> 00:10:32,680 No. En el taller, en la habitaci�n reservada para hu�spedes. 80 00:10:34,807 --> 00:10:36,365 Buenas noches. - Buenas noches. 81 00:10:37,407 --> 00:10:40,638 Le acompa�ar�. - No es preciso, lo har� yo misma. 82 00:10:58,407 --> 00:10:59,362 Aqu� le dejo la luz. 83 00:11:00,487 --> 00:11:01,715 La cama est� arriba. 84 00:11:08,727 --> 00:11:10,524 �Por qu� has tenido que venir? 85 00:11:11,607 --> 00:11:13,802 Hace poco alguien me dijo que te hab�as casado... 86 00:11:13,967 --> 00:11:15,366 ...y me dio tu direcci�n. 87 00:11:15,847 --> 00:11:17,485 Me puse en camino enseguida. 88 00:11:17,647 --> 00:11:20,115 Mientes, vienes a esconderte. 89 00:11:21,367 --> 00:11:23,039 Alguien me sigue la pista. 90 00:11:23,407 --> 00:11:24,442 Siempre hay alguien. 91 00:11:25,287 --> 00:11:26,879 Puedes creer que no huyo de �l. 92 00:11:27,047 --> 00:11:28,446 Necesitaba verte... 93 00:11:29,807 --> 00:11:31,001 ...y aqu� estoy. 94 00:11:32,007 --> 00:11:33,235 No me escondo... 95 00:11:34,447 --> 00:11:35,562 ...pero me quedar�. 96 00:11:35,727 --> 00:11:36,603 No, Bren. 97 00:11:37,047 --> 00:11:39,197 Te ir�s ma�ana y no volver�s m�s. 98 00:11:39,367 --> 00:11:40,083 Belle... 99 00:11:42,287 --> 00:11:43,959 ...no puedo dejarte. 100 00:11:46,087 --> 00:11:47,839 En realidad nunca te he dejado. 101 00:11:49,007 --> 00:11:51,885 Todos estos a�os te he recordado igual que la �ltima noche. 102 00:11:52,847 --> 00:11:55,122 Una preciosa chica bajando la escalera. 103 00:11:55,567 --> 00:11:56,795 Con tu vestido amarillo. 104 00:11:58,527 --> 00:12:00,563 Y otro muchacho me sac� a bailar. 105 00:12:02,807 --> 00:12:04,365 T� lanzaste un silbido. 106 00:12:05,847 --> 00:12:07,326 Miraste s�lo un minuto. 107 00:12:08,767 --> 00:12:10,723 Me arrancaste las flores y a �l le pegaste. 108 00:12:10,887 --> 00:12:12,320 Lo s�, pero todo eso ya pas�. 109 00:12:12,487 --> 00:12:13,715 He cambiado mucho. 110 00:12:14,087 --> 00:12:15,679 Tuvieron que sujetarte entre tres. 111 00:12:16,487 --> 00:12:17,317 Por poco le matas. 112 00:12:17,487 --> 00:12:19,205 Acabo de decirte que he cambiado. 113 00:12:19,367 --> 00:12:20,800 Ahora soy un hombre distinto. 114 00:12:22,087 --> 00:12:22,963 Ya lo ver�s. 115 00:12:25,687 --> 00:12:27,245 �Tienes a�n aquel vestido? 116 00:12:29,767 --> 00:12:30,597 Lo quem�. 117 00:12:36,287 --> 00:12:37,322 Te comprar� otro. 118 00:12:39,327 --> 00:12:40,999 Belle, Belle. 119 00:12:41,807 --> 00:12:43,286 Belle, �recuerdas aquella noche? 120 00:12:44,567 --> 00:12:46,922 La m�sica llegaba desde casa de tu t�o. 121 00:12:49,007 --> 00:12:50,838 Yo estaba sentado junto a la hoguera. 122 00:12:51,847 --> 00:12:54,077 Pensando en ti que bailabas con otros hombres... 123 00:12:54,247 --> 00:12:55,566 ...y deseaba matar a alguien. 124 00:12:58,047 --> 00:13:01,881 Levant� los ojos y all� estabas t�. 125 00:13:04,167 --> 00:13:06,237 De pie al lado del fuego con tu traje amarillo. 126 00:13:06,407 --> 00:13:09,160 Como una llama, Belle. 127 00:13:11,047 --> 00:13:11,763 Belle. 128 00:13:23,687 --> 00:13:26,804 Por favor, ap�rtate de m�. 129 00:13:29,767 --> 00:13:31,120 Me das miedo. 130 00:13:52,727 --> 00:13:54,046 Lo que t� quieras, Belle. 131 00:14:49,367 --> 00:14:51,278 �Por qu� lleva usted el rev�lver al cinto? 132 00:14:51,647 --> 00:14:53,717 Bueno, me gusta saber siempre d�nde est�. 133 00:14:54,207 --> 00:14:58,120 En el cinto noto su contacto todo el tiempo. 134 00:14:58,887 --> 00:15:01,082 Pap� dice que un Derringer no tiene alcance. 135 00:15:01,287 --> 00:15:03,164 �l lleva un Colt 45. 136 00:15:03,327 --> 00:15:05,124 Siento o�r eso, se�orita. 137 00:15:05,287 --> 00:15:06,083 �Por qu�? 138 00:15:06,327 --> 00:15:09,000 Todos los rev�lveres tienen poco alcance. 139 00:15:09,727 --> 00:15:12,605 Pero el que se saca con m�s rapidez es el Derringer. 140 00:15:13,487 --> 00:15:15,637 Mi padre engrasa el interior de la funda. 141 00:15:15,807 --> 00:15:17,798 Creo que es innecesario. 142 00:15:18,087 --> 00:15:20,282 Adem�s el Derringer tiene mayor calibre, se�orita. 143 00:15:20,447 --> 00:15:22,119 Ll�meme Melissa si quiere. 144 00:15:23,007 --> 00:15:26,079 Bueno, hagamos un trato, te llamar� Missy. 145 00:15:30,247 --> 00:15:31,202 �Qu� le pasa? 146 00:15:41,487 --> 00:15:42,681 Es mi padre. 147 00:15:51,487 --> 00:15:53,557 Hola, coraz�n m�o. 148 00:15:53,847 --> 00:15:56,202 �Rosario, coge el caballo de pap�! 149 00:15:56,567 --> 00:15:58,159 Buenos d�as, querida. 150 00:15:58,367 --> 00:16:00,927 Digo buenos porque es uno de los �ltimos... 151 00:16:01,087 --> 00:16:03,317 ...que vamos a pasar en este maldito rancho. 152 00:16:03,607 --> 00:16:04,960 �Encontraste peones? 153 00:16:05,447 --> 00:16:06,323 S�lo uno. 154 00:16:06,487 --> 00:16:09,445 Pero creo que enseguida se nos unir�n dos o tres m�s. 155 00:16:10,887 --> 00:16:13,845 Hoy en d�a no hay mucha gente que quiera ganarse la vida. 156 00:16:14,407 --> 00:16:16,284 John, �ste es el se�or O'Malley. 157 00:16:19,727 --> 00:16:20,603 Tanto gusto. 158 00:16:24,207 --> 00:16:26,163 Bienvenido, se�or O'Malley. 159 00:16:26,327 --> 00:16:29,683 Perm�tame que le ofrezca la hospitalidad de estas pobres tierras. 160 00:16:29,847 --> 00:16:31,121 Gracias, se�or Breckenridge. 161 00:16:31,407 --> 00:16:35,400 Aqu� en M�jico hay un refr�n con el cual estoy de acuerdo. 162 00:16:35,847 --> 00:16:38,315 Todo lo que es m�o, es tuyo. 163 00:16:39,407 --> 00:16:41,079 Buen refr�n, lo recordar�. 164 00:16:41,247 --> 00:16:42,646 �Quiere tomar caf�? 165 00:16:43,047 --> 00:16:44,765 Gracias. - O'Malley. 166 00:16:45,407 --> 00:16:48,240 Conoc� a unos O'Malley en Virginia. 167 00:16:48,887 --> 00:16:49,876 Gente bien. 168 00:16:50,567 --> 00:16:53,479 Entonces ser�an arist�cratas. Mi familia viv�a en una choza. 169 00:16:54,527 --> 00:16:55,642 Despu�s de usted. 170 00:16:56,287 --> 00:16:57,959 Si�ntese, por favor. 171 00:16:59,127 --> 00:17:02,597 Dir�a que es usted un hombre que ha manejado mucho ganado en su vida. 172 00:17:02,767 --> 00:17:04,883 Creo que he manejado un poco de casi todo. 173 00:17:05,167 --> 00:17:07,601 Pues yo tengo alrededor de mil cabezas. 174 00:17:08,287 --> 00:17:11,120 Pienso llevarlas todas a Texas y venderlas all�. 175 00:17:11,967 --> 00:17:13,400 Si est� usted libre podr�a... 176 00:17:13,567 --> 00:17:15,285 El se�or O'Malley va hacia el sur. 177 00:17:15,847 --> 00:17:18,805 Norte o sur, me es igual cualquier direcci�n, se�ora Breckenridge. 178 00:17:19,327 --> 00:17:20,646 Ya le oyes. 179 00:17:21,287 --> 00:17:24,085 Estoy seguro de que a mi mujer le gustar� la idea... 180 00:17:24,247 --> 00:17:25,600 ...de que venga con nosotros. 181 00:17:26,007 --> 00:17:28,760 No creo que el se�or O'Malley haga mucho caso de mis deseos. 182 00:17:28,967 --> 00:17:30,878 Espero convencerla de lo contrario. 183 00:17:31,367 --> 00:17:33,927 No interprete usted mal sus palabras. 184 00:17:37,247 --> 00:17:38,236 �Un poco de licor? 185 00:17:39,327 --> 00:17:39,998 Gracias. 186 00:17:42,287 --> 00:17:44,562 Le dar� un d�lar por d�a y la comida. 187 00:17:45,167 --> 00:17:49,160 Y luego una prima de 25 d�lares a la entrega del ganado... 188 00:17:49,447 --> 00:17:50,675 ...en Crazy Horse, Texas. 189 00:17:51,327 --> 00:17:55,002 �Crazy Horse? Va a atravesar un terreno peligroso. 190 00:17:56,287 --> 00:17:57,925 Necesitar� dos hombres m�s. 191 00:17:58,727 --> 00:18:00,399 Un tirador y un capataz. 192 00:18:00,967 --> 00:18:02,844 Yo entiendo de ganado tanto como usted. 193 00:18:03,007 --> 00:18:04,998 Si voy como tirador, �qui�n ser� el capataz? 194 00:18:05,167 --> 00:18:07,635 Pues todav�a no lo tengo, no he encontrado a nadie. 195 00:18:07,807 --> 00:18:09,559 Conozco uno y muy bueno. 196 00:18:10,007 --> 00:18:10,996 �Puede avisarle? 197 00:18:12,967 --> 00:18:14,844 Probablemente llegar� ma�ana. 198 00:18:16,727 --> 00:18:18,080 Quiz� hoy mismo. 199 00:18:19,127 --> 00:18:20,640 �Y cree que aceptar� ese trabajo? 200 00:18:22,647 --> 00:18:23,762 Es posible. 201 00:18:24,407 --> 00:18:27,080 Mire, ese hombre y yo estamos ligados. 202 00:18:28,487 --> 00:18:30,478 Con �l o sin �l mis condiciones son elevadas. 203 00:18:30,647 --> 00:18:33,719 Bien, exp�ngalas, se�or O'Malley. 204 00:18:35,007 --> 00:18:36,076 Son dos. 205 00:18:37,247 --> 00:18:39,203 Primera: quiero la quinta parte del ganado. 206 00:18:39,687 --> 00:18:40,722 Es monstruoso. 207 00:18:41,167 --> 00:18:43,761 Ver�, lucho mejor cuando tengo parte en la mercanc�a. 208 00:18:43,927 --> 00:18:45,042 Es demasiado. 209 00:18:46,207 --> 00:18:47,083 Pi�nselo usted. 210 00:18:54,047 --> 00:18:56,436 Bueno, de acuerdo, cuente con ello. 211 00:18:56,607 --> 00:18:57,244 Bien. 212 00:18:57,407 --> 00:19:00,365 Espere, dijo que pon�a usted dos condiciones. �Cu�l es la segunda? 213 00:19:00,527 --> 00:19:01,482 S�, la segunda. 214 00:19:02,647 --> 00:19:03,716 Quiero a su mujer. 215 00:19:08,447 --> 00:19:09,516 Estar� de broma. 216 00:19:09,687 --> 00:19:13,441 No. Si llevo el ganado a su destino me llevar� tambi�n a su mujer. 217 00:19:14,407 --> 00:19:18,036 �Usted y mi mujer? 218 00:19:18,607 --> 00:19:20,757 �Usted y la se�ora Breckenridge? 219 00:19:23,687 --> 00:19:27,566 Un jornalero y una arist�crata de Richmond. 220 00:19:27,887 --> 00:19:31,163 S�, acepto el reto, desde luego. 221 00:19:31,487 --> 00:19:33,045 Empiece a trabajar. 222 00:19:33,207 --> 00:19:35,084 Empiece enseguida. 223 00:20:51,847 --> 00:20:52,962 �Alto, O'Malley! 224 00:21:10,647 --> 00:21:13,684 Ya sab�a que intentar�a dar un rodeo para que el sol me deslumbrase. 225 00:21:14,807 --> 00:21:16,559 Usted ha tratado de hacer lo mismo. 226 00:21:17,567 --> 00:21:18,602 He de tener cautela. 227 00:21:19,367 --> 00:21:22,040 El sol deslumbraba a Jimmy Graham cuando usted le mat�. 228 00:21:23,367 --> 00:21:24,482 No lo recuerdo. 229 00:21:25,127 --> 00:21:26,640 Pero hay muchos que se acuerdan. 230 00:21:28,007 --> 00:21:29,645 Traigo conmigo una orden de arresto. 231 00:21:29,807 --> 00:21:33,083 He de llevarle a Frio County, Texas, para ser juzgado. 232 00:21:39,127 --> 00:21:42,119 �Vendr� usted por las buenas o voy a tener que obligarle? 233 00:21:43,727 --> 00:21:46,400 Ahora precisamente da la casualidad que me dirijo a Texas. 234 00:21:46,607 --> 00:21:47,596 A Crazy Horse. 235 00:21:47,967 --> 00:21:49,798 No es lo mismo que Frio County pero... 236 00:21:50,567 --> 00:21:53,365 ...as� morir� m�s cerca de casa que si le mato aqu�. 237 00:21:59,127 --> 00:22:00,685 De acuerdo, vamos. 238 00:22:01,127 --> 00:22:03,118 Llevo all� ese reba�o. 239 00:22:03,527 --> 00:22:04,277 �Usted? 240 00:22:04,647 --> 00:22:05,557 S�. 241 00:22:06,647 --> 00:22:09,002 Con un amo borracho, sin capataz... 242 00:22:09,167 --> 00:22:11,078 ...unos pocos vaqueros y yo. 243 00:22:13,207 --> 00:22:16,119 �Qu� espera sacar de esa gente para arriesgarse de este modo? 244 00:22:17,327 --> 00:22:19,318 �Por qu� no se acerca y lo averigua? 245 00:22:21,487 --> 00:22:22,317 �Por qu� no? 246 00:22:23,887 --> 00:22:24,603 Bien. 247 00:22:25,367 --> 00:22:29,042 Escuche, Sheriff, esto es M�jico, aqu� no sirve su orden de arresto. 248 00:22:30,007 --> 00:22:32,316 Servir� en cuanto crucemos el R�o Grande. 249 00:22:39,007 --> 00:22:41,885 ��se es el caballero del que me habl� usted, se�or O'Malley? 250 00:22:42,087 --> 00:22:43,076 El mismo. 251 00:22:45,167 --> 00:22:46,316 Necesitan un capataz. 252 00:22:48,967 --> 00:22:51,765 Si fu�semos los dos solos podr�a vigilarle todo el rato. 253 00:22:52,727 --> 00:22:53,796 Pero con el ganado... 254 00:22:54,207 --> 00:22:56,323 ...ser�a f�cil recibir un balazo por la espalda. 255 00:22:58,047 --> 00:23:00,800 Espero que el se�or O'Malley ya le habr� dicho que deseamos... 256 00:23:00,967 --> 00:23:03,197 ...que venga con nosotros. - S�, as� es. 257 00:23:03,567 --> 00:23:04,602 No me interesa. 258 00:23:05,487 --> 00:23:07,637 No puedo creerlo, yo pensaba que... 259 00:23:07,807 --> 00:23:10,196 �Usted sabe el l�o en que va a meterse? 260 00:23:10,847 --> 00:23:13,441 En ese camino s�lo hay cuatreros, indios y rebeldes que... 261 00:23:13,607 --> 00:23:17,236 ...cruzaron la frontera para robar lo que no lograron en lucha leal. 262 00:23:17,487 --> 00:23:18,806 Oiga, �c�mo se atreve? 263 00:23:19,407 --> 00:23:21,557 Casi pierdo la pierna luchando lealmente... 264 00:23:21,727 --> 00:23:24,400 ...en la batalla de Fredericksburg. Yo soy de Virginia. 265 00:23:24,647 --> 00:23:26,763 Y oficial del Ej�rcito Confederado. 266 00:23:26,927 --> 00:23:29,760 Bueno, yo tambi�n soy de Virginia, pero luch� al lado de Grant. 267 00:23:30,687 --> 00:23:31,597 Disc�lpeme. 268 00:23:32,047 --> 00:23:35,198 Lo siento, querida, voy a presentarte al se�or... 269 00:23:36,407 --> 00:23:37,760 Stribling, Dana Stribling. 270 00:23:37,927 --> 00:23:39,963 Se�or Stribling, mi esposa. 271 00:23:41,287 --> 00:23:42,606 Casi la hab�a olvidado. 272 00:23:42,807 --> 00:23:44,525 No creo que eso sea posible. 273 00:23:44,687 --> 00:23:46,962 Bravo, un verdadero virginiano. 274 00:23:47,727 --> 00:23:49,763 �Le ense�o al se�or Stribling todo esto? 275 00:23:50,007 --> 00:23:51,122 Quiz� cambie de parecer. 276 00:23:51,287 --> 00:23:53,881 Es una magn�fica idea, se�or O'Malley. 277 00:23:54,287 --> 00:23:55,845 No se me hab�a ocurrido. 278 00:23:56,527 --> 00:23:57,243 Se�ora. 279 00:24:04,447 --> 00:24:07,484 Empieza a serme familiar su cara, me parece haberle visto antes. 280 00:24:07,967 --> 00:24:09,923 Estaba tan borracho que no se acuerda. 281 00:24:10,927 --> 00:24:12,280 Fuerte Bent en Colorado. 282 00:24:13,327 --> 00:24:15,761 Y tan arruinado que cambiaba versos por whisky. 283 00:24:15,967 --> 00:24:17,878 Por un poema un trago de whisky. 284 00:24:18,527 --> 00:24:20,085 �Me pag� usted alguno? 285 00:24:20,567 --> 00:24:22,285 Conseguir� que le ahorquen, O'Malley. 286 00:24:22,767 --> 00:24:25,565 No crea que le va a resultar tan f�cil. 287 00:24:34,847 --> 00:24:36,246 Escuche, se�or Breckenridge... 288 00:24:37,207 --> 00:24:40,483 ...para trasladar ese ganado necesita dos jinetes y gu�a. 289 00:24:40,647 --> 00:24:42,603 Dos hombres a cada lado y uno en cola. 290 00:24:43,287 --> 00:24:46,120 Otro para las mulas, un cocinero y un mozo de establo. 291 00:24:46,287 --> 00:24:48,721 Aparte de cuatro caballos m�s de refresco. 292 00:24:48,887 --> 00:24:51,037 Tengo caballos de refresco suficientes. 293 00:24:51,447 --> 00:24:53,517 Mi esposa guiaba un carro cuando vino aqu�... 294 00:24:53,687 --> 00:24:55,882 ...y no le importar� guiar otro para irse. 295 00:24:56,767 --> 00:24:58,359 Y es una excelente cocinera. 296 00:24:58,527 --> 00:25:00,006 Nos ahorrar� dos hombres. 297 00:25:00,367 --> 00:25:01,516 Hizo buena boda. 298 00:25:03,327 --> 00:25:04,362 �Sabe montar, se�orita? 299 00:25:04,527 --> 00:25:06,677 S�, y guiar el ganado desde el caballo. 300 00:25:06,847 --> 00:25:07,563 Bien. 301 00:25:09,007 --> 00:25:10,326 Cuidar� de �l por el camino. 302 00:25:10,607 --> 00:25:12,199 Tenemos una m�s para el ganado. 303 00:25:12,487 --> 00:25:13,556 Mi hija es una se�orita. 304 00:25:13,727 --> 00:25:14,842 Una se�orita del sur. 305 00:25:15,367 --> 00:25:19,360 Si soy el capataz, tendr� que acatar mis �rdenes respecto al ganado. 306 00:25:19,527 --> 00:25:20,323 �De acuerdo? 307 00:25:21,167 --> 00:25:23,317 Bueno, lo que usted diga. 308 00:25:24,167 --> 00:25:25,122 Listos para marchar. 309 00:25:25,287 --> 00:25:28,484 Melissa, vamos a ver qu� hace Milton con el ganado. 310 00:25:28,647 --> 00:25:29,682 Bien, pap�. 311 00:25:36,567 --> 00:25:37,682 Se�ora Breckenridge... 312 00:25:40,487 --> 00:25:44,036 ...yo no acostumbro a meterme en los asuntos de los dem�s... 313 00:25:44,287 --> 00:25:46,847 ...pero �sta es una ocasi�n en la que debo hacerlo. 314 00:25:48,847 --> 00:25:50,121 O'Malley es un asesino. 315 00:25:50,767 --> 00:25:53,759 Y en cuanto cruce la frontera de Texas voy a hacer que le ahorquen. 316 00:26:06,727 --> 00:26:10,720 Mientras, le aconsejo que cierre con llave cuando �l ande cerca. 317 00:26:11,167 --> 00:26:13,317 En cuesti�n de mujeres, no sabe distinguir. 318 00:26:22,087 --> 00:26:23,918 Y no suele respetarlas. 319 00:26:24,887 --> 00:26:26,206 Por favor, tengan calma. 320 00:26:43,127 --> 00:26:45,436 �Por qu� ha dicho esas cosas del se�or O'Malley? 321 00:26:45,727 --> 00:26:47,206 Porque son verdad. 322 00:26:48,807 --> 00:26:50,525 No soy una ni�a, se�or Stribling. 323 00:26:51,047 --> 00:26:53,356 Tengo edad suficiente para cuidar de m� misma. 324 00:26:56,847 --> 00:26:57,916 No volver� a ocurrir. 325 00:28:01,047 --> 00:28:03,880 Qu� hermosa noche, �verdad? 326 00:28:06,447 --> 00:28:09,086 Si uno pierde las noches, pierde media vida. 327 00:28:18,527 --> 00:28:19,642 �Es usted un asesino? 328 00:28:23,927 --> 00:28:25,246 �Por qu� lo preguntas? 329 00:28:25,647 --> 00:28:26,716 Eso dicen. 330 00:28:33,727 --> 00:28:37,356 Bueno, si reflexionas un poco, todos tenemos un asesino en el coraz�n. 331 00:28:37,767 --> 00:28:38,802 Eso no est� bien. 332 00:28:39,687 --> 00:28:41,040 Quiz�, no lo s�. 333 00:28:42,527 --> 00:28:45,087 Pero si uno mata es porque Dios se lo ha permitido... 334 00:28:45,247 --> 00:28:47,203 ...porque Dios pod�a hab�rselo impedido. 335 00:28:47,687 --> 00:28:48,881 No lo comprendo. 336 00:28:51,407 --> 00:28:53,125 Bueno, me has hecho una pregunta... 337 00:28:53,287 --> 00:28:56,040 ...he intentado hacerte ver que no es f�cil de contestar. 338 00:28:57,567 --> 00:28:58,602 Pero yo he matado. 339 00:28:59,567 --> 00:29:01,159 Usted no quiso hacerlo, �verdad? 340 00:29:03,447 --> 00:29:04,163 No. 341 00:29:05,647 --> 00:29:06,716 �Cree usted en Dios? 342 00:29:07,327 --> 00:29:08,476 Que si cree en Dios. 343 00:29:08,847 --> 00:29:10,200 Claro que s�. 344 00:29:11,087 --> 00:29:12,566 Pero no le conozco mucho, �y t�? 345 00:29:12,727 --> 00:29:15,241 S�lo un poco, alg�n d�a le conocer� por entero. 346 00:29:15,407 --> 00:29:18,080 Missy, por entero no, eso ser�a demasiado para cualquiera. 347 00:29:18,327 --> 00:29:19,316 Te cegar�a. 348 00:29:20,087 --> 00:29:23,966 Basta con conocer las rocas, los �rboles, las estrellas... 349 00:29:24,127 --> 00:29:25,958 ...el sol, todo eso es parte de Dios. 350 00:29:26,287 --> 00:29:28,881 Conocer el mar. - Lo har� al llegar a California. 351 00:29:29,047 --> 00:29:29,684 Bien. 352 00:29:29,847 --> 00:29:33,522 Has de saber que donde el mar y el viento se estrellan... 353 00:29:34,087 --> 00:29:37,523 ...con tremenda intensidad, salen los caballitos de mar. 354 00:29:38,887 --> 00:29:41,526 Es algo que nadie sabe, ni querr�a reconocer... 355 00:29:41,687 --> 00:29:45,566 ...que tambi�n sus caballos debe errar el trit�n caballista del mar. 356 00:29:46,647 --> 00:29:48,046 Son pocos los que lo han visto. 357 00:29:48,207 --> 00:29:51,165 Y tampoco han o�do la m�sica que flota en la profundidad azul... 358 00:29:51,327 --> 00:29:53,318 ...de las cavernas en el fondo del mar. 359 00:29:54,767 --> 00:29:57,156 Donde la yegua marina a su hijo arrulla... 360 00:29:57,527 --> 00:29:59,643 ...para que pueda luego con el amor so�ar. 361 00:30:00,567 --> 00:30:03,286 Pero en cambio todo el mundo sabe y lo afirma con certeza... 362 00:30:03,447 --> 00:30:06,598 ...que la espuma del mar es la se�al... 363 00:30:06,767 --> 00:30:08,678 ...que dejan la yegua y su potro al jugar. 364 00:30:09,127 --> 00:30:11,118 Me gusta. �Es suyo ese poema? 365 00:30:13,207 --> 00:30:14,879 Lo compuso un borracho... 366 00:30:16,007 --> 00:30:18,646 ...sentado en un bar de Fuerte Bent en Colorado. 367 00:30:19,087 --> 00:30:20,759 D�ndole un tema escrib�a versos. 368 00:30:21,007 --> 00:30:23,646 Por un trago, un poema. 369 00:30:23,887 --> 00:30:25,684 Eso es casi un milagro. 370 00:30:25,927 --> 00:30:27,679 Dios le ayud�. - Naturalmente. 371 00:30:28,167 --> 00:30:31,364 Dios quiere mucho a los borrachos, a los locos... 372 00:30:32,207 --> 00:30:33,686 ...y a las ni�as como t�. 373 00:30:35,807 --> 00:30:36,922 No soy una ni�a. 374 00:30:37,927 --> 00:30:40,043 Tengo casi diecis�is a�os. 375 00:30:40,327 --> 00:30:41,362 Soy una mujer. 376 00:30:49,327 --> 00:30:50,396 Missy. 377 00:31:04,847 --> 00:31:05,916 Guarde eso. 378 00:31:07,447 --> 00:31:11,076 Si alg�n d�a le mato, ser� cara a cara y estando los dos de pie. 379 00:31:12,447 --> 00:31:13,562 Me gustar�a creerlo. 380 00:31:13,727 --> 00:31:14,523 Cr�alo. 381 00:31:14,927 --> 00:31:16,758 Y hay algo m�s que debe creer. 382 00:31:17,487 --> 00:31:19,682 No vuelva a hablarme como lo ha hecho esta noche. 383 00:31:20,447 --> 00:31:21,880 La verdad escuece, �no? 384 00:31:22,527 --> 00:31:23,277 La verdad. 385 00:31:24,407 --> 00:31:26,204 Quisiera saber la verdad sobre usted. 386 00:31:26,447 --> 00:31:29,996 Ser sheriff no es motivo bastante para perseguir a un hombre as�. 387 00:31:31,167 --> 00:31:32,919 �Qu� era Jimmy Graham para usted? 388 00:31:39,927 --> 00:31:41,440 Estaba casado con mi hermana. 389 00:31:42,927 --> 00:31:43,677 �Su hermana? 390 00:31:48,767 --> 00:31:50,803 Ahora empiezo a comprenderlo todo. 391 00:32:43,127 --> 00:32:44,685 Preciosa ni�a. 392 00:33:26,687 --> 00:33:27,597 �Se�or Stribling! 393 00:33:29,047 --> 00:33:30,526 Hemos dejado atr�s un ternero. 394 00:33:30,727 --> 00:33:31,477 �D�nde? 395 00:33:32,327 --> 00:33:33,442 Perdi� a su madre. 396 00:33:34,007 --> 00:33:36,316 Pues tendremos que buscarle otra, vamos. 397 00:33:51,767 --> 00:33:52,722 Ac�rcate, Missy. 398 00:34:01,487 --> 00:34:05,924 Ahora �chale tu aliento tres o cuatro veces a cada lado de su nariz. 399 00:34:07,007 --> 00:34:07,757 Adelante. 400 00:34:13,367 --> 00:34:14,356 Y acar�ciale. 401 00:34:15,807 --> 00:34:16,603 Eso es. 402 00:34:17,807 --> 00:34:22,278 Ahora no te muevas de donde est�s para que seas lo primero que vea. 403 00:34:24,727 --> 00:34:25,921 Sube al caballo. 404 00:34:30,007 --> 00:34:31,042 Missy, escucha... 405 00:34:31,287 --> 00:34:32,845 ...el ternero no ve bien. 406 00:34:34,007 --> 00:34:37,556 S�lo puede distinguir a su madre de otra vaca por el olfato. 407 00:34:38,247 --> 00:34:39,839 Cuando lo pierde queda hu�rfano. 408 00:34:40,647 --> 00:34:42,285 Debe olfatear un olor nuevo. 409 00:34:42,967 --> 00:34:44,036 Ahora t� eres su madre. 410 00:34:45,447 --> 00:34:48,996 Al�jate despacio y ver�s c�mo te sigue. 411 00:35:30,487 --> 00:35:33,047 Gracias por haber salvado a ese ternero. 412 00:35:34,367 --> 00:35:35,641 �Por qu� me lo agradece? 413 00:35:35,927 --> 00:35:37,804 Bueno, puede que sea m�o. 414 00:35:40,007 --> 00:35:40,803 �Suyo? 415 00:35:41,007 --> 00:35:45,239 S�, seg�n lo convenido, la quinta parte de este ganado me pertenece. 416 00:35:47,207 --> 00:35:48,196 �La quinta parte? 417 00:35:48,407 --> 00:35:51,558 S�, les he proporcionado el mejor capataz del pa�s. 418 00:35:51,767 --> 00:35:53,325 Eso vale algo, �no le parece? 419 00:35:53,527 --> 00:35:55,085 Vamos, hijos m�os. 420 00:35:55,367 --> 00:35:57,403 Venga, chicos. 421 00:36:40,087 --> 00:36:41,076 Se�or Stribling... 422 00:36:41,567 --> 00:36:43,558 ...puede acampar donde quiera. 423 00:36:43,967 --> 00:36:47,676 Yo voy a acercarme a Tres Santos. 424 00:36:48,807 --> 00:36:50,843 Un pueblo de camorristas, se�or Breckenridge. 425 00:36:52,247 --> 00:36:54,807 All� contratar� unos hombres m�s. 426 00:36:57,887 --> 00:37:00,355 Esta vez puedes confiar en m�, se�ora B. 427 00:37:17,607 --> 00:37:19,882 Prefiero tratar con un gato mont�s. 428 00:37:32,767 --> 00:37:35,042 Vamos, Jack, ven. 429 00:37:35,247 --> 00:37:37,203 Jack, chico. 430 00:37:37,487 --> 00:37:38,442 Ven aqu�. 431 00:37:39,127 --> 00:37:40,958 Jack, ven aqu�, chico. 432 00:37:41,527 --> 00:37:42,243 Ven. 433 00:37:42,727 --> 00:37:44,399 Ven aqu�, ven. 434 00:37:47,367 --> 00:37:48,436 As� me gusta, chico. 435 00:38:01,727 --> 00:38:03,001 �No ha vuelto a�n su marido? 436 00:38:03,167 --> 00:38:05,237 No, espero que no le haya pasado nada. 437 00:38:06,127 --> 00:38:08,516 Tal vez deber�a acercarme a ver lo que est� haciendo. 438 00:38:08,807 --> 00:38:11,275 Me gustar�a que lo hiciera. - De acuerdo. 439 00:38:18,167 --> 00:38:19,839 Tr�igame tabaco, �quiere? 440 00:38:22,007 --> 00:38:23,326 No s� qu� marca fuma. 441 00:38:25,207 --> 00:38:26,765 Me da igual. 442 00:38:29,087 --> 00:38:32,124 Ser� mejor que venga conmigo, as� escoger�. 443 00:38:32,607 --> 00:38:34,120 No tiene importancia. 444 00:38:36,847 --> 00:38:40,237 V�yase. Mientras, yo me quedar� aqu�... 445 00:38:40,487 --> 00:38:41,715 ...y vigilar� todo esto. 446 00:38:41,887 --> 00:38:42,922 �Verdad, Jack? 447 00:38:43,127 --> 00:38:45,004 Antes le suger� que viniera. 448 00:38:46,687 --> 00:38:48,200 Ahora se lo mando. 449 00:38:53,967 --> 00:38:55,366 M�rchese, vaquero. 450 00:38:58,687 --> 00:38:59,881 Es una orden, O'Malley. 451 00:39:06,047 --> 00:39:06,763 �Qu� ha dicho? 452 00:39:06,967 --> 00:39:08,923 Bren, por favor ve con �l. 453 00:39:09,487 --> 00:39:10,681 No nos causes problemas. 454 00:39:15,247 --> 00:39:16,396 Lo que t� quieras, Belle. 455 00:39:16,687 --> 00:39:18,166 Lo que desees se har�. 456 00:39:35,687 --> 00:39:39,965 Caballeros, nuestras copas est�n ya sin n�ctar. 457 00:39:40,647 --> 00:39:42,558 Patr�n, sirva a mis amigos. 458 00:39:42,727 --> 00:39:45,605 Todos son amigos m�os. 459 00:39:46,367 --> 00:39:48,278 Otra ronda m�s. 460 00:39:52,287 --> 00:39:53,163 Caballeros... 461 00:39:54,287 --> 00:39:55,163 ...caballeros... 462 00:39:55,527 --> 00:39:58,041 Caballeros, un brindis. 463 00:39:59,447 --> 00:40:00,721 Por un gran soldado... 464 00:40:03,007 --> 00:40:04,201 ...cristiano devoto... 465 00:40:05,487 --> 00:40:07,603 ...y m�s valiente que nadie... 466 00:40:08,327 --> 00:40:10,522 ...el general Stonewall Jackson. 467 00:40:14,367 --> 00:40:16,597 No es digno de pronunciar ese nombre, se�or. 468 00:40:21,927 --> 00:40:24,441 A cuyo lado tuve el privilegio de luchar... 469 00:40:25,247 --> 00:40:28,319 ...durante los tr�gicos a�os de la guerra entre los estados. 470 00:40:29,487 --> 00:40:32,718 Se�ores, brindo por el general... 471 00:40:36,407 --> 00:40:37,396 Saque el rev�lver. 472 00:40:39,167 --> 00:40:41,886 Me niego a derramar sangre de un virginiano. 473 00:40:42,887 --> 00:40:44,957 Se niega a toda clase de luchas, �verdad? 474 00:40:50,647 --> 00:40:53,115 Qu� alegr�a volver a verle, Breckenridge. 475 00:40:53,327 --> 00:40:55,318 Tuvimos el privilegio de pelear a su lado... 476 00:40:55,487 --> 00:40:57,682 ...bajo las �rdenes de Jackson en Fredericksburg. 477 00:40:58,847 --> 00:40:59,677 Y huy�. 478 00:41:00,767 --> 00:41:01,517 El cobarde. 479 00:41:05,007 --> 00:41:05,996 No es verdad. 480 00:41:06,327 --> 00:41:09,876 No solo huy�, desert�. - No es verdad. 481 00:41:10,367 --> 00:41:11,846 Fui herido en Fredericksburg. 482 00:41:12,167 --> 00:41:13,725 �D�nde le hirieron? 483 00:41:14,207 --> 00:41:17,040 Vamos, ens��enos d�nde le hirieron, Breckenridge. 484 00:41:17,287 --> 00:41:20,085 Ens��enoslo, todos queremos verlo. 485 00:41:20,247 --> 00:41:23,603 Bueno, es obvio, cojeo. 486 00:41:23,767 --> 00:41:26,486 B�jese los pantalones y lo veremos. 487 00:41:34,767 --> 00:41:36,723 No tienen derecho a pedirme eso. 488 00:41:37,207 --> 00:41:38,276 Sus pantalones. 489 00:41:44,687 --> 00:41:45,722 O el rev�lver. 490 00:41:55,847 --> 00:41:57,565 Queremos ver esa herida. 491 00:41:59,567 --> 00:42:03,196 Dios m�o, tengan compasi�n. 492 00:42:04,567 --> 00:42:05,886 Ens��enos la herida. 493 00:42:22,327 --> 00:42:24,557 Pod�is hablar, las palabras no cuentan... 494 00:42:25,447 --> 00:42:27,642 ...pero no pod�is obligar a un hombre a hacer eso. 495 00:42:27,807 --> 00:42:28,637 T� no te metas. 496 00:42:28,807 --> 00:42:31,002 �Qu� tiene que ver contigo? - No preguntes, amigo. 497 00:42:31,167 --> 00:42:32,486 S�lo obedece. 498 00:42:32,847 --> 00:42:33,484 V�monos. 499 00:42:33,647 --> 00:42:35,285 Esperen un momento. - Silencio. 500 00:42:38,487 --> 00:42:40,876 Vamos, se�or Breckenridge, aqu� no somos bienvenidos. 501 00:43:32,967 --> 00:43:34,798 �C�mo muri� mi padre en realidad? 502 00:43:38,727 --> 00:43:40,001 Como ya hemos dicho... 503 00:43:40,727 --> 00:43:43,685 ...unos cazadores empezaron a insultarle... 504 00:43:44,767 --> 00:43:46,883 ...y t� padre no quiso tolerarlo. 505 00:43:47,047 --> 00:43:48,719 �Invent� ese cuento por mam�? 506 00:43:49,447 --> 00:43:50,482 Ella lo sabe. 507 00:43:52,887 --> 00:43:53,922 Y yo tambi�n. 508 00:43:54,727 --> 00:43:55,716 �Qu� es lo que sabes? 509 00:43:56,127 --> 00:43:59,563 Que mi marido fue un hombre incapaz de pelearse. 510 00:44:00,967 --> 00:44:02,400 Quiz� �sa era su mayor virtud. 511 00:45:54,887 --> 00:45:55,876 Acu�state, Melissa. 512 00:45:56,047 --> 00:45:56,957 �Tan pronto? 513 00:45:57,167 --> 00:45:58,316 Ya es tarde. 514 00:45:58,967 --> 00:46:00,798 Buenas noches, se�or O'Malley. 515 00:46:12,767 --> 00:46:14,485 Me averg�enza usted, Stribling. 516 00:46:14,847 --> 00:46:18,203 Breckenridge a�n no est� fr�o y ya ha pensado usted en su viuda. 517 00:46:20,007 --> 00:46:21,122 S�, tiene raz�n. 518 00:46:23,447 --> 00:46:24,562 Pues olv�delo, vaquero. 519 00:46:25,807 --> 00:46:26,717 Es m�a. 520 00:46:28,087 --> 00:46:31,204 Eso me preocupar�a si creyese que iba usted a seguir viviendo. 521 00:46:31,447 --> 00:46:33,597 Dentro de poco lo ver�. 522 00:46:35,847 --> 00:46:40,443 Ni lo sue�e, no volver� a hacer desgraciada a ninguna mujer. 523 00:46:42,927 --> 00:46:45,521 �Acaso se est� refiriendo ahora a su hermana? 524 00:46:48,887 --> 00:46:50,002 �Quiere saber la verdad? 525 00:46:51,407 --> 00:46:54,797 Es �sta, su hermana estuvo enga�ando a Jimmy Graham... 526 00:46:54,967 --> 00:46:56,878 ...cuando le vino en gana. 527 00:46:57,647 --> 00:47:01,242 En el momento en que muri� no val�a para nada m�s... 528 00:47:01,407 --> 00:47:04,717 ...que para ser colgado de adorno en la chimenea. 529 00:47:06,007 --> 00:47:09,716 Su hermana, Stribling, era un trago gratis en la casa. 530 00:47:10,287 --> 00:47:12,198 Y nadie llegaba sediento a esa casa. 531 00:47:13,207 --> 00:47:14,560 Quiero decir nadie. 532 00:48:15,527 --> 00:48:17,279 Si est�n decididos a matarse, h�ganlo. 533 00:48:17,527 --> 00:48:20,599 Pero despu�s de cruzar la frontera y de cumplir su contrato. 534 00:48:20,967 --> 00:48:23,197 Si no van a seguir adelante, v�yanse ahora. 535 00:48:29,247 --> 00:48:30,475 A prop�sito, O'Malley... 536 00:48:32,647 --> 00:48:34,922 ...tres d�as despu�s de morir Jimmy Graham... 537 00:48:35,927 --> 00:48:38,600 ...mi hermana cogi� una tira de cuero y se ahorc�. 538 00:49:31,527 --> 00:49:32,642 �Qu� pasa ahora? 539 00:49:35,207 --> 00:49:38,165 Estoy colocando el eje hacia la estrella del norte. 540 00:49:38,687 --> 00:49:40,245 Para orientarnos por la ma�ana. 541 00:49:40,407 --> 00:49:43,399 Si es necesario, �por qu� no lo hemos hecho antes, se�or Stribling? 542 00:49:47,887 --> 00:49:51,960 Tal vez porque no hab�a necesitado excusa para hablar con usted. 543 00:49:54,407 --> 00:49:57,558 S�lo quiero decirle que no se preocupe... 544 00:49:58,047 --> 00:50:00,607 ...entregar� el ganado sano y salvo, conf�e usted en m�. 545 00:50:01,327 --> 00:50:01,998 Bien. 546 00:50:02,847 --> 00:50:04,041 Hay algo m�s... 547 00:50:05,287 --> 00:50:06,640 ...si me permite que lo diga. 548 00:50:08,527 --> 00:50:11,564 Escuche, a veces... 549 00:50:12,127 --> 00:50:14,516 ...el dolor aumenta si se encierra uno en s� mismo. 550 00:50:18,247 --> 00:50:18,918 Gracias. 551 00:50:19,847 --> 00:50:20,643 Si usted... 552 00:50:22,407 --> 00:50:23,999 Cuando se sienta mejor... 553 00:50:25,247 --> 00:50:26,919 ...y necesite un amigo para hablar... 554 00:50:27,407 --> 00:50:29,045 ...de sus planes para el futuro... 555 00:50:29,647 --> 00:50:31,365 ...los suyos y los de Melissa... 556 00:50:32,687 --> 00:50:33,961 ...me gustar�a ser ese amigo. 557 00:50:36,927 --> 00:50:38,599 Lo recordar�, se�or Stribling. 558 00:50:40,207 --> 00:50:41,003 Buenas noches. 559 00:50:41,447 --> 00:50:42,197 Buenas noches. 560 00:51:14,847 --> 00:51:17,042 �Es que van mujeres en esa caravana? 561 00:51:17,287 --> 00:51:18,242 �Te importa mucho? 562 00:51:18,607 --> 00:51:20,802 A m� no, nada. 563 00:51:21,487 --> 00:51:23,955 Mujeres as� valen 1.500 d�lares la pieza... 564 00:51:24,127 --> 00:51:26,243 ...si se las llevamos al holand�s de Veracruz. 565 00:51:27,687 --> 00:51:29,200 M�s de lo que vale todo el reba�o. 566 00:51:45,567 --> 00:51:47,956 �Buscan a alguien? - A un tipo llamado Breckenridge... 567 00:51:48,127 --> 00:51:50,766 ...nos contrat� para ir con esta caravana a Crazy Horse. 568 00:51:51,567 --> 00:51:52,886 Nos han dicho que ha muerto. 569 00:51:53,647 --> 00:51:55,399 Les hemos seguido desde Tres Santos... 570 00:51:55,887 --> 00:51:57,798 ...pensamos que les har�an falta hombres. 571 00:51:58,487 --> 00:51:59,920 Nos firm� un documento. 572 00:52:00,767 --> 00:52:01,483 Ens��aselo. 573 00:52:01,767 --> 00:52:03,325 No hace falta, les necesitamos. 574 00:52:04,247 --> 00:52:05,202 D�ganme sus nombres. 575 00:52:05,967 --> 00:52:06,638 Claro. 576 00:52:07,487 --> 00:52:08,476 Yo soy Frank Hobbs. 577 00:52:09,327 --> 00:52:10,396 �ste es mi hermano Ed. 578 00:52:11,207 --> 00:52:13,596 Y aquel de all� se llama Julesburg Kid. 579 00:52:17,607 --> 00:52:19,962 De acuerdo, a trabajar. 580 00:52:27,807 --> 00:52:28,603 Oye, Kid... 581 00:52:31,887 --> 00:52:32,922 ...�es que eres sordo? 582 00:52:44,647 --> 00:52:46,603 Tenemos un gran reba�o de vacas. 583 00:52:46,767 --> 00:52:47,836 Todas �sas. 584 00:52:48,407 --> 00:52:51,126 Agr�penlas para que podamos irnos enseguida. 585 00:53:22,487 --> 00:53:25,001 Bueno, ahora debe irse hacia all�, se�ora... 586 00:53:25,247 --> 00:53:26,965 ...yo me ocupar� de las mulas. 587 00:53:27,167 --> 00:53:30,125 Volver� con usted en cuanto ate mi caballo ah� detr�s. 588 00:53:34,167 --> 00:53:35,486 �Es que eres sordo? 589 00:53:35,927 --> 00:53:38,122 Cuando acabe contigo te gustar� tanto el ganado... 590 00:53:38,287 --> 00:53:39,640 ...que no querr�s dejarlo. 591 00:53:40,047 --> 00:53:42,481 �Venga, Kid, vamos! 592 00:53:54,167 --> 00:53:56,886 �Ag�rrate! 593 00:53:58,167 --> 00:54:01,796 �Sujeta el caballo! 594 00:54:10,767 --> 00:54:14,237 �Sujeta el caballo! 595 00:54:14,727 --> 00:54:17,036 Ya lo tienes. Vamos, otra vez. 596 00:54:17,847 --> 00:54:19,803 Vamos, eso es. 597 00:54:19,967 --> 00:54:22,720 Ya est�. 598 00:54:26,887 --> 00:54:28,957 El rev�lver ni lo toques siquiera. 599 00:54:33,207 --> 00:54:35,118 Y ahora a trabajar. 600 00:55:07,447 --> 00:55:08,436 Quieta, Missy. 601 00:55:12,607 --> 00:55:14,245 �Sabes algo curioso de los caballos? 602 00:55:15,007 --> 00:55:17,885 Ven a distancia un hoyo hecho en la tierra. 603 00:55:18,527 --> 00:55:19,562 Te ense�ar� una cosa. 604 00:55:26,527 --> 00:55:27,198 Mira. 605 00:55:31,447 --> 00:55:34,484 En cambio no pueden ver un nido delante de sus narices. 606 00:55:44,047 --> 00:55:45,799 No hay que ponerse nervioso. 607 00:55:46,847 --> 00:55:48,246 Pienso entregarle vivo. 608 00:55:49,207 --> 00:55:50,117 �Recuerda? 609 00:56:00,567 --> 00:56:01,636 �Qu� quiere decir? 610 00:56:03,327 --> 00:56:06,399 Que vas a encontrarte todo el ganado esparcido por el campo... 611 00:56:06,567 --> 00:56:08,364 ...si no vuelves a tu trabajo. 612 00:56:08,527 --> 00:56:09,516 Pronto, Missy. 613 00:56:09,887 --> 00:56:10,876 Est� bien. 614 00:57:07,167 --> 00:57:09,806 Despu�s de todo vamos a necesitar un asesino en este viaje. 615 00:57:25,807 --> 00:57:27,525 No creo que haya ning�n peligro aqu�. 616 00:57:28,087 --> 00:57:29,998 De todos modos estaremos alerta. 617 00:57:31,927 --> 00:57:33,519 Pasaremos la noche entre el ganado. 618 00:57:33,687 --> 00:57:35,882 Ll�vense sus mantas y duerman todo lo que puedan. 619 00:57:36,087 --> 00:57:37,566 O'Malley y yo haremos guardia. 620 00:58:06,007 --> 00:58:09,397 Si yo fuera un indio habr�a podido arrancar algunas cabelleras. 621 00:58:11,167 --> 00:58:12,395 Me alegra que no lo seas. 622 00:58:14,607 --> 00:58:16,040 Ac�rcate, quiero ense�arte algo. 623 00:58:18,647 --> 00:58:21,320 No temas, no necesitas llevar arma. 624 00:58:21,487 --> 00:58:22,283 Vamos. 625 00:58:25,527 --> 00:58:28,280 Quiero que contemples una cosa que, aunque vivas cien a�os... 626 00:58:28,447 --> 00:58:29,562 ...no volver�s a ver. 627 00:58:32,887 --> 00:58:33,558 Mira. 628 00:58:44,767 --> 00:58:46,041 El fuego de San Telmo. 629 00:58:47,047 --> 00:58:48,958 S�lo lo hab�a visto en alta mar. 630 00:58:49,807 --> 00:58:51,206 Yo no lo hab�a visto nunca. 631 00:58:52,127 --> 00:58:52,957 �Qu� es? 632 00:58:54,287 --> 00:58:57,006 Pues una estrella al caer se rompe... 633 00:58:57,727 --> 00:58:59,763 ...y esparce su brillo por todas partes. 634 00:59:01,407 --> 00:59:02,681 Te r�es. 635 00:59:03,487 --> 00:59:04,806 Vuelves a acostumbrarte a m�. 636 00:59:05,567 --> 00:59:06,920 Estaba pensando que... 637 00:59:08,087 --> 00:59:09,566 ...no has cambiado nada. 638 00:59:12,927 --> 00:59:13,916 �Qu� quieres decir? 639 00:59:15,087 --> 00:59:18,557 Sigues teniendo la cabeza llena de fantas�as. 640 00:59:20,487 --> 00:59:22,284 Y sigo llev�ndote en el coraz�n. 641 00:59:25,607 --> 00:59:28,075 Escucha, Belle, s� que este viaje no ha sido agradable. 642 00:59:29,367 --> 00:59:31,756 Pero ser� mucho m�s tranquilo de ahora en adelante. 643 00:59:32,887 --> 00:59:34,843 A ti no te gusta la tranquilidad, Bren. 644 00:59:35,687 --> 00:59:37,837 Siempre llevas la tempestad por donde vas. 645 00:59:38,927 --> 00:59:40,485 Eso es cuando viajo solo. 646 00:59:48,607 --> 00:59:49,357 Belle. 647 00:59:53,207 --> 00:59:55,801 M�rame, estoy intentando decirte cu�nto te quiero. 648 00:59:58,447 --> 01:00:02,406 No, Bren, quer�as a una ni�a de diecis�is a�os. 649 01:00:03,047 --> 01:00:04,241 En otras tierras. 650 01:00:05,647 --> 01:00:07,126 En otro mundo casi. 651 01:00:08,887 --> 01:00:10,718 Y crees que todav�a soy esa ni�a. 652 01:00:12,767 --> 01:00:13,677 Y lo eres. 653 01:00:14,527 --> 01:00:15,323 No. 654 01:00:16,367 --> 01:00:18,927 Muri� hace mucho, mucho tiempo. 655 01:00:19,847 --> 01:00:22,361 Pero en cuanto te miro resucita en m�. 656 01:00:22,527 --> 01:00:23,846 �No lo has notado, Belle? 657 01:00:25,327 --> 01:00:27,045 No sabes lo que he hecho por ti. 658 01:00:27,887 --> 01:00:29,525 Algo que s�lo puede hacer el amor. 659 01:00:32,087 --> 01:00:34,476 Detuve el tiempo para que ni siquiera te rozara. 660 01:00:35,287 --> 01:00:37,801 Desde el primer d�a que te vi te encerr� en mi coraz�n... 661 01:00:37,967 --> 01:00:39,320 ...y no he dejado que cambies. 662 01:00:40,327 --> 01:00:43,876 Belle, dentro de cien a�os mis ojos te mirar�n y seguir�n viendo... 663 01:00:44,527 --> 01:00:47,439 ...a esa preciosa ni�a con aquel vestido amarillo. 664 01:00:53,487 --> 01:00:54,840 Con eso lo dices todo. 665 01:00:56,727 --> 01:00:58,046 �No lo entiendes, Bren? 666 01:00:59,047 --> 01:01:03,086 No deseo que me quieras como si fuese una indefensa... 667 01:01:03,727 --> 01:01:05,080 ...e inocente ni�a. 668 01:01:06,007 --> 01:01:07,884 Necesito que me quieras como soy. 669 01:01:11,527 --> 01:01:12,676 Y soy una mujer. 670 01:01:14,767 --> 01:01:16,678 Con el alma, y la mente... 671 01:01:17,487 --> 01:01:19,205 ...y la carne de una mujer. 672 01:01:22,007 --> 01:01:23,918 Ni soy joven ni inocente. 673 01:01:25,487 --> 01:01:27,603 Existen otras muchas razones... 674 01:01:28,807 --> 01:01:30,240 ...por las que ser amada. 675 01:01:31,207 --> 01:01:32,276 Pero t� no lo ves... 676 01:01:39,687 --> 01:01:41,120 ...porque no quieres verlo. 677 01:02:01,007 --> 01:02:02,565 C�mo ha madrugado esta ma�ana. 678 01:02:03,167 --> 01:02:04,236 S�, es cierto. 679 01:02:04,847 --> 01:02:07,077 �Cree que es sensato andar por aqu� sin arma? 680 01:02:07,847 --> 01:02:10,077 Quer�a ver esta peque�a iglesia a la luz del d�a. 681 01:02:12,567 --> 01:02:13,283 Ya. 682 01:02:17,167 --> 01:02:20,603 Aqu� empiezan las esperanzas de muchos. 683 01:02:21,887 --> 01:02:22,922 Y acaban. 684 01:02:23,727 --> 01:02:25,206 Se bautiza a los ni�os... 685 01:02:26,447 --> 01:02:28,278 ...las mujeres entierran a los suyos. 686 01:02:30,767 --> 01:02:32,166 A veces los hombres tambi�n. 687 01:02:34,247 --> 01:02:34,963 �Los hombres? 688 01:02:38,567 --> 01:02:41,161 Durante la guerra perd� a mis dos hijas y a mi mujer. 689 01:02:45,167 --> 01:02:46,566 Lo siento... 690 01:02:47,607 --> 01:02:49,723 ...temo que s�lo estaba pensando en m�. 691 01:02:53,327 --> 01:02:56,160 Creo que las mujeres sobrevivimos a los hombres. 692 01:02:56,807 --> 01:02:59,560 Los hombres o matan o mueren. 693 01:03:01,687 --> 01:03:05,157 Pero nosotras les enterramos, les sobrevivimos. 694 01:03:05,607 --> 01:03:07,962 Belle, anoche... 695 01:03:10,007 --> 01:03:12,601 ...no pude evitar ver que usted y O'Malley estaban juntos. 696 01:03:13,127 --> 01:03:16,244 Y me pareci� que se conoc�an desde hace mucho tiempo. 697 01:03:16,407 --> 01:03:19,558 Bueno, de antes de este viaje quiero decir. �Es eso cierto? 698 01:03:20,567 --> 01:03:23,365 No tiene derecho a hacerme esa pregunta, se�or Stribling. 699 01:03:23,687 --> 01:03:26,520 Me lo he concedido yo mismo porque voy a casarme con usted. 700 01:03:27,127 --> 01:03:28,879 Eso me da todos los derechos del mundo. 701 01:03:32,727 --> 01:03:34,877 �Puedo decir algo referente a ese matrimonio? 702 01:03:35,927 --> 01:03:37,201 No hasta que se lo pregunte. 703 01:03:37,367 --> 01:03:39,881 Y no se lo preguntar� hasta que no ajuste cuentas con �l. 704 01:03:42,367 --> 01:03:44,198 Entonces podr� decirme muchas cosas. 705 01:03:47,287 --> 01:03:48,197 Con su permiso. 706 01:03:48,647 --> 01:03:51,525 No he querido ofenderla, pero debe olvidar que le ha visto... 707 01:03:51,687 --> 01:03:53,518 ...porque va a casarse conmigo. 708 01:03:56,007 --> 01:03:57,440 Hablo en serio, Belle. 709 01:04:43,447 --> 01:04:44,516 �O'Malley! 710 01:04:58,927 --> 01:05:00,201 �Det�nganse! 711 01:05:18,167 --> 01:05:19,805 �Qu� diablos estaba usted haciendo? 712 01:05:19,967 --> 01:05:21,878 Proteger mi quinta parte del ganado. 713 01:05:22,327 --> 01:05:25,364 Debe volver y preparar a los hombres para resistir un ataque. 714 01:06:03,327 --> 01:06:05,158 No firm� para luchar contra los indios. 715 01:06:05,327 --> 01:06:07,079 Yo tampoco luchar� contra ellos. 716 01:06:15,207 --> 01:06:18,483 Traigan aqu� el carro y los caballos, los rodearemos con el ganado. 717 01:07:34,727 --> 01:07:35,557 Prep�rense. 718 01:08:00,087 --> 01:08:00,837 Alto. 719 01:08:04,767 --> 01:08:05,995 Tienen a Stribling. 720 01:08:31,327 --> 01:08:33,204 S�lo quer�an un poco de carne fresca. 721 01:08:36,807 --> 01:08:38,240 Pudo usted haberle matado. 722 01:08:39,487 --> 01:08:40,522 A�n no. 723 01:08:44,527 --> 01:08:47,087 �Cu�ntas cabezas ha tenido que darle? 724 01:08:48,007 --> 01:08:49,963 �Un quinto del reba�o! 725 01:08:52,407 --> 01:08:53,840 �La parte de O'Malley! 726 01:09:00,247 --> 01:09:02,442 Nunca me han gustado mucho las vacas. 727 01:10:42,567 --> 01:10:43,966 �Arenas movedizas! 728 01:10:44,407 --> 01:10:46,159 �Tengan mucho cuidado! 729 01:11:11,287 --> 01:11:12,276 ��cheme una cuerda! 730 01:11:17,567 --> 01:11:18,761 �Una cuerda! 731 01:11:21,167 --> 01:11:23,920 �Cree que podr� romper esa orden de detenci�n? 732 01:11:28,087 --> 01:11:29,361 Nada de eso. 733 01:12:03,607 --> 01:12:05,484 �Estire los brazos hacia arriba! 734 01:12:35,127 --> 01:12:37,038 Se est� hundiendo en las arenas movedizas. 735 01:13:03,247 --> 01:13:05,203 No se haga ilusiones, Stribling. 736 01:13:05,447 --> 01:13:08,200 Si no fuera porque Belle le necesita para llevar el ganado... 737 01:13:08,527 --> 01:13:11,599 ...ahora estar�a usted en el fondo haciendo compa��a a su caballo. 738 01:13:12,767 --> 01:13:14,086 Ya lo imagino. 739 01:15:55,087 --> 01:15:56,440 He matado a Frank Hobbs. 740 01:17:10,647 --> 01:17:11,636 Lo conseguimos. 741 01:17:11,887 --> 01:17:13,400 Qu� maravilla. 742 01:17:24,247 --> 01:17:26,602 Tengo muchos vaqueros que nos ayudar�n a cruzarlo. 743 01:17:29,287 --> 01:17:31,039 Crazy Horse est� en la otra orilla. 744 01:17:32,047 --> 01:17:33,196 M�s all� de las monta�as. 745 01:17:33,887 --> 01:17:35,240 �Y cu�ndo cruzaremos? 746 01:17:35,687 --> 01:17:36,836 En cuanto amanezca. 747 01:17:38,087 --> 01:17:42,478 �Vamos a tener que acampar otra vez teniendo un pueblo a la vista? 748 01:17:42,647 --> 01:17:44,399 Ya es tarde para intentar llegar all�. 749 01:17:45,047 --> 01:17:47,402 �Vamos a llevar el ganado hacia el r�o! 750 01:17:56,407 --> 01:17:58,762 Escucha, Missy, tu madre y t� pod�is cruzar ahora... 751 01:17:58,927 --> 01:18:01,282 ...y pasar la noche en el pueblo. - Me gustar�a. 752 01:18:01,447 --> 01:18:04,166 Ya falta poco, Melissa, s�lo pasaremos otra noche inc�moda. 753 01:18:04,807 --> 01:18:06,923 Bueno, necesitar�a un buen ba�o. 754 01:18:07,087 --> 01:18:09,362 Es nuestra �ltima noche en M�jico, lo celebraremos. 755 01:18:09,527 --> 01:18:11,245 Daremos una fiesta. - �Una fiesta? 756 01:18:11,407 --> 01:18:13,159 �Nos vestiremos de gala? - �Por qu� no? 757 01:18:13,327 --> 01:18:15,602 �O'Malley, O'Malley! 758 01:18:16,367 --> 01:18:17,038 �Qu� hay? 759 01:18:17,207 --> 01:18:19,596 Vamos a tener fiesta esta noche, �bailar� conmigo? 760 01:18:19,847 --> 01:18:22,281 Claro, bailaremos toda la noche. 761 01:18:22,767 --> 01:18:25,964 Se�or O'Malley, si decide no cruzar la frontera con nosotros... 762 01:18:26,207 --> 01:18:28,767 ...le mandar� su salario cuando venda el ganado. 763 01:18:35,367 --> 01:18:36,482 Lo pensar�. 764 01:20:27,047 --> 01:20:28,446 Voy descalza. 765 01:20:32,847 --> 01:20:35,839 No tengo zapatos y no quiero llevar botas. 766 01:20:39,047 --> 01:20:39,923 �Le gusta? 767 01:20:40,767 --> 01:20:41,722 Much�simo. 768 01:20:43,887 --> 01:20:44,876 Era de mi madre. 769 01:20:46,047 --> 01:20:47,275 Pues parece hecho para ti. 770 01:20:52,327 --> 01:20:55,160 Melissa, �de d�nde lo has sacado? 771 01:20:55,807 --> 01:20:56,683 De tu ba�l. 772 01:20:57,567 --> 01:20:58,443 Est� roto. 773 01:20:59,127 --> 01:21:00,276 S�, es cierto. 774 01:21:01,367 --> 01:21:02,641 �T� lo sab�as, mam�? 775 01:21:03,927 --> 01:21:07,522 S�, me regalaron un prendido de flores. 776 01:21:08,207 --> 01:21:11,961 Un muchacho celoso lo arranc� de un tir�n de mi vestido y lo rompi�. 777 01:21:14,807 --> 01:21:16,286 Una historia rom�ntica. 778 01:21:17,007 --> 01:21:19,567 Bueno, alg�n d�a te regalar� yo a ti esas flores. 779 01:21:20,847 --> 01:21:21,643 Bailemos. 780 01:22:02,007 --> 01:22:06,319 Preciosa ni�a en el vestido amarillo... 781 01:22:07,647 --> 01:22:12,198 ...cu�ndo me entregar�s tu coraz�n. 782 01:22:13,207 --> 01:22:16,085 Pienso seguir pregunt�ndotelo... 783 01:22:16,647 --> 01:22:18,877 ...hasta que me contestes s�. 784 01:22:19,927 --> 01:22:25,399 Preciosa ni�a en el peque�o vestido amarillo. 785 01:22:27,487 --> 01:22:30,638 Te miro y te veo aqu� delante... 786 01:22:31,087 --> 01:22:34,284 ...como el brillo una llama en una escalera de caracol. 787 01:22:34,807 --> 01:22:37,958 Eras tan joven, tan orgullosa, tan bella. 788 01:22:38,127 --> 01:22:42,040 Con una luz de vela te engalanas el pelo. 789 01:22:43,367 --> 01:22:45,005 Preciosa ni�a... 790 01:22:45,927 --> 01:22:47,997 ...en el vestido amarillo. 791 01:22:48,327 --> 01:22:49,760 Su guardia, O'Malley. 792 01:23:51,607 --> 01:23:53,598 Est�s muy lejos de tu carro. 793 01:23:54,007 --> 01:23:55,156 �Qu� haces ah�? 794 01:23:57,807 --> 01:23:59,399 �Piensa cruzar el r�o? 795 01:23:59,767 --> 01:24:01,564 No lo s�, a�n no lo he decidido. 796 01:24:03,367 --> 01:24:06,200 Si va a quedarse en M�jico, yo me quedar� con usted. 797 01:24:17,327 --> 01:24:19,443 �Por qu� dices eso? 798 01:24:21,007 --> 01:24:22,156 Porque te quiero. 799 01:24:28,687 --> 01:24:30,962 Missy, crees que me quieres y no debes... 800 01:24:31,127 --> 01:24:32,480 No digas que no debo. 801 01:24:32,767 --> 01:24:35,804 Te quiero desde el primer momento en que te vi. 802 01:24:36,527 --> 01:24:40,076 Y ahora mi cari�o por ti es a�n mayor. 803 01:24:47,447 --> 01:24:49,642 �Le has dicho algo de esto a tu madre? 804 01:24:50,047 --> 01:24:51,400 No, a�n no. 805 01:24:51,847 --> 01:24:52,802 Adem�s... 806 01:24:53,687 --> 01:24:54,676 �Adem�s qu�? 807 01:24:55,407 --> 01:24:57,841 Ya has visto de qu� forma mira al se�or Stribling. 808 01:24:58,247 --> 01:25:00,203 No me echar� de menos mucho tiempo. 809 01:25:02,647 --> 01:25:03,397 Missy... 810 01:25:06,087 --> 01:25:08,282 ...m�rame y esc�chame. 811 01:25:09,407 --> 01:25:11,318 Eres joven. - No lo soy. 812 01:25:11,567 --> 01:25:14,035 Las muchachas aqu� se casan m�s j�venes que yo. 813 01:25:14,207 --> 01:25:15,765 En M�jico soy una mujer. 814 01:25:17,007 --> 01:25:19,601 �Por qu� le das tanta importancia a ser mujer? 815 01:25:19,767 --> 01:25:21,166 Porque es importante. 816 01:25:22,207 --> 01:25:25,802 Coso, llevo la casa y guiso mejor que cualquier mujer que conozcas. 817 01:25:26,167 --> 01:25:27,122 Claro que s�. 818 01:25:27,607 --> 01:25:29,279 Y alg�n d�a aparecer� un muchacho... 819 01:25:29,447 --> 01:25:31,563 No quiero un muchacho, te quiero a ti. 820 01:25:39,567 --> 01:25:42,559 Necesitas una persona que llene tu coraz�n de calor y de luz. 821 01:25:42,727 --> 01:25:44,080 Un hombre joven, no yo. 822 01:25:44,807 --> 01:25:46,320 Yo s�lo lo llenar�a de tinieblas. 823 01:25:46,487 --> 01:25:49,399 No temo a las tinieblas, no me da miedo nada. 824 01:25:50,927 --> 01:25:54,761 Si ves tantas cosas bonitas con solo mirar a las olas del mar... 825 01:25:55,327 --> 01:25:58,956 ...�por qu� no puedes ver en m� algo que haga que me quieras? 826 01:26:00,487 --> 01:26:03,479 Missy, lo veo, lo veo. 827 01:26:05,647 --> 01:26:08,366 Te miro y lo que veo es maravilloso. 828 01:26:09,287 --> 01:26:11,118 Procura acostumbrarte a m�. 829 01:26:12,007 --> 01:26:15,158 Y si todav�a no me quieres, aprende a hacerlo. 830 01:26:17,207 --> 01:26:21,325 Missy, te querr� toda la vida. 831 01:26:22,687 --> 01:26:24,405 Ll�vame contigo a donde vayas. 832 01:26:24,607 --> 01:26:27,201 Har� cuanto me pidas bendiciendo a Dios... 833 01:26:27,367 --> 01:26:29,722 ...porque ha sido quien me ha puesto en tu camino. 834 01:27:25,567 --> 01:27:26,920 Eso es Texas. 835 01:27:27,647 --> 01:27:29,683 Bonito panorama. 836 01:27:31,927 --> 01:27:35,522 �Se cruza la frontera en el medio del r�o o en la otra orilla? 837 01:27:37,447 --> 01:27:38,596 Pues no lo s�. 838 01:27:39,127 --> 01:27:41,197 Quiere hacer las cosas legales, �verdad? 839 01:27:41,367 --> 01:27:42,322 Eso es. 840 01:27:45,367 --> 01:27:47,119 �Sigue pensando en cumplir esa orden? 841 01:27:48,807 --> 01:27:49,717 As� es. 842 01:27:50,767 --> 01:27:52,519 No voy a entregarme. 843 01:27:53,287 --> 01:27:54,436 Ya me lo figuraba. 844 01:27:56,327 --> 01:27:57,965 Eso lo complicar� todo. 845 01:28:00,247 --> 01:28:02,203 Cuando acabemos con esto hablaremos. 846 01:28:03,527 --> 01:28:05,040 A�n queda bastante. 847 01:28:06,927 --> 01:28:08,565 Le buscar� al atardecer. 848 01:28:09,367 --> 01:28:10,846 Le estar� esperando. 849 01:28:13,287 --> 01:28:14,640 �Venga, vamos! 850 01:29:18,687 --> 01:29:21,281 Nos veremos aqu� en cuanto me haya arreglado. 851 01:29:22,007 --> 01:29:23,360 Te esperar�. 852 01:29:55,207 --> 01:29:57,562 Podr�as evitar todo esto si no le odiaras tanto. 853 01:29:59,927 --> 01:30:01,406 No le odio. 854 01:30:02,767 --> 01:30:04,086 Al principio le odiaba. 855 01:30:05,807 --> 01:30:08,241 Es dif�cil odiar a una persona cuando la conoces. 856 01:30:08,407 --> 01:30:10,079 Pues d�jale que se vaya, olv�dale. 857 01:30:10,487 --> 01:30:12,318 Casi deseaba que no cruzara la frontera. 858 01:30:12,487 --> 01:30:13,203 Por favor. 859 01:30:14,487 --> 01:30:15,363 Lo siento, Belle. 860 01:30:22,367 --> 01:30:23,083 Belle... 861 01:30:27,647 --> 01:30:28,921 ...�qu� es O'Malley para ti? 862 01:30:30,687 --> 01:30:31,676 �O qu� ha sido? 863 01:30:33,647 --> 01:30:36,002 Era yo muy joven cuando le conoc�. 864 01:30:36,727 --> 01:30:40,640 Y no volv� a verle hasta que lleg� al rancho. 865 01:30:42,127 --> 01:30:42,923 �Te enamoraste? 866 01:30:44,487 --> 01:30:45,761 Eso me pareci�. 867 01:30:47,207 --> 01:30:48,196 Lo tem�a. 868 01:30:50,927 --> 01:30:53,122 �Y no crees que ya no existe nada entre nosotros? 869 01:30:57,967 --> 01:30:59,002 Seguro que no, Belle. 870 01:31:01,687 --> 01:31:02,961 Vendr� a buscarte para cenar. 871 01:31:04,007 --> 01:31:06,077 Dana, por favor... 872 01:31:06,647 --> 01:31:09,207 ...si de veras me quieres no debes exponer tu vida as�. 873 01:31:09,567 --> 01:31:10,966 Recuerda que es m�a tambi�n. 874 01:31:12,127 --> 01:31:14,083 Belle, te quiero de verdad. 875 01:31:21,847 --> 01:31:24,725 Pues no luches, habr� otra soluci�n. 876 01:31:24,887 --> 01:31:25,683 Encu�ntrala. 877 01:31:27,127 --> 01:31:28,606 Prom�teme que lo har�s. 878 01:31:59,727 --> 01:32:01,399 Buenas tardes, se�ora Breckenridge. 879 01:32:01,967 --> 01:32:02,956 Est�s preciosa. 880 01:32:03,407 --> 01:32:04,681 Ten�a que verte, Bren. 881 01:32:05,087 --> 01:32:06,236 Debo hablar contigo. 882 01:32:06,807 --> 01:32:07,603 Est� bien. 883 01:32:08,807 --> 01:32:09,637 Habla. 884 01:32:12,807 --> 01:32:15,685 Quer�a agradecerte lo que has hecho por m� y por Melissa. 885 01:32:15,847 --> 01:32:16,882 No es necesario. 886 01:32:19,327 --> 01:32:21,158 �No crees que deber�as irte del pa�s... 887 01:32:21,607 --> 01:32:24,041 ...antes de que pase algo? - �Qu� puede pasar? 888 01:32:24,847 --> 01:32:29,159 Bueno, si te quedas aqu�, o tendr�s otra muerte en tu haber... 889 01:32:30,327 --> 01:32:31,157 ...o te matar�n. 890 01:32:31,327 --> 01:32:33,966 No est�s pensando en m�, lo dices por Stribling. 891 01:32:34,127 --> 01:32:36,880 Le quieres y no deseas verle muerto, eso est� bien. 892 01:32:38,567 --> 01:32:39,795 No he pensado en Stribling. 893 01:32:40,327 --> 01:32:41,760 Eres toda una mujer, Belle. 894 01:32:42,847 --> 01:32:45,964 Siento que ese vaquero no viva lo bastante para apreciarte. 895 01:32:48,207 --> 01:32:50,960 No es Stribling, es Melissa. 896 01:32:57,047 --> 01:32:58,002 Me lo ha dicho. 897 01:32:59,407 --> 01:33:01,204 No dejar� que te la lleves. 898 01:33:02,887 --> 01:33:03,683 No quiero. 899 01:33:07,927 --> 01:33:08,916 Mira, Belle... 900 01:33:10,407 --> 01:33:12,045 ...no tienes por qu� preocuparte. 901 01:33:13,247 --> 01:33:15,761 Nada malo puede sucederle estando a mi lado. 902 01:33:16,527 --> 01:33:17,403 Te lo prometo. 903 01:33:17,967 --> 01:33:20,435 Pero ese amor no puede durar. 904 01:33:21,447 --> 01:33:23,881 Ella es muy joven, no puede ser. - Podr�. 905 01:33:24,607 --> 01:33:27,440 Missy y yo nos necesitamos, no comprendo qu� ha pasado... 906 01:33:29,287 --> 01:33:32,199 ...pero ella me quiere como nunca podr� querer a otro hombre. 907 01:33:34,567 --> 01:33:36,080 No sabes lo que dices. 908 01:33:43,967 --> 01:33:46,720 Naturalmente que lo s�, quiero a Missy y me pertenece. 909 01:33:47,367 --> 01:33:49,437 La quiero m�s que a mi propia vida. 910 01:33:50,327 --> 01:33:51,919 �Quieres saber por qu�? 911 01:33:53,967 --> 01:33:55,241 Debes saberlo. 912 01:33:56,447 --> 01:33:57,766 Es tu hija. 913 01:34:05,887 --> 01:34:06,956 De verdad. 914 01:34:15,887 --> 01:34:17,206 Sabes que es cierto. 915 01:34:20,127 --> 01:34:22,163 �Qu� intentas hacerme, Belle? 916 01:34:24,367 --> 01:34:26,437 �Crees que no iba a conocer a mi propia hija? 917 01:34:27,647 --> 01:34:30,081 Aunque no la hubiera visto nunca la conocer�a. 918 01:34:31,287 --> 01:34:33,357 S�lo con verla sabr�a que era mi hija. 919 01:34:41,007 --> 01:34:42,520 Mientes. 920 01:34:43,887 --> 01:34:46,117 Qu� cosa m�s sucia. 921 01:34:48,567 --> 01:34:51,001 Mientes, mientes. 922 01:34:51,407 --> 01:34:52,522 �Mientes! 923 01:36:47,767 --> 01:36:48,483 Missy. 924 01:36:50,287 --> 01:36:51,242 O'Malley. 925 01:37:02,567 --> 01:37:03,397 �Qu� ocurre? 926 01:37:12,407 --> 01:37:13,317 Nada. 927 01:37:15,247 --> 01:37:18,284 Estaba pensando que eres la chica m�s bonita del mundo. 928 01:37:21,647 --> 01:37:24,366 Bonita, muy bonita. 929 01:37:29,367 --> 01:37:32,279 Missy, vamos a pasear. - Estupendo. 930 01:37:34,967 --> 01:37:36,195 Ya he hecho mi equipaje. 931 01:37:36,367 --> 01:37:37,083 Bien. 932 01:37:39,927 --> 01:37:42,157 �Est�s decidido a enfrentarte con Stribling? 933 01:37:43,327 --> 01:37:45,124 Lo hemos dejado para ma�ana... 934 01:37:45,847 --> 01:37:47,565 ...pero nos iremos hoy. 935 01:38:02,007 --> 01:38:05,044 Siento como si te hubiera buscado siempre. 936 01:38:05,967 --> 01:38:07,764 Sin saber qui�n pod�as ser... 937 01:38:08,047 --> 01:38:09,480 ...ni qu� aspecto ten�as. 938 01:38:10,807 --> 01:38:11,842 Y te he encontrado. 939 01:38:12,927 --> 01:38:15,680 Y ahora no te soltar�. 940 01:38:17,927 --> 01:38:18,677 Nunca. 941 01:38:24,767 --> 01:38:26,086 �Sabes una cosa, Missy? 942 01:38:27,767 --> 01:38:29,678 Tengo edad para ser tu padre. 943 01:38:30,327 --> 01:38:32,045 �Y qu� puede importarnos eso? 944 01:38:33,247 --> 01:38:35,920 Bueno, quiero decir que un d�a estar�s sola. 945 01:38:36,927 --> 01:38:38,883 Dejar� de estar a tu lado... 946 01:38:40,327 --> 01:38:43,000 ...y entonces tendr�s que buscarte a alguien a quien querer. 947 01:38:44,887 --> 01:38:48,118 Qu� tonter�a, no podr� querer a nadie despu�s de ti. 948 01:38:48,287 --> 01:38:49,242 No podr�a. 949 01:38:50,487 --> 01:38:52,364 Nos pasa algo extra�o, Missy. 950 01:38:52,767 --> 01:38:53,517 �Por qu�? 951 01:38:54,247 --> 01:38:57,444 Porque si has querido alguna vez, has de seguir queriendo. 952 01:38:58,567 --> 01:39:02,355 Es como un manantial, si deja de manar entonces desaparece. 953 01:39:04,167 --> 01:39:07,398 Si dejaras de querer porque me sucediera algo malo... 954 01:39:08,207 --> 01:39:09,401 ...desaparecer�as. 955 01:39:13,967 --> 01:39:17,755 �Entonces querr�as que me enamorase de otro? 956 01:39:20,807 --> 01:39:23,605 Si me amases de verdad tendr�as que buscarte a otro. 957 01:39:25,487 --> 01:39:29,275 Y al encontrarle deber�as quererle por lo menos tanto como a m�. 958 01:39:29,927 --> 01:39:31,360 Missy, Missy... 959 01:39:32,687 --> 01:39:36,760 ...ese d�a todas las estrellas del cielo brillar�n de gozo. 960 01:39:37,887 --> 01:39:41,243 Y los �ngeles har�n repicar las campanas de tu boda. 961 01:39:43,327 --> 01:39:46,956 Y yo lo oir� y sonreir�. 962 01:39:51,647 --> 01:39:55,959 Y volver� a cerrar mis ojos contento. 963 01:40:05,207 --> 01:40:06,003 Missy. 964 01:40:07,847 --> 01:40:08,882 �Has acabado? 965 01:40:11,847 --> 01:40:12,802 No estoy seguro. 966 01:40:12,967 --> 01:40:14,116 Porque no te escucho. 967 01:40:17,327 --> 01:40:18,999 Empiezo a aburrirte. 968 01:40:22,687 --> 01:40:23,437 No. 969 01:40:26,767 --> 01:40:28,200 Hay que ir a por los caballos. 970 01:40:30,967 --> 01:40:33,197 Recoger� tu equipaje en el hotel. 971 01:40:34,367 --> 01:40:35,800 T� esp�rame aqu�. 972 01:40:39,687 --> 01:40:41,518 �Volver�s lo m�s pronto posible? 973 01:40:56,327 --> 01:41:00,798 Cuando el sol se oculte por all�, detr�s de aquellas monta�as... 974 01:41:02,087 --> 01:41:03,645 ...vendr� a buscarte. 975 01:44:36,567 --> 01:44:37,841 �O'Malley! 976 01:45:37,647 --> 01:45:38,875 Ni siquiera estaba cargado. 977 01:46:52,567 --> 01:46:54,876 Me encarg� que le diera esto si le pasaba algo. 978 01:47:06,167 --> 01:47:07,282 Las flores. 979 01:47:10,847 --> 01:47:12,724 Dijiste que me las regalar�as. 980 01:47:13,000 --> 01:47:16,069 Best watched using Open Subtitles MKV Player 71421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.