Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:34,447 --> 00:00:37,439
EL �LTIMO ATARDECER
3
00:03:44,607 --> 00:03:47,917
Necesito clavos de herradura.
4
00:03:48,407 --> 00:03:52,161
Tengo de varios tama�os,
nuevos y viejos.
5
00:03:52,727 --> 00:03:53,523
Elija.
6
00:03:55,167 --> 00:03:56,122
�Cu�nto valen?
7
00:03:56,327 --> 00:03:57,476
12 centavos.
8
00:03:59,927 --> 00:04:01,997
Busco a un hombre llamado O'Malley.
9
00:04:02,447 --> 00:04:03,675
Tan alto como usted.
10
00:04:03,967 --> 00:04:05,639
Camisa y pantal�n negros.
11
00:04:05,807 --> 00:04:06,762
Botas negras.
12
00:04:07,687 --> 00:04:09,086
Rev�lver Derringer.
13
00:04:09,247 --> 00:04:11,681
Siempre lleva al cuello
un pa�uelo de color.
14
00:04:12,367 --> 00:04:14,835
Y tiene un hoyuelo
en la barbilla, aqu�.
15
00:04:27,767 --> 00:04:30,361
Aqu� hay 50 pesos...
16
00:04:31,447 --> 00:04:32,641
...para el que sepa algo.
17
00:04:42,007 --> 00:04:43,679
Sienten mucho no poder ayudarle.
18
00:04:43,847 --> 00:04:46,122
Pero 50 pesos, se�or.
19
00:04:46,647 --> 00:04:49,002
Debe ser un buen amigo suyo, �no?
20
00:04:49,807 --> 00:04:50,603
No.
21
00:06:00,807 --> 00:06:01,796
Jack, basta.
22
00:06:05,447 --> 00:06:06,402
C�llate.
23
00:06:25,767 --> 00:06:26,597
Buenas tardes.
24
00:06:27,727 --> 00:06:28,523
Buenas tardes.
25
00:06:29,327 --> 00:06:30,521
Me llamo O'Malley.
26
00:06:32,327 --> 00:06:33,919
Mucho gusto, se�or O'Malley.
27
00:06:35,287 --> 00:06:37,005
Soy la esposa de John Breckenridge.
28
00:06:38,767 --> 00:06:40,723
Mi marido se encuentra de viaje.
29
00:06:41,047 --> 00:06:44,005
Cu�nto lo siento, pensaba pedirle
hospedaje por una noche.
30
00:06:46,527 --> 00:06:49,599
John Breckenridge siempre ha
recibido bien a los forasteros.
31
00:06:52,087 --> 00:06:53,964
Le quedo agradecido
al se�or Breckenridge.
32
00:07:00,047 --> 00:07:02,083
�Es que no va a ocuparse
nadie de su caballo?
33
00:07:06,007 --> 00:07:09,283
Se�or O'Malley, �ste es Milton Wing,
administrador del rancho.
34
00:07:09,447 --> 00:07:10,197
Hola.
35
00:07:12,127 --> 00:07:13,879
Este caballo est� muy sudado.
36
00:07:14,527 --> 00:07:17,121
Bueno, eso ser� porque
ha corrido mucho, �no cree?
37
00:07:18,407 --> 00:07:19,476
Supongo.
38
00:07:24,207 --> 00:07:25,720
Jos� y Rosario.
39
00:07:27,887 --> 00:07:28,717
Mi hija.
40
00:07:30,087 --> 00:07:32,442
Se le parece.
Tiene mucha suerte, jovencita.
41
00:07:32,607 --> 00:07:34,598
Melissa Linda Anthony Breckenridge.
42
00:07:34,767 --> 00:07:35,756
La llamamos Melissa.
43
00:07:36,287 --> 00:07:37,561
Much�simo gusto, Melissa.
44
00:07:41,967 --> 00:07:42,922
Gracias.
45
00:07:49,767 --> 00:07:52,998
Tambi�n le agradecer�a al se�or
Breckenridge algo de comer.
46
00:08:16,327 --> 00:08:18,158
�Es usted vaquero, se�or O'Malley?
47
00:08:19,527 --> 00:08:21,483
�Qu� le hace pensar que lo sea?
48
00:08:21,647 --> 00:08:24,320
No viste como ellos,
por eso se lo pregunto.
49
00:08:24,687 --> 00:08:26,757
No, no me gustan las vacas.
50
00:08:27,247 --> 00:08:29,681
Y los caballos s�lo me gustan
cuando van enganchados...
51
00:08:29,847 --> 00:08:31,803
...a un carruaje con buenos muelles.
52
00:08:32,007 --> 00:08:34,965
Esta ma�ana he visto a un vaquero,
arriba en el paso.
53
00:08:36,047 --> 00:08:37,719
Al parecer buscaba a alguien.
54
00:08:39,807 --> 00:08:40,683
�Era alto?
55
00:08:41,927 --> 00:08:42,723
S�, bastante.
56
00:08:42,887 --> 00:08:45,196
Nunca he visto un vaquero americano.
57
00:08:46,127 --> 00:08:47,446
Le desilusionar�a.
58
00:08:48,167 --> 00:08:50,123
�Llevaba un caballo ruano?
59
00:08:50,527 --> 00:08:52,836
As� es.
- �Y por qu� iba a desilusionarme?
60
00:08:54,287 --> 00:08:57,962
Ver�, suelen ser hombres
muy rudos, llenos de deudas...
61
00:08:58,327 --> 00:08:59,646
...y casi siempre borrachos.
62
00:09:00,847 --> 00:09:02,485
�Llevaba el rev�lver a la izquierda?
63
00:09:02,727 --> 00:09:05,764
S�, un 45 a la izquierda.
64
00:09:06,847 --> 00:09:09,202
Pronto va a tener ocasi�n
de ver uno en persona.
65
00:09:09,407 --> 00:09:10,635
�Le conoce usted?
66
00:09:12,367 --> 00:09:15,916
De o�das, pero dentro
de poco voy a conocerle.
67
00:09:20,087 --> 00:09:22,362
Se�ora Breckenridge,
�querr�a usted bailar conmigo?
68
00:09:22,527 --> 00:09:26,122
No, no acostumbro a
bailar, se�or O'Malley.
69
00:09:26,607 --> 00:09:28,245
S�lo bailo con mi marido.
70
00:09:29,687 --> 00:09:30,915
Pues le envidio.
71
00:09:32,967 --> 00:09:34,525
Baile conmigo, se�or O'Malley.
72
00:09:34,687 --> 00:09:36,405
Me encanta bailar.
- Ser� un honor.
73
00:10:17,727 --> 00:10:18,955
�Quiere probar otra vez?
74
00:10:19,127 --> 00:10:20,799
Claro.
- Debes acostarte, Melissa.
75
00:10:21,327 --> 00:10:22,806
No, a�n no.
76
00:10:22,967 --> 00:10:23,717
S�.
77
00:10:24,007 --> 00:10:25,235
Gracias, muchachos.
78
00:10:27,767 --> 00:10:29,837
�Va usted a dormir en
la casa, se�or O'Malley?
79
00:10:30,007 --> 00:10:32,680
No. En el taller, en la habitaci�n
reservada para hu�spedes.
80
00:10:34,807 --> 00:10:36,365
Buenas noches.
- Buenas noches.
81
00:10:37,407 --> 00:10:40,638
Le acompa�ar�.
- No es preciso, lo har� yo misma.
82
00:10:58,407 --> 00:10:59,362
Aqu� le dejo la luz.
83
00:11:00,487 --> 00:11:01,715
La cama est� arriba.
84
00:11:08,727 --> 00:11:10,524
�Por qu� has tenido que venir?
85
00:11:11,607 --> 00:11:13,802
Hace poco alguien me
dijo que te hab�as casado...
86
00:11:13,967 --> 00:11:15,366
...y me dio tu direcci�n.
87
00:11:15,847 --> 00:11:17,485
Me puse en camino enseguida.
88
00:11:17,647 --> 00:11:20,115
Mientes, vienes a esconderte.
89
00:11:21,367 --> 00:11:23,039
Alguien me sigue la pista.
90
00:11:23,407 --> 00:11:24,442
Siempre hay alguien.
91
00:11:25,287 --> 00:11:26,879
Puedes creer que no huyo de �l.
92
00:11:27,047 --> 00:11:28,446
Necesitaba verte...
93
00:11:29,807 --> 00:11:31,001
...y aqu� estoy.
94
00:11:32,007 --> 00:11:33,235
No me escondo...
95
00:11:34,447 --> 00:11:35,562
...pero me quedar�.
96
00:11:35,727 --> 00:11:36,603
No, Bren.
97
00:11:37,047 --> 00:11:39,197
Te ir�s ma�ana y no volver�s m�s.
98
00:11:39,367 --> 00:11:40,083
Belle...
99
00:11:42,287 --> 00:11:43,959
...no puedo dejarte.
100
00:11:46,087 --> 00:11:47,839
En realidad nunca te he dejado.
101
00:11:49,007 --> 00:11:51,885
Todos estos a�os te he recordado
igual que la �ltima noche.
102
00:11:52,847 --> 00:11:55,122
Una preciosa chica
bajando la escalera.
103
00:11:55,567 --> 00:11:56,795
Con tu vestido amarillo.
104
00:11:58,527 --> 00:12:00,563
Y otro muchacho me sac� a bailar.
105
00:12:02,807 --> 00:12:04,365
T� lanzaste un silbido.
106
00:12:05,847 --> 00:12:07,326
Miraste s�lo un minuto.
107
00:12:08,767 --> 00:12:10,723
Me arrancaste las flores
y a �l le pegaste.
108
00:12:10,887 --> 00:12:12,320
Lo s�, pero todo eso ya pas�.
109
00:12:12,487 --> 00:12:13,715
He cambiado mucho.
110
00:12:14,087 --> 00:12:15,679
Tuvieron que sujetarte entre tres.
111
00:12:16,487 --> 00:12:17,317
Por poco le matas.
112
00:12:17,487 --> 00:12:19,205
Acabo de decirte que he cambiado.
113
00:12:19,367 --> 00:12:20,800
Ahora soy un hombre distinto.
114
00:12:22,087 --> 00:12:22,963
Ya lo ver�s.
115
00:12:25,687 --> 00:12:27,245
�Tienes a�n aquel vestido?
116
00:12:29,767 --> 00:12:30,597
Lo quem�.
117
00:12:36,287 --> 00:12:37,322
Te comprar� otro.
118
00:12:39,327 --> 00:12:40,999
Belle, Belle.
119
00:12:41,807 --> 00:12:43,286
Belle, �recuerdas aquella noche?
120
00:12:44,567 --> 00:12:46,922
La m�sica llegaba
desde casa de tu t�o.
121
00:12:49,007 --> 00:12:50,838
Yo estaba sentado junto a la hoguera.
122
00:12:51,847 --> 00:12:54,077
Pensando en ti que bailabas
con otros hombres...
123
00:12:54,247 --> 00:12:55,566
...y deseaba matar a alguien.
124
00:12:58,047 --> 00:13:01,881
Levant� los ojos y all� estabas t�.
125
00:13:04,167 --> 00:13:06,237
De pie al lado del fuego
con tu traje amarillo.
126
00:13:06,407 --> 00:13:09,160
Como una llama, Belle.
127
00:13:11,047 --> 00:13:11,763
Belle.
128
00:13:23,687 --> 00:13:26,804
Por favor, ap�rtate de m�.
129
00:13:29,767 --> 00:13:31,120
Me das miedo.
130
00:13:52,727 --> 00:13:54,046
Lo que t� quieras, Belle.
131
00:14:49,367 --> 00:14:51,278
�Por qu� lleva usted
el rev�lver al cinto?
132
00:14:51,647 --> 00:14:53,717
Bueno, me gusta saber
siempre d�nde est�.
133
00:14:54,207 --> 00:14:58,120
En el cinto noto su
contacto todo el tiempo.
134
00:14:58,887 --> 00:15:01,082
Pap� dice que un Derringer
no tiene alcance.
135
00:15:01,287 --> 00:15:03,164
�l lleva un Colt 45.
136
00:15:03,327 --> 00:15:05,124
Siento o�r eso, se�orita.
137
00:15:05,287 --> 00:15:06,083
�Por qu�?
138
00:15:06,327 --> 00:15:09,000
Todos los rev�lveres
tienen poco alcance.
139
00:15:09,727 --> 00:15:12,605
Pero el que se saca con
m�s rapidez es el Derringer.
140
00:15:13,487 --> 00:15:15,637
Mi padre engrasa el
interior de la funda.
141
00:15:15,807 --> 00:15:17,798
Creo que es innecesario.
142
00:15:18,087 --> 00:15:20,282
Adem�s el Derringer
tiene mayor calibre, se�orita.
143
00:15:20,447 --> 00:15:22,119
Ll�meme Melissa si quiere.
144
00:15:23,007 --> 00:15:26,079
Bueno, hagamos un trato,
te llamar� Missy.
145
00:15:30,247 --> 00:15:31,202
�Qu� le pasa?
146
00:15:41,487 --> 00:15:42,681
Es mi padre.
147
00:15:51,487 --> 00:15:53,557
Hola, coraz�n m�o.
148
00:15:53,847 --> 00:15:56,202
�Rosario, coge el caballo de pap�!
149
00:15:56,567 --> 00:15:58,159
Buenos d�as, querida.
150
00:15:58,367 --> 00:16:00,927
Digo buenos porque
es uno de los �ltimos...
151
00:16:01,087 --> 00:16:03,317
...que vamos a pasar
en este maldito rancho.
152
00:16:03,607 --> 00:16:04,960
�Encontraste peones?
153
00:16:05,447 --> 00:16:06,323
S�lo uno.
154
00:16:06,487 --> 00:16:09,445
Pero creo que enseguida
se nos unir�n dos o tres m�s.
155
00:16:10,887 --> 00:16:13,845
Hoy en d�a no hay mucha gente
que quiera ganarse la vida.
156
00:16:14,407 --> 00:16:16,284
John, �ste es el se�or O'Malley.
157
00:16:19,727 --> 00:16:20,603
Tanto gusto.
158
00:16:24,207 --> 00:16:26,163
Bienvenido, se�or O'Malley.
159
00:16:26,327 --> 00:16:29,683
Perm�tame que le ofrezca la
hospitalidad de estas pobres tierras.
160
00:16:29,847 --> 00:16:31,121
Gracias, se�or Breckenridge.
161
00:16:31,407 --> 00:16:35,400
Aqu� en M�jico hay un refr�n
con el cual estoy de acuerdo.
162
00:16:35,847 --> 00:16:38,315
Todo lo que es m�o, es tuyo.
163
00:16:39,407 --> 00:16:41,079
Buen refr�n, lo recordar�.
164
00:16:41,247 --> 00:16:42,646
�Quiere tomar caf�?
165
00:16:43,047 --> 00:16:44,765
Gracias.
- O'Malley.
166
00:16:45,407 --> 00:16:48,240
Conoc� a unos O'Malley en Virginia.
167
00:16:48,887 --> 00:16:49,876
Gente bien.
168
00:16:50,567 --> 00:16:53,479
Entonces ser�an arist�cratas.
Mi familia viv�a en una choza.
169
00:16:54,527 --> 00:16:55,642
Despu�s de usted.
170
00:16:56,287 --> 00:16:57,959
Si�ntese, por favor.
171
00:16:59,127 --> 00:17:02,597
Dir�a que es usted un hombre que ha
manejado mucho ganado en su vida.
172
00:17:02,767 --> 00:17:04,883
Creo que he manejado
un poco de casi todo.
173
00:17:05,167 --> 00:17:07,601
Pues yo tengo
alrededor de mil cabezas.
174
00:17:08,287 --> 00:17:11,120
Pienso llevarlas todas
a Texas y venderlas all�.
175
00:17:11,967 --> 00:17:13,400
Si est� usted libre podr�a...
176
00:17:13,567 --> 00:17:15,285
El se�or O'Malley va hacia el sur.
177
00:17:15,847 --> 00:17:18,805
Norte o sur, me es igual cualquier
direcci�n, se�ora Breckenridge.
178
00:17:19,327 --> 00:17:20,646
Ya le oyes.
179
00:17:21,287 --> 00:17:24,085
Estoy seguro de que a mi
mujer le gustar� la idea...
180
00:17:24,247 --> 00:17:25,600
...de que venga con nosotros.
181
00:17:26,007 --> 00:17:28,760
No creo que el se�or O'Malley
haga mucho caso de mis deseos.
182
00:17:28,967 --> 00:17:30,878
Espero convencerla de lo contrario.
183
00:17:31,367 --> 00:17:33,927
No interprete usted mal sus palabras.
184
00:17:37,247 --> 00:17:38,236
�Un poco de licor?
185
00:17:39,327 --> 00:17:39,998
Gracias.
186
00:17:42,287 --> 00:17:44,562
Le dar� un d�lar por d�a y la comida.
187
00:17:45,167 --> 00:17:49,160
Y luego una prima de 25 d�lares
a la entrega del ganado...
188
00:17:49,447 --> 00:17:50,675
...en Crazy Horse, Texas.
189
00:17:51,327 --> 00:17:55,002
�Crazy Horse? Va a atravesar
un terreno peligroso.
190
00:17:56,287 --> 00:17:57,925
Necesitar� dos hombres m�s.
191
00:17:58,727 --> 00:18:00,399
Un tirador y un capataz.
192
00:18:00,967 --> 00:18:02,844
Yo entiendo de ganado
tanto como usted.
193
00:18:03,007 --> 00:18:04,998
Si voy como tirador,
�qui�n ser� el capataz?
194
00:18:05,167 --> 00:18:07,635
Pues todav�a no lo tengo,
no he encontrado a nadie.
195
00:18:07,807 --> 00:18:09,559
Conozco uno y muy bueno.
196
00:18:10,007 --> 00:18:10,996
�Puede avisarle?
197
00:18:12,967 --> 00:18:14,844
Probablemente llegar� ma�ana.
198
00:18:16,727 --> 00:18:18,080
Quiz� hoy mismo.
199
00:18:19,127 --> 00:18:20,640
�Y cree que aceptar� ese trabajo?
200
00:18:22,647 --> 00:18:23,762
Es posible.
201
00:18:24,407 --> 00:18:27,080
Mire, ese hombre y yo estamos ligados.
202
00:18:28,487 --> 00:18:30,478
Con �l o sin �l mis
condiciones son elevadas.
203
00:18:30,647 --> 00:18:33,719
Bien, exp�ngalas, se�or O'Malley.
204
00:18:35,007 --> 00:18:36,076
Son dos.
205
00:18:37,247 --> 00:18:39,203
Primera: quiero la quinta
parte del ganado.
206
00:18:39,687 --> 00:18:40,722
Es monstruoso.
207
00:18:41,167 --> 00:18:43,761
Ver�, lucho mejor cuando
tengo parte en la mercanc�a.
208
00:18:43,927 --> 00:18:45,042
Es demasiado.
209
00:18:46,207 --> 00:18:47,083
Pi�nselo usted.
210
00:18:54,047 --> 00:18:56,436
Bueno, de acuerdo, cuente con ello.
211
00:18:56,607 --> 00:18:57,244
Bien.
212
00:18:57,407 --> 00:19:00,365
Espere, dijo que pon�a usted dos
condiciones. �Cu�l es la segunda?
213
00:19:00,527 --> 00:19:01,482
S�, la segunda.
214
00:19:02,647 --> 00:19:03,716
Quiero a su mujer.
215
00:19:08,447 --> 00:19:09,516
Estar� de broma.
216
00:19:09,687 --> 00:19:13,441
No. Si llevo el ganado a su destino
me llevar� tambi�n a su mujer.
217
00:19:14,407 --> 00:19:18,036
�Usted y mi mujer?
218
00:19:18,607 --> 00:19:20,757
�Usted y la se�ora Breckenridge?
219
00:19:23,687 --> 00:19:27,566
Un jornalero y una
arist�crata de Richmond.
220
00:19:27,887 --> 00:19:31,163
S�, acepto el reto, desde luego.
221
00:19:31,487 --> 00:19:33,045
Empiece a trabajar.
222
00:19:33,207 --> 00:19:35,084
Empiece enseguida.
223
00:20:51,847 --> 00:20:52,962
�Alto, O'Malley!
224
00:21:10,647 --> 00:21:13,684
Ya sab�a que intentar�a dar un rodeo
para que el sol me deslumbrase.
225
00:21:14,807 --> 00:21:16,559
Usted ha tratado de hacer lo mismo.
226
00:21:17,567 --> 00:21:18,602
He de tener cautela.
227
00:21:19,367 --> 00:21:22,040
El sol deslumbraba a Jimmy Graham
cuando usted le mat�.
228
00:21:23,367 --> 00:21:24,482
No lo recuerdo.
229
00:21:25,127 --> 00:21:26,640
Pero hay muchos que se acuerdan.
230
00:21:28,007 --> 00:21:29,645
Traigo conmigo una orden de arresto.
231
00:21:29,807 --> 00:21:33,083
He de llevarle a Frio County,
Texas, para ser juzgado.
232
00:21:39,127 --> 00:21:42,119
�Vendr� usted por las buenas
o voy a tener que obligarle?
233
00:21:43,727 --> 00:21:46,400
Ahora precisamente da la casualidad
que me dirijo a Texas.
234
00:21:46,607 --> 00:21:47,596
A Crazy Horse.
235
00:21:47,967 --> 00:21:49,798
No es lo mismo que Frio County pero...
236
00:21:50,567 --> 00:21:53,365
...as� morir� m�s cerca
de casa que si le mato aqu�.
237
00:21:59,127 --> 00:22:00,685
De acuerdo, vamos.
238
00:22:01,127 --> 00:22:03,118
Llevo all� ese reba�o.
239
00:22:03,527 --> 00:22:04,277
�Usted?
240
00:22:04,647 --> 00:22:05,557
S�.
241
00:22:06,647 --> 00:22:09,002
Con un amo borracho, sin capataz...
242
00:22:09,167 --> 00:22:11,078
...unos pocos vaqueros y yo.
243
00:22:13,207 --> 00:22:16,119
�Qu� espera sacar de esa gente
para arriesgarse de este modo?
244
00:22:17,327 --> 00:22:19,318
�Por qu� no se acerca y lo averigua?
245
00:22:21,487 --> 00:22:22,317
�Por qu� no?
246
00:22:23,887 --> 00:22:24,603
Bien.
247
00:22:25,367 --> 00:22:29,042
Escuche, Sheriff, esto es M�jico,
aqu� no sirve su orden de arresto.
248
00:22:30,007 --> 00:22:32,316
Servir� en cuanto crucemos
el R�o Grande.
249
00:22:39,007 --> 00:22:41,885
��se es el caballero del que
me habl� usted, se�or O'Malley?
250
00:22:42,087 --> 00:22:43,076
El mismo.
251
00:22:45,167 --> 00:22:46,316
Necesitan un capataz.
252
00:22:48,967 --> 00:22:51,765
Si fu�semos los dos solos
podr�a vigilarle todo el rato.
253
00:22:52,727 --> 00:22:53,796
Pero con el ganado...
254
00:22:54,207 --> 00:22:56,323
...ser�a f�cil recibir un
balazo por la espalda.
255
00:22:58,047 --> 00:23:00,800
Espero que el se�or O'Malley ya le
habr� dicho que deseamos...
256
00:23:00,967 --> 00:23:03,197
...que venga con nosotros.
- S�, as� es.
257
00:23:03,567 --> 00:23:04,602
No me interesa.
258
00:23:05,487 --> 00:23:07,637
No puedo creerlo, yo pensaba que...
259
00:23:07,807 --> 00:23:10,196
�Usted sabe el l�o en
que va a meterse?
260
00:23:10,847 --> 00:23:13,441
En ese camino s�lo hay cuatreros,
indios y rebeldes que...
261
00:23:13,607 --> 00:23:17,236
...cruzaron la frontera para robar
lo que no lograron en lucha leal.
262
00:23:17,487 --> 00:23:18,806
Oiga, �c�mo se atreve?
263
00:23:19,407 --> 00:23:21,557
Casi pierdo la pierna
luchando lealmente...
264
00:23:21,727 --> 00:23:24,400
...en la batalla de Fredericksburg.
Yo soy de Virginia.
265
00:23:24,647 --> 00:23:26,763
Y oficial del Ej�rcito Confederado.
266
00:23:26,927 --> 00:23:29,760
Bueno, yo tambi�n soy de Virginia,
pero luch� al lado de Grant.
267
00:23:30,687 --> 00:23:31,597
Disc�lpeme.
268
00:23:32,047 --> 00:23:35,198
Lo siento, querida, voy
a presentarte al se�or...
269
00:23:36,407 --> 00:23:37,760
Stribling, Dana Stribling.
270
00:23:37,927 --> 00:23:39,963
Se�or Stribling, mi esposa.
271
00:23:41,287 --> 00:23:42,606
Casi la hab�a olvidado.
272
00:23:42,807 --> 00:23:44,525
No creo que eso sea posible.
273
00:23:44,687 --> 00:23:46,962
Bravo, un verdadero virginiano.
274
00:23:47,727 --> 00:23:49,763
�Le ense�o al se�or
Stribling todo esto?
275
00:23:50,007 --> 00:23:51,122
Quiz� cambie de parecer.
276
00:23:51,287 --> 00:23:53,881
Es una magn�fica idea, se�or O'Malley.
277
00:23:54,287 --> 00:23:55,845
No se me hab�a ocurrido.
278
00:23:56,527 --> 00:23:57,243
Se�ora.
279
00:24:04,447 --> 00:24:07,484
Empieza a serme familiar su cara,
me parece haberle visto antes.
280
00:24:07,967 --> 00:24:09,923
Estaba tan borracho que no se acuerda.
281
00:24:10,927 --> 00:24:12,280
Fuerte Bent en Colorado.
282
00:24:13,327 --> 00:24:15,761
Y tan arruinado que
cambiaba versos por whisky.
283
00:24:15,967 --> 00:24:17,878
Por un poema un trago de whisky.
284
00:24:18,527 --> 00:24:20,085
�Me pag� usted alguno?
285
00:24:20,567 --> 00:24:22,285
Conseguir� que le ahorquen, O'Malley.
286
00:24:22,767 --> 00:24:25,565
No crea que le va
a resultar tan f�cil.
287
00:24:34,847 --> 00:24:36,246
Escuche, se�or Breckenridge...
288
00:24:37,207 --> 00:24:40,483
...para trasladar ese ganado
necesita dos jinetes y gu�a.
289
00:24:40,647 --> 00:24:42,603
Dos hombres a cada lado y uno en cola.
290
00:24:43,287 --> 00:24:46,120
Otro para las mulas,
un cocinero y un mozo de establo.
291
00:24:46,287 --> 00:24:48,721
Aparte de cuatro caballos
m�s de refresco.
292
00:24:48,887 --> 00:24:51,037
Tengo caballos de
refresco suficientes.
293
00:24:51,447 --> 00:24:53,517
Mi esposa guiaba un
carro cuando vino aqu�...
294
00:24:53,687 --> 00:24:55,882
...y no le importar�
guiar otro para irse.
295
00:24:56,767 --> 00:24:58,359
Y es una excelente cocinera.
296
00:24:58,527 --> 00:25:00,006
Nos ahorrar� dos hombres.
297
00:25:00,367 --> 00:25:01,516
Hizo buena boda.
298
00:25:03,327 --> 00:25:04,362
�Sabe montar, se�orita?
299
00:25:04,527 --> 00:25:06,677
S�, y guiar el ganado
desde el caballo.
300
00:25:06,847 --> 00:25:07,563
Bien.
301
00:25:09,007 --> 00:25:10,326
Cuidar� de �l por el camino.
302
00:25:10,607 --> 00:25:12,199
Tenemos una m�s para el ganado.
303
00:25:12,487 --> 00:25:13,556
Mi hija es una se�orita.
304
00:25:13,727 --> 00:25:14,842
Una se�orita del sur.
305
00:25:15,367 --> 00:25:19,360
Si soy el capataz, tendr� que acatar
mis �rdenes respecto al ganado.
306
00:25:19,527 --> 00:25:20,323
�De acuerdo?
307
00:25:21,167 --> 00:25:23,317
Bueno, lo que usted diga.
308
00:25:24,167 --> 00:25:25,122
Listos para marchar.
309
00:25:25,287 --> 00:25:28,484
Melissa, vamos a ver qu�
hace Milton con el ganado.
310
00:25:28,647 --> 00:25:29,682
Bien, pap�.
311
00:25:36,567 --> 00:25:37,682
Se�ora Breckenridge...
312
00:25:40,487 --> 00:25:44,036
...yo no acostumbro a meterme
en los asuntos de los dem�s...
313
00:25:44,287 --> 00:25:46,847
...pero �sta es una ocasi�n
en la que debo hacerlo.
314
00:25:48,847 --> 00:25:50,121
O'Malley es un asesino.
315
00:25:50,767 --> 00:25:53,759
Y en cuanto cruce la frontera de
Texas voy a hacer que le ahorquen.
316
00:26:06,727 --> 00:26:10,720
Mientras, le aconsejo que cierre
con llave cuando �l ande cerca.
317
00:26:11,167 --> 00:26:13,317
En cuesti�n de mujeres,
no sabe distinguir.
318
00:26:22,087 --> 00:26:23,918
Y no suele respetarlas.
319
00:26:24,887 --> 00:26:26,206
Por favor, tengan calma.
320
00:26:43,127 --> 00:26:45,436
�Por qu� ha dicho esas
cosas del se�or O'Malley?
321
00:26:45,727 --> 00:26:47,206
Porque son verdad.
322
00:26:48,807 --> 00:26:50,525
No soy una ni�a, se�or Stribling.
323
00:26:51,047 --> 00:26:53,356
Tengo edad suficiente
para cuidar de m� misma.
324
00:26:56,847 --> 00:26:57,916
No volver� a ocurrir.
325
00:28:01,047 --> 00:28:03,880
Qu� hermosa noche, �verdad?
326
00:28:06,447 --> 00:28:09,086
Si uno pierde las noches,
pierde media vida.
327
00:28:18,527 --> 00:28:19,642
�Es usted un asesino?
328
00:28:23,927 --> 00:28:25,246
�Por qu� lo preguntas?
329
00:28:25,647 --> 00:28:26,716
Eso dicen.
330
00:28:33,727 --> 00:28:37,356
Bueno, si reflexionas un poco, todos
tenemos un asesino en el coraz�n.
331
00:28:37,767 --> 00:28:38,802
Eso no est� bien.
332
00:28:39,687 --> 00:28:41,040
Quiz�, no lo s�.
333
00:28:42,527 --> 00:28:45,087
Pero si uno mata es porque
Dios se lo ha permitido...
334
00:28:45,247 --> 00:28:47,203
...porque Dios pod�a
hab�rselo impedido.
335
00:28:47,687 --> 00:28:48,881
No lo comprendo.
336
00:28:51,407 --> 00:28:53,125
Bueno, me has hecho una pregunta...
337
00:28:53,287 --> 00:28:56,040
...he intentado hacerte ver
que no es f�cil de contestar.
338
00:28:57,567 --> 00:28:58,602
Pero yo he matado.
339
00:28:59,567 --> 00:29:01,159
Usted no quiso hacerlo, �verdad?
340
00:29:03,447 --> 00:29:04,163
No.
341
00:29:05,647 --> 00:29:06,716
�Cree usted en Dios?
342
00:29:07,327 --> 00:29:08,476
Que si cree en Dios.
343
00:29:08,847 --> 00:29:10,200
Claro que s�.
344
00:29:11,087 --> 00:29:12,566
Pero no le conozco mucho, �y t�?
345
00:29:12,727 --> 00:29:15,241
S�lo un poco, alg�n
d�a le conocer� por entero.
346
00:29:15,407 --> 00:29:18,080
Missy, por entero no, eso ser�a
demasiado para cualquiera.
347
00:29:18,327 --> 00:29:19,316
Te cegar�a.
348
00:29:20,087 --> 00:29:23,966
Basta con conocer las rocas,
los �rboles, las estrellas...
349
00:29:24,127 --> 00:29:25,958
...el sol, todo eso es parte de Dios.
350
00:29:26,287 --> 00:29:28,881
Conocer el mar.
- Lo har� al llegar a California.
351
00:29:29,047 --> 00:29:29,684
Bien.
352
00:29:29,847 --> 00:29:33,522
Has de saber que donde el
mar y el viento se estrellan...
353
00:29:34,087 --> 00:29:37,523
...con tremenda intensidad,
salen los caballitos de mar.
354
00:29:38,887 --> 00:29:41,526
Es algo que nadie sabe,
ni querr�a reconocer...
355
00:29:41,687 --> 00:29:45,566
...que tambi�n sus caballos debe
errar el trit�n caballista del mar.
356
00:29:46,647 --> 00:29:48,046
Son pocos los que lo han visto.
357
00:29:48,207 --> 00:29:51,165
Y tampoco han o�do la m�sica
que flota en la profundidad azul...
358
00:29:51,327 --> 00:29:53,318
...de las cavernas
en el fondo del mar.
359
00:29:54,767 --> 00:29:57,156
Donde la yegua marina
a su hijo arrulla...
360
00:29:57,527 --> 00:29:59,643
...para que pueda luego
con el amor so�ar.
361
00:30:00,567 --> 00:30:03,286
Pero en cambio todo el mundo
sabe y lo afirma con certeza...
362
00:30:03,447 --> 00:30:06,598
...que la espuma
del mar es la se�al...
363
00:30:06,767 --> 00:30:08,678
...que dejan la yegua
y su potro al jugar.
364
00:30:09,127 --> 00:30:11,118
Me gusta. �Es suyo ese poema?
365
00:30:13,207 --> 00:30:14,879
Lo compuso un borracho...
366
00:30:16,007 --> 00:30:18,646
...sentado en un bar de
Fuerte Bent en Colorado.
367
00:30:19,087 --> 00:30:20,759
D�ndole un tema escrib�a versos.
368
00:30:21,007 --> 00:30:23,646
Por un trago, un poema.
369
00:30:23,887 --> 00:30:25,684
Eso es casi un milagro.
370
00:30:25,927 --> 00:30:27,679
Dios le ayud�.
- Naturalmente.
371
00:30:28,167 --> 00:30:31,364
Dios quiere mucho a los
borrachos, a los locos...
372
00:30:32,207 --> 00:30:33,686
...y a las ni�as como t�.
373
00:30:35,807 --> 00:30:36,922
No soy una ni�a.
374
00:30:37,927 --> 00:30:40,043
Tengo casi diecis�is a�os.
375
00:30:40,327 --> 00:30:41,362
Soy una mujer.
376
00:30:49,327 --> 00:30:50,396
Missy.
377
00:31:04,847 --> 00:31:05,916
Guarde eso.
378
00:31:07,447 --> 00:31:11,076
Si alg�n d�a le mato, ser� cara
a cara y estando los dos de pie.
379
00:31:12,447 --> 00:31:13,562
Me gustar�a creerlo.
380
00:31:13,727 --> 00:31:14,523
Cr�alo.
381
00:31:14,927 --> 00:31:16,758
Y hay algo m�s que debe creer.
382
00:31:17,487 --> 00:31:19,682
No vuelva a hablarme
como lo ha hecho esta noche.
383
00:31:20,447 --> 00:31:21,880
La verdad escuece, �no?
384
00:31:22,527 --> 00:31:23,277
La verdad.
385
00:31:24,407 --> 00:31:26,204
Quisiera saber la verdad sobre usted.
386
00:31:26,447 --> 00:31:29,996
Ser sheriff no es motivo bastante
para perseguir a un hombre as�.
387
00:31:31,167 --> 00:31:32,919
�Qu� era Jimmy Graham para usted?
388
00:31:39,927 --> 00:31:41,440
Estaba casado con mi hermana.
389
00:31:42,927 --> 00:31:43,677
�Su hermana?
390
00:31:48,767 --> 00:31:50,803
Ahora empiezo a comprenderlo todo.
391
00:32:43,127 --> 00:32:44,685
Preciosa ni�a.
392
00:33:26,687 --> 00:33:27,597
�Se�or Stribling!
393
00:33:29,047 --> 00:33:30,526
Hemos dejado atr�s un ternero.
394
00:33:30,727 --> 00:33:31,477
�D�nde?
395
00:33:32,327 --> 00:33:33,442
Perdi� a su madre.
396
00:33:34,007 --> 00:33:36,316
Pues tendremos que
buscarle otra, vamos.
397
00:33:51,767 --> 00:33:52,722
Ac�rcate, Missy.
398
00:34:01,487 --> 00:34:05,924
Ahora �chale tu aliento tres o cuatro
veces a cada lado de su nariz.
399
00:34:07,007 --> 00:34:07,757
Adelante.
400
00:34:13,367 --> 00:34:14,356
Y acar�ciale.
401
00:34:15,807 --> 00:34:16,603
Eso es.
402
00:34:17,807 --> 00:34:22,278
Ahora no te muevas de donde est�s
para que seas lo primero que vea.
403
00:34:24,727 --> 00:34:25,921
Sube al caballo.
404
00:34:30,007 --> 00:34:31,042
Missy, escucha...
405
00:34:31,287 --> 00:34:32,845
...el ternero no ve bien.
406
00:34:34,007 --> 00:34:37,556
S�lo puede distinguir a su madre
de otra vaca por el olfato.
407
00:34:38,247 --> 00:34:39,839
Cuando lo pierde queda hu�rfano.
408
00:34:40,647 --> 00:34:42,285
Debe olfatear un olor nuevo.
409
00:34:42,967 --> 00:34:44,036
Ahora t� eres su madre.
410
00:34:45,447 --> 00:34:48,996
Al�jate despacio y
ver�s c�mo te sigue.
411
00:35:30,487 --> 00:35:33,047
Gracias por haber
salvado a ese ternero.
412
00:35:34,367 --> 00:35:35,641
�Por qu� me lo agradece?
413
00:35:35,927 --> 00:35:37,804
Bueno, puede que sea m�o.
414
00:35:40,007 --> 00:35:40,803
�Suyo?
415
00:35:41,007 --> 00:35:45,239
S�, seg�n lo convenido, la quinta
parte de este ganado me pertenece.
416
00:35:47,207 --> 00:35:48,196
�La quinta parte?
417
00:35:48,407 --> 00:35:51,558
S�, les he proporcionado
el mejor capataz del pa�s.
418
00:35:51,767 --> 00:35:53,325
Eso vale algo, �no le parece?
419
00:35:53,527 --> 00:35:55,085
Vamos, hijos m�os.
420
00:35:55,367 --> 00:35:57,403
Venga, chicos.
421
00:36:40,087 --> 00:36:41,076
Se�or Stribling...
422
00:36:41,567 --> 00:36:43,558
...puede acampar donde quiera.
423
00:36:43,967 --> 00:36:47,676
Yo voy a acercarme a Tres Santos.
424
00:36:48,807 --> 00:36:50,843
Un pueblo de camorristas,
se�or Breckenridge.
425
00:36:52,247 --> 00:36:54,807
All� contratar� unos hombres m�s.
426
00:36:57,887 --> 00:37:00,355
Esta vez puedes confiar
en m�, se�ora B.
427
00:37:17,607 --> 00:37:19,882
Prefiero tratar con un gato mont�s.
428
00:37:32,767 --> 00:37:35,042
Vamos, Jack, ven.
429
00:37:35,247 --> 00:37:37,203
Jack, chico.
430
00:37:37,487 --> 00:37:38,442
Ven aqu�.
431
00:37:39,127 --> 00:37:40,958
Jack, ven aqu�, chico.
432
00:37:41,527 --> 00:37:42,243
Ven.
433
00:37:42,727 --> 00:37:44,399
Ven aqu�, ven.
434
00:37:47,367 --> 00:37:48,436
As� me gusta, chico.
435
00:38:01,727 --> 00:38:03,001
�No ha vuelto a�n su marido?
436
00:38:03,167 --> 00:38:05,237
No, espero que no le haya pasado nada.
437
00:38:06,127 --> 00:38:08,516
Tal vez deber�a acercarme
a ver lo que est� haciendo.
438
00:38:08,807 --> 00:38:11,275
Me gustar�a que lo hiciera.
- De acuerdo.
439
00:38:18,167 --> 00:38:19,839
Tr�igame tabaco, �quiere?
440
00:38:22,007 --> 00:38:23,326
No s� qu� marca fuma.
441
00:38:25,207 --> 00:38:26,765
Me da igual.
442
00:38:29,087 --> 00:38:32,124
Ser� mejor que venga
conmigo, as� escoger�.
443
00:38:32,607 --> 00:38:34,120
No tiene importancia.
444
00:38:36,847 --> 00:38:40,237
V�yase. Mientras,
yo me quedar� aqu�...
445
00:38:40,487 --> 00:38:41,715
...y vigilar� todo esto.
446
00:38:41,887 --> 00:38:42,922
�Verdad, Jack?
447
00:38:43,127 --> 00:38:45,004
Antes le suger� que viniera.
448
00:38:46,687 --> 00:38:48,200
Ahora se lo mando.
449
00:38:53,967 --> 00:38:55,366
M�rchese, vaquero.
450
00:38:58,687 --> 00:38:59,881
Es una orden, O'Malley.
451
00:39:06,047 --> 00:39:06,763
�Qu� ha dicho?
452
00:39:06,967 --> 00:39:08,923
Bren, por favor ve con �l.
453
00:39:09,487 --> 00:39:10,681
No nos causes problemas.
454
00:39:15,247 --> 00:39:16,396
Lo que t� quieras, Belle.
455
00:39:16,687 --> 00:39:18,166
Lo que desees se har�.
456
00:39:35,687 --> 00:39:39,965
Caballeros, nuestras
copas est�n ya sin n�ctar.
457
00:39:40,647 --> 00:39:42,558
Patr�n, sirva a mis amigos.
458
00:39:42,727 --> 00:39:45,605
Todos son amigos m�os.
459
00:39:46,367 --> 00:39:48,278
Otra ronda m�s.
460
00:39:52,287 --> 00:39:53,163
Caballeros...
461
00:39:54,287 --> 00:39:55,163
...caballeros...
462
00:39:55,527 --> 00:39:58,041
Caballeros, un brindis.
463
00:39:59,447 --> 00:40:00,721
Por un gran soldado...
464
00:40:03,007 --> 00:40:04,201
...cristiano devoto...
465
00:40:05,487 --> 00:40:07,603
...y m�s valiente que nadie...
466
00:40:08,327 --> 00:40:10,522
...el general Stonewall Jackson.
467
00:40:14,367 --> 00:40:16,597
No es digno de pronunciar
ese nombre, se�or.
468
00:40:21,927 --> 00:40:24,441
A cuyo lado tuve el
privilegio de luchar...
469
00:40:25,247 --> 00:40:28,319
...durante los tr�gicos a�os
de la guerra entre los estados.
470
00:40:29,487 --> 00:40:32,718
Se�ores, brindo por el general...
471
00:40:36,407 --> 00:40:37,396
Saque el rev�lver.
472
00:40:39,167 --> 00:40:41,886
Me niego a derramar
sangre de un virginiano.
473
00:40:42,887 --> 00:40:44,957
Se niega a toda clase
de luchas, �verdad?
474
00:40:50,647 --> 00:40:53,115
Qu� alegr�a volver a
verle, Breckenridge.
475
00:40:53,327 --> 00:40:55,318
Tuvimos el privilegio
de pelear a su lado...
476
00:40:55,487 --> 00:40:57,682
...bajo las �rdenes de
Jackson en Fredericksburg.
477
00:40:58,847 --> 00:40:59,677
Y huy�.
478
00:41:00,767 --> 00:41:01,517
El cobarde.
479
00:41:05,007 --> 00:41:05,996
No es verdad.
480
00:41:06,327 --> 00:41:09,876
No solo huy�, desert�.
- No es verdad.
481
00:41:10,367 --> 00:41:11,846
Fui herido en Fredericksburg.
482
00:41:12,167 --> 00:41:13,725
�D�nde le hirieron?
483
00:41:14,207 --> 00:41:17,040
Vamos, ens��enos d�nde
le hirieron, Breckenridge.
484
00:41:17,287 --> 00:41:20,085
Ens��enoslo, todos queremos verlo.
485
00:41:20,247 --> 00:41:23,603
Bueno, es obvio, cojeo.
486
00:41:23,767 --> 00:41:26,486
B�jese los pantalones y lo veremos.
487
00:41:34,767 --> 00:41:36,723
No tienen derecho a pedirme eso.
488
00:41:37,207 --> 00:41:38,276
Sus pantalones.
489
00:41:44,687 --> 00:41:45,722
O el rev�lver.
490
00:41:55,847 --> 00:41:57,565
Queremos ver esa herida.
491
00:41:59,567 --> 00:42:03,196
Dios m�o, tengan compasi�n.
492
00:42:04,567 --> 00:42:05,886
Ens��enos la herida.
493
00:42:22,327 --> 00:42:24,557
Pod�is hablar, las palabras
no cuentan...
494
00:42:25,447 --> 00:42:27,642
...pero no pod�is obligar a
un hombre a hacer eso.
495
00:42:27,807 --> 00:42:28,637
T� no te metas.
496
00:42:28,807 --> 00:42:31,002
�Qu� tiene que ver contigo?
- No preguntes, amigo.
497
00:42:31,167 --> 00:42:32,486
S�lo obedece.
498
00:42:32,847 --> 00:42:33,484
V�monos.
499
00:42:33,647 --> 00:42:35,285
Esperen un momento.
- Silencio.
500
00:42:38,487 --> 00:42:40,876
Vamos, se�or Breckenridge,
aqu� no somos bienvenidos.
501
00:43:32,967 --> 00:43:34,798
�C�mo muri� mi padre en realidad?
502
00:43:38,727 --> 00:43:40,001
Como ya hemos dicho...
503
00:43:40,727 --> 00:43:43,685
...unos cazadores
empezaron a insultarle...
504
00:43:44,767 --> 00:43:46,883
...y t� padre no quiso tolerarlo.
505
00:43:47,047 --> 00:43:48,719
�Invent� ese cuento por mam�?
506
00:43:49,447 --> 00:43:50,482
Ella lo sabe.
507
00:43:52,887 --> 00:43:53,922
Y yo tambi�n.
508
00:43:54,727 --> 00:43:55,716
�Qu� es lo que sabes?
509
00:43:56,127 --> 00:43:59,563
Que mi marido fue un hombre
incapaz de pelearse.
510
00:44:00,967 --> 00:44:02,400
Quiz� �sa era su mayor virtud.
511
00:45:54,887 --> 00:45:55,876
Acu�state, Melissa.
512
00:45:56,047 --> 00:45:56,957
�Tan pronto?
513
00:45:57,167 --> 00:45:58,316
Ya es tarde.
514
00:45:58,967 --> 00:46:00,798
Buenas noches, se�or O'Malley.
515
00:46:12,767 --> 00:46:14,485
Me averg�enza usted, Stribling.
516
00:46:14,847 --> 00:46:18,203
Breckenridge a�n no est� fr�o
y ya ha pensado usted en su viuda.
517
00:46:20,007 --> 00:46:21,122
S�, tiene raz�n.
518
00:46:23,447 --> 00:46:24,562
Pues olv�delo, vaquero.
519
00:46:25,807 --> 00:46:26,717
Es m�a.
520
00:46:28,087 --> 00:46:31,204
Eso me preocupar�a si creyese
que iba usted a seguir viviendo.
521
00:46:31,447 --> 00:46:33,597
Dentro de poco lo ver�.
522
00:46:35,847 --> 00:46:40,443
Ni lo sue�e, no volver� a hacer
desgraciada a ninguna mujer.
523
00:46:42,927 --> 00:46:45,521
�Acaso se est� refiriendo
ahora a su hermana?
524
00:46:48,887 --> 00:46:50,002
�Quiere saber la verdad?
525
00:46:51,407 --> 00:46:54,797
Es �sta, su hermana estuvo
enga�ando a Jimmy Graham...
526
00:46:54,967 --> 00:46:56,878
...cuando le vino en gana.
527
00:46:57,647 --> 00:47:01,242
En el momento en que
muri� no val�a para nada m�s...
528
00:47:01,407 --> 00:47:04,717
...que para ser colgado
de adorno en la chimenea.
529
00:47:06,007 --> 00:47:09,716
Su hermana, Stribling,
era un trago gratis en la casa.
530
00:47:10,287 --> 00:47:12,198
Y nadie llegaba sediento a esa casa.
531
00:47:13,207 --> 00:47:14,560
Quiero decir nadie.
532
00:48:15,527 --> 00:48:17,279
Si est�n decididos a matarse, h�ganlo.
533
00:48:17,527 --> 00:48:20,599
Pero despu�s de cruzar la frontera
y de cumplir su contrato.
534
00:48:20,967 --> 00:48:23,197
Si no van a seguir adelante,
v�yanse ahora.
535
00:48:29,247 --> 00:48:30,475
A prop�sito, O'Malley...
536
00:48:32,647 --> 00:48:34,922
...tres d�as despu�s de
morir Jimmy Graham...
537
00:48:35,927 --> 00:48:38,600
...mi hermana cogi� una
tira de cuero y se ahorc�.
538
00:49:31,527 --> 00:49:32,642
�Qu� pasa ahora?
539
00:49:35,207 --> 00:49:38,165
Estoy colocando el eje
hacia la estrella del norte.
540
00:49:38,687 --> 00:49:40,245
Para orientarnos por la ma�ana.
541
00:49:40,407 --> 00:49:43,399
Si es necesario, �por qu� no lo
hemos hecho antes, se�or Stribling?
542
00:49:47,887 --> 00:49:51,960
Tal vez porque no hab�a necesitado
excusa para hablar con usted.
543
00:49:54,407 --> 00:49:57,558
S�lo quiero decirle
que no se preocupe...
544
00:49:58,047 --> 00:50:00,607
...entregar� el ganado sano
y salvo, conf�e usted en m�.
545
00:50:01,327 --> 00:50:01,998
Bien.
546
00:50:02,847 --> 00:50:04,041
Hay algo m�s...
547
00:50:05,287 --> 00:50:06,640
...si me permite que lo diga.
548
00:50:08,527 --> 00:50:11,564
Escuche, a veces...
549
00:50:12,127 --> 00:50:14,516
...el dolor aumenta si se
encierra uno en s� mismo.
550
00:50:18,247 --> 00:50:18,918
Gracias.
551
00:50:19,847 --> 00:50:20,643
Si usted...
552
00:50:22,407 --> 00:50:23,999
Cuando se sienta mejor...
553
00:50:25,247 --> 00:50:26,919
...y necesite un amigo para hablar...
554
00:50:27,407 --> 00:50:29,045
...de sus planes para el futuro...
555
00:50:29,647 --> 00:50:31,365
...los suyos y los de Melissa...
556
00:50:32,687 --> 00:50:33,961
...me gustar�a ser ese amigo.
557
00:50:36,927 --> 00:50:38,599
Lo recordar�, se�or Stribling.
558
00:50:40,207 --> 00:50:41,003
Buenas noches.
559
00:50:41,447 --> 00:50:42,197
Buenas noches.
560
00:51:14,847 --> 00:51:17,042
�Es que van mujeres en esa caravana?
561
00:51:17,287 --> 00:51:18,242
�Te importa mucho?
562
00:51:18,607 --> 00:51:20,802
A m� no, nada.
563
00:51:21,487 --> 00:51:23,955
Mujeres as� valen
1.500 d�lares la pieza...
564
00:51:24,127 --> 00:51:26,243
...si se las llevamos
al holand�s de Veracruz.
565
00:51:27,687 --> 00:51:29,200
M�s de lo que vale todo el reba�o.
566
00:51:45,567 --> 00:51:47,956
�Buscan a alguien?
- A un tipo llamado Breckenridge...
567
00:51:48,127 --> 00:51:50,766
...nos contrat� para ir con
esta caravana a Crazy Horse.
568
00:51:51,567 --> 00:51:52,886
Nos han dicho que ha muerto.
569
00:51:53,647 --> 00:51:55,399
Les hemos seguido
desde Tres Santos...
570
00:51:55,887 --> 00:51:57,798
...pensamos que les
har�an falta hombres.
571
00:51:58,487 --> 00:51:59,920
Nos firm� un documento.
572
00:52:00,767 --> 00:52:01,483
Ens��aselo.
573
00:52:01,767 --> 00:52:03,325
No hace falta, les necesitamos.
574
00:52:04,247 --> 00:52:05,202
D�ganme sus nombres.
575
00:52:05,967 --> 00:52:06,638
Claro.
576
00:52:07,487 --> 00:52:08,476
Yo soy Frank Hobbs.
577
00:52:09,327 --> 00:52:10,396
�ste es mi hermano Ed.
578
00:52:11,207 --> 00:52:13,596
Y aquel de all� se
llama Julesburg Kid.
579
00:52:17,607 --> 00:52:19,962
De acuerdo, a trabajar.
580
00:52:27,807 --> 00:52:28,603
Oye, Kid...
581
00:52:31,887 --> 00:52:32,922
...�es que eres sordo?
582
00:52:44,647 --> 00:52:46,603
Tenemos un gran reba�o de vacas.
583
00:52:46,767 --> 00:52:47,836
Todas �sas.
584
00:52:48,407 --> 00:52:51,126
Agr�penlas para que
podamos irnos enseguida.
585
00:53:22,487 --> 00:53:25,001
Bueno, ahora debe
irse hacia all�, se�ora...
586
00:53:25,247 --> 00:53:26,965
...yo me ocupar� de las mulas.
587
00:53:27,167 --> 00:53:30,125
Volver� con usted en cuanto
ate mi caballo ah� detr�s.
588
00:53:34,167 --> 00:53:35,486
�Es que eres sordo?
589
00:53:35,927 --> 00:53:38,122
Cuando acabe contigo te
gustar� tanto el ganado...
590
00:53:38,287 --> 00:53:39,640
...que no querr�s dejarlo.
591
00:53:40,047 --> 00:53:42,481
�Venga, Kid, vamos!
592
00:53:54,167 --> 00:53:56,886
�Ag�rrate!
593
00:53:58,167 --> 00:54:01,796
�Sujeta el caballo!
594
00:54:10,767 --> 00:54:14,237
�Sujeta el caballo!
595
00:54:14,727 --> 00:54:17,036
Ya lo tienes. Vamos, otra vez.
596
00:54:17,847 --> 00:54:19,803
Vamos, eso es.
597
00:54:19,967 --> 00:54:22,720
Ya est�.
598
00:54:26,887 --> 00:54:28,957
El rev�lver ni lo toques siquiera.
599
00:54:33,207 --> 00:54:35,118
Y ahora a trabajar.
600
00:55:07,447 --> 00:55:08,436
Quieta, Missy.
601
00:55:12,607 --> 00:55:14,245
�Sabes algo curioso de los caballos?
602
00:55:15,007 --> 00:55:17,885
Ven a distancia un hoyo
hecho en la tierra.
603
00:55:18,527 --> 00:55:19,562
Te ense�ar� una cosa.
604
00:55:26,527 --> 00:55:27,198
Mira.
605
00:55:31,447 --> 00:55:34,484
En cambio no pueden ver un
nido delante de sus narices.
606
00:55:44,047 --> 00:55:45,799
No hay que ponerse nervioso.
607
00:55:46,847 --> 00:55:48,246
Pienso entregarle vivo.
608
00:55:49,207 --> 00:55:50,117
�Recuerda?
609
00:56:00,567 --> 00:56:01,636
�Qu� quiere decir?
610
00:56:03,327 --> 00:56:06,399
Que vas a encontrarte todo el
ganado esparcido por el campo...
611
00:56:06,567 --> 00:56:08,364
...si no vuelves a tu trabajo.
612
00:56:08,527 --> 00:56:09,516
Pronto, Missy.
613
00:56:09,887 --> 00:56:10,876
Est� bien.
614
00:57:07,167 --> 00:57:09,806
Despu�s de todo vamos a necesitar
un asesino en este viaje.
615
00:57:25,807 --> 00:57:27,525
No creo que haya ning�n peligro aqu�.
616
00:57:28,087 --> 00:57:29,998
De todos modos estaremos alerta.
617
00:57:31,927 --> 00:57:33,519
Pasaremos la noche entre el ganado.
618
00:57:33,687 --> 00:57:35,882
Ll�vense sus mantas y
duerman todo lo que puedan.
619
00:57:36,087 --> 00:57:37,566
O'Malley y yo haremos guardia.
620
00:58:06,007 --> 00:58:09,397
Si yo fuera un indio habr�a podido
arrancar algunas cabelleras.
621
00:58:11,167 --> 00:58:12,395
Me alegra que no lo seas.
622
00:58:14,607 --> 00:58:16,040
Ac�rcate, quiero ense�arte algo.
623
00:58:18,647 --> 00:58:21,320
No temas, no necesitas llevar arma.
624
00:58:21,487 --> 00:58:22,283
Vamos.
625
00:58:25,527 --> 00:58:28,280
Quiero que contemples una cosa
que, aunque vivas cien a�os...
626
00:58:28,447 --> 00:58:29,562
...no volver�s a ver.
627
00:58:32,887 --> 00:58:33,558
Mira.
628
00:58:44,767 --> 00:58:46,041
El fuego de San Telmo.
629
00:58:47,047 --> 00:58:48,958
S�lo lo hab�a visto en alta mar.
630
00:58:49,807 --> 00:58:51,206
Yo no lo hab�a visto nunca.
631
00:58:52,127 --> 00:58:52,957
�Qu� es?
632
00:58:54,287 --> 00:58:57,006
Pues una estrella al caer se rompe...
633
00:58:57,727 --> 00:58:59,763
...y esparce su brillo
por todas partes.
634
00:59:01,407 --> 00:59:02,681
Te r�es.
635
00:59:03,487 --> 00:59:04,806
Vuelves a acostumbrarte a m�.
636
00:59:05,567 --> 00:59:06,920
Estaba pensando que...
637
00:59:08,087 --> 00:59:09,566
...no has cambiado nada.
638
00:59:12,927 --> 00:59:13,916
�Qu� quieres decir?
639
00:59:15,087 --> 00:59:18,557
Sigues teniendo la cabeza
llena de fantas�as.
640
00:59:20,487 --> 00:59:22,284
Y sigo llev�ndote en el coraz�n.
641
00:59:25,607 --> 00:59:28,075
Escucha, Belle, s� que este
viaje no ha sido agradable.
642
00:59:29,367 --> 00:59:31,756
Pero ser� mucho m�s tranquilo
de ahora en adelante.
643
00:59:32,887 --> 00:59:34,843
A ti no te gusta
la tranquilidad, Bren.
644
00:59:35,687 --> 00:59:37,837
Siempre llevas la tempestad
por donde vas.
645
00:59:38,927 --> 00:59:40,485
Eso es cuando viajo solo.
646
00:59:48,607 --> 00:59:49,357
Belle.
647
00:59:53,207 --> 00:59:55,801
M�rame, estoy intentando
decirte cu�nto te quiero.
648
00:59:58,447 --> 01:00:02,406
No, Bren, quer�as a una
ni�a de diecis�is a�os.
649
01:00:03,047 --> 01:00:04,241
En otras tierras.
650
01:00:05,647 --> 01:00:07,126
En otro mundo casi.
651
01:00:08,887 --> 01:00:10,718
Y crees que todav�a soy esa ni�a.
652
01:00:12,767 --> 01:00:13,677
Y lo eres.
653
01:00:14,527 --> 01:00:15,323
No.
654
01:00:16,367 --> 01:00:18,927
Muri� hace mucho, mucho tiempo.
655
01:00:19,847 --> 01:00:22,361
Pero en cuanto te miro resucita en m�.
656
01:00:22,527 --> 01:00:23,846
�No lo has notado, Belle?
657
01:00:25,327 --> 01:00:27,045
No sabes lo que he hecho por ti.
658
01:00:27,887 --> 01:00:29,525
Algo que s�lo puede hacer el amor.
659
01:00:32,087 --> 01:00:34,476
Detuve el tiempo para
que ni siquiera te rozara.
660
01:00:35,287 --> 01:00:37,801
Desde el primer d�a que te
vi te encerr� en mi coraz�n...
661
01:00:37,967 --> 01:00:39,320
...y no he dejado que cambies.
662
01:00:40,327 --> 01:00:43,876
Belle, dentro de cien a�os mis
ojos te mirar�n y seguir�n viendo...
663
01:00:44,527 --> 01:00:47,439
...a esa preciosa ni�a con
aquel vestido amarillo.
664
01:00:53,487 --> 01:00:54,840
Con eso lo dices todo.
665
01:00:56,727 --> 01:00:58,046
�No lo entiendes, Bren?
666
01:00:59,047 --> 01:01:03,086
No deseo que me quieras
como si fuese una indefensa...
667
01:01:03,727 --> 01:01:05,080
...e inocente ni�a.
668
01:01:06,007 --> 01:01:07,884
Necesito que me quieras como soy.
669
01:01:11,527 --> 01:01:12,676
Y soy una mujer.
670
01:01:14,767 --> 01:01:16,678
Con el alma, y la mente...
671
01:01:17,487 --> 01:01:19,205
...y la carne de una mujer.
672
01:01:22,007 --> 01:01:23,918
Ni soy joven ni inocente.
673
01:01:25,487 --> 01:01:27,603
Existen otras muchas razones...
674
01:01:28,807 --> 01:01:30,240
...por las que ser amada.
675
01:01:31,207 --> 01:01:32,276
Pero t� no lo ves...
676
01:01:39,687 --> 01:01:41,120
...porque no quieres verlo.
677
01:02:01,007 --> 01:02:02,565
C�mo ha madrugado esta ma�ana.
678
01:02:03,167 --> 01:02:04,236
S�, es cierto.
679
01:02:04,847 --> 01:02:07,077
�Cree que es sensato
andar por aqu� sin arma?
680
01:02:07,847 --> 01:02:10,077
Quer�a ver esta peque�a
iglesia a la luz del d�a.
681
01:02:12,567 --> 01:02:13,283
Ya.
682
01:02:17,167 --> 01:02:20,603
Aqu� empiezan las
esperanzas de muchos.
683
01:02:21,887 --> 01:02:22,922
Y acaban.
684
01:02:23,727 --> 01:02:25,206
Se bautiza a los ni�os...
685
01:02:26,447 --> 01:02:28,278
...las mujeres entierran a los suyos.
686
01:02:30,767 --> 01:02:32,166
A veces los hombres tambi�n.
687
01:02:34,247 --> 01:02:34,963
�Los hombres?
688
01:02:38,567 --> 01:02:41,161
Durante la guerra perd� a
mis dos hijas y a mi mujer.
689
01:02:45,167 --> 01:02:46,566
Lo siento...
690
01:02:47,607 --> 01:02:49,723
...temo que s�lo
estaba pensando en m�.
691
01:02:53,327 --> 01:02:56,160
Creo que las mujeres
sobrevivimos a los hombres.
692
01:02:56,807 --> 01:02:59,560
Los hombres o matan o mueren.
693
01:03:01,687 --> 01:03:05,157
Pero nosotras les enterramos,
les sobrevivimos.
694
01:03:05,607 --> 01:03:07,962
Belle, anoche...
695
01:03:10,007 --> 01:03:12,601
...no pude evitar ver que usted y
O'Malley estaban juntos.
696
01:03:13,127 --> 01:03:16,244
Y me pareci� que se conoc�an
desde hace mucho tiempo.
697
01:03:16,407 --> 01:03:19,558
Bueno, de antes de este viaje
quiero decir. �Es eso cierto?
698
01:03:20,567 --> 01:03:23,365
No tiene derecho a hacerme
esa pregunta, se�or Stribling.
699
01:03:23,687 --> 01:03:26,520
Me lo he concedido yo mismo
porque voy a casarme con usted.
700
01:03:27,127 --> 01:03:28,879
Eso me da todos
los derechos del mundo.
701
01:03:32,727 --> 01:03:34,877
�Puedo decir algo
referente a ese matrimonio?
702
01:03:35,927 --> 01:03:37,201
No hasta que se lo pregunte.
703
01:03:37,367 --> 01:03:39,881
Y no se lo preguntar� hasta
que no ajuste cuentas con �l.
704
01:03:42,367 --> 01:03:44,198
Entonces podr� decirme muchas cosas.
705
01:03:47,287 --> 01:03:48,197
Con su permiso.
706
01:03:48,647 --> 01:03:51,525
No he querido ofenderla, pero
debe olvidar que le ha visto...
707
01:03:51,687 --> 01:03:53,518
...porque va a casarse conmigo.
708
01:03:56,007 --> 01:03:57,440
Hablo en serio, Belle.
709
01:04:43,447 --> 01:04:44,516
�O'Malley!
710
01:04:58,927 --> 01:05:00,201
�Det�nganse!
711
01:05:18,167 --> 01:05:19,805
�Qu� diablos estaba usted haciendo?
712
01:05:19,967 --> 01:05:21,878
Proteger mi quinta parte del ganado.
713
01:05:22,327 --> 01:05:25,364
Debe volver y preparar a los hombres
para resistir un ataque.
714
01:06:03,327 --> 01:06:05,158
No firm� para luchar
contra los indios.
715
01:06:05,327 --> 01:06:07,079
Yo tampoco luchar� contra ellos.
716
01:06:15,207 --> 01:06:18,483
Traigan aqu� el carro y los caballos,
los rodearemos con el ganado.
717
01:07:34,727 --> 01:07:35,557
Prep�rense.
718
01:08:00,087 --> 01:08:00,837
Alto.
719
01:08:04,767 --> 01:08:05,995
Tienen a Stribling.
720
01:08:31,327 --> 01:08:33,204
S�lo quer�an un poco de carne fresca.
721
01:08:36,807 --> 01:08:38,240
Pudo usted haberle matado.
722
01:08:39,487 --> 01:08:40,522
A�n no.
723
01:08:44,527 --> 01:08:47,087
�Cu�ntas cabezas ha tenido que darle?
724
01:08:48,007 --> 01:08:49,963
�Un quinto del reba�o!
725
01:08:52,407 --> 01:08:53,840
�La parte de O'Malley!
726
01:09:00,247 --> 01:09:02,442
Nunca me han gustado mucho las vacas.
727
01:10:42,567 --> 01:10:43,966
�Arenas movedizas!
728
01:10:44,407 --> 01:10:46,159
�Tengan mucho cuidado!
729
01:11:11,287 --> 01:11:12,276
��cheme una cuerda!
730
01:11:17,567 --> 01:11:18,761
�Una cuerda!
731
01:11:21,167 --> 01:11:23,920
�Cree que podr� romper
esa orden de detenci�n?
732
01:11:28,087 --> 01:11:29,361
Nada de eso.
733
01:12:03,607 --> 01:12:05,484
�Estire los brazos hacia arriba!
734
01:12:35,127 --> 01:12:37,038
Se est� hundiendo en
las arenas movedizas.
735
01:13:03,247 --> 01:13:05,203
No se haga ilusiones, Stribling.
736
01:13:05,447 --> 01:13:08,200
Si no fuera porque Belle le
necesita para llevar el ganado...
737
01:13:08,527 --> 01:13:11,599
...ahora estar�a usted en el fondo
haciendo compa��a a su caballo.
738
01:13:12,767 --> 01:13:14,086
Ya lo imagino.
739
01:15:55,087 --> 01:15:56,440
He matado a Frank Hobbs.
740
01:17:10,647 --> 01:17:11,636
Lo conseguimos.
741
01:17:11,887 --> 01:17:13,400
Qu� maravilla.
742
01:17:24,247 --> 01:17:26,602
Tengo muchos vaqueros
que nos ayudar�n a cruzarlo.
743
01:17:29,287 --> 01:17:31,039
Crazy Horse est� en la otra orilla.
744
01:17:32,047 --> 01:17:33,196
M�s all� de las monta�as.
745
01:17:33,887 --> 01:17:35,240
�Y cu�ndo cruzaremos?
746
01:17:35,687 --> 01:17:36,836
En cuanto amanezca.
747
01:17:38,087 --> 01:17:42,478
�Vamos a tener que acampar otra
vez teniendo un pueblo a la vista?
748
01:17:42,647 --> 01:17:44,399
Ya es tarde para intentar llegar all�.
749
01:17:45,047 --> 01:17:47,402
�Vamos a llevar el
ganado hacia el r�o!
750
01:17:56,407 --> 01:17:58,762
Escucha, Missy, tu madre
y t� pod�is cruzar ahora...
751
01:17:58,927 --> 01:18:01,282
...y pasar la noche en el pueblo.
- Me gustar�a.
752
01:18:01,447 --> 01:18:04,166
Ya falta poco, Melissa, s�lo
pasaremos otra noche inc�moda.
753
01:18:04,807 --> 01:18:06,923
Bueno, necesitar�a un buen ba�o.
754
01:18:07,087 --> 01:18:09,362
Es nuestra �ltima noche
en M�jico, lo celebraremos.
755
01:18:09,527 --> 01:18:11,245
Daremos una fiesta.
- �Una fiesta?
756
01:18:11,407 --> 01:18:13,159
�Nos vestiremos de gala?
- �Por qu� no?
757
01:18:13,327 --> 01:18:15,602
�O'Malley, O'Malley!
758
01:18:16,367 --> 01:18:17,038
�Qu� hay?
759
01:18:17,207 --> 01:18:19,596
Vamos a tener fiesta esta noche,
�bailar� conmigo?
760
01:18:19,847 --> 01:18:22,281
Claro, bailaremos toda la noche.
761
01:18:22,767 --> 01:18:25,964
Se�or O'Malley, si decide no
cruzar la frontera con nosotros...
762
01:18:26,207 --> 01:18:28,767
...le mandar� su salario
cuando venda el ganado.
763
01:18:35,367 --> 01:18:36,482
Lo pensar�.
764
01:20:27,047 --> 01:20:28,446
Voy descalza.
765
01:20:32,847 --> 01:20:35,839
No tengo zapatos y
no quiero llevar botas.
766
01:20:39,047 --> 01:20:39,923
�Le gusta?
767
01:20:40,767 --> 01:20:41,722
Much�simo.
768
01:20:43,887 --> 01:20:44,876
Era de mi madre.
769
01:20:46,047 --> 01:20:47,275
Pues parece hecho para ti.
770
01:20:52,327 --> 01:20:55,160
Melissa, �de d�nde lo has sacado?
771
01:20:55,807 --> 01:20:56,683
De tu ba�l.
772
01:20:57,567 --> 01:20:58,443
Est� roto.
773
01:20:59,127 --> 01:21:00,276
S�, es cierto.
774
01:21:01,367 --> 01:21:02,641
�T� lo sab�as, mam�?
775
01:21:03,927 --> 01:21:07,522
S�, me regalaron
un prendido de flores.
776
01:21:08,207 --> 01:21:11,961
Un muchacho celoso lo arranc� de
un tir�n de mi vestido y lo rompi�.
777
01:21:14,807 --> 01:21:16,286
Una historia rom�ntica.
778
01:21:17,007 --> 01:21:19,567
Bueno, alg�n d�a te
regalar� yo a ti esas flores.
779
01:21:20,847 --> 01:21:21,643
Bailemos.
780
01:22:02,007 --> 01:22:06,319
Preciosa ni�a en el
vestido amarillo...
781
01:22:07,647 --> 01:22:12,198
...cu�ndo me entregar�s tu coraz�n.
782
01:22:13,207 --> 01:22:16,085
Pienso seguir pregunt�ndotelo...
783
01:22:16,647 --> 01:22:18,877
...hasta que me contestes s�.
784
01:22:19,927 --> 01:22:25,399
Preciosa ni�a en el
peque�o vestido amarillo.
785
01:22:27,487 --> 01:22:30,638
Te miro y te veo aqu� delante...
786
01:22:31,087 --> 01:22:34,284
...como el brillo una llama en
una escalera de caracol.
787
01:22:34,807 --> 01:22:37,958
Eras tan joven, tan
orgullosa, tan bella.
788
01:22:38,127 --> 01:22:42,040
Con una luz de vela
te engalanas el pelo.
789
01:22:43,367 --> 01:22:45,005
Preciosa ni�a...
790
01:22:45,927 --> 01:22:47,997
...en el vestido amarillo.
791
01:22:48,327 --> 01:22:49,760
Su guardia, O'Malley.
792
01:23:51,607 --> 01:23:53,598
Est�s muy lejos de tu carro.
793
01:23:54,007 --> 01:23:55,156
�Qu� haces ah�?
794
01:23:57,807 --> 01:23:59,399
�Piensa cruzar el r�o?
795
01:23:59,767 --> 01:24:01,564
No lo s�, a�n no lo he decidido.
796
01:24:03,367 --> 01:24:06,200
Si va a quedarse en M�jico,
yo me quedar� con usted.
797
01:24:17,327 --> 01:24:19,443
�Por qu� dices eso?
798
01:24:21,007 --> 01:24:22,156
Porque te quiero.
799
01:24:28,687 --> 01:24:30,962
Missy, crees que me
quieres y no debes...
800
01:24:31,127 --> 01:24:32,480
No digas que no debo.
801
01:24:32,767 --> 01:24:35,804
Te quiero desde el primer
momento en que te vi.
802
01:24:36,527 --> 01:24:40,076
Y ahora mi cari�o por ti es a�n mayor.
803
01:24:47,447 --> 01:24:49,642
�Le has dicho algo de esto a tu madre?
804
01:24:50,047 --> 01:24:51,400
No, a�n no.
805
01:24:51,847 --> 01:24:52,802
Adem�s...
806
01:24:53,687 --> 01:24:54,676
�Adem�s qu�?
807
01:24:55,407 --> 01:24:57,841
Ya has visto de qu� forma
mira al se�or Stribling.
808
01:24:58,247 --> 01:25:00,203
No me echar� de menos mucho tiempo.
809
01:25:02,647 --> 01:25:03,397
Missy...
810
01:25:06,087 --> 01:25:08,282
...m�rame y esc�chame.
811
01:25:09,407 --> 01:25:11,318
Eres joven.
- No lo soy.
812
01:25:11,567 --> 01:25:14,035
Las muchachas aqu� se
casan m�s j�venes que yo.
813
01:25:14,207 --> 01:25:15,765
En M�jico soy una mujer.
814
01:25:17,007 --> 01:25:19,601
�Por qu� le das tanta
importancia a ser mujer?
815
01:25:19,767 --> 01:25:21,166
Porque es importante.
816
01:25:22,207 --> 01:25:25,802
Coso, llevo la casa y guiso mejor
que cualquier mujer que conozcas.
817
01:25:26,167 --> 01:25:27,122
Claro que s�.
818
01:25:27,607 --> 01:25:29,279
Y alg�n d�a aparecer� un muchacho...
819
01:25:29,447 --> 01:25:31,563
No quiero un muchacho, te quiero a ti.
820
01:25:39,567 --> 01:25:42,559
Necesitas una persona que llene
tu coraz�n de calor y de luz.
821
01:25:42,727 --> 01:25:44,080
Un hombre joven, no yo.
822
01:25:44,807 --> 01:25:46,320
Yo s�lo lo llenar�a de tinieblas.
823
01:25:46,487 --> 01:25:49,399
No temo a las tinieblas,
no me da miedo nada.
824
01:25:50,927 --> 01:25:54,761
Si ves tantas cosas bonitas con
solo mirar a las olas del mar...
825
01:25:55,327 --> 01:25:58,956
...�por qu� no puedes ver en m�
algo que haga que me quieras?
826
01:26:00,487 --> 01:26:03,479
Missy, lo veo, lo veo.
827
01:26:05,647 --> 01:26:08,366
Te miro y lo que veo es maravilloso.
828
01:26:09,287 --> 01:26:11,118
Procura acostumbrarte a m�.
829
01:26:12,007 --> 01:26:15,158
Y si todav�a no me quieres,
aprende a hacerlo.
830
01:26:17,207 --> 01:26:21,325
Missy, te querr� toda la vida.
831
01:26:22,687 --> 01:26:24,405
Ll�vame contigo a donde vayas.
832
01:26:24,607 --> 01:26:27,201
Har� cuanto me pidas
bendiciendo a Dios...
833
01:26:27,367 --> 01:26:29,722
...porque ha sido quien
me ha puesto en tu camino.
834
01:27:25,567 --> 01:27:26,920
Eso es Texas.
835
01:27:27,647 --> 01:27:29,683
Bonito panorama.
836
01:27:31,927 --> 01:27:35,522
�Se cruza la frontera en el
medio del r�o o en la otra orilla?
837
01:27:37,447 --> 01:27:38,596
Pues no lo s�.
838
01:27:39,127 --> 01:27:41,197
Quiere hacer las cosas
legales, �verdad?
839
01:27:41,367 --> 01:27:42,322
Eso es.
840
01:27:45,367 --> 01:27:47,119
�Sigue pensando en cumplir esa orden?
841
01:27:48,807 --> 01:27:49,717
As� es.
842
01:27:50,767 --> 01:27:52,519
No voy a entregarme.
843
01:27:53,287 --> 01:27:54,436
Ya me lo figuraba.
844
01:27:56,327 --> 01:27:57,965
Eso lo complicar� todo.
845
01:28:00,247 --> 01:28:02,203
Cuando acabemos con esto hablaremos.
846
01:28:03,527 --> 01:28:05,040
A�n queda bastante.
847
01:28:06,927 --> 01:28:08,565
Le buscar� al atardecer.
848
01:28:09,367 --> 01:28:10,846
Le estar� esperando.
849
01:28:13,287 --> 01:28:14,640
�Venga, vamos!
850
01:29:18,687 --> 01:29:21,281
Nos veremos aqu� en
cuanto me haya arreglado.
851
01:29:22,007 --> 01:29:23,360
Te esperar�.
852
01:29:55,207 --> 01:29:57,562
Podr�as evitar todo
esto si no le odiaras tanto.
853
01:29:59,927 --> 01:30:01,406
No le odio.
854
01:30:02,767 --> 01:30:04,086
Al principio le odiaba.
855
01:30:05,807 --> 01:30:08,241
Es dif�cil odiar a una persona
cuando la conoces.
856
01:30:08,407 --> 01:30:10,079
Pues d�jale que se vaya, olv�dale.
857
01:30:10,487 --> 01:30:12,318
Casi deseaba que no
cruzara la frontera.
858
01:30:12,487 --> 01:30:13,203
Por favor.
859
01:30:14,487 --> 01:30:15,363
Lo siento, Belle.
860
01:30:22,367 --> 01:30:23,083
Belle...
861
01:30:27,647 --> 01:30:28,921
...�qu� es O'Malley para ti?
862
01:30:30,687 --> 01:30:31,676
�O qu� ha sido?
863
01:30:33,647 --> 01:30:36,002
Era yo muy joven cuando le conoc�.
864
01:30:36,727 --> 01:30:40,640
Y no volv� a verle hasta
que lleg� al rancho.
865
01:30:42,127 --> 01:30:42,923
�Te enamoraste?
866
01:30:44,487 --> 01:30:45,761
Eso me pareci�.
867
01:30:47,207 --> 01:30:48,196
Lo tem�a.
868
01:30:50,927 --> 01:30:53,122
�Y no crees que ya no
existe nada entre nosotros?
869
01:30:57,967 --> 01:30:59,002
Seguro que no, Belle.
870
01:31:01,687 --> 01:31:02,961
Vendr� a buscarte para cenar.
871
01:31:04,007 --> 01:31:06,077
Dana, por favor...
872
01:31:06,647 --> 01:31:09,207
...si de veras me quieres
no debes exponer tu vida as�.
873
01:31:09,567 --> 01:31:10,966
Recuerda que es m�a tambi�n.
874
01:31:12,127 --> 01:31:14,083
Belle, te quiero de verdad.
875
01:31:21,847 --> 01:31:24,725
Pues no luches, habr� otra soluci�n.
876
01:31:24,887 --> 01:31:25,683
Encu�ntrala.
877
01:31:27,127 --> 01:31:28,606
Prom�teme que lo har�s.
878
01:31:59,727 --> 01:32:01,399
Buenas tardes, se�ora Breckenridge.
879
01:32:01,967 --> 01:32:02,956
Est�s preciosa.
880
01:32:03,407 --> 01:32:04,681
Ten�a que verte, Bren.
881
01:32:05,087 --> 01:32:06,236
Debo hablar contigo.
882
01:32:06,807 --> 01:32:07,603
Est� bien.
883
01:32:08,807 --> 01:32:09,637
Habla.
884
01:32:12,807 --> 01:32:15,685
Quer�a agradecerte lo que
has hecho por m� y por Melissa.
885
01:32:15,847 --> 01:32:16,882
No es necesario.
886
01:32:19,327 --> 01:32:21,158
�No crees que
deber�as irte del pa�s...
887
01:32:21,607 --> 01:32:24,041
...antes de que pase algo?
- �Qu� puede pasar?
888
01:32:24,847 --> 01:32:29,159
Bueno, si te quedas aqu�, o
tendr�s otra muerte en tu haber...
889
01:32:30,327 --> 01:32:31,157
...o te matar�n.
890
01:32:31,327 --> 01:32:33,966
No est�s pensando en m�,
lo dices por Stribling.
891
01:32:34,127 --> 01:32:36,880
Le quieres y no deseas verle muerto,
eso est� bien.
892
01:32:38,567 --> 01:32:39,795
No he pensado en Stribling.
893
01:32:40,327 --> 01:32:41,760
Eres toda una mujer, Belle.
894
01:32:42,847 --> 01:32:45,964
Siento que ese vaquero no viva
lo bastante para apreciarte.
895
01:32:48,207 --> 01:32:50,960
No es Stribling, es Melissa.
896
01:32:57,047 --> 01:32:58,002
Me lo ha dicho.
897
01:32:59,407 --> 01:33:01,204
No dejar� que te la lleves.
898
01:33:02,887 --> 01:33:03,683
No quiero.
899
01:33:07,927 --> 01:33:08,916
Mira, Belle...
900
01:33:10,407 --> 01:33:12,045
...no tienes por qu� preocuparte.
901
01:33:13,247 --> 01:33:15,761
Nada malo puede sucederle
estando a mi lado.
902
01:33:16,527 --> 01:33:17,403
Te lo prometo.
903
01:33:17,967 --> 01:33:20,435
Pero ese amor no puede durar.
904
01:33:21,447 --> 01:33:23,881
Ella es muy joven, no puede ser.
- Podr�.
905
01:33:24,607 --> 01:33:27,440
Missy y yo nos necesitamos,
no comprendo qu� ha pasado...
906
01:33:29,287 --> 01:33:32,199
...pero ella me quiere como nunca
podr� querer a otro hombre.
907
01:33:34,567 --> 01:33:36,080
No sabes lo que dices.
908
01:33:43,967 --> 01:33:46,720
Naturalmente que lo s�,
quiero a Missy y me pertenece.
909
01:33:47,367 --> 01:33:49,437
La quiero m�s que a mi propia vida.
910
01:33:50,327 --> 01:33:51,919
�Quieres saber por qu�?
911
01:33:53,967 --> 01:33:55,241
Debes saberlo.
912
01:33:56,447 --> 01:33:57,766
Es tu hija.
913
01:34:05,887 --> 01:34:06,956
De verdad.
914
01:34:15,887 --> 01:34:17,206
Sabes que es cierto.
915
01:34:20,127 --> 01:34:22,163
�Qu� intentas hacerme, Belle?
916
01:34:24,367 --> 01:34:26,437
�Crees que no iba a
conocer a mi propia hija?
917
01:34:27,647 --> 01:34:30,081
Aunque no la hubiera
visto nunca la conocer�a.
918
01:34:31,287 --> 01:34:33,357
S�lo con verla sabr�a que era mi hija.
919
01:34:41,007 --> 01:34:42,520
Mientes.
920
01:34:43,887 --> 01:34:46,117
Qu� cosa m�s sucia.
921
01:34:48,567 --> 01:34:51,001
Mientes, mientes.
922
01:34:51,407 --> 01:34:52,522
�Mientes!
923
01:36:47,767 --> 01:36:48,483
Missy.
924
01:36:50,287 --> 01:36:51,242
O'Malley.
925
01:37:02,567 --> 01:37:03,397
�Qu� ocurre?
926
01:37:12,407 --> 01:37:13,317
Nada.
927
01:37:15,247 --> 01:37:18,284
Estaba pensando que eres
la chica m�s bonita del mundo.
928
01:37:21,647 --> 01:37:24,366
Bonita, muy bonita.
929
01:37:29,367 --> 01:37:32,279
Missy, vamos a pasear.
- Estupendo.
930
01:37:34,967 --> 01:37:36,195
Ya he hecho mi equipaje.
931
01:37:36,367 --> 01:37:37,083
Bien.
932
01:37:39,927 --> 01:37:42,157
�Est�s decidido a
enfrentarte con Stribling?
933
01:37:43,327 --> 01:37:45,124
Lo hemos dejado para ma�ana...
934
01:37:45,847 --> 01:37:47,565
...pero nos iremos hoy.
935
01:38:02,007 --> 01:38:05,044
Siento como si te
hubiera buscado siempre.
936
01:38:05,967 --> 01:38:07,764
Sin saber qui�n pod�as ser...
937
01:38:08,047 --> 01:38:09,480
...ni qu� aspecto ten�as.
938
01:38:10,807 --> 01:38:11,842
Y te he encontrado.
939
01:38:12,927 --> 01:38:15,680
Y ahora no te soltar�.
940
01:38:17,927 --> 01:38:18,677
Nunca.
941
01:38:24,767 --> 01:38:26,086
�Sabes una cosa, Missy?
942
01:38:27,767 --> 01:38:29,678
Tengo edad para ser tu padre.
943
01:38:30,327 --> 01:38:32,045
�Y qu� puede importarnos eso?
944
01:38:33,247 --> 01:38:35,920
Bueno, quiero decir
que un d�a estar�s sola.
945
01:38:36,927 --> 01:38:38,883
Dejar� de estar a tu lado...
946
01:38:40,327 --> 01:38:43,000
...y entonces tendr�s que buscarte
a alguien a quien querer.
947
01:38:44,887 --> 01:38:48,118
Qu� tonter�a, no podr�
querer a nadie despu�s de ti.
948
01:38:48,287 --> 01:38:49,242
No podr�a.
949
01:38:50,487 --> 01:38:52,364
Nos pasa algo extra�o, Missy.
950
01:38:52,767 --> 01:38:53,517
�Por qu�?
951
01:38:54,247 --> 01:38:57,444
Porque si has querido alguna vez,
has de seguir queriendo.
952
01:38:58,567 --> 01:39:02,355
Es como un manantial, si deja
de manar entonces desaparece.
953
01:39:04,167 --> 01:39:07,398
Si dejaras de querer porque
me sucediera algo malo...
954
01:39:08,207 --> 01:39:09,401
...desaparecer�as.
955
01:39:13,967 --> 01:39:17,755
�Entonces querr�as que
me enamorase de otro?
956
01:39:20,807 --> 01:39:23,605
Si me amases de verdad
tendr�as que buscarte a otro.
957
01:39:25,487 --> 01:39:29,275
Y al encontrarle deber�as quererle
por lo menos tanto como a m�.
958
01:39:29,927 --> 01:39:31,360
Missy, Missy...
959
01:39:32,687 --> 01:39:36,760
...ese d�a todas las estrellas
del cielo brillar�n de gozo.
960
01:39:37,887 --> 01:39:41,243
Y los �ngeles har�n repicar
las campanas de tu boda.
961
01:39:43,327 --> 01:39:46,956
Y yo lo oir� y sonreir�.
962
01:39:51,647 --> 01:39:55,959
Y volver� a cerrar mis ojos contento.
963
01:40:05,207 --> 01:40:06,003
Missy.
964
01:40:07,847 --> 01:40:08,882
�Has acabado?
965
01:40:11,847 --> 01:40:12,802
No estoy seguro.
966
01:40:12,967 --> 01:40:14,116
Porque no te escucho.
967
01:40:17,327 --> 01:40:18,999
Empiezo a aburrirte.
968
01:40:22,687 --> 01:40:23,437
No.
969
01:40:26,767 --> 01:40:28,200
Hay que ir a por los caballos.
970
01:40:30,967 --> 01:40:33,197
Recoger� tu equipaje en el hotel.
971
01:40:34,367 --> 01:40:35,800
T� esp�rame aqu�.
972
01:40:39,687 --> 01:40:41,518
�Volver�s lo m�s pronto posible?
973
01:40:56,327 --> 01:41:00,798
Cuando el sol se oculte por all�,
detr�s de aquellas monta�as...
974
01:41:02,087 --> 01:41:03,645
...vendr� a buscarte.
975
01:44:36,567 --> 01:44:37,841
�O'Malley!
976
01:45:37,647 --> 01:45:38,875
Ni siquiera estaba cargado.
977
01:46:52,567 --> 01:46:54,876
Me encarg� que le diera
esto si le pasaba algo.
978
01:47:06,167 --> 01:47:07,282
Las flores.
979
01:47:10,847 --> 01:47:12,724
Dijiste que me las regalar�as.
980
01:47:13,000 --> 01:47:16,069
Best watched using Open Subtitles MKV Player
71421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.