Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,700 --> 00:01:09,000
[Team Credits]
2
00:01:24,820 --> 00:01:30,259
[The Demi-Gods and Semi-Devils]
3
00:01:30,260 --> 00:01:32,930
[Episode 11]
4
00:01:35,600 --> 00:01:37,999
Where did you learn the Great Energy Dissolving Skill from?
5
00:01:37,999 --> 00:01:39,519
What do you mean?
6
00:01:39,520 --> 00:01:43,619
Do you think the Duan clan practices heterodox skills as you do?
7
00:01:43,619 --> 00:01:45,720
Nonsense!
8
00:01:49,800 --> 00:01:55,800
I wonder what would happen to your brain if it had been just a little bit lower?
9
00:01:59,220 --> 00:02:02,900
Since you insist,
10
00:02:06,860 --> 00:02:08,620
I will write it down.
11
00:02:17,260 --> 00:02:21,979
Reverend, please look at how exquisite
the Six Pulse Excalibur technique is.
12
00:02:50,480 --> 00:02:53,119
Reverend, it has been quite some time.
13
00:02:53,120 --> 00:02:55,380
I have a bad memory.
14
00:02:55,380 --> 00:02:57,779
I am a scatterbrain.
15
00:02:57,779 --> 00:03:01,479
I'm not sure if I remember the technique correctly.
16
00:03:01,479 --> 00:03:03,379
But it should be fine. You won't look at it anyway.
17
00:03:03,379 --> 00:03:07,299
You'll be incinerating it before Old Mr. Murong's grave.
18
00:03:07,299 --> 00:03:10,099
If Old Mr. Murong becomes deranged
19
00:03:10,120 --> 00:03:13,759
when practicing it alone in the other world, and damages himself...
20
00:03:13,759 --> 00:03:15,700
I believe he won't blame you.
21
00:03:15,700 --> 00:03:18,160
You brat!
22
00:03:18,160 --> 00:03:21,180
I want to let you live.
23
00:03:21,180 --> 00:03:24,060
Yet, you still refuse to come to your senses.
24
00:03:24,060 --> 00:03:25,620
Fine.
25
00:03:26,160 --> 00:03:29,660
I'll bring you before Mr. Murong's grave
26
00:03:29,660 --> 00:03:31,660
and incinerate you.
27
00:03:32,400 --> 00:03:37,520
The technique you remember shouldn't be a fake one!
28
00:03:43,860 --> 00:03:45,200
All right.
29
00:03:45,200 --> 00:03:50,679
From now on, I'll try my best to forget the correct technique.
30
00:03:50,679 --> 00:03:54,819
I'm sure Old Mr. Murong's soul
31
00:03:54,819 --> 00:03:56,959
can't do anything about it.
32
00:03:56,960 --> 00:03:58,400
You...
33
00:04:04,820 --> 00:04:06,920
Third Brother Bao, what makes you so happy?
34
00:04:06,920 --> 00:04:09,020
Nothing.
35
00:04:10,380 --> 00:04:12,579
Shopkeeper, what kind of bird is this?
36
00:04:12,579 --> 00:04:15,139
This is a leiothrix, also known as a lovebird.
37
00:04:15,139 --> 00:04:17,120
A lovebird?
38
00:04:17,120 --> 00:04:19,439
You're good-looking and spirited.
39
00:04:19,440 --> 00:04:21,780
I'm sure you're admired by many young women.
40
00:04:21,780 --> 00:04:24,739
Why don't you buy one for your sweetheart?
41
00:04:35,080 --> 00:04:36,520
Very well.
42
00:04:40,860 --> 00:04:42,799
All right. Thank you.
43
00:04:42,799 --> 00:04:44,520
- Take care.
- Let's go.
44
00:04:58,960 --> 00:05:00,360
Come in.
45
00:05:04,420 --> 00:05:06,539
Young Master, we'll reach Wuxi tomorrow.
46
00:05:06,539 --> 00:05:08,400
There are few newly-built manors in Wuxi.
47
00:05:08,400 --> 00:05:10,060
Would you like to stop by and take a look?
48
00:05:10,060 --> 00:05:11,400
No.
49
00:05:11,400 --> 00:05:13,180
We've been out on the road for some time.
50
00:05:13,180 --> 00:05:14,340
We'll return to Swallow's Nest.
51
00:05:14,340 --> 00:05:15,780
Yes, Young Master.
52
00:05:16,760 --> 00:05:18,500
Young Master,
53
00:05:18,500 --> 00:05:20,640
why did you buy a bird out of the blue?
54
00:05:20,640 --> 00:05:22,380
I received a letter from Yan'er a few days ago.
55
00:05:22,380 --> 00:05:25,259
She said she has no one to talk to on the island.
56
00:05:25,259 --> 00:05:27,260
I found this bird chirps beautifully.
57
00:05:27,260 --> 00:05:30,679
So I bought it to make her happy.
58
00:05:30,760 --> 00:05:32,319
You bought this bird for Miss Wang?
59
00:05:32,320 --> 00:05:33,839
for Miss Wang?
60
00:05:33,840 --> 00:05:34,480
Yes.
61
00:05:35,060 --> 00:05:36,620
I'm out all year round.
62
00:05:36,620 --> 00:05:38,680
And you know how Aunt is.
63
00:05:38,680 --> 00:05:40,839
It's inevitable that she feels lonely.
64
00:05:40,840 --> 00:05:44,339
Having a living creature as her companion will make her happy.
65
00:05:44,339 --> 00:05:48,239
You're out all year round to make preparations to restore Yan.
66
00:05:48,239 --> 00:05:53,459
How could you over-indulge yourself in romance just because of a letter from Miss Wang?
67
00:05:53,459 --> 00:05:57,279
Back then, when Old Master was at your age,
68
00:05:57,279 --> 00:05:59,180
he had already challenged
the top seven sects consecutively,
69
00:05:59,180 --> 00:06:02,039
spreading the name of the Murong clan across the pugilist world.
70
00:06:02,039 --> 00:06:04,979
And that Qiao Feng. He is only a few years older than you,
71
00:06:04,979 --> 00:06:07,959
but he has already made a prestigious name for himself in the pugilist world.
72
00:06:12,440 --> 00:06:14,580
Second Brother Gong Ye,
73
00:06:14,580 --> 00:06:17,540
are you blaming me
for being inferior to Qiao Feng?
74
00:06:17,540 --> 00:06:21,719
Those who do great things must not be bothered by trifle matters.
75
00:06:21,719 --> 00:06:25,199
But indulging in a romantic relationship is taboo.
76
00:06:25,199 --> 00:06:29,999
All I know is that Chief Qiao wouldn't rush to return because of a woman.
77
00:06:29,999 --> 00:06:34,659
- And he certainly wouldn't use such a toy to please a woman.
- That's enough!
78
00:06:34,659 --> 00:06:36,759
- You...
- Don't...
79
00:06:50,940 --> 00:06:52,700
It's only a bird.
80
00:06:52,700 --> 00:06:54,580
Where are the newly-built manors?
81
00:06:54,580 --> 00:06:56,380
Who is in charge of them?
82
00:06:56,380 --> 00:06:59,419
I, a disciple of the Shaolin Temple, am here on Abbot Xuan Ci's orders
83
00:06:59,419 --> 00:07:02,879
to invite Young Master Murong to Shaolin to discuss important matters.
84
00:07:09,760 --> 00:07:10,900
Excuse me.
85
00:07:10,900 --> 00:07:12,440
Do you know where Canhe Manor is?
86
00:07:12,440 --> 00:07:14,400
I have no idea.
87
00:07:21,240 --> 00:07:23,779
Sir. Sir!
88
00:07:23,779 --> 00:07:25,260
Sorry to bother you.
89
00:07:25,260 --> 00:07:27,760
Do you know where Canhe Manor is?
90
00:07:27,760 --> 00:07:29,200
I have no idea.
91
00:07:29,200 --> 00:07:34,039
Then, do you know where the residence of the Murong clan is?
92
00:07:34,039 --> 00:07:35,399
Never heard of it.
93
00:07:35,400 --> 00:07:39,860
The fragrance of lotus wafts over the vast lake.
94
00:07:39,860 --> 00:07:44,240
The playful young girl delays her lotus picking.
95
00:07:45,220 --> 00:07:49,860
In the evening, she rows the boat along the lake.
96
00:07:49,860 --> 00:07:53,500
And wraps her red skirt around a duck.
97
00:07:53,500 --> 00:07:56,860
The blue waves are vast. The weeping willows are reluctant to part.
98
00:07:56,860 --> 00:08:01,679
There are a few thatched huts across the grass, with apricot blossoms fluttering under the oblique sunlight.
99
00:08:01,679 --> 00:08:04,940
Nonsense!
100
00:08:06,040 --> 00:08:09,299
No wonder people love Jiangnan.
101
00:08:09,299 --> 00:08:14,459
I didn't expect Jiangnan women to be so strikingly beautiful.
102
00:08:16,180 --> 00:08:18,540
Young Master, you must be teasing me.
103
00:08:21,140 --> 00:08:25,039
If you move an inch again, I'll break your legs.
104
00:08:27,640 --> 00:08:32,060
Miss, do you know where Canhe Manor is?
105
00:08:32,060 --> 00:08:34,640
Canhe Manor?
106
00:08:34,640 --> 00:08:38,299
The name Canhe Manor is unknown to outsiders.
107
00:08:38,299 --> 00:08:41,898
Reverend, where did you hear it from?
108
00:08:41,898 --> 00:08:45,519
I am a good friend of Mr. Murong.
109
00:08:45,519 --> 00:08:48,180
I came from Tibet. A land thousand of miles away.
110
00:08:48,180 --> 00:08:52,960
I would like to visit the late Mr. Murong's grave
and pay my respects.
111
00:08:52,960 --> 00:08:54,520
Of course,
112
00:08:54,520 --> 00:08:58,060
I would also like to meet Young Master Murong.
113
00:08:58,060 --> 00:08:59,620
That's really unfortunate.
114
00:08:59,620 --> 00:09:02,140
Young Master Murong left a few days ago.
115
00:09:02,140 --> 00:09:03,980
I'm afraid you won't be able to meet him.
116
00:09:03,980 --> 00:09:09,399
Since you are the Old Master's friend, please have a cup of tea in the manor.
117
00:09:09,399 --> 00:09:10,340
I'll inform the manor of your visit.
118
00:09:10,340 --> 00:09:12,660
May I know who you are?
119
00:09:12,660 --> 00:09:14,100
How shall I address you?
120
00:09:14,100 --> 00:09:17,060
I'm a maid who plays the zither and flute
for the Young Master.
121
00:09:17,060 --> 00:09:18,060
My name is Bi.
122
00:09:18,060 --> 00:09:20,040
Miss Bi...
123
00:09:21,360 --> 00:09:25,179
You need to use the water route to reach Swallow's Nest.
124
00:09:25,179 --> 00:09:29,039
If you would like to go there, I can send you there by boat.
125
00:09:29,039 --> 00:09:31,180
Thank you very much.
126
00:09:31,180 --> 00:09:32,680
This way, please.
127
00:09:35,940 --> 00:09:38,479
Bi, he's a bad guy.
128
00:09:55,060 --> 00:09:58,039
Sirs, we'll be reaching soon.
129
00:10:08,500 --> 00:10:10,040
Miss,
130
00:10:10,040 --> 00:10:12,460
is this Canhe Manor of Swallow's Nest?
131
00:10:12,460 --> 00:10:13,340
No.
132
00:10:13,340 --> 00:10:14,980
Young Master lets me live here.
133
00:10:14,980 --> 00:10:16,340
It's a small place.
134
00:10:16,340 --> 00:10:18,599
It's not suitable to welcome distinguished guests.
135
00:10:18,600 --> 00:10:20,900
But you've mentioned
136
00:10:20,900 --> 00:10:23,640
that you would like to visit
Old Master Murong's grave to pay your respects.
137
00:10:23,640 --> 00:10:25,100
But I can't make the call.
138
00:10:25,100 --> 00:10:29,180
So I brought you here to wait while I go and ask Zhu.
139
00:10:29,180 --> 00:10:31,340
Who is Zhu?
140
00:10:31,340 --> 00:10:34,480
She is who she is.
141
00:10:38,380 --> 00:10:40,440
Please have a seat.
142
00:10:41,240 --> 00:10:44,519
We can't make it to Zhu's manor today.
143
00:10:44,519 --> 00:10:46,860
You may stay here for a night.
144
00:10:46,860 --> 00:10:50,899
Tomorrow morning, I'll bring you to Swallow's Nest.
145
00:10:50,899 --> 00:10:55,219
In that case, why didn't you bring us
to Swallow's Nest directly?
146
00:10:55,219 --> 00:10:57,720
Isn't that the best way?
147
00:10:57,720 --> 00:11:01,499
Bi, what is the noise about?
148
00:11:01,499 --> 00:11:04,999
May I know your name?
149
00:11:04,999 --> 00:11:10,000
Are you a relative or a friend of the Murong family?
150
00:11:10,000 --> 00:11:12,380
I'm an old servant who serves the Young Master.
151
00:11:12,380 --> 00:11:14,279
My name isn't important.
152
00:11:14,280 --> 00:11:15,640
(Something smells nice.)
153
00:11:15,640 --> 00:11:20,519
I heard you are a good friend of our late Old Master?
154
00:11:20,519 --> 00:11:22,740
May I know what do you need?
155
00:11:24,060 --> 00:11:26,360
I'm here
156
00:11:31,360 --> 00:11:33,020
to meet Young Master Murong.
157
00:11:33,020 --> 00:11:34,980
I've mentioned it just now.
158
00:11:34,980 --> 00:11:37,060
That's really unfortunate.
159
00:11:37,060 --> 00:11:39,839
Young Master left a few days ago.
160
00:11:39,839 --> 00:11:41,420
We don't know when he'll be back.
161
00:11:41,420 --> 00:11:44,999
Where did your young master go then?
162
00:11:47,040 --> 00:11:49,220
Look at what a scatterbrain I am.
163
00:11:49,220 --> 00:11:52,739
If I'm not mistaken, it's the Xixia Kingdom
164
00:11:52,739 --> 00:11:56,339
or The Liao Kingdom.
165
00:11:56,339 --> 00:12:00,739
Or Tibet. Or Dali.
166
00:12:00,739 --> 00:12:02,800
Look at my bad memory.
167
00:12:02,800 --> 00:12:04,060
Forget it.
168
00:12:04,060 --> 00:12:07,379
I guess I can't stay until your young master returns.
169
00:12:07,379 --> 00:12:08,800
That's a good thing.
170
00:12:08,800 --> 00:12:12,219
Steward, please bring me to your old master's grave.
171
00:12:12,219 --> 00:12:14,939
I want to pay him a visit as a friend.
172
00:12:14,939 --> 00:12:16,279
I can't help you with that.
173
00:12:16,280 --> 00:12:18,159
I can't make the call.
174
00:12:18,160 --> 00:12:20,560
I'm not the steward.
175
00:12:21,180 --> 00:12:23,300
Who is the steward then?
176
00:12:23,300 --> 00:12:25,980
Please ask him to see me.
177
00:12:25,980 --> 00:12:27,880
All right. Please wait a moment.
178
00:12:27,880 --> 00:12:29,940
I'll go and get him.
179
00:12:31,580 --> 00:12:34,140
There are all kinds of people in this era.
180
00:12:34,140 --> 00:12:36,620
A man with hair calls himself a monk?
181
00:12:36,620 --> 00:12:39,360
I have seen the world.
182
00:12:40,860 --> 00:12:43,039
Reverend, don't get angry.
183
00:12:43,039 --> 00:12:45,739
Old Uncle Huang is a scatterbrain.
184
00:12:45,739 --> 00:12:47,519
He thinks he is smart.
185
00:12:47,520 --> 00:12:50,939
But his words often offend others.
186
00:12:53,640 --> 00:12:56,580
Greetings. I am Sun San.
187
00:12:56,580 --> 00:13:00,319
Reverend, we're so grateful that you would like
to visit the Old Mr. Murong's grave
188
00:13:00,319 --> 00:13:02,140
to pay your respects.
189
00:13:02,140 --> 00:13:04,539
However, Young Master is not home.
190
00:13:04,539 --> 00:13:05,780
We can't return your kindness.
191
00:13:05,780 --> 00:13:08,060
We apologize for being disrespectful.
192
00:13:08,060 --> 00:13:13,959
I'll inform Young Master of your kind intentions when he returns.
193
00:13:13,959 --> 00:13:16,140
(It's so strange.)
194
00:13:16,140 --> 00:13:18,180
(When the old servant came inside the room, )
195
00:13:18,180 --> 00:13:20,159
(there was a faint fragrance
that belonged a woman.)
196
00:13:20,160 --> 00:13:21,940
(When this steward came inside, )
197
00:13:21,940 --> 00:13:24,220
(I smell the same fragrance again.)
198
00:13:24,220 --> 00:13:25,340
(Could it be)
199
00:13:25,340 --> 00:13:29,020
(that both the old servant and the steward
are women in disguise?)
200
00:13:29,020 --> 00:13:33,619
(But) (Adam's apples) (can't be disguised.)
201
00:13:47,920 --> 00:13:52,559
I met your old master by the borders between Tibet and Sichuan.
202
00:13:52,559 --> 00:13:55,459
We respected and admired each other and became good friends.
203
00:13:55,459 --> 00:13:59,180
I didn't expect a talented and capable person like your old master
204
00:13:59,180 --> 00:14:01,980
would pass away sooner
205
00:14:01,980 --> 00:14:05,879
than an unfavorable and mediocre person such as I.
206
00:14:05,879 --> 00:14:11,539
I came to pay my respects to my good friend.
207
00:14:11,539 --> 00:14:14,520
It is not important
208
00:14:14,520 --> 00:14:15,740
if the kind gesture is returned or not.
209
00:14:15,740 --> 00:14:20,779
Since you are Old Master's good friend, you should have known his character well.
210
00:14:20,779 --> 00:14:23,679
Old Master hated visitors.
211
00:14:23,680 --> 00:14:29,139
He said those who came either sought revenge or sought to become a disciple.
212
00:14:29,139 --> 00:14:32,779
Others would try to take advantage and to steal.
213
00:14:32,779 --> 00:14:37,399
The monks and the nuns were even more untrustworthy.
214
00:14:39,500 --> 00:14:41,040
Yes.
215
00:14:41,040 --> 00:14:46,039
Now, there are many treacherous people and only a few honest people.
216
00:14:46,039 --> 00:14:51,380
It's understandable that your old master stayed away from those kinds of people.
217
00:14:51,380 --> 00:14:52,239
That's right.
218
00:14:52,240 --> 00:14:56,539
Old Master's last words were to reject those who came to sweep his grave.
219
00:14:56,539 --> 00:15:01,199
He said most of the monks carry ill intentions.
220
00:15:01,199 --> 00:15:07,599
Reverend, of course, our Old Master certainly wasn't talking about you.
221
00:15:09,220 --> 00:15:12,839
I am Jiu Mo Zhi, the adviser to the Tibetan ruler.
222
00:15:12,839 --> 00:15:15,340
I only intend to pay respects
to my deceased friend.
223
00:15:15,340 --> 00:15:18,320
Steward, you need not worry so much.
224
00:15:18,320 --> 00:15:22,079
But I can't make the call.
225
00:15:22,079 --> 00:15:23,300
What about this?
226
00:15:23,300 --> 00:15:26,820
I'll seek advice from Old Madam and come back to you.
227
00:15:26,820 --> 00:15:28,540
Madam?
228
00:15:29,280 --> 00:15:31,260
Who is Old Madam?
229
00:15:31,260 --> 00:15:33,780
Old Madam Murong.
230
00:15:33,780 --> 00:15:35,940
She is Old Master's aunt.
231
00:15:35,940 --> 00:15:41,139
Whenever Old Master's friends come for a visit, they'll pay their respects to her first.
232
00:15:41,139 --> 00:15:45,139
Since Young Master isn't at home, we'll have to report everything
to Old Madam, of course.
233
00:15:46,340 --> 00:15:51,759
That's good. Inform your old madam that Jiu Mo Zhi, the adviser to the Tibetan ruler,
234
00:15:52,440 --> 00:15:54,520
wishes to send his regards.
235
00:15:54,520 --> 00:15:56,840
I shall take my leave then.
236
00:16:23,520 --> 00:16:25,960
Reverend, please be patient.
237
00:16:29,240 --> 00:16:31,500
Bi,
238
00:16:32,440 --> 00:16:37,579
I heard Old Master's good friend is here.
239
00:16:37,579 --> 00:16:39,420
Yes.
240
00:16:39,420 --> 00:16:42,120
Have they kowtowed to me?
241
00:16:42,120 --> 00:16:43,359
Hurry and kowtow to Old Madam.
242
00:16:43,360 --> 00:16:47,479
If you kowtow and make Old Madam happy, she'll agree to everything.
243
00:16:47,479 --> 00:16:50,020
Little girl, what are you saying?
244
00:16:50,020 --> 00:16:52,520
Have they kowtowed to me?
245
00:16:55,660 --> 00:17:00,299
I, Jiu Mo Zhi, the adviser to the Tibetan ruler, greets Old Madam.
246
00:17:03,560 --> 00:17:05,680
Great.
247
00:17:05,680 --> 00:17:11,098
In this age, there are many treacherous villains and only a few honest people.
248
00:17:11,098 --> 00:17:13,019
Take kowtow as an example.
249
00:17:13,019 --> 00:17:15,499
Those bad guys only come to make trouble.
250
00:17:15,499 --> 00:17:20,559
They would lie and say that they kowtowed, but they only made a banging sound on the floor.
251
00:17:20,559 --> 00:17:23,140
They try to take advantage of my blindness.
252
00:17:23,140 --> 00:17:24,719
You're good.
253
00:17:24,720 --> 00:17:27,398
A good boy. It echoes.
254
00:17:28,000 --> 00:17:32,799
Child, why didn't you kowtow to me?
255
00:17:32,799 --> 00:17:37,420
Old Madam, it suddenly reminds me of my little niece.
256
00:17:37,420 --> 00:17:40,999
She is smart but naughty.
257
00:17:40,999 --> 00:17:42,919
She likes to act like a monkey.
258
00:17:42,920 --> 00:17:45,199
Sometimes as a male. Sometimes as a female.
259
00:17:45,199 --> 00:17:46,519
She'll play tricks too.
260
00:17:46,520 --> 00:17:48,839
I'm sure you'll love her.
261
00:17:48,839 --> 00:17:53,159
It's a pity that I didn't bring her along with me today.
262
00:17:58,900 --> 00:18:01,159
A really good boy indeed.
263
00:18:01,160 --> 00:18:03,639
You know how to make me happy.
264
00:18:03,640 --> 00:18:06,799
Come here. Kowtow to me three times.
265
00:18:06,799 --> 00:18:10,080
I will certainly make it worth your while.
266
00:18:13,180 --> 00:18:19,680
Bi, you mentioned there is a lady called Zhu in the manor.
267
00:18:20,280 --> 00:18:24,099
Is she as beautiful as you?
268
00:18:25,520 --> 00:18:27,959
I'm only an ugly woman.
269
00:18:27,960 --> 00:18:31,440
Zhu is 10 times prettier than me.
270
00:18:32,760 --> 00:18:34,900
You're amongst
the handful of beauties in the world.
271
00:18:34,900 --> 00:18:39,859
I believe someone 10 times
more beautiful than you doesn't exist at all.
272
00:18:40,640 --> 00:18:42,479
Old Madam told you to kowtow to her.
273
00:18:42,480 --> 00:18:45,119
What are you doing spouting nonsense
and trying to please me?
274
00:18:45,120 --> 00:18:46,740
Kowtow now.
275
00:18:48,600 --> 00:18:49,540
All right.
276
00:18:49,540 --> 00:18:52,020
The land of Jiangnan is lush and fertile.
277
00:18:52,020 --> 00:18:53,740
It has given birth to many beauties.
278
00:18:53,740 --> 00:18:55,420
I am sure that Old Madam
279
00:18:55,420 --> 00:18:58,319
must have been a true beauty as well
when you were young.
280
00:18:58,320 --> 00:19:02,339
I'm willing to kowtow to a beauty.
281
00:19:10,060 --> 00:19:11,380
Good boy.
282
00:19:11,380 --> 00:19:14,240
Great.
283
00:19:15,040 --> 00:19:20,859
Monk, are you here to pay a visit to my nephew's grave?
284
00:19:20,859 --> 00:19:23,839
Mr. Murong and I made a pact.
285
00:19:23,840 --> 00:19:27,279
If I obtained the scripture
of the Six Pulse Excalibur of Dali Temple,
286
00:19:27,280 --> 00:19:29,119
I would lend it to Mr. Murong.
287
00:19:29,120 --> 00:19:30,719
I've not fulfilled my promise.
288
00:19:30,720 --> 00:19:33,580
I feel ashamed.
289
00:19:33,580 --> 00:19:36,960
The Six Pulse Excalibur?
290
00:19:36,960 --> 00:19:39,599
What happens if you obtained it?
291
00:19:39,600 --> 00:19:41,399
And what if you didn't?
292
00:19:41,400 --> 00:19:44,439
Based on our agreement, if I obtained the Six Pulse Excalibur,
293
00:19:44,439 --> 00:19:48,259
I would lend it to Mr. Murong and in return, I would be allowed
to read some books
294
00:19:48,259 --> 00:19:52,040
at the Murong residence's Huanshi Library for a few days.
295
00:19:52,040 --> 00:19:55,799
Now, I've brought
the Six Pulse Excalibur scripture with me here.
296
00:19:55,799 --> 00:19:58,640
I dare to seek your permission to adhere to the old agreement
297
00:19:58,640 --> 00:20:00,959
and allow me to read scriptures at Huanshi Library
298
00:20:00,960 --> 00:20:02,599
for a few days.
299
00:20:02,600 --> 00:20:04,239
Show me the proof.
300
00:20:04,240 --> 00:20:05,359
What scripture?
301
00:20:05,360 --> 00:20:06,599
Where is it?
302
00:20:06,600 --> 00:20:08,079
Show it to me.
303
00:20:08,080 --> 00:20:09,999
I'll see if it's authentic or not.
304
00:20:10,000 --> 00:20:14,659
Young Master Duan remembers the contents of the scripture to the core.
305
00:20:14,659 --> 00:20:19,299
His presence is akin to obtaining the Six Pulse Excalibur.
306
00:20:19,299 --> 00:20:21,399
I wondered
what the Six Pulse Excalibur scripture was.
307
00:20:21,400 --> 00:20:23,839
It turns out that you were just kidding.
308
00:20:23,840 --> 00:20:25,780
I never kid.
309
00:20:25,780 --> 00:20:27,919
The original scripture of the Six Pulse Excalibur
310
00:20:27,920 --> 00:20:29,679
was originally stored
in the Tianlong Temple of Dali.
311
00:20:29,680 --> 00:20:31,759
And it had been destroyed by Reverend Ku Rong.
312
00:20:31,760 --> 00:20:36,480
Fortunately, Young Master Duan remembers the content well.
313
00:20:36,480 --> 00:20:38,779
Whether Young Master Duan remembers it
well or not is his own business.
314
00:20:38,779 --> 00:20:40,519
What has it got to do with you?
315
00:20:40,520 --> 00:20:42,239
To fulfill the agreement,
316
00:20:42,240 --> 00:20:44,820
I'll incinerate Young Master Duan
317
00:20:45,840 --> 00:20:48,720
before Mr. Murong's grave.
318
00:20:49,880 --> 00:20:51,399
You must be kidding.
319
00:20:51,400 --> 00:20:54,439
How could you burn a person alive?
320
00:20:54,439 --> 00:20:55,900
That's right.
321
00:20:55,900 --> 00:20:58,479
You're not honest.
322
00:20:58,480 --> 00:21:00,159
Six Pulse Excalibur is such a powerful martial arts technique.
323
00:21:00,160 --> 00:21:02,319
is such a powerful martial arts technique.
324
00:21:02,320 --> 00:21:05,579
If this kid could master the technique,
325
00:21:05,579 --> 00:21:07,519
would he bow down to you?
326
00:21:07,519 --> 00:21:09,999
If it's true, then ask him to demonstrate it.
327
00:21:10,000 --> 00:21:11,399
I'm confident that you're lying.
328
00:21:11,400 --> 00:21:13,439
that you're lying.
329
00:21:13,440 --> 00:21:14,320
That's easy.
330
00:21:15,020 --> 00:21:16,559
Whether it's a lie or not,
331
00:21:16,560 --> 00:21:18,400
just watch and see.
332
00:21:27,380 --> 00:21:29,440
Slow down.
333
00:21:36,560 --> 00:21:37,719
Young Master Duan,
334
00:21:37,720 --> 00:21:40,479
Old Madam doesn't believe
that you know Six Pulse Excalibur.
335
00:21:40,480 --> 00:21:42,979
How about you show it to her?
336
00:21:42,979 --> 00:21:44,319
Like what I just did.
337
00:21:44,320 --> 00:21:45,799
Knock down the remaining lantern.
338
00:21:45,800 --> 00:21:47,599
I have no martial arts skills.
339
00:21:47,600 --> 00:21:49,739
Why did you destroy the lantern?
340
00:21:49,739 --> 00:21:51,319
You're too humble.
341
00:21:51,320 --> 00:21:54,679
You are one of the most skilled in martial arts
in the Duan clan of Dali.
342
00:21:54,680 --> 00:21:57,299
In the current pugilist world, besides...
343
00:21:57,299 --> 00:21:59,999
Besides Young Master Murong and me,
344
00:22:00,000 --> 00:22:03,579
I'm sure only a handful can win against you.
345
00:22:04,160 --> 00:22:07,239
Monk, you've been very rude to me this entire journey.
346
00:22:07,239 --> 00:22:09,199
You brought me to Jiangnan by force.
347
00:22:09,200 --> 00:22:11,999
I planned not to utter a word to you ever again.
348
00:22:11,999 --> 00:22:14,779
But after I witnessed Jiangnan's beautiful scenery
349
00:22:14,779 --> 00:22:16,779
and deity-like girls,
350
00:22:16,779 --> 00:22:19,819
most of my resentment has disappeared.
351
00:22:20,280 --> 00:22:21,439
What about this?
352
00:22:21,440 --> 00:22:23,299
Let's consider this matter settled,
once and for all.
353
00:22:23,299 --> 00:22:25,419
Let's not bother each other again, all right?
354
00:22:25,419 --> 00:22:27,240
Young Master Duan,
355
00:22:27,240 --> 00:22:30,799
your refusal to demonstrate your skills will show that I'm lying.
356
00:22:30,799 --> 00:22:32,519
You're indeed lying.
357
00:22:32,520 --> 00:22:33,959
Why bother covering it up then?
358
00:22:33,960 --> 00:22:36,919
Old Madam, he's envious of the Murong clan's powerful martial arts.
359
00:22:36,919 --> 00:22:39,559
He wants to steal your technique, the technique that allows you
to "fight fire with fire"!
360
00:22:39,559 --> 00:22:40,940
You...
361
00:22:41,920 --> 00:22:43,979
What this young man has said makes sense.
362
00:22:43,979 --> 00:22:47,100
Monk, what on earth do you want?
363
00:22:47,540 --> 00:22:52,100
Old Madam, Young Master Duan is talking nonsense.
364
00:22:52,100 --> 00:22:54,360
He is trying to fool you.
365
00:22:54,360 --> 00:22:58,760
It's true that I had an agreement with Mr. Murong.
366
00:22:58,760 --> 00:23:02,239
But I've been practicing the Blaze Blade in seclusion
367
00:23:02,239 --> 00:23:05,139
and I didn't step out for nine years.
368
00:23:05,139 --> 00:23:07,039
If I didn't master the Blaze Blade,
369
00:23:07,040 --> 00:23:09,740
forget about the Duan clan of Dali's
Six Pulse Excalibur,
370
00:23:09,740 --> 00:23:16,020
it would be impossible for me to escape Dali's Tianlong Temple unscathed.
371
00:23:18,320 --> 00:23:19,759
Monk, you claim you were powerful
and skilled in martial arts with great authority.
372
00:23:19,760 --> 00:23:20,919
with great authority.
373
00:23:20,920 --> 00:23:21,599
Why did you become a swindler in Jiangnan then?
374
00:23:28,400 --> 00:23:31,359
Young Master Duan, if you still refuse to make your move,
375
00:23:31,400 --> 00:23:32,160
don't blame me for being rude.
376
00:23:32,720 --> 00:23:34,239
for being rude.
377
00:23:34,240 --> 00:23:36,159
You've been extremely rude to me.
378
00:23:36,160 --> 00:23:37,519
What could be worse?
379
00:23:37,520 --> 00:23:40,019
At most, you would probably just kill me. I'm not afraid of you!
380
00:23:40,019 --> 00:23:41,279
Fine.
381
00:23:41,280 --> 00:23:43,040
Take this!
382
00:23:46,840 --> 00:23:50,020
Duan Yu, you would rather die than counter?
383
00:23:50,040 --> 00:23:52,079
Greed, anger, and ignorance.
384
00:23:52,079 --> 00:23:53,939
You possess each and every one of those.
385
00:23:53,939 --> 00:23:57,459
Yet you dare to you call yourself
an adviser to a ruler? You don't deserve it!
386
00:23:58,080 --> 00:23:59,179
Fine.
387
00:23:59,179 --> 00:24:02,239
I'll kill this girl first.
388
00:24:02,239 --> 00:24:04,220
Let's see what you will do.
389
00:24:43,420 --> 00:24:44,679
The Six Pulse Excalibur?
390
00:24:44,680 --> 00:24:46,880
It really deserves its reputation.
391
00:24:46,920 --> 00:24:50,059
No wonder Mr. Murong admired it so much.
392
00:24:50,920 --> 00:24:54,519
Ladies, this monk bullies others with his powerful martial arts skills.
393
00:24:54,519 --> 00:24:55,779
Run quickly. I...
394
00:24:55,779 --> 00:24:56,859
I don't know martial arts.
395
00:24:56,859 --> 00:24:58,960
But I... I'll cover for you.
396
00:25:04,420 --> 00:25:05,280
Young Master Duan, you can't even protect yourself at the brink of death.
397
00:25:06,200 --> 00:25:07,199
you can't even protect yourself
398
00:25:07,200 --> 00:25:08,039
at the brink of death.
399
00:25:08,040 --> 00:25:10,000
And yet you still want to protect those ladies?
400
00:25:13,440 --> 00:25:14,880
Old Madam.
401
00:25:14,920 --> 00:25:16,159
Both of you, please stop pretending.
402
00:25:16,160 --> 00:25:17,799
please stop pretending.
403
00:25:17,800 --> 00:25:21,059
Who makes the call in the manor?
404
00:25:21,059 --> 00:25:23,839
Tomorrow, I'll take Young Master Duan
405
00:25:23,839 --> 00:25:27,599
to Mr. Murong's grave and incinerate him.
406
00:25:27,599 --> 00:25:30,299
Even in the other world, Mr. Murong will know
407
00:25:30,299 --> 00:25:33,580
that I have fulfilled my promise.
408
00:25:33,580 --> 00:25:35,020
Fine.
409
00:25:35,040 --> 00:25:38,259
We believe your words.
410
00:25:38,259 --> 00:25:42,000
However, you'll need to travel another day
through the water route
411
00:25:42,000 --> 00:25:45,220
to reach Old Master Murong's grave.
412
00:25:45,220 --> 00:25:47,319
It's getting late.
413
00:25:47,320 --> 00:25:48,599
Tomorrow morning, both of us will accompany you and Young Master Duan
414
00:25:48,600 --> 00:25:49,760
both of us
415
00:25:50,360 --> 00:25:53,159
will accompany you and Young Master Duan
416
00:25:53,160 --> 00:25:55,680
to sweep the grave.
417
00:25:57,460 --> 00:25:58,900
Let's go.
418
00:26:11,640 --> 00:26:12,940
Thank...
419
00:26:12,940 --> 00:26:15,759
Thank you, Brother Quan, for sending me home.
420
00:26:15,800 --> 00:26:18,619
We're brothers. Don't mention it.
421
00:26:18,619 --> 00:26:21,499
Mrs. Ma. Mrs. Ma!
422
00:26:24,360 --> 00:26:26,220
He is drunk again?
423
00:26:28,240 --> 00:26:31,479
Branch Leader Quan, thank you for bringing my husband home.
424
00:26:57,340 --> 00:26:59,140
It's getting late.
425
00:27:02,380 --> 00:27:06,140
Branch Leader Quan, go home and rest early.
426
00:28:03,320 --> 00:28:04,660
Who is it?
427
00:28:05,480 --> 00:28:06,920
Who is it?
428
00:28:08,920 --> 00:28:10,460
Who is it?
429
00:28:36,880 --> 00:28:38,420
It's you...
430
00:29:06,320 --> 00:29:07,359
- This way.
- Come on.
431
00:29:07,360 --> 00:29:09,200
- Hurry up.
- Come on.
432
00:29:12,360 --> 00:29:14,519
- What happened?
- Hurry up.
433
00:29:14,520 --> 00:29:17,240
Come on. Hurry!
434
00:29:27,400 --> 00:29:30,199
- Hurry, hurry. This way.
- What happened?
435
00:29:30,200 --> 00:29:31,740
Go and take a look.
436
00:30:07,040 --> 00:30:07,880
Elder Bai, take Mrs. Ma away from here for now.
437
00:30:08,600 --> 00:30:10,479
take Mrs. Ma away from here for now.
438
00:30:10,480 --> 00:30:11,200
No!
439
00:30:13,780 --> 00:30:15,480
I will stay.
440
00:30:17,540 --> 00:30:21,779
I want to know who killed my husband.
441
00:30:21,779 --> 00:30:24,480
I want to know
who could have such cruel intentions.
442
00:30:39,780 --> 00:30:42,460
It is Deputy Chief Ma's Throat Locking Skill.
443
00:30:47,880 --> 00:30:49,260
Take a look.
444
00:30:57,940 --> 00:31:02,060
Chief, it is indeed Deputy Chief Ma's unique and famed
Throat Locking Skill.
445
00:31:02,060 --> 00:31:04,839
Based on the injury, he must have killed him in a single move.
446
00:31:04,839 --> 00:31:08,179
It must be someone whom Deputy Chief Ma knew well.
447
00:31:08,179 --> 00:31:12,279
Furthermore, it seems that the culprit's skills
are superior to Deputy Chief Ma.
448
00:31:12,280 --> 00:31:14,599
This is really strange indeed.
449
00:31:14,600 --> 00:31:17,799
Ma Da Yuan created this move himself.
450
00:31:17,799 --> 00:31:19,279
It wasn't inherited, and neither was it passed on.
451
00:31:19,280 --> 00:31:20,879
In the martial arts world,
452
00:31:20,880 --> 00:31:23,160
no one uses it besides him.
453
00:31:23,800 --> 00:31:25,920
If the killer intended to kill,
454
00:31:25,920 --> 00:31:28,760
he shouldn't have used this move.
455
00:31:32,240 --> 00:31:36,979
Unless the killer... "fought fire with fire".
456
00:31:36,979 --> 00:31:38,700
Murong Fu.
457
00:31:41,960 --> 00:31:44,300
Murong Fu did this!
458
00:31:48,100 --> 00:31:49,879
Who else is capable of doing such a thing,
459
00:31:49,880 --> 00:31:52,020
if not Murong Fu?
460
00:31:59,200 --> 00:32:01,799
This is a serious matter.
461
00:32:01,799 --> 00:32:03,760
We must get to the bottom of it.
462
00:32:06,100 --> 00:32:09,220
Mrs. Ma, don't worry.
463
00:32:09,220 --> 00:32:11,440
I'll definitely get to the bottom of this.
464
00:32:13,760 --> 00:32:15,300
My condolences.
465
00:32:20,120 --> 00:32:21,519
Let us arrange for Deputy Chief Ma's funeral right now.
466
00:32:21,520 --> 00:32:23,359
for Deputy Chief Ma's funeral right now.
467
00:32:23,360 --> 00:32:24,080
Yes, sir.
468
00:32:36,480 --> 00:32:38,380
This way, please.
469
00:32:55,040 --> 00:32:56,680
Miss Zhu.
470
00:33:06,760 --> 00:33:09,759
Miss Zhu, a beauty like you
471
00:33:09,759 --> 00:33:12,699
could even act as Old Madam without any flaws.
472
00:33:12,720 --> 00:33:14,260
What is it?
473
00:33:14,260 --> 00:33:16,079
Couldn't accept kowtowing to me?
474
00:33:16,080 --> 00:33:17,600
kowtowing to me?
475
00:33:19,080 --> 00:33:21,399
The kowtow was perfectly reasonable.
476
00:33:21,399 --> 00:33:24,859
- But I might be taking it wrong.
- How so?
477
00:33:24,859 --> 00:33:27,399
I should have known that Miss Zhu
478
00:33:27,399 --> 00:33:30,999
was also a rare beauty like Miss Bi.
479
00:33:30,999 --> 00:33:33,240
But when I actually saw your true looks...
480
00:33:33,800 --> 00:33:36,679
- Well...
- So, I look worse than Bi, do I?
481
00:33:36,680 --> 00:33:38,599
You found out that she was 10 times
prettier than me,
482
00:33:38,600 --> 00:33:40,340
so you were by surprise?
483
00:33:40,960 --> 00:33:42,620
No. Neither.
484
00:33:42,640 --> 00:33:47,379
I am only in awe of heaven's ability to create humans.
485
00:33:47,379 --> 00:33:51,619
He must have put so much effort into creating a rare beauty like Miss Bi.
486
00:33:51,619 --> 00:33:55,879
Logically speaking, Jiangnan's spiritual energy should have been completely used up.
487
00:33:55,879 --> 00:33:59,399
But who would have thought that he also created a beauty like Miss Zhu?
488
00:33:59,399 --> 00:34:01,959
Both of you are completely different in looks,
489
00:34:01,960 --> 00:34:03,800
yet you are both equally beautiful.
490
00:34:04,280 --> 00:34:08,199
I wanted to compliment you, but...
491
00:34:08,199 --> 00:34:10,880
I can't seem to find the proper words
to describe your beauty.
492
00:34:11,679 --> 00:34:15,520
Bi, this man is glib-tongued.
493
00:34:15,520 --> 00:34:18,978
And yet he says that he can't find words.
494
00:34:20,000 --> 00:34:22,919
You are our guests, but we don't have any good food to serve you.
495
00:34:22,919 --> 00:34:25,799
We can only serve you some local seasonal dishes.
496
00:34:25,800 --> 00:34:27,079
Please.
497
00:34:27,960 --> 00:34:29,620
This way, please.
498
00:34:41,619 --> 00:34:43,799
Such exquisite dishes.
499
00:34:44,760 --> 00:34:47,659
Only such fertile lands can produce such characters.
500
00:34:47,659 --> 00:34:51,579
Only such characters can produce such talent.
501
00:34:53,560 --> 00:34:58,119
And only such talent can produce such exquisite dishes.
502
00:34:58,640 --> 00:35:00,679
Young Master Duan is praising you.
503
00:35:00,680 --> 00:35:03,419
Why don't you play him a song?
504
00:35:03,419 --> 00:35:05,359
If you don't mind my mediocre skills,
505
00:35:05,360 --> 00:35:07,160
I would certainly love to play a song for you.
506
00:35:10,360 --> 00:35:12,500
Young Master Duan, try this.
507
00:35:18,120 --> 00:35:19,719
Young Master, come and take a look.
508
00:35:19,720 --> 00:35:22,619
Do you know what kind of zither this is?
509
00:35:24,120 --> 00:35:25,980
Come, Young Master Duan.
510
00:35:26,000 --> 00:35:28,719
Adviser, please help yourself.
511
00:35:58,960 --> 00:36:00,260
Hurry.
512
00:36:09,960 --> 00:36:11,560
Row faster.
513
00:36:27,240 --> 00:36:29,320
Hurry! He found out!
514
00:36:30,120 --> 00:36:31,560
Hurry!
515
00:36:34,320 --> 00:36:35,519
You little brat!
516
00:36:35,520 --> 00:36:38,999
I'll shred you into pieces when I catch all of you!
517
00:36:46,600 --> 00:36:47,939
Don't worry, Young Master.
518
00:36:47,939 --> 00:36:50,240
He won't be able to catch up.
519
00:36:52,200 --> 00:36:53,799
The mechanisms at Tingyu Residence are interesting indeed.
520
00:36:53,800 --> 00:36:55,279
are interesting indeed.
521
00:36:55,280 --> 00:36:59,360
This bamboo raft was parked right under your zither, right?
522
00:36:59,360 --> 00:37:02,199
Yes. That's why I asked you
to come and see the zither.
523
00:37:02,200 --> 00:37:03,919
Impressive.
524
00:37:03,920 --> 00:37:06,159
That foolish monk was so mean.
525
00:37:06,159 --> 00:37:08,579
We ought to teach him a lesson. Right?
526
00:37:08,579 --> 00:37:09,800
Yes.
527
00:37:09,800 --> 00:37:12,339
We're arriving. Let's speed up.
528
00:37:12,339 --> 00:37:13,760
All right.
529
00:37:42,520 --> 00:37:44,460
Mrs. Ma, my condolences.
530
00:37:55,440 --> 00:37:57,100
Chief.
531
00:37:58,160 --> 00:38:00,160
Elders. And fellow brothers.
532
00:38:00,160 --> 00:38:01,919
Thank you for arranging this funeral.
533
00:38:01,920 --> 00:38:03,800
On behalf of my late husband,
534
00:38:03,800 --> 00:38:05,359
I am truly grateful.
535
00:38:05,360 --> 00:38:08,759
Deputy Chief Ma was killed viciously.
536
00:38:08,760 --> 00:38:11,039
It angered everyone in the Beggars' Sect.
537
00:38:11,040 --> 00:38:12,760
Rest assured, Mrs. Ma.
538
00:38:12,760 --> 00:38:14,960
We will get to the bottom of this matter.
539
00:38:19,080 --> 00:38:20,480
My late husband lived a sincere and honest life.
540
00:38:21,160 --> 00:38:22,719
lived a sincere and honest life.
541
00:38:22,720 --> 00:38:24,040
He never uttered rude words.
542
00:38:24,940 --> 00:38:27,600
He had no enemies in the martial arts world.
543
00:38:28,200 --> 00:38:30,820
I have no idea
544
00:38:32,240 --> 00:38:35,440
who would be so vicious
545
00:38:35,440 --> 00:38:37,600
to take his life.
546
00:38:39,920 --> 00:38:43,939
No one else knows Da Yuan's unique move
547
00:38:44,880 --> 00:38:47,660
except for...
548
00:38:47,660 --> 00:38:49,640
the Murong clan.
549
00:38:52,240 --> 00:38:54,940
I heard that Reverend Xuan Bei of Shaolin Temple
550
00:38:54,940 --> 00:38:57,039
was killed at Shenjie Monastery in Luliangzhou
551
00:38:57,040 --> 00:39:00,540
with his own unique Vajra move as well.
552
00:39:00,560 --> 00:39:02,879
Everyone believed it was Murong Fu's doing.
553
00:39:02,880 --> 00:39:05,519
But no one knows his motive
554
00:39:05,519 --> 00:39:07,519
and the reason why he is stirring up trouble
555
00:39:07,520 --> 00:39:09,760
and causing everyone to panic
within the pugilist world.
556
00:39:10,480 --> 00:39:14,019
We still don't know if it was Murong Fu's doing.
557
00:39:14,800 --> 00:39:16,880
Don't jump to conclusions.
558
00:39:21,840 --> 00:39:24,260
My late husband's death is unjust.
559
00:39:26,920 --> 00:39:31,900
I hope Chief and Elders will help us
560
00:39:32,600 --> 00:39:34,680
find out the truth.
561
00:39:34,680 --> 00:39:36,340
And avenge
562
00:39:38,160 --> 00:39:40,060
my late husband.
563
00:39:47,520 --> 00:39:50,580
Mrs. Ma, please get up.
564
00:39:53,960 --> 00:39:55,599
I've discussed this with the elders.
565
00:39:55,600 --> 00:39:56,400
with the elders.
566
00:39:57,680 --> 00:39:59,079
Elder Bai will take care of Beggar's Sect temporarily.
567
00:39:59,080 --> 00:40:00,879
will take care of Beggar's Sect temporarily.
568
00:40:00,880 --> 00:40:02,959
I'll head to Suzhou immediately to investigate the matter.
569
00:40:02,960 --> 00:40:04,559
to investigate the matter.
570
00:40:04,560 --> 00:40:06,160
I promise I will find the truth.
571
00:40:08,160 --> 00:40:10,040
Thank you, Chief.
572
00:40:21,920 --> 00:40:23,559
- Look.
-Zhu.
573
00:40:23,559 --> 00:40:25,120
What's the matter?
574
00:40:26,040 --> 00:40:27,119
Lower your voice.
575
00:40:27,120 --> 00:40:28,760
What is it?
576
00:40:29,880 --> 00:40:32,720
I... I need to answer nature's call.
577
00:40:36,240 --> 00:40:37,199
Young Master Duan is asleep.
578
00:40:37,200 --> 00:40:38,559
is asleep.
579
00:40:38,560 --> 00:40:40,399
Go ahead. I'll cover for you.
580
00:40:40,400 --> 00:40:44,060
No. What if Young Master Duan wakes up?
581
00:40:44,060 --> 00:40:46,200
That would be embarrassing.
582
00:40:48,560 --> 00:40:50,479
We're close to Mandarava Villa.
583
00:40:50,480 --> 00:40:52,879
Why don't we head there instead?
584
00:40:52,880 --> 00:40:56,359
Well, why don't we bring Young Master Duan along
585
00:40:56,359 --> 00:40:58,279
lest that he worries about us?
586
00:40:58,280 --> 00:40:59,980
It'll be embarrassing then.
587
00:41:00,600 --> 00:41:01,999
You're so considerate.
588
00:41:02,000 --> 00:41:04,259
Aren't you afraid that he'll be jealous?
589
00:41:04,259 --> 00:41:06,880
He won't be jealous.
590
00:41:06,880 --> 00:41:08,639
We're only ordinary girls.
591
00:41:08,640 --> 00:41:11,180
He won't care much about us.
592
00:41:19,960 --> 00:41:21,620
Young Master Duan.
593
00:41:22,680 --> 00:41:24,199
I feel dazed.
594
00:41:24,200 --> 00:41:26,320
Have I slept for long?
595
00:41:26,320 --> 00:41:31,139
Ladies, there is something inconvenient for me to speak up.
596
00:41:31,139 --> 00:41:32,740
Just tell us.
597
00:41:33,800 --> 00:41:35,920
I need to answer nature's call.
598
00:41:38,760 --> 00:41:42,099
Young Master Duan, our relative, lives nearby.
599
00:41:42,099 --> 00:41:44,720
Why don't we head over there?
600
00:41:45,600 --> 00:41:48,619
But our relative has a weird temper.
601
00:41:48,619 --> 00:41:50,239
She won't meet strange men.
602
00:41:50,240 --> 00:41:52,319
We have to come back to the raft
right after answering nature's call.
603
00:41:52,320 --> 00:41:54,219
- We mustn't cause any trouble.
- I understand.
604
00:41:54,219 --> 00:41:55,760
All right.
605
00:41:56,400 --> 00:41:57,820
Come on.
606
00:42:02,760 --> 00:42:04,340
Almost there.
607
00:42:04,960 --> 00:42:07,759
- Aren't these Dali camellias?
- Hurry up.
608
00:42:07,760 --> 00:42:09,559
I didn't expect to see it in Lake Tai.
609
00:42:09,560 --> 00:42:11,680
to see it in Lake Tai.
610
00:42:13,440 --> 00:42:14,679
Young Master Duan, this is Mandarava Villa.
611
00:42:14,680 --> 00:42:16,319
this is Mandarava Villa.
612
00:42:16,320 --> 00:42:18,679
It is filled with all kinds of camellia.
613
00:42:18,680 --> 00:42:21,519
Amazing. Camellia is known by another name.
614
00:42:21,560 --> 00:42:23,439
It's called mandarava.
615
00:42:23,440 --> 00:42:24,999
Since this villa is named after it,
616
00:42:25,000 --> 00:42:27,239
I must see what other species
of camellias lie here.
617
00:42:27,240 --> 00:42:29,600
- Don't run around!
- Don't run around!
618
00:42:30,200 --> 00:42:33,859
How dare you girls sneak in here again.
619
00:42:33,859 --> 00:42:36,759
Madam said to put a cross on your face
620
00:42:36,760 --> 00:42:38,039
on your face
621
00:42:38,040 --> 00:42:40,759
and destroy your exquisite beauty.
622
00:42:40,760 --> 00:42:42,319
Greetings, You Cao.
623
00:42:42,320 --> 00:42:44,279
Is aunt at home?
624
00:42:44,280 --> 00:42:46,460
Madam also said,
625
00:42:46,460 --> 00:42:50,639
"How dare you to bring a strange man to Mandarava Villa.
626
00:42:50,640 --> 00:42:52,959
Hurry up and cut off his legs."
627
00:42:52,960 --> 00:42:55,939
You Cao, don't frighten me.
628
00:42:55,939 --> 00:42:57,860
Did she really say that?
629
00:43:00,960 --> 00:43:10,000
Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com
[🙅🏻♂️⚔️Demi-Gods and Semi-Devils⚔️
630
00:43:20,090 --> 00:43:24,450
♫ In this life, no matter who is laughing at me ♫
631
00:43:24,450 --> 00:43:28,700
♫ I will not go mad or be unreasonable ♫
632
00:43:28,700 --> 00:43:33,190
♫ I have crossed seas and mountains of hardships ♫
633
00:43:33,190 --> 00:43:37,530
♫ Everything has it's earnings ♫
634
00:43:39,270 --> 00:43:43,550
♫ All the things that happened in the past are as clear as ink ♫
635
00:43:43,550 --> 00:43:48,320
♫ I wait for it to run dry and then start to tint ♫
636
00:43:48,320 --> 00:43:52,860
♫ All worldly desires are like mountains and valleys ♫
637
00:43:52,860 --> 00:43:56,430
♫ Borrowing rain's tears as the water rushes out ♫
638
00:43:56,430 --> 00:44:00,530
♫ If you come across me in this life,
who cares if it's life or death in the end ♫
639
00:44:00,530 --> 00:44:05,960
♫ I might as well become a river ♫
640
00:44:05,960 --> 00:44:09,520
♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫
641
00:44:09,520 --> 00:44:13,900
♫ It's just a small story in the martial arts world ♫
642
00:44:13,900 --> 00:44:17,960
♫ If you come across me in this life,
so what if I abandon all my riches ♫
643
00:44:17,960 --> 00:44:23,160
♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs,
the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫
644
00:44:23,160 --> 00:44:27,000
♫ If you make it past, come back to find the cause ♫
645
00:44:27,000 --> 00:44:34,170
♫ How will fate deal with me? ♫
646
00:44:35,700 --> 00:44:39,820
♫ If you come across me in this life,
so what if I abandon all my riches ♫
647
00:44:39,820 --> 00:44:45,130
♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs,
the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫
648
00:44:45,130 --> 00:44:48,690
♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫
649
00:44:48,690 --> 00:44:53,160
♫ It's just a small story in the martial arts world ♫
650
00:44:53,160 --> 00:44:57,270
♫ If you come across me in this life,
so what if I abandon all my riches ♫
651
00:44:57,270 --> 00:45:02,690
♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs,
the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫
652
00:45:02,690 --> 00:45:06,200
♫ If you make it past, come back to find the cause ♫
653
00:45:06,200 --> 00:45:19,460
♫ How will fate deal with me? ♫
47113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.