All language subtitles for Demi-Gods and Semi-Devils episode 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,700 --> 00:01:09,000 [Team Credits] 2 00:01:24,820 --> 00:01:30,259 [The Demi-Gods and Semi-Devils] 3 00:01:30,260 --> 00:01:32,930 [Episode 11] 4 00:01:35,600 --> 00:01:37,999 Where did you learn the Great Energy Dissolving Skill from? 5 00:01:37,999 --> 00:01:39,519 What do you mean? 6 00:01:39,520 --> 00:01:43,619 Do you think the Duan clan practices heterodox skills as you do? 7 00:01:43,619 --> 00:01:45,720 Nonsense! 8 00:01:49,800 --> 00:01:55,800 I wonder what would happen to your brain if it had been just a little bit lower? 9 00:01:59,220 --> 00:02:02,900 Since you insist, 10 00:02:06,860 --> 00:02:08,620 I will write it down. 11 00:02:17,260 --> 00:02:21,979 Reverend, please look at how exquisite the Six Pulse Excalibur technique is. 12 00:02:50,480 --> 00:02:53,119 Reverend, it has been quite some time. 13 00:02:53,120 --> 00:02:55,380 I have a bad memory. 14 00:02:55,380 --> 00:02:57,779 I am a scatterbrain. 15 00:02:57,779 --> 00:03:01,479 I'm not sure if I remember the technique correctly. 16 00:03:01,479 --> 00:03:03,379 But it should be fine. You won't look at it anyway. 17 00:03:03,379 --> 00:03:07,299 You'll be incinerating it before Old Mr. Murong's grave. 18 00:03:07,299 --> 00:03:10,099 If Old Mr. Murong becomes deranged 19 00:03:10,120 --> 00:03:13,759 when practicing it alone in the other world, and damages himself... 20 00:03:13,759 --> 00:03:15,700 I believe he won't blame you. 21 00:03:15,700 --> 00:03:18,160 You brat! 22 00:03:18,160 --> 00:03:21,180 I want to let you live. 23 00:03:21,180 --> 00:03:24,060 Yet, you still refuse to come to your senses. 24 00:03:24,060 --> 00:03:25,620 Fine. 25 00:03:26,160 --> 00:03:29,660 I'll bring you before Mr. Murong's grave 26 00:03:29,660 --> 00:03:31,660 and incinerate you. 27 00:03:32,400 --> 00:03:37,520 The technique you remember shouldn't be a fake one! 28 00:03:43,860 --> 00:03:45,200 All right. 29 00:03:45,200 --> 00:03:50,679 From now on, I'll try my best to forget the correct technique. 30 00:03:50,679 --> 00:03:54,819 I'm sure Old Mr. Murong's soul 31 00:03:54,819 --> 00:03:56,959 can't do anything about it. 32 00:03:56,960 --> 00:03:58,400 You... 33 00:04:04,820 --> 00:04:06,920 Third Brother Bao, what makes you so happy? 34 00:04:06,920 --> 00:04:09,020 Nothing. 35 00:04:10,380 --> 00:04:12,579 Shopkeeper, what kind of bird is this? 36 00:04:12,579 --> 00:04:15,139 This is a leiothrix, also known as a lovebird. 37 00:04:15,139 --> 00:04:17,120 A lovebird? 38 00:04:17,120 --> 00:04:19,439 You're good-looking and spirited. 39 00:04:19,440 --> 00:04:21,780 I'm sure you're admired by many young women. 40 00:04:21,780 --> 00:04:24,739 Why don't you buy one for your sweetheart? 41 00:04:35,080 --> 00:04:36,520 Very well. 42 00:04:40,860 --> 00:04:42,799 All right. Thank you. 43 00:04:42,799 --> 00:04:44,520 - Take care. - Let's go. 44 00:04:58,960 --> 00:05:00,360 Come in. 45 00:05:04,420 --> 00:05:06,539 Young Master, we'll reach Wuxi tomorrow. 46 00:05:06,539 --> 00:05:08,400 There are few newly-built manors in Wuxi. 47 00:05:08,400 --> 00:05:10,060 Would you like to stop by and take a look? 48 00:05:10,060 --> 00:05:11,400 No. 49 00:05:11,400 --> 00:05:13,180 We've been out on the road for some time. 50 00:05:13,180 --> 00:05:14,340 We'll return to Swallow's Nest. 51 00:05:14,340 --> 00:05:15,780 Yes, Young Master. 52 00:05:16,760 --> 00:05:18,500 Young Master, 53 00:05:18,500 --> 00:05:20,640 why did you buy a bird out of the blue? 54 00:05:20,640 --> 00:05:22,380 I received a letter from Yan'er a few days ago. 55 00:05:22,380 --> 00:05:25,259 She said she has no one to talk to on the island. 56 00:05:25,259 --> 00:05:27,260 I found this bird chirps beautifully. 57 00:05:27,260 --> 00:05:30,679 So I bought it to make her happy. 58 00:05:30,760 --> 00:05:32,319 You bought this bird for Miss Wang? 59 00:05:32,320 --> 00:05:33,839 for Miss Wang? 60 00:05:33,840 --> 00:05:34,480 Yes. 61 00:05:35,060 --> 00:05:36,620 I'm out all year round. 62 00:05:36,620 --> 00:05:38,680 And you know how Aunt is. 63 00:05:38,680 --> 00:05:40,839 It's inevitable that she feels lonely. 64 00:05:40,840 --> 00:05:44,339 Having a living creature as her companion will make her happy. 65 00:05:44,339 --> 00:05:48,239 You're out all year round to make preparations to restore Yan. 66 00:05:48,239 --> 00:05:53,459 How could you over-indulge yourself in romance just because of a letter from Miss Wang? 67 00:05:53,459 --> 00:05:57,279 Back then, when Old Master was at your age, 68 00:05:57,279 --> 00:05:59,180 he had already challenged the top seven sects consecutively, 69 00:05:59,180 --> 00:06:02,039 spreading the name of the Murong clan across the pugilist world. 70 00:06:02,039 --> 00:06:04,979 And that Qiao Feng. He is only a few years older than you, 71 00:06:04,979 --> 00:06:07,959 but he has already made a prestigious name for himself in the pugilist world. 72 00:06:12,440 --> 00:06:14,580 Second Brother Gong Ye, 73 00:06:14,580 --> 00:06:17,540 are you blaming me for being inferior to Qiao Feng? 74 00:06:17,540 --> 00:06:21,719 Those who do great things must not be bothered by trifle matters. 75 00:06:21,719 --> 00:06:25,199 But indulging in a romantic relationship is taboo. 76 00:06:25,199 --> 00:06:29,999 All I know is that Chief Qiao wouldn't rush to return because of a woman. 77 00:06:29,999 --> 00:06:34,659 - And he certainly wouldn't use such a toy to please a woman. - That's enough! 78 00:06:34,659 --> 00:06:36,759 - You... - Don't... 79 00:06:50,940 --> 00:06:52,700 It's only a bird. 80 00:06:52,700 --> 00:06:54,580 Where are the newly-built manors? 81 00:06:54,580 --> 00:06:56,380 Who is in charge of them? 82 00:06:56,380 --> 00:06:59,419 I, a disciple of the Shaolin Temple, am here on Abbot Xuan Ci's orders 83 00:06:59,419 --> 00:07:02,879 to invite Young Master Murong to Shaolin to discuss important matters. 84 00:07:09,760 --> 00:07:10,900 Excuse me. 85 00:07:10,900 --> 00:07:12,440 Do you know where Canhe Manor is? 86 00:07:12,440 --> 00:07:14,400 I have no idea. 87 00:07:21,240 --> 00:07:23,779 Sir. Sir! 88 00:07:23,779 --> 00:07:25,260 Sorry to bother you. 89 00:07:25,260 --> 00:07:27,760 Do you know where Canhe Manor is? 90 00:07:27,760 --> 00:07:29,200 I have no idea. 91 00:07:29,200 --> 00:07:34,039 Then, do you know where the residence of the Murong clan is? 92 00:07:34,039 --> 00:07:35,399 Never heard of it. 93 00:07:35,400 --> 00:07:39,860 The fragrance of lotus wafts over the vast lake. 94 00:07:39,860 --> 00:07:44,240 The playful young girl delays her lotus picking. 95 00:07:45,220 --> 00:07:49,860 In the evening, she rows the boat along the lake. 96 00:07:49,860 --> 00:07:53,500 And wraps her red skirt around a duck. 97 00:07:53,500 --> 00:07:56,860 The blue waves are vast. The weeping willows are reluctant to part. 98 00:07:56,860 --> 00:08:01,679 There are a few thatched huts across the grass, with apricot blossoms fluttering under the oblique sunlight. 99 00:08:01,679 --> 00:08:04,940 Nonsense! 100 00:08:06,040 --> 00:08:09,299 No wonder people love Jiangnan. 101 00:08:09,299 --> 00:08:14,459 I didn't expect Jiangnan women to be so strikingly beautiful. 102 00:08:16,180 --> 00:08:18,540 Young Master, you must be teasing me. 103 00:08:21,140 --> 00:08:25,039 If you move an inch again, I'll break your legs. 104 00:08:27,640 --> 00:08:32,060 Miss, do you know where Canhe Manor is? 105 00:08:32,060 --> 00:08:34,640 Canhe Manor? 106 00:08:34,640 --> 00:08:38,299 The name Canhe Manor is unknown to outsiders. 107 00:08:38,299 --> 00:08:41,898 Reverend, where did you hear it from? 108 00:08:41,898 --> 00:08:45,519 I am a good friend of Mr. Murong. 109 00:08:45,519 --> 00:08:48,180 I came from Tibet. A land thousand of miles away. 110 00:08:48,180 --> 00:08:52,960 I would like to visit the late Mr. Murong's grave and pay my respects. 111 00:08:52,960 --> 00:08:54,520 Of course, 112 00:08:54,520 --> 00:08:58,060 I would also like to meet Young Master Murong. 113 00:08:58,060 --> 00:08:59,620 That's really unfortunate. 114 00:08:59,620 --> 00:09:02,140 Young Master Murong left a few days ago. 115 00:09:02,140 --> 00:09:03,980 I'm afraid you won't be able to meet him. 116 00:09:03,980 --> 00:09:09,399 Since you are the Old Master's friend, please have a cup of tea in the manor. 117 00:09:09,399 --> 00:09:10,340 I'll inform the manor of your visit. 118 00:09:10,340 --> 00:09:12,660 May I know who you are? 119 00:09:12,660 --> 00:09:14,100 How shall I address you? 120 00:09:14,100 --> 00:09:17,060 I'm a maid who plays the zither and flute for the Young Master. 121 00:09:17,060 --> 00:09:18,060 My name is Bi. 122 00:09:18,060 --> 00:09:20,040 Miss Bi... 123 00:09:21,360 --> 00:09:25,179 You need to use the water route to reach Swallow's Nest. 124 00:09:25,179 --> 00:09:29,039 If you would like to go there, I can send you there by boat. 125 00:09:29,039 --> 00:09:31,180 Thank you very much. 126 00:09:31,180 --> 00:09:32,680 This way, please. 127 00:09:35,940 --> 00:09:38,479 Bi, he's a bad guy. 128 00:09:55,060 --> 00:09:58,039 Sirs, we'll be reaching soon. 129 00:10:08,500 --> 00:10:10,040 Miss, 130 00:10:10,040 --> 00:10:12,460 is this Canhe Manor of Swallow's Nest? 131 00:10:12,460 --> 00:10:13,340 No. 132 00:10:13,340 --> 00:10:14,980 Young Master lets me live here. 133 00:10:14,980 --> 00:10:16,340 It's a small place. 134 00:10:16,340 --> 00:10:18,599 It's not suitable to welcome distinguished guests. 135 00:10:18,600 --> 00:10:20,900 But you've mentioned 136 00:10:20,900 --> 00:10:23,640 that you would like to visit Old Master Murong's grave to pay your respects. 137 00:10:23,640 --> 00:10:25,100 But I can't make the call. 138 00:10:25,100 --> 00:10:29,180 So I brought you here to wait while I go and ask Zhu. 139 00:10:29,180 --> 00:10:31,340 Who is Zhu? 140 00:10:31,340 --> 00:10:34,480 She is who she is. 141 00:10:38,380 --> 00:10:40,440 Please have a seat. 142 00:10:41,240 --> 00:10:44,519 We can't make it to Zhu's manor today. 143 00:10:44,519 --> 00:10:46,860 You may stay here for a night. 144 00:10:46,860 --> 00:10:50,899 Tomorrow morning, I'll bring you to Swallow's Nest. 145 00:10:50,899 --> 00:10:55,219 In that case, why didn't you bring us to Swallow's Nest directly? 146 00:10:55,219 --> 00:10:57,720 Isn't that the best way? 147 00:10:57,720 --> 00:11:01,499 Bi, what is the noise about? 148 00:11:01,499 --> 00:11:04,999 May I know your name? 149 00:11:04,999 --> 00:11:10,000 Are you a relative or a friend of the Murong family? 150 00:11:10,000 --> 00:11:12,380 I'm an old servant who serves the Young Master. 151 00:11:12,380 --> 00:11:14,279 My name isn't important. 152 00:11:14,280 --> 00:11:15,640 (Something smells nice.) 153 00:11:15,640 --> 00:11:20,519 I heard you are a good friend of our late Old Master? 154 00:11:20,519 --> 00:11:22,740 May I know what do you need? 155 00:11:24,060 --> 00:11:26,360 I'm here 156 00:11:31,360 --> 00:11:33,020 to meet Young Master Murong. 157 00:11:33,020 --> 00:11:34,980 I've mentioned it just now. 158 00:11:34,980 --> 00:11:37,060 That's really unfortunate. 159 00:11:37,060 --> 00:11:39,839 Young Master left a few days ago. 160 00:11:39,839 --> 00:11:41,420 We don't know when he'll be back. 161 00:11:41,420 --> 00:11:44,999 Where did your young master go then? 162 00:11:47,040 --> 00:11:49,220 Look at what a scatterbrain I am. 163 00:11:49,220 --> 00:11:52,739 If I'm not mistaken, it's the Xixia Kingdom 164 00:11:52,739 --> 00:11:56,339 or The Liao Kingdom. 165 00:11:56,339 --> 00:12:00,739 Or Tibet. Or Dali. 166 00:12:00,739 --> 00:12:02,800 Look at my bad memory. 167 00:12:02,800 --> 00:12:04,060 Forget it. 168 00:12:04,060 --> 00:12:07,379 I guess I can't stay until your young master returns. 169 00:12:07,379 --> 00:12:08,800 That's a good thing. 170 00:12:08,800 --> 00:12:12,219 Steward, please bring me to your old master's grave. 171 00:12:12,219 --> 00:12:14,939 I want to pay him a visit as a friend. 172 00:12:14,939 --> 00:12:16,279 I can't help you with that. 173 00:12:16,280 --> 00:12:18,159 I can't make the call. 174 00:12:18,160 --> 00:12:20,560 I'm not the steward. 175 00:12:21,180 --> 00:12:23,300 Who is the steward then? 176 00:12:23,300 --> 00:12:25,980 Please ask him to see me. 177 00:12:25,980 --> 00:12:27,880 All right. Please wait a moment. 178 00:12:27,880 --> 00:12:29,940 I'll go and get him. 179 00:12:31,580 --> 00:12:34,140 There are all kinds of people in this era. 180 00:12:34,140 --> 00:12:36,620 A man with hair calls himself a monk? 181 00:12:36,620 --> 00:12:39,360 I have seen the world. 182 00:12:40,860 --> 00:12:43,039 Reverend, don't get angry. 183 00:12:43,039 --> 00:12:45,739 Old Uncle Huang is a scatterbrain. 184 00:12:45,739 --> 00:12:47,519 He thinks he is smart. 185 00:12:47,520 --> 00:12:50,939 But his words often offend others. 186 00:12:53,640 --> 00:12:56,580 Greetings. I am Sun San. 187 00:12:56,580 --> 00:13:00,319 Reverend, we're so grateful that you would like to visit the Old Mr. Murong's grave 188 00:13:00,319 --> 00:13:02,140 to pay your respects. 189 00:13:02,140 --> 00:13:04,539 However, Young Master is not home. 190 00:13:04,539 --> 00:13:05,780 We can't return your kindness. 191 00:13:05,780 --> 00:13:08,060 We apologize for being disrespectful. 192 00:13:08,060 --> 00:13:13,959 I'll inform Young Master of your kind intentions when he returns. 193 00:13:13,959 --> 00:13:16,140 (It's so strange.) 194 00:13:16,140 --> 00:13:18,180 (When the old servant came inside the room, ) 195 00:13:18,180 --> 00:13:20,159 (there was a faint fragrance that belonged a woman.) 196 00:13:20,160 --> 00:13:21,940 (When this steward came inside, ) 197 00:13:21,940 --> 00:13:24,220 (I smell the same fragrance again.) 198 00:13:24,220 --> 00:13:25,340 (Could it be) 199 00:13:25,340 --> 00:13:29,020 (that both the old servant and the steward are women in disguise?) 200 00:13:29,020 --> 00:13:33,619 (But) (Adam's apples) (can't be disguised.) 201 00:13:47,920 --> 00:13:52,559 I met your old master by the borders between Tibet and Sichuan. 202 00:13:52,559 --> 00:13:55,459 We respected and admired each other and became good friends. 203 00:13:55,459 --> 00:13:59,180 I didn't expect a talented and capable person like your old master 204 00:13:59,180 --> 00:14:01,980 would pass away sooner 205 00:14:01,980 --> 00:14:05,879 than an unfavorable and mediocre person such as I. 206 00:14:05,879 --> 00:14:11,539 I came to pay my respects to my good friend. 207 00:14:11,539 --> 00:14:14,520 It is not important 208 00:14:14,520 --> 00:14:15,740 if the kind gesture is returned or not. 209 00:14:15,740 --> 00:14:20,779 Since you are Old Master's good friend, you should have known his character well. 210 00:14:20,779 --> 00:14:23,679 Old Master hated visitors. 211 00:14:23,680 --> 00:14:29,139 He said those who came either sought revenge or sought to become a disciple. 212 00:14:29,139 --> 00:14:32,779 Others would try to take advantage and to steal. 213 00:14:32,779 --> 00:14:37,399 The monks and the nuns were even more untrustworthy. 214 00:14:39,500 --> 00:14:41,040 Yes. 215 00:14:41,040 --> 00:14:46,039 Now, there are many treacherous people and only a few honest people. 216 00:14:46,039 --> 00:14:51,380 It's understandable that your old master stayed away from those kinds of people. 217 00:14:51,380 --> 00:14:52,239 That's right. 218 00:14:52,240 --> 00:14:56,539 Old Master's last words were to reject those who came to sweep his grave. 219 00:14:56,539 --> 00:15:01,199 He said most of the monks carry ill intentions. 220 00:15:01,199 --> 00:15:07,599 Reverend, of course, our Old Master certainly wasn't talking about you. 221 00:15:09,220 --> 00:15:12,839 I am Jiu Mo Zhi, the adviser to the Tibetan ruler. 222 00:15:12,839 --> 00:15:15,340 I only intend to pay respects to my deceased friend. 223 00:15:15,340 --> 00:15:18,320 Steward, you need not worry so much. 224 00:15:18,320 --> 00:15:22,079 But I can't make the call. 225 00:15:22,079 --> 00:15:23,300 What about this? 226 00:15:23,300 --> 00:15:26,820 I'll seek advice from Old Madam and come back to you. 227 00:15:26,820 --> 00:15:28,540 Madam? 228 00:15:29,280 --> 00:15:31,260 Who is Old Madam? 229 00:15:31,260 --> 00:15:33,780 Old Madam Murong. 230 00:15:33,780 --> 00:15:35,940 She is Old Master's aunt. 231 00:15:35,940 --> 00:15:41,139 Whenever Old Master's friends come for a visit, they'll pay their respects to her first. 232 00:15:41,139 --> 00:15:45,139 Since Young Master isn't at home, we'll have to report everything to Old Madam, of course. 233 00:15:46,340 --> 00:15:51,759 That's good. Inform your old madam that Jiu Mo Zhi, the adviser to the Tibetan ruler, 234 00:15:52,440 --> 00:15:54,520 wishes to send his regards. 235 00:15:54,520 --> 00:15:56,840 I shall take my leave then. 236 00:16:23,520 --> 00:16:25,960 Reverend, please be patient. 237 00:16:29,240 --> 00:16:31,500 Bi, 238 00:16:32,440 --> 00:16:37,579 I heard Old Master's good friend is here. 239 00:16:37,579 --> 00:16:39,420 Yes. 240 00:16:39,420 --> 00:16:42,120 Have they kowtowed to me? 241 00:16:42,120 --> 00:16:43,359 Hurry and kowtow to Old Madam. 242 00:16:43,360 --> 00:16:47,479 If you kowtow and make Old Madam happy, she'll agree to everything. 243 00:16:47,479 --> 00:16:50,020 Little girl, what are you saying? 244 00:16:50,020 --> 00:16:52,520 Have they kowtowed to me? 245 00:16:55,660 --> 00:17:00,299 I, Jiu Mo Zhi, the adviser to the Tibetan ruler, greets Old Madam. 246 00:17:03,560 --> 00:17:05,680 Great. 247 00:17:05,680 --> 00:17:11,098 In this age, there are many treacherous villains and only a few honest people. 248 00:17:11,098 --> 00:17:13,019 Take kowtow as an example. 249 00:17:13,019 --> 00:17:15,499 Those bad guys only come to make trouble. 250 00:17:15,499 --> 00:17:20,559 They would lie and say that they kowtowed, but they only made a banging sound on the floor. 251 00:17:20,559 --> 00:17:23,140 They try to take advantage of my blindness. 252 00:17:23,140 --> 00:17:24,719 You're good. 253 00:17:24,720 --> 00:17:27,398 A good boy. It echoes. 254 00:17:28,000 --> 00:17:32,799 Child, why didn't you kowtow to me? 255 00:17:32,799 --> 00:17:37,420 Old Madam, it suddenly reminds me of my little niece. 256 00:17:37,420 --> 00:17:40,999 She is smart but naughty. 257 00:17:40,999 --> 00:17:42,919 She likes to act like a monkey. 258 00:17:42,920 --> 00:17:45,199 Sometimes as a male. Sometimes as a female. 259 00:17:45,199 --> 00:17:46,519 She'll play tricks too. 260 00:17:46,520 --> 00:17:48,839 I'm sure you'll love her. 261 00:17:48,839 --> 00:17:53,159 It's a pity that I didn't bring her along with me today. 262 00:17:58,900 --> 00:18:01,159 A really good boy indeed. 263 00:18:01,160 --> 00:18:03,639 You know how to make me happy. 264 00:18:03,640 --> 00:18:06,799 Come here. Kowtow to me three times. 265 00:18:06,799 --> 00:18:10,080 I will certainly make it worth your while. 266 00:18:13,180 --> 00:18:19,680 Bi, you mentioned there is a lady called Zhu in the manor. 267 00:18:20,280 --> 00:18:24,099 Is she as beautiful as you? 268 00:18:25,520 --> 00:18:27,959 I'm only an ugly woman. 269 00:18:27,960 --> 00:18:31,440 Zhu is 10 times prettier than me. 270 00:18:32,760 --> 00:18:34,900 You're amongst the handful of beauties in the world. 271 00:18:34,900 --> 00:18:39,859 I believe someone 10 times more beautiful than you doesn't exist at all. 272 00:18:40,640 --> 00:18:42,479 Old Madam told you to kowtow to her. 273 00:18:42,480 --> 00:18:45,119 What are you doing spouting nonsense and trying to please me? 274 00:18:45,120 --> 00:18:46,740 Kowtow now. 275 00:18:48,600 --> 00:18:49,540 All right. 276 00:18:49,540 --> 00:18:52,020 The land of Jiangnan is lush and fertile. 277 00:18:52,020 --> 00:18:53,740 It has given birth to many beauties. 278 00:18:53,740 --> 00:18:55,420 I am sure that Old Madam 279 00:18:55,420 --> 00:18:58,319 must have been a true beauty as well when you were young. 280 00:18:58,320 --> 00:19:02,339 I'm willing to kowtow to a beauty. 281 00:19:10,060 --> 00:19:11,380 Good boy. 282 00:19:11,380 --> 00:19:14,240 Great. 283 00:19:15,040 --> 00:19:20,859 Monk, are you here to pay a visit to my nephew's grave? 284 00:19:20,859 --> 00:19:23,839 Mr. Murong and I made a pact. 285 00:19:23,840 --> 00:19:27,279 If I obtained the scripture of the Six Pulse Excalibur of Dali Temple, 286 00:19:27,280 --> 00:19:29,119 I would lend it to Mr. Murong. 287 00:19:29,120 --> 00:19:30,719 I've not fulfilled my promise. 288 00:19:30,720 --> 00:19:33,580 I feel ashamed. 289 00:19:33,580 --> 00:19:36,960 The Six Pulse Excalibur? 290 00:19:36,960 --> 00:19:39,599 What happens if you obtained it? 291 00:19:39,600 --> 00:19:41,399 And what if you didn't? 292 00:19:41,400 --> 00:19:44,439 Based on our agreement, if I obtained the Six Pulse Excalibur, 293 00:19:44,439 --> 00:19:48,259 I would lend it to Mr. Murong and in return, I would be allowed to read some books 294 00:19:48,259 --> 00:19:52,040 at the Murong residence's Huanshi Library for a few days. 295 00:19:52,040 --> 00:19:55,799 Now, I've brought the Six Pulse Excalibur scripture with me here. 296 00:19:55,799 --> 00:19:58,640 I dare to seek your permission to adhere to the old agreement 297 00:19:58,640 --> 00:20:00,959 and allow me to read scriptures at Huanshi Library 298 00:20:00,960 --> 00:20:02,599 for a few days. 299 00:20:02,600 --> 00:20:04,239 Show me the proof. 300 00:20:04,240 --> 00:20:05,359 What scripture? 301 00:20:05,360 --> 00:20:06,599 Where is it? 302 00:20:06,600 --> 00:20:08,079 Show it to me. 303 00:20:08,080 --> 00:20:09,999 I'll see if it's authentic or not. 304 00:20:10,000 --> 00:20:14,659 Young Master Duan remembers the contents of the scripture to the core. 305 00:20:14,659 --> 00:20:19,299 His presence is akin to obtaining the Six Pulse Excalibur. 306 00:20:19,299 --> 00:20:21,399 I wondered what the Six Pulse Excalibur scripture was. 307 00:20:21,400 --> 00:20:23,839 It turns out that you were just kidding. 308 00:20:23,840 --> 00:20:25,780 I never kid. 309 00:20:25,780 --> 00:20:27,919 The original scripture of the Six Pulse Excalibur 310 00:20:27,920 --> 00:20:29,679 was originally stored in the Tianlong Temple of Dali. 311 00:20:29,680 --> 00:20:31,759 And it had been destroyed by Reverend Ku Rong. 312 00:20:31,760 --> 00:20:36,480 Fortunately, Young Master Duan remembers the content well. 313 00:20:36,480 --> 00:20:38,779 Whether Young Master Duan remembers it well or not is his own business. 314 00:20:38,779 --> 00:20:40,519 What has it got to do with you? 315 00:20:40,520 --> 00:20:42,239 To fulfill the agreement, 316 00:20:42,240 --> 00:20:44,820 I'll incinerate Young Master Duan 317 00:20:45,840 --> 00:20:48,720 before Mr. Murong's grave. 318 00:20:49,880 --> 00:20:51,399 You must be kidding. 319 00:20:51,400 --> 00:20:54,439 How could you burn a person alive? 320 00:20:54,439 --> 00:20:55,900 That's right. 321 00:20:55,900 --> 00:20:58,479 You're not honest. 322 00:20:58,480 --> 00:21:00,159 Six Pulse Excalibur is such a powerful martial arts technique. 323 00:21:00,160 --> 00:21:02,319 is such a powerful martial arts technique. 324 00:21:02,320 --> 00:21:05,579 If this kid could master the technique, 325 00:21:05,579 --> 00:21:07,519 would he bow down to you? 326 00:21:07,519 --> 00:21:09,999 If it's true, then ask him to demonstrate it. 327 00:21:10,000 --> 00:21:11,399 I'm confident that you're lying. 328 00:21:11,400 --> 00:21:13,439 that you're lying. 329 00:21:13,440 --> 00:21:14,320 That's easy. 330 00:21:15,020 --> 00:21:16,559 Whether it's a lie or not, 331 00:21:16,560 --> 00:21:18,400 just watch and see. 332 00:21:27,380 --> 00:21:29,440 Slow down. 333 00:21:36,560 --> 00:21:37,719 Young Master Duan, 334 00:21:37,720 --> 00:21:40,479 Old Madam doesn't believe that you know Six Pulse Excalibur. 335 00:21:40,480 --> 00:21:42,979 How about you show it to her? 336 00:21:42,979 --> 00:21:44,319 Like what I just did. 337 00:21:44,320 --> 00:21:45,799 Knock down the remaining lantern. 338 00:21:45,800 --> 00:21:47,599 I have no martial arts skills. 339 00:21:47,600 --> 00:21:49,739 Why did you destroy the lantern? 340 00:21:49,739 --> 00:21:51,319 You're too humble. 341 00:21:51,320 --> 00:21:54,679 You are one of the most skilled in martial arts in the Duan clan of Dali. 342 00:21:54,680 --> 00:21:57,299 In the current pugilist world, besides... 343 00:21:57,299 --> 00:21:59,999 Besides Young Master Murong and me, 344 00:22:00,000 --> 00:22:03,579 I'm sure only a handful can win against you. 345 00:22:04,160 --> 00:22:07,239 Monk, you've been very rude to me this entire journey. 346 00:22:07,239 --> 00:22:09,199 You brought me to Jiangnan by force. 347 00:22:09,200 --> 00:22:11,999 I planned not to utter a word to you ever again. 348 00:22:11,999 --> 00:22:14,779 But after I witnessed Jiangnan's beautiful scenery 349 00:22:14,779 --> 00:22:16,779 and deity-like girls, 350 00:22:16,779 --> 00:22:19,819 most of my resentment has disappeared. 351 00:22:20,280 --> 00:22:21,439 What about this? 352 00:22:21,440 --> 00:22:23,299 Let's consider this matter settled, once and for all. 353 00:22:23,299 --> 00:22:25,419 Let's not bother each other again, all right? 354 00:22:25,419 --> 00:22:27,240 Young Master Duan, 355 00:22:27,240 --> 00:22:30,799 your refusal to demonstrate your skills will show that I'm lying. 356 00:22:30,799 --> 00:22:32,519 You're indeed lying. 357 00:22:32,520 --> 00:22:33,959 Why bother covering it up then? 358 00:22:33,960 --> 00:22:36,919 Old Madam, he's envious of the Murong clan's powerful martial arts. 359 00:22:36,919 --> 00:22:39,559 He wants to steal your technique, the technique that allows you to "fight fire with fire"! 360 00:22:39,559 --> 00:22:40,940 You... 361 00:22:41,920 --> 00:22:43,979 What this young man has said makes sense. 362 00:22:43,979 --> 00:22:47,100 Monk, what on earth do you want? 363 00:22:47,540 --> 00:22:52,100 Old Madam, Young Master Duan is talking nonsense. 364 00:22:52,100 --> 00:22:54,360 He is trying to fool you. 365 00:22:54,360 --> 00:22:58,760 It's true that I had an agreement with Mr. Murong. 366 00:22:58,760 --> 00:23:02,239 But I've been practicing the Blaze Blade in seclusion 367 00:23:02,239 --> 00:23:05,139 and I didn't step out for nine years. 368 00:23:05,139 --> 00:23:07,039 If I didn't master the Blaze Blade, 369 00:23:07,040 --> 00:23:09,740 forget about the Duan clan of Dali's Six Pulse Excalibur, 370 00:23:09,740 --> 00:23:16,020 it would be impossible for me to escape Dali's Tianlong Temple unscathed. 371 00:23:18,320 --> 00:23:19,759 Monk, you claim you were powerful and skilled in martial arts with great authority. 372 00:23:19,760 --> 00:23:20,919 with great authority. 373 00:23:20,920 --> 00:23:21,599 Why did you become a swindler in Jiangnan then? 374 00:23:28,400 --> 00:23:31,359 Young Master Duan, if you still refuse to make your move, 375 00:23:31,400 --> 00:23:32,160 don't blame me for being rude. 376 00:23:32,720 --> 00:23:34,239 for being rude. 377 00:23:34,240 --> 00:23:36,159 You've been extremely rude to me. 378 00:23:36,160 --> 00:23:37,519 What could be worse? 379 00:23:37,520 --> 00:23:40,019 At most, you would probably just kill me. I'm not afraid of you! 380 00:23:40,019 --> 00:23:41,279 Fine. 381 00:23:41,280 --> 00:23:43,040 Take this! 382 00:23:46,840 --> 00:23:50,020 Duan Yu, you would rather die than counter? 383 00:23:50,040 --> 00:23:52,079 Greed, anger, and ignorance. 384 00:23:52,079 --> 00:23:53,939 You possess each and every one of those. 385 00:23:53,939 --> 00:23:57,459 Yet you dare to you call yourself an adviser to a ruler? You don't deserve it! 386 00:23:58,080 --> 00:23:59,179 Fine. 387 00:23:59,179 --> 00:24:02,239 I'll kill this girl first. 388 00:24:02,239 --> 00:24:04,220 Let's see what you will do. 389 00:24:43,420 --> 00:24:44,679 The Six Pulse Excalibur? 390 00:24:44,680 --> 00:24:46,880 It really deserves its reputation. 391 00:24:46,920 --> 00:24:50,059 No wonder Mr. Murong admired it so much. 392 00:24:50,920 --> 00:24:54,519 Ladies, this monk bullies others with his powerful martial arts skills. 393 00:24:54,519 --> 00:24:55,779 Run quickly. I... 394 00:24:55,779 --> 00:24:56,859 I don't know martial arts. 395 00:24:56,859 --> 00:24:58,960 But I... I'll cover for you. 396 00:25:04,420 --> 00:25:05,280 Young Master Duan, you can't even protect yourself at the brink of death. 397 00:25:06,200 --> 00:25:07,199 you can't even protect yourself 398 00:25:07,200 --> 00:25:08,039 at the brink of death. 399 00:25:08,040 --> 00:25:10,000 And yet you still want to protect those ladies? 400 00:25:13,440 --> 00:25:14,880 Old Madam. 401 00:25:14,920 --> 00:25:16,159 Both of you, please stop pretending. 402 00:25:16,160 --> 00:25:17,799 please stop pretending. 403 00:25:17,800 --> 00:25:21,059 Who makes the call in the manor? 404 00:25:21,059 --> 00:25:23,839 Tomorrow, I'll take Young Master Duan 405 00:25:23,839 --> 00:25:27,599 to Mr. Murong's grave and incinerate him. 406 00:25:27,599 --> 00:25:30,299 Even in the other world, Mr. Murong will know 407 00:25:30,299 --> 00:25:33,580 that I have fulfilled my promise. 408 00:25:33,580 --> 00:25:35,020 Fine. 409 00:25:35,040 --> 00:25:38,259 We believe your words. 410 00:25:38,259 --> 00:25:42,000 However, you'll need to travel another day through the water route 411 00:25:42,000 --> 00:25:45,220 to reach Old Master Murong's grave. 412 00:25:45,220 --> 00:25:47,319 It's getting late. 413 00:25:47,320 --> 00:25:48,599 Tomorrow morning, both of us will accompany you and Young Master Duan 414 00:25:48,600 --> 00:25:49,760 both of us 415 00:25:50,360 --> 00:25:53,159 will accompany you and Young Master Duan 416 00:25:53,160 --> 00:25:55,680 to sweep the grave. 417 00:25:57,460 --> 00:25:58,900 Let's go. 418 00:26:11,640 --> 00:26:12,940 Thank... 419 00:26:12,940 --> 00:26:15,759 Thank you, Brother Quan, for sending me home. 420 00:26:15,800 --> 00:26:18,619 We're brothers. Don't mention it. 421 00:26:18,619 --> 00:26:21,499 Mrs. Ma. Mrs. Ma! 422 00:26:24,360 --> 00:26:26,220 He is drunk again? 423 00:26:28,240 --> 00:26:31,479 Branch Leader Quan, thank you for bringing my husband home. 424 00:26:57,340 --> 00:26:59,140 It's getting late. 425 00:27:02,380 --> 00:27:06,140 Branch Leader Quan, go home and rest early. 426 00:28:03,320 --> 00:28:04,660 Who is it? 427 00:28:05,480 --> 00:28:06,920 Who is it? 428 00:28:08,920 --> 00:28:10,460 Who is it? 429 00:28:36,880 --> 00:28:38,420 It's you... 430 00:29:06,320 --> 00:29:07,359 - This way. - Come on. 431 00:29:07,360 --> 00:29:09,200 - Hurry up. - Come on. 432 00:29:12,360 --> 00:29:14,519 - What happened? - Hurry up. 433 00:29:14,520 --> 00:29:17,240 Come on. Hurry! 434 00:29:27,400 --> 00:29:30,199 - Hurry, hurry. This way. - What happened? 435 00:29:30,200 --> 00:29:31,740 Go and take a look. 436 00:30:07,040 --> 00:30:07,880 Elder Bai, take Mrs. Ma away from here for now. 437 00:30:08,600 --> 00:30:10,479 take Mrs. Ma away from here for now. 438 00:30:10,480 --> 00:30:11,200 No! 439 00:30:13,780 --> 00:30:15,480 I will stay. 440 00:30:17,540 --> 00:30:21,779 I want to know who killed my husband. 441 00:30:21,779 --> 00:30:24,480 I want to know who could have such cruel intentions. 442 00:30:39,780 --> 00:30:42,460 It is Deputy Chief Ma's Throat Locking Skill. 443 00:30:47,880 --> 00:30:49,260 Take a look. 444 00:30:57,940 --> 00:31:02,060 Chief, it is indeed Deputy Chief Ma's unique and famed Throat Locking Skill. 445 00:31:02,060 --> 00:31:04,839 Based on the injury, he must have killed him in a single move. 446 00:31:04,839 --> 00:31:08,179 It must be someone whom Deputy Chief Ma knew well. 447 00:31:08,179 --> 00:31:12,279 Furthermore, it seems that the culprit's skills are superior to Deputy Chief Ma. 448 00:31:12,280 --> 00:31:14,599 This is really strange indeed. 449 00:31:14,600 --> 00:31:17,799 Ma Da Yuan created this move himself. 450 00:31:17,799 --> 00:31:19,279 It wasn't inherited, and neither was it passed on. 451 00:31:19,280 --> 00:31:20,879 In the martial arts world, 452 00:31:20,880 --> 00:31:23,160 no one uses it besides him. 453 00:31:23,800 --> 00:31:25,920 If the killer intended to kill, 454 00:31:25,920 --> 00:31:28,760 he shouldn't have used this move. 455 00:31:32,240 --> 00:31:36,979 Unless the killer... "fought fire with fire". 456 00:31:36,979 --> 00:31:38,700 Murong Fu. 457 00:31:41,960 --> 00:31:44,300 Murong Fu did this! 458 00:31:48,100 --> 00:31:49,879 Who else is capable of doing such a thing, 459 00:31:49,880 --> 00:31:52,020 if not Murong Fu? 460 00:31:59,200 --> 00:32:01,799 This is a serious matter. 461 00:32:01,799 --> 00:32:03,760 We must get to the bottom of it. 462 00:32:06,100 --> 00:32:09,220 Mrs. Ma, don't worry. 463 00:32:09,220 --> 00:32:11,440 I'll definitely get to the bottom of this. 464 00:32:13,760 --> 00:32:15,300 My condolences. 465 00:32:20,120 --> 00:32:21,519 Let us arrange for Deputy Chief Ma's funeral right now. 466 00:32:21,520 --> 00:32:23,359 for Deputy Chief Ma's funeral right now. 467 00:32:23,360 --> 00:32:24,080 Yes, sir. 468 00:32:36,480 --> 00:32:38,380 This way, please. 469 00:32:55,040 --> 00:32:56,680 Miss Zhu. 470 00:33:06,760 --> 00:33:09,759 Miss Zhu, a beauty like you 471 00:33:09,759 --> 00:33:12,699 could even act as Old Madam without any flaws. 472 00:33:12,720 --> 00:33:14,260 What is it? 473 00:33:14,260 --> 00:33:16,079 Couldn't accept kowtowing to me? 474 00:33:16,080 --> 00:33:17,600 kowtowing to me? 475 00:33:19,080 --> 00:33:21,399 The kowtow was perfectly reasonable. 476 00:33:21,399 --> 00:33:24,859 - But I might be taking it wrong. - How so? 477 00:33:24,859 --> 00:33:27,399 I should have known that Miss Zhu 478 00:33:27,399 --> 00:33:30,999 was also a rare beauty like Miss Bi. 479 00:33:30,999 --> 00:33:33,240 But when I actually saw your true looks... 480 00:33:33,800 --> 00:33:36,679 - Well... - So, I look worse than Bi, do I? 481 00:33:36,680 --> 00:33:38,599 You found out that she was 10 times prettier than me, 482 00:33:38,600 --> 00:33:40,340 so you were by surprise? 483 00:33:40,960 --> 00:33:42,620 No. Neither. 484 00:33:42,640 --> 00:33:47,379 I am only in awe of heaven's ability to create humans. 485 00:33:47,379 --> 00:33:51,619 He must have put so much effort into creating a rare beauty like Miss Bi. 486 00:33:51,619 --> 00:33:55,879 Logically speaking, Jiangnan's spiritual energy should have been completely used up. 487 00:33:55,879 --> 00:33:59,399 But who would have thought that he also created a beauty like Miss Zhu? 488 00:33:59,399 --> 00:34:01,959 Both of you are completely different in looks, 489 00:34:01,960 --> 00:34:03,800 yet you are both equally beautiful. 490 00:34:04,280 --> 00:34:08,199 I wanted to compliment you, but... 491 00:34:08,199 --> 00:34:10,880 I can't seem to find the proper words to describe your beauty. 492 00:34:11,679 --> 00:34:15,520 Bi, this man is glib-tongued. 493 00:34:15,520 --> 00:34:18,978 And yet he says that he can't find words. 494 00:34:20,000 --> 00:34:22,919 You are our guests, but we don't have any good food to serve you. 495 00:34:22,919 --> 00:34:25,799 We can only serve you some local seasonal dishes. 496 00:34:25,800 --> 00:34:27,079 Please. 497 00:34:27,960 --> 00:34:29,620 This way, please. 498 00:34:41,619 --> 00:34:43,799 Such exquisite dishes. 499 00:34:44,760 --> 00:34:47,659 Only such fertile lands can produce such characters. 500 00:34:47,659 --> 00:34:51,579 Only such characters can produce such talent. 501 00:34:53,560 --> 00:34:58,119 And only such talent can produce such exquisite dishes. 502 00:34:58,640 --> 00:35:00,679 Young Master Duan is praising you. 503 00:35:00,680 --> 00:35:03,419 Why don't you play him a song? 504 00:35:03,419 --> 00:35:05,359 If you don't mind my mediocre skills, 505 00:35:05,360 --> 00:35:07,160 I would certainly love to play a song for you. 506 00:35:10,360 --> 00:35:12,500 Young Master Duan, try this. 507 00:35:18,120 --> 00:35:19,719 Young Master, come and take a look. 508 00:35:19,720 --> 00:35:22,619 Do you know what kind of zither this is? 509 00:35:24,120 --> 00:35:25,980 Come, Young Master Duan. 510 00:35:26,000 --> 00:35:28,719 Adviser, please help yourself. 511 00:35:58,960 --> 00:36:00,260 Hurry. 512 00:36:09,960 --> 00:36:11,560 Row faster. 513 00:36:27,240 --> 00:36:29,320 Hurry! He found out! 514 00:36:30,120 --> 00:36:31,560 Hurry! 515 00:36:34,320 --> 00:36:35,519 You little brat! 516 00:36:35,520 --> 00:36:38,999 I'll shred you into pieces when I catch all of you! 517 00:36:46,600 --> 00:36:47,939 Don't worry, Young Master. 518 00:36:47,939 --> 00:36:50,240 He won't be able to catch up. 519 00:36:52,200 --> 00:36:53,799 The mechanisms at Tingyu Residence are interesting indeed. 520 00:36:53,800 --> 00:36:55,279 are interesting indeed. 521 00:36:55,280 --> 00:36:59,360 This bamboo raft was parked right under your zither, right? 522 00:36:59,360 --> 00:37:02,199 Yes. That's why I asked you to come and see the zither. 523 00:37:02,200 --> 00:37:03,919 Impressive. 524 00:37:03,920 --> 00:37:06,159 That foolish monk was so mean. 525 00:37:06,159 --> 00:37:08,579 We ought to teach him a lesson. Right? 526 00:37:08,579 --> 00:37:09,800 Yes. 527 00:37:09,800 --> 00:37:12,339 We're arriving. Let's speed up. 528 00:37:12,339 --> 00:37:13,760 All right. 529 00:37:42,520 --> 00:37:44,460 Mrs. Ma, my condolences. 530 00:37:55,440 --> 00:37:57,100 Chief. 531 00:37:58,160 --> 00:38:00,160 Elders. And fellow brothers. 532 00:38:00,160 --> 00:38:01,919 Thank you for arranging this funeral. 533 00:38:01,920 --> 00:38:03,800 On behalf of my late husband, 534 00:38:03,800 --> 00:38:05,359 I am truly grateful. 535 00:38:05,360 --> 00:38:08,759 Deputy Chief Ma was killed viciously. 536 00:38:08,760 --> 00:38:11,039 It angered everyone in the Beggars' Sect. 537 00:38:11,040 --> 00:38:12,760 Rest assured, Mrs. Ma. 538 00:38:12,760 --> 00:38:14,960 We will get to the bottom of this matter. 539 00:38:19,080 --> 00:38:20,480 My late husband lived a sincere and honest life. 540 00:38:21,160 --> 00:38:22,719 lived a sincere and honest life. 541 00:38:22,720 --> 00:38:24,040 He never uttered rude words. 542 00:38:24,940 --> 00:38:27,600 He had no enemies in the martial arts world. 543 00:38:28,200 --> 00:38:30,820 I have no idea 544 00:38:32,240 --> 00:38:35,440 who would be so vicious 545 00:38:35,440 --> 00:38:37,600 to take his life. 546 00:38:39,920 --> 00:38:43,939 No one else knows Da Yuan's unique move 547 00:38:44,880 --> 00:38:47,660 except for... 548 00:38:47,660 --> 00:38:49,640 the Murong clan. 549 00:38:52,240 --> 00:38:54,940 I heard that Reverend Xuan Bei of Shaolin Temple 550 00:38:54,940 --> 00:38:57,039 was killed at Shenjie Monastery in Luliangzhou 551 00:38:57,040 --> 00:39:00,540 with his own unique Vajra move as well. 552 00:39:00,560 --> 00:39:02,879 Everyone believed it was Murong Fu's doing. 553 00:39:02,880 --> 00:39:05,519 But no one knows his motive 554 00:39:05,519 --> 00:39:07,519 and the reason why he is stirring up trouble 555 00:39:07,520 --> 00:39:09,760 and causing everyone to panic within the pugilist world. 556 00:39:10,480 --> 00:39:14,019 We still don't know if it was Murong Fu's doing. 557 00:39:14,800 --> 00:39:16,880 Don't jump to conclusions. 558 00:39:21,840 --> 00:39:24,260 My late husband's death is unjust. 559 00:39:26,920 --> 00:39:31,900 I hope Chief and Elders will help us 560 00:39:32,600 --> 00:39:34,680 find out the truth. 561 00:39:34,680 --> 00:39:36,340 And avenge 562 00:39:38,160 --> 00:39:40,060 my late husband. 563 00:39:47,520 --> 00:39:50,580 Mrs. Ma, please get up. 564 00:39:53,960 --> 00:39:55,599 I've discussed this with the elders. 565 00:39:55,600 --> 00:39:56,400 with the elders. 566 00:39:57,680 --> 00:39:59,079 Elder Bai will take care of Beggar's Sect temporarily. 567 00:39:59,080 --> 00:40:00,879 will take care of Beggar's Sect temporarily. 568 00:40:00,880 --> 00:40:02,959 I'll head to Suzhou immediately to investigate the matter. 569 00:40:02,960 --> 00:40:04,559 to investigate the matter. 570 00:40:04,560 --> 00:40:06,160 I promise I will find the truth. 571 00:40:08,160 --> 00:40:10,040 Thank you, Chief. 572 00:40:21,920 --> 00:40:23,559 - Look. -Zhu. 573 00:40:23,559 --> 00:40:25,120 What's the matter? 574 00:40:26,040 --> 00:40:27,119 Lower your voice. 575 00:40:27,120 --> 00:40:28,760 What is it? 576 00:40:29,880 --> 00:40:32,720 I... I need to answer nature's call. 577 00:40:36,240 --> 00:40:37,199 Young Master Duan is asleep. 578 00:40:37,200 --> 00:40:38,559 is asleep. 579 00:40:38,560 --> 00:40:40,399 Go ahead. I'll cover for you. 580 00:40:40,400 --> 00:40:44,060 No. What if Young Master Duan wakes up? 581 00:40:44,060 --> 00:40:46,200 That would be embarrassing. 582 00:40:48,560 --> 00:40:50,479 We're close to Mandarava Villa. 583 00:40:50,480 --> 00:40:52,879 Why don't we head there instead? 584 00:40:52,880 --> 00:40:56,359 Well, why don't we bring Young Master Duan along 585 00:40:56,359 --> 00:40:58,279 lest that he worries about us? 586 00:40:58,280 --> 00:40:59,980 It'll be embarrassing then. 587 00:41:00,600 --> 00:41:01,999 You're so considerate. 588 00:41:02,000 --> 00:41:04,259 Aren't you afraid that he'll be jealous? 589 00:41:04,259 --> 00:41:06,880 He won't be jealous. 590 00:41:06,880 --> 00:41:08,639 We're only ordinary girls. 591 00:41:08,640 --> 00:41:11,180 He won't care much about us. 592 00:41:19,960 --> 00:41:21,620 Young Master Duan. 593 00:41:22,680 --> 00:41:24,199 I feel dazed. 594 00:41:24,200 --> 00:41:26,320 Have I slept for long? 595 00:41:26,320 --> 00:41:31,139 Ladies, there is something inconvenient for me to speak up. 596 00:41:31,139 --> 00:41:32,740 Just tell us. 597 00:41:33,800 --> 00:41:35,920 I need to answer nature's call. 598 00:41:38,760 --> 00:41:42,099 Young Master Duan, our relative, lives nearby. 599 00:41:42,099 --> 00:41:44,720 Why don't we head over there? 600 00:41:45,600 --> 00:41:48,619 But our relative has a weird temper. 601 00:41:48,619 --> 00:41:50,239 She won't meet strange men. 602 00:41:50,240 --> 00:41:52,319 We have to come back to the raft right after answering nature's call. 603 00:41:52,320 --> 00:41:54,219 - We mustn't cause any trouble. - I understand. 604 00:41:54,219 --> 00:41:55,760 All right. 605 00:41:56,400 --> 00:41:57,820 Come on. 606 00:42:02,760 --> 00:42:04,340 Almost there. 607 00:42:04,960 --> 00:42:07,759 - Aren't these Dali camellias? - Hurry up. 608 00:42:07,760 --> 00:42:09,559 I didn't expect to see it in Lake Tai. 609 00:42:09,560 --> 00:42:11,680 to see it in Lake Tai. 610 00:42:13,440 --> 00:42:14,679 Young Master Duan, this is Mandarava Villa. 611 00:42:14,680 --> 00:42:16,319 this is Mandarava Villa. 612 00:42:16,320 --> 00:42:18,679 It is filled with all kinds of camellia. 613 00:42:18,680 --> 00:42:21,519 Amazing. Camellia is known by another name. 614 00:42:21,560 --> 00:42:23,439 It's called mandarava. 615 00:42:23,440 --> 00:42:24,999 Since this villa is named after it, 616 00:42:25,000 --> 00:42:27,239 I must see what other species of camellias lie here. 617 00:42:27,240 --> 00:42:29,600 - Don't run around! - Don't run around! 618 00:42:30,200 --> 00:42:33,859 How dare you girls sneak in here again. 619 00:42:33,859 --> 00:42:36,759 Madam said to put a cross on your face 620 00:42:36,760 --> 00:42:38,039 on your face 621 00:42:38,040 --> 00:42:40,759 and destroy your exquisite beauty. 622 00:42:40,760 --> 00:42:42,319 Greetings, You Cao. 623 00:42:42,320 --> 00:42:44,279 Is aunt at home? 624 00:42:44,280 --> 00:42:46,460 Madam also said, 625 00:42:46,460 --> 00:42:50,639 "How dare you to bring a strange man to Mandarava Villa. 626 00:42:50,640 --> 00:42:52,959 Hurry up and cut off his legs." 627 00:42:52,960 --> 00:42:55,939 You Cao, don't frighten me. 628 00:42:55,939 --> 00:42:57,860 Did she really say that? 629 00:43:00,960 --> 00:43:10,000 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com [🙅🏻‍♂️⚔️Demi-Gods and Semi-Devils⚔️ 630 00:43:20,090 --> 00:43:24,450 ♫ In this life, no matter who is laughing at me ♫ 631 00:43:24,450 --> 00:43:28,700 ♫ I will not go mad or be unreasonable ♫ 632 00:43:28,700 --> 00:43:33,190 ♫ I have crossed seas and mountains of hardships ♫ 633 00:43:33,190 --> 00:43:37,530 ♫ Everything has it's earnings ♫ 634 00:43:39,270 --> 00:43:43,550 ♫ All the things that happened in the past are as clear as ink ♫ 635 00:43:43,550 --> 00:43:48,320 ♫ I wait for it to run dry and then start to tint ♫ 636 00:43:48,320 --> 00:43:52,860 ♫ All worldly desires are like mountains and valleys ♫ 637 00:43:52,860 --> 00:43:56,430 ♫ Borrowing rain's tears as the water rushes out ♫ 638 00:43:56,430 --> 00:44:00,530 ♫ If you come across me in this life, who cares if it's life or death in the end ♫ 639 00:44:00,530 --> 00:44:05,960 ♫ I might as well become a river ♫ 640 00:44:05,960 --> 00:44:09,520 ♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫ 641 00:44:09,520 --> 00:44:13,900 ♫ It's just a small story in the martial arts world ♫ 642 00:44:13,900 --> 00:44:17,960 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 643 00:44:17,960 --> 00:44:23,160 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 644 00:44:23,160 --> 00:44:27,000 ♫ If you make it past, come back to find the cause ♫ 645 00:44:27,000 --> 00:44:34,170 ♫ How will fate deal with me? ♫ 646 00:44:35,700 --> 00:44:39,820 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 647 00:44:39,820 --> 00:44:45,130 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 648 00:44:45,130 --> 00:44:48,690 ♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫ 649 00:44:48,690 --> 00:44:53,160 ♫ It's just a small story in the martial arts world ♫ 650 00:44:53,160 --> 00:44:57,270 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 651 00:44:57,270 --> 00:45:02,690 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 652 00:45:02,690 --> 00:45:06,200 ♫ If you make it past, come back to find the cause ♫ 653 00:45:06,200 --> 00:45:19,460 ♫ How will fate deal with me? ♫ 47113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.