All language subtitles for Demi-Gods and Semi-Devils episode 09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,133 --> 00:01:30,166 [The Demi-Gods and Semi-Devils] 2 00:01:30,166 --> 00:01:32,733 [Episode 9] 3 00:01:36,560 --> 00:01:40,920 Do you agree to my conditions? 4 00:01:40,920 --> 00:01:43,140 What if I don't? 5 00:01:44,740 --> 00:01:47,700 At worst, we'll duel for days and nights. 6 00:01:47,700 --> 00:01:52,400 By the end of the battle, you might already be a grandfather. 7 00:03:38,340 --> 00:03:39,780 Yu! 8 00:03:39,780 --> 00:03:42,820 - Yu! - Yu! 9 00:03:45,100 --> 00:03:47,280 - Yu! - Yu! 10 00:03:48,940 --> 00:03:50,740 Ling'er? 11 00:04:00,072 --> 00:04:02,360 Ling'er, is that you? 12 00:04:03,280 --> 00:04:05,860 Ling'er! Ling'er! 13 00:04:05,860 --> 00:04:08,179 - Mother. - Ling'er! 14 00:04:09,280 --> 00:04:11,720 You brat! 15 00:04:15,160 --> 00:04:16,920 Are you all right? 16 00:04:18,580 --> 00:04:22,880 Have you no shame? How did you end up with that bastard? 17 00:04:22,880 --> 00:04:25,820 I'm going to slap you to death! 18 00:04:30,940 --> 00:04:35,160 I'm disciplining my own daughter. You stay out of this! 19 00:04:35,160 --> 00:04:38,360 Chief Zhong, I didn't expect you to be so generous 20 00:04:38,360 --> 00:04:40,559 as to let your daughter take care of my son. 21 00:04:40,560 --> 00:04:43,820 In that case, she's also part of my family. 22 00:04:43,820 --> 00:04:46,100 Thus, I won't let this be. 23 00:04:52,500 --> 00:04:55,440 How could this be? 24 00:05:11,259 --> 00:05:13,880 - Mother! - Ling'er! 25 00:05:17,880 --> 00:05:20,140 Third-in-Command Yue, your master commands you 26 00:05:20,140 --> 00:05:21,539 to rescue Miss Zhong right away! 27 00:05:21,539 --> 00:05:23,400 What did you say? 28 00:05:23,400 --> 00:05:25,759 You take me as your mentor and Miss Zhong is my wife. 29 00:05:25,759 --> 00:05:27,259 That makes her your responsibility too. 30 00:05:27,259 --> 00:05:29,199 Yun Zhong He is tormenting your master's wife. 31 00:05:29,200 --> 00:05:31,219 Wouldn't it be disgraceful and unheroic of you to let this be? 32 00:05:31,219 --> 00:05:32,680 Wait! 33 00:05:32,680 --> 00:05:34,960 How many wives do you have? 34 00:05:36,080 --> 00:05:38,459 Don't ask too much! All things considered, 35 00:05:38,459 --> 00:05:40,439 if you can't even win against Yun Zhong He, 36 00:05:40,440 --> 00:05:43,519 you'll be demoted to Fifth Evil, or even the Sixth Evil! 37 00:05:43,519 --> 00:05:46,539 Impossible! Cut the crap! 38 00:06:03,080 --> 00:06:04,680 Mrs. Zhong. 39 00:06:06,920 --> 00:06:10,519 Chief Zhong and the Nanhai Crocodile have gone after Miss Zhong. 40 00:06:10,519 --> 00:06:13,279 I'm sure they'll get her back soon. 41 00:06:13,280 --> 00:06:15,640 When Miss Zhong comes back, 42 00:06:15,640 --> 00:06:19,640 we will officially propose a marriage between Duan Yu and Zhong Ling. 43 00:06:19,640 --> 00:06:22,839 Rest assured. Whatever Yu does, 44 00:06:22,840 --> 00:06:26,020 the Duans will be responsible for him. 45 00:06:29,840 --> 00:06:32,180 Come with me, Yu. 46 00:06:37,860 --> 00:06:42,460 Chun. This matter ends here. 47 00:06:42,460 --> 00:06:44,140 Yu still needs to be healed. 48 00:06:44,140 --> 00:06:45,920 We should depart right away. 49 00:06:45,920 --> 00:06:47,560 Yes. 50 00:06:47,560 --> 00:06:49,320 Let's go, Yu. 51 00:06:57,740 --> 00:07:00,139 Don't worry, Bao Bao. 52 00:07:00,139 --> 00:07:02,380 You heard what my brother said. 53 00:07:02,380 --> 00:07:05,580 We will propose a marriage definitely. 54 00:07:08,060 --> 00:07:10,240 You don't get it at all. 55 00:07:10,240 --> 00:07:12,900 Not a single thing! 56 00:07:14,060 --> 00:07:15,640 Bao Bao? 57 00:07:29,340 --> 00:07:31,879 Thanks to Your Majesty's brilliant plan 58 00:07:31,879 --> 00:07:34,180 of feigning one thing while doing something else. 59 00:07:34,180 --> 00:07:36,879 You sent Marshal Hua to dig a tunnel 60 00:07:36,880 --> 00:07:38,519 in order to defeat the Four Evils 61 00:07:38,520 --> 00:07:41,560 while they were caught off guard. 62 00:07:43,040 --> 00:07:44,620 I still don't get it. 63 00:07:44,620 --> 00:07:46,740 Obviously, that was Miss Mu in the stone house. 64 00:07:46,740 --> 00:07:48,900 How did it turn out to be Miss Zhong in the end? 65 00:07:48,900 --> 00:07:52,199 At first, I dug the wrong way and ran into Miss Zhong. 66 00:07:52,199 --> 00:07:54,199 Then, I dragged her into the tunnel. 67 00:07:54,199 --> 00:07:57,620 I only intended to prevent her from discovering the secret of the tunnel. 68 00:07:57,620 --> 00:08:02,200 However, later, I heard the conversation between Zhong Wan Chou and his wife. 69 00:08:02,200 --> 00:08:06,760 That's when I learned that he plotted to bring down Duan Yu. 70 00:08:06,760 --> 00:08:10,140 I quickly revised my plans and took her to the stone house. 71 00:08:10,140 --> 00:08:12,680 Seeing how abominable Zhong Wan Chou was, 72 00:08:12,680 --> 00:08:16,820 I thought of playing a big prank on him. 73 00:08:16,820 --> 00:08:21,759 (I immediately took off Miss Zhong's outer robe and put it on Miss Mu.) 74 00:08:21,759 --> 00:08:27,040 (Then I carried Miss Zhong to Young Master Duan.) 75 00:09:17,380 --> 00:09:19,240 Come in. 76 00:09:23,540 --> 00:09:25,380 Grand Martial Uncle. 77 00:09:36,740 --> 00:09:39,180 Hui Zhen told me 78 00:09:39,180 --> 00:09:43,540 that you've been sparring with the masters this afternoon. 79 00:09:43,540 --> 00:09:44,660 Yes. 80 00:09:44,660 --> 00:09:48,779 Martial Uncle said it was a golden opportunity, so he fielded me. 81 00:09:48,779 --> 00:09:50,779 Did you win or lose? 82 00:09:50,779 --> 00:09:52,300 I lost. 83 00:09:52,300 --> 00:09:55,019 The masters of the temple are indeed skilled. 84 00:09:55,019 --> 00:09:57,780 I accept my defeat with a sincere heart. 85 00:10:04,600 --> 00:10:06,340 Grand Martial Uncle. 86 00:10:06,340 --> 00:10:08,799 I'm worried that I'm too slow and dull 87 00:10:08,800 --> 00:10:11,380 that I might disgrace Shaolin. 88 00:10:14,960 --> 00:10:17,000 You are neither slow nor dull. 89 00:10:17,000 --> 00:10:19,620 You are merely too serious. 90 00:10:22,880 --> 00:10:27,340 I often wonder...what were my parents like? 91 00:10:27,340 --> 00:10:29,140 I guess... 92 00:10:30,200 --> 00:10:32,980 they must have been like you. 93 00:10:34,780 --> 00:10:35,999 You fool. 94 00:10:36,000 --> 00:10:37,800 You little fool. 95 00:10:37,800 --> 00:10:39,420 There's an old saying that goes, 96 00:10:39,420 --> 00:10:40,860 too much wisdom will hurt you 97 00:10:40,860 --> 00:10:42,519 and deep passion will shorten your life. 98 00:10:42,520 --> 00:10:47,520 That is meant for someone like you who is often too concerned for others. 99 00:10:47,520 --> 00:10:51,079 Maybe you'll never know 100 00:10:51,080 --> 00:10:53,720 as long as you're flesh and blood. 101 00:10:54,500 --> 00:10:56,600 Flesh and blood? 102 00:10:57,360 --> 00:11:00,280 I grew up in a monastery all my life. 103 00:11:00,280 --> 00:11:02,860 I have never felt or encountered desires. 104 00:11:02,860 --> 00:11:04,639 There is a wide road up ahead. 105 00:11:04,640 --> 00:11:07,780 There are opportunities at every corner. 106 00:11:07,780 --> 00:11:11,980 Yet neither of us can see through it. 107 00:11:13,740 --> 00:11:15,320 Remember. 108 00:11:15,320 --> 00:11:18,679 In life, there are circumstances. Both good and bad. 109 00:11:18,680 --> 00:11:21,820 There are all sorts of talented people and states of mind, 110 00:11:21,820 --> 00:11:25,220 yet none of them determine a person's status. 111 00:11:25,220 --> 00:11:27,500 As long as you are kind-hearted, 112 00:11:27,500 --> 00:11:29,700 even if your abilities are limited, 113 00:11:29,700 --> 00:11:33,560 you, too, can make a difference. 114 00:11:37,960 --> 00:11:40,000 I will remember that. 115 00:11:51,040 --> 00:11:54,019 Why did you summon me in the middle of the night, Brother? 116 00:11:54,019 --> 00:11:57,820 Chun... Guess. 117 00:11:57,820 --> 00:12:01,260 Who sparred with me today? 118 00:12:01,260 --> 00:12:03,080 I have no idea. 119 00:12:03,080 --> 00:12:07,280 Could it be someone who left Tianlong Temple? 120 00:12:10,360 --> 00:12:12,979 It was... Prince Yan Qing. 121 00:12:17,540 --> 00:12:20,660 But Prince Yan Qing is no longer with us. 122 00:12:20,660 --> 00:12:23,399 You probably ran into some impostor. 123 00:12:23,400 --> 00:12:25,760 One can assume his name as one pleases, 124 00:12:25,760 --> 00:12:30,020 but no one can imitate his One-finger Death Touch, 125 00:12:30,020 --> 00:12:34,400 let alone attain his level of that skill. 126 00:12:34,400 --> 00:12:36,700 This person is leagues above me. 127 00:12:36,700 --> 00:12:40,860 So I brought myself to conclude that he is indeed Prince Yan Qing. 128 00:12:40,860 --> 00:12:42,359 There's no doubt about it. 129 00:12:42,360 --> 00:12:44,639 If he really is Prince Yan Qing, 130 00:12:44,640 --> 00:12:47,039 he must be the most prominent figure in the Duan family. 131 00:12:47,040 --> 00:12:51,720 Then why would he turn on us and bring down our reputation? 132 00:12:51,720 --> 00:12:54,660 He is disabled as we speak. 133 00:12:54,660 --> 00:13:00,040 I believe that something unthinkable must have happened. 134 00:13:00,040 --> 00:13:03,320 That puts it beyond logical reasoning. 135 00:13:04,240 --> 00:13:09,940 Besides, I now occupy the throne of Dali. 136 00:13:10,560 --> 00:13:15,590 This will certainly infuriate Prince Yan Qing. 137 00:13:16,240 --> 00:13:20,520 I supposehe wants to ruin all of us 138 00:13:20,520 --> 00:13:23,700 to satisfy his sadistic desire. 139 00:13:24,480 --> 00:13:27,479 Your Majesty, you have been on the throne for a long time. 140 00:13:27,479 --> 00:13:28,919 You are beloved and respected by your subjects. 141 00:13:28,920 --> 00:13:30,439 And you have done great deeds for the nation. 142 00:13:30,440 --> 00:13:33,079 Even if Prince Yan Qing is reborn, 143 00:13:33,080 --> 00:13:34,959 he can no longer assume the throne. 144 00:13:34,960 --> 00:13:39,580 Even if Emperor Shang De is revived, he can no longer take your throne. 145 00:13:39,580 --> 00:13:44,479 Let us not dwell on whether he is Prince Yan Qing or not. 146 00:13:44,480 --> 00:13:47,520 We'll just treat him as the leader of the Four Evils. 147 00:13:47,520 --> 00:13:51,079 Anyone can do away with him, Your Majesty. 148 00:13:51,080 --> 00:13:52,840 No. 149 00:13:52,840 --> 00:13:56,860 This throne belonged to him in the first place. 150 00:13:56,860 --> 00:14:01,239 Had he not fallen into our enemy's traps and gone missing, 151 00:14:01,239 --> 00:14:05,859 the late emperor would not have assumed the throne and later passed it to me. 152 00:14:05,859 --> 00:14:09,520 Now that he has reemerged, 153 00:14:09,520 --> 00:14:14,480 we should return the throne to him. 154 00:14:14,480 --> 00:14:17,499 I believe that if the late emperor was still alive, 155 00:14:17,499 --> 00:14:19,179 he would do the same. 156 00:14:19,179 --> 00:14:21,380 You mustn't, Brother. 157 00:14:21,380 --> 00:14:25,020 This green-robed stranger is the chief of the Four Evils. 158 00:14:25,020 --> 00:14:27,340 If he is in Dali, 159 00:14:27,340 --> 00:14:31,499 there's no telling how much suffering he will cause to our people. 160 00:14:31,499 --> 00:14:33,340 If you give him the throne, 161 00:14:33,340 --> 00:14:36,380 I would rather die a thousand deaths than accept it! 162 00:14:39,120 --> 00:14:42,300 Dare I... second his motion. 163 00:14:42,300 --> 00:14:45,019 We see that this man is indeed perverse and vicious. 164 00:14:45,019 --> 00:14:48,220 It would be fitting to deem him a brazen criminal. 165 00:14:48,220 --> 00:14:50,959 If this wicked man is not Prince Yan Qing, 166 00:14:50,960 --> 00:14:53,279 then he shall not covet your throne. 167 00:14:53,280 --> 00:14:55,879 But even if he is Prince Yan Qing, 168 00:14:55,880 --> 00:14:57,940 how can you let such a treacherous man 169 00:14:57,940 --> 00:15:00,439 rule over the people of Dali, Your Majesty? 170 00:15:00,440 --> 00:15:05,439 That will cause the kingdom to collapse and fall into chaos! 171 00:15:06,760 --> 00:15:08,720 Please reconsider, Brother. 172 00:15:08,720 --> 00:15:11,180 Please reconsider, Your Majesty. 173 00:15:15,320 --> 00:15:17,900 Both of you, rise. 174 00:15:23,560 --> 00:15:26,320 What you said makes sense. 175 00:15:26,320 --> 00:15:28,480 - Ba Si Kong. - Yes, Your Majesty. 176 00:15:28,480 --> 00:15:29,799 Here is my edict. 177 00:15:29,800 --> 00:15:32,260 Have the Hanlin Academy draft an imperial decree on my behalf. 178 00:15:32,260 --> 00:15:36,860 To confer my brother, Zheng Chun, as the crown prince. 179 00:15:36,860 --> 00:15:39,719 Brother, your kingdom is prospering and your people are doing well. 180 00:15:39,720 --> 00:15:41,999 The heavens will bless us with plenty of descendants. 181 00:15:41,999 --> 00:15:45,440 We should postpone the discussion of the naming of the heir to the throne. 182 00:15:45,440 --> 00:15:47,279 I have made up my mind. 183 00:15:47,280 --> 00:15:50,599 As for Prince Yan Qing, this is between the three of us. 184 00:15:50,599 --> 00:15:52,599 By no means shall it be divulged 185 00:15:52,600 --> 00:15:56,280 to prevent any exploitation by those with malicious intent. 186 00:15:56,280 --> 00:15:57,740 Yes, Your Majesty. 187 00:15:58,520 --> 00:16:00,299 - Ba Si Kong. - Yes, Your Majesty. 188 00:16:00,299 --> 00:16:01,479 Go on. Pass on the decree. 189 00:16:01,480 --> 00:16:04,139 Yes, Your Majesty. 190 00:16:22,120 --> 00:16:26,040 Look. This is our Dali. 191 00:16:26,840 --> 00:16:31,319 Our way of life is simple, yet the people thrive in harmony. 192 00:16:31,320 --> 00:16:33,980 Though lacking the abundance of the Central Plains, 193 00:16:33,980 --> 00:16:38,159 we, men and women, young and old, 194 00:16:38,159 --> 00:16:40,239 are able to live peacefully 195 00:16:40,240 --> 00:16:43,880 in a simple and happy life. 196 00:16:43,880 --> 00:16:47,019 I only wish for the people of Dali 197 00:16:47,019 --> 00:16:49,799 to continue living happily and peacefully 198 00:16:49,800 --> 00:16:54,100 from generation to generation. 199 00:16:54,960 --> 00:16:56,580 Indeed, Your Majesty. 200 00:17:05,600 --> 00:17:07,819 Congratulations, Your Highness. 201 00:17:07,819 --> 00:17:11,318 It is your merits and capabilities that earned you this conferment. 202 00:17:11,318 --> 00:17:14,259 I am flattered. 203 00:17:14,259 --> 00:17:17,139 Dan Chen, how is Wan Li doing? 204 00:17:17,139 --> 00:17:20,019 Thanks to your blessings, he has fully recovered. 205 00:17:20,019 --> 00:17:21,800 Good to hear. 206 00:17:22,540 --> 00:17:25,560 I would also like to congratulate Young Master Duan. 207 00:17:25,560 --> 00:17:28,780 We hope to have a cup of wine at Young Master Duan's wedding as well. 208 00:17:29,680 --> 00:17:32,879 The Nanhai Crocodile and Zhong Wan Chou teamed up to rescue Miss Zhong. 209 00:17:32,879 --> 00:17:34,380 They will surely return with her safely. 210 00:17:34,380 --> 00:17:37,060 My brother has also sent someone to inquire about her. 211 00:17:37,060 --> 00:17:40,720 Once she returns, we'll get on with the proposal right away. 212 00:17:45,320 --> 00:17:48,059 - Gan Bao Bao presents this to you. - What is this? 213 00:17:48,059 --> 00:17:49,679 It's Zhong Ling's horoscope. 214 00:17:49,679 --> 00:17:52,560 She... She wanted him to pass it to you. 215 00:17:59,220 --> 00:18:00,999 How clever of them. 216 00:18:00,999 --> 00:18:02,900 Someone has presented us 217 00:18:02,900 --> 00:18:06,500 their daughter's horoscope ahead of the proposal. 218 00:18:14,420 --> 00:18:16,280 - It's off. - What's off? 219 00:18:16,280 --> 00:18:18,979 You see, Zhong Wan Chou carries ill intentions. 220 00:18:18,979 --> 00:18:20,860 We certainly cannot have him as an in-law. 221 00:18:20,860 --> 00:18:24,380 This matter will certainly not do. 222 00:18:33,860 --> 00:18:35,640 I see. 223 00:18:35,640 --> 00:18:38,180 It turns out that this girl, Zhong Ling, 224 00:18:38,180 --> 00:18:40,880 is also your illegitimate daughter. 225 00:18:49,600 --> 00:18:51,640 Reporting! 226 00:18:52,440 --> 00:18:56,939 Your Highness, two eminent monks sent from Shaolin to deliver a letter. 227 00:18:58,920 --> 00:19:02,540 My dear, I'm going out to see them. 228 00:19:07,960 --> 00:19:10,399 Father. Father! 229 00:19:21,900 --> 00:19:25,079 We, the monks from Shaolin, Hui Zhen and Xu Zhu, 230 00:19:25,079 --> 00:19:27,160 greet Your Highness. 231 00:19:28,280 --> 00:19:30,580 You have come a long way. 232 00:19:30,580 --> 00:19:33,640 Welcome to my palace. Please come inside and have some tea. 233 00:19:33,640 --> 00:19:38,559 There is no need. Your Highness, our abbot instructed us to present this letter 234 00:19:38,559 --> 00:19:40,959 to Emperor Bao Ding and Prince Zhennan. 235 00:19:40,960 --> 00:19:44,099 If possible, we would like to see His Majesty 236 00:19:44,099 --> 00:19:45,839 over some other pressing matters. 237 00:19:45,840 --> 00:19:49,219 All right. I will take you both to see His Majesty. 238 00:19:49,219 --> 00:19:51,800 Amitabha. 239 00:20:09,840 --> 00:20:14,439 Your Majesty, Prince Zhennan and two Shaolin monks seek your audience. 240 00:20:14,439 --> 00:20:16,900 Shaolin monks? 241 00:20:17,560 --> 00:20:19,699 - Let them in. - Yes, Your Majesty. 242 00:20:22,600 --> 00:20:24,040 Right this way. 243 00:20:36,840 --> 00:20:38,340 Greetings, Your Majesty. 244 00:20:38,340 --> 00:20:42,740 Masters, you must be tired from coming a long way. 245 00:20:44,620 --> 00:20:46,880 This is a letter from our abbot. 246 00:20:46,880 --> 00:20:48,770 Please read it, Your Majesty. 247 00:21:20,600 --> 00:21:23,260 The Abbot of Shaolin once decreed. 248 00:21:23,260 --> 00:21:27,279 We are all disciples of Buddha and members of a pugilist world 249 00:21:27,279 --> 00:21:30,159 who will heed all commands within the bounds of our teachings. 250 00:21:30,160 --> 00:21:33,359 Reverend Xuan Bei is proficient in Buddhism and also in martial arts. 251 00:21:33,359 --> 00:21:36,460 My brethren and I have always admired him. 252 00:21:36,460 --> 00:21:38,959 I wonder when he will grace us with his presence? 253 00:21:38,960 --> 00:21:42,360 So that we may prepare the place in advance for his arrival. 254 00:21:50,300 --> 00:21:51,759 We are all members of the pugilist world. 255 00:21:51,760 --> 00:21:54,460 There is no need for such formalities. 256 00:21:54,460 --> 00:21:56,879 Both of you look dejected. 257 00:21:56,880 --> 00:21:59,480 I wonder why. 258 00:21:59,480 --> 00:22:01,880 Thank you for your concern, Your Majesty. 259 00:22:03,680 --> 00:22:08,300 Our...Our reverend has passed away. 260 00:22:08,300 --> 00:22:10,320 He passed away? 261 00:22:12,440 --> 00:22:18,280 May I ask when did Reverend Xuan Bei pass away? 262 00:22:22,960 --> 00:22:25,060 Three days prior, 263 00:22:25,680 --> 00:22:28,080 Grand Martial Uncle brought us here. To Dali. 264 00:22:28,080 --> 00:22:31,840 And stopped by the Shenjie Monastery. 265 00:22:31,840 --> 00:22:34,480 We had planned to rest and recuperate ourselves 266 00:22:34,480 --> 00:22:38,160 while waiting for Your Majesty and Prince Zhennan to summon us. 267 00:22:38,160 --> 00:22:41,359 Little did we expect, yesterday morning, 268 00:22:41,360 --> 00:22:45,199 (when...) (when I checked on him, ) 269 00:22:46,240 --> 00:22:49,660 (I found out that he had passed away.) 270 00:23:06,240 --> 00:23:11,420 Was Reverend Xuan Bei afflicted by some hidden weapon? 271 00:23:13,080 --> 00:23:14,780 Hidden weapon? 272 00:23:16,940 --> 00:23:23,040 But...But there were no wounds on his body. 273 00:23:24,027 --> 00:23:28,527 And there were no signs of fighting in his room. 274 00:23:29,420 --> 00:23:34,619 Reverend Xuan Bei must have been killed by the Great Vajra in his chest. 275 00:23:34,619 --> 00:23:36,260 It is exactly as you said. 276 00:23:36,260 --> 00:23:39,119 May I ask how you knew about it? 277 00:23:39,119 --> 00:23:42,300 I've heard of Reverend Xuan Bei for a long time. 278 00:23:42,300 --> 00:23:46,400 The Great Vajra is one of the most revered kung-fu. 279 00:23:46,400 --> 00:23:49,940 Once inflicted, it shatters the opponent's bones. 280 00:23:49,940 --> 00:23:52,000 It is overbearing. 281 00:23:52,000 --> 00:23:55,800 May I ask if that was the case for the Reverend? 282 00:23:55,800 --> 00:23:57,120 Yes. 283 00:23:57,120 --> 00:23:59,440 Do you have any idea who could have done it? 284 00:23:59,440 --> 00:24:02,240 The Murong Clan has a saying that goes, 285 00:24:02,240 --> 00:24:05,900 "Fight fire with fire." 286 00:24:05,900 --> 00:24:10,360 Perhaps you have heard of it? 287 00:24:17,320 --> 00:24:21,179 No. The heavens must be playing a joke on me! 288 00:24:21,179 --> 00:24:24,420 I'm already engaged to Wan. 289 00:24:24,420 --> 00:24:28,440 But for some reason, she turned out to be my sister. 290 00:24:28,440 --> 00:24:31,380 Now, even Zhong Ling turned out to be my sister too. 291 00:24:31,380 --> 00:24:34,920 This is terrible! What do I do now? 292 00:24:42,720 --> 00:24:45,319 Oh, Duan Yu. Duan Yu. 293 00:24:46,200 --> 00:24:49,879 If you had honed your martial arts skills, 294 00:24:49,880 --> 00:24:53,819 you could have saved Wan and took her with you out of the stone house. 295 00:24:53,819 --> 00:24:57,600 That way, Zhong Ling would not have fallen into Yun Zhong He's hands! 296 00:25:00,240 --> 00:25:03,459 Never mind. Instead of dwelling on such troubling matters, 297 00:25:03,459 --> 00:25:05,220 I should... 298 00:25:05,220 --> 00:25:08,659 I should put more effort into practicing the techniques Miss Deity passed to me. 299 00:25:08,659 --> 00:25:10,180 That's right. 300 00:25:24,260 --> 00:25:27,119 What? How did it end up like this? 301 00:25:27,120 --> 00:25:28,479 Oh, no. It... 302 00:25:28,479 --> 00:25:31,759 I could not bear the heat inside the stone house and removed my clothes. 303 00:25:31,760 --> 00:25:35,860 The pages must have been torn apart when I roughly took off my clothes. 304 00:25:48,520 --> 00:25:51,040 Never mind. The scroll is ruined. 305 00:25:51,040 --> 00:25:56,420 There's no way I can practice Miss Deity's techniques now. 306 00:25:59,320 --> 00:26:03,259 But that means all the things Miss Deity said about wiping out the Carefree Sect and whatnot, 307 00:26:03,259 --> 00:26:05,440 all of those don't matter anymore. 308 00:26:05,440 --> 00:26:06,460 That's right. 309 00:26:06,460 --> 00:26:11,540 Besides, I feel as if I am insulting her by potentially having lewd thoughts 310 00:26:11,540 --> 00:26:14,520 whenever I see the nude images on this scroll. 311 00:26:14,520 --> 00:26:17,360 I might as well burn it. 312 00:26:37,040 --> 00:26:43,179 I have heard of someone in this world who goes by the name Murong Bo. 313 00:26:43,179 --> 00:26:48,219 Under that name, he developed a profound knowledge of martial arts. 314 00:26:49,100 --> 00:26:56,059 It seems that he knows and can perform every secret technique of every sect in the pugilist world. 315 00:26:56,059 --> 00:27:01,000 Most interestingly, when he wants to kill someone, 316 00:27:01,000 --> 00:27:04,380 he will choose to end their lives with the very technique that earned them their fame. 317 00:27:05,180 --> 00:27:07,020 That leaves us much to ponder then. 318 00:27:07,020 --> 00:27:10,259 How can he master all the martial arts in the world? 319 00:27:10,259 --> 00:27:12,380 Indeed, Your Highness. 320 00:27:12,380 --> 00:27:13,780 To study all of the knowledge in the world 321 00:27:13,780 --> 00:27:16,140 is as if to swim through the entire sea. There is no end to it. 322 00:27:16,140 --> 00:27:17,919 I heard 323 00:27:17,920 --> 00:27:22,220 that if Murong Bo cannot learn his foe's ultimate skill 324 00:27:22,220 --> 00:27:25,460 and thus cannot kill them with their own technique, 325 00:27:25,460 --> 00:27:27,380 he will absolutely not attack them. 326 00:27:27,380 --> 00:27:29,880 I, too, have heard of this strange man. 327 00:27:29,880 --> 00:27:33,860 The Three Heroes of Luo Clan in Hebei were proficient in flying awls. 328 00:27:33,860 --> 00:27:37,540 Yet all three of them were killed by flying awls themselves. 329 00:27:37,540 --> 00:27:41,200 The Taoist Zhang Xu from Shandong is fond 330 00:27:41,200 --> 00:27:44,060 of chopping off his foes' limbs when he kills. 331 00:27:44,060 --> 00:27:47,220 He ended up with his limbs chopped off as well. 332 00:27:47,220 --> 00:27:51,914 Just like the saying, "Fight fire with fire." 333 00:27:51,914 --> 00:27:57,219 These very words were quoted from Taoist Zhang Xu's incident. 334 00:27:57,219 --> 00:27:59,660 It happened in downtown ​​Jinan. 335 00:27:59,660 --> 00:28:01,340 A lot of people watched 336 00:28:01,340 --> 00:28:05,680 Taoist Zhang Xu got his limbs chopped off as he screamed and rolled on the ground. 337 00:28:05,680 --> 00:28:10,019 If that's the case, then this man must be highly skilled. 338 00:28:11,480 --> 00:28:14,240 I have an experience 339 00:28:14,240 --> 00:28:18,520 I will share it with all of you. 340 00:28:18,520 --> 00:28:20,300 13 years ago, 341 00:28:20,300 --> 00:28:25,300 I escorted an official who had served his term back to his hometown. 342 00:28:25,300 --> 00:28:29,660 On the way, we ran into four bandits. 343 00:28:29,660 --> 00:28:33,060 They attacked us and tried to rob us. 344 00:28:33,060 --> 00:28:37,159 Forced by the circumstances, 345 00:28:37,160 --> 00:28:42,379 I used my Vajra Finger and killed all of them. 346 00:28:42,379 --> 00:28:46,239 (At that very moment, along came a mother and a child.) 347 00:28:46,239 --> 00:28:49,980 (The mother appeared to be in her late thirties, ) 348 00:28:49,980 --> 00:28:52,199 (while the boy on horseback) 349 00:28:52,200 --> 00:28:54,599 (was probably around 11 or 12.) 350 00:28:54,600 --> 00:28:56,520 (He was good-looking and seemed well-groomed.) 351 00:28:56,520 --> 00:28:58,960 (and seemed well-groomed.) 352 00:28:58,960 --> 00:29:00,999 (But then I heard the boy say...) 353 00:29:01,000 --> 00:29:03,860 What's so great about that? 354 00:29:03,860 --> 00:29:06,820 Jack of all trades. 355 00:29:06,820 --> 00:29:10,899 A young boy ran his mouth at you like that? 356 00:29:10,899 --> 00:29:13,060 You don't understand, Your Highness. 357 00:29:13,060 --> 00:29:18,039 It made me very furious when he said that. 358 00:29:18,040 --> 00:29:22,099 But how could I argue with a child? 359 00:29:22,099 --> 00:29:27,039 However, that woman saw through my skills right away. 360 00:29:27,039 --> 00:29:28,740 She said my Vajra Finger technique was authentic. 361 00:29:28,740 --> 00:29:32,820 From the Dharma Academy in Putian, Fujian. 362 00:29:32,820 --> 00:29:35,220 That I had only mastered a third of the skill. 363 00:29:35,220 --> 00:29:38,939 I was taken aback and horrified by the revelation. 364 00:29:38,939 --> 00:29:42,220 I wanted to ask her for guidance. 365 00:29:42,220 --> 00:29:45,180 So What happened after that? 366 00:29:45,180 --> 00:29:47,860 You didn't scare the child, did you? 367 00:29:47,860 --> 00:29:50,120 Not at all. 368 00:29:50,900 --> 00:29:52,420 Hold it right there! 369 00:29:58,180 --> 00:29:59,679 What did you say? 370 00:29:59,680 --> 00:30:02,839 (The boy was about to confront me, ) 371 00:30:02,840 --> 00:30:05,540 (but the woman restrained him.) 372 00:30:05,540 --> 00:30:07,579 Apparently, she told him 373 00:30:07,579 --> 00:30:10,320 not to cause trouble on the road. 374 00:30:11,340 --> 00:30:16,359 However, I was young and restless. 375 00:30:16,359 --> 00:30:18,860 I insisted on arguing. 376 00:30:18,860 --> 00:30:20,340 So I stepped forward. 377 00:30:20,340 --> 00:30:21,739 Hold it right there! 378 00:30:21,739 --> 00:30:24,139 (He turned around and hit me with a single strike.) 379 00:30:24,139 --> 00:30:28,020 That's when I realized that his skills far exceeded mine. 380 00:30:29,760 --> 00:30:33,500 Unexpectedly, the woman said to him... 381 00:30:33,560 --> 00:30:34,839 If you're going to strike, 382 00:30:34,840 --> 00:30:37,379 you must make sure you end his life! 383 00:30:37,379 --> 00:30:39,659 - (The boy came straight at me.) - Kill him! 384 00:30:39,659 --> 00:30:42,760 (I hurriedly used my Cloud Blocking Hand.) 385 00:30:42,760 --> 00:30:45,299 However, the boy did not dodge and charged head-on. 386 00:30:45,299 --> 00:30:49,380 I only felt pain in my left chest. 387 00:30:51,720 --> 00:30:55,599 How can such a young child possess such skills? 388 00:30:55,599 --> 00:30:58,819 Fortunately, my body is different. 389 00:30:58,819 --> 00:31:02,800 My heart is aligned to the right, 390 00:31:02,800 --> 00:31:05,780 so I survived. 391 00:31:05,780 --> 00:31:09,399 The boy was surprised to see that I didn't die. 392 00:31:09,400 --> 00:31:11,960 But the woman stopped him. 393 00:31:11,960 --> 00:31:17,779 She said, "The Murong Clan does not have a letdown of a boy like you." 394 00:31:17,779 --> 00:31:21,499 You haven't mastered your skills, "so you are not to fight him anymore." 395 00:31:21,499 --> 00:31:24,700 And she took him away. 396 00:31:24,700 --> 00:31:28,219 Thus, my life was spared. 397 00:31:28,219 --> 00:31:33,660 That boy should be about the same age as Young Master Duan now. 398 00:31:33,660 --> 00:31:39,260 The boy I met was probably not Murong Bo, 399 00:31:39,260 --> 00:31:42,499 but his son, Murong Fu. 400 00:31:42,499 --> 00:31:45,120 By looking at the child, 401 00:31:45,120 --> 00:31:47,240 you can tell what his father is like. 402 00:31:47,240 --> 00:31:49,039 I am ashamed. 403 00:31:49,039 --> 00:31:52,799 As I spend my time contemplating on life and death these days, 404 00:31:52,799 --> 00:31:56,900 I have rarely thought of my past honor and shame nowadays. 405 00:31:56,900 --> 00:31:59,540 But when I look back sometimes, 406 00:31:59,540 --> 00:32:01,639 fear still lingers in me. 407 00:32:01,639 --> 00:32:05,399 It seems that this person is the one who killed Grand Martial Uncle. 408 00:32:05,399 --> 00:32:07,000 I'm going to find him. 409 00:32:07,000 --> 00:32:09,099 I want to avenge Grand Martial Uncle. 410 00:32:09,099 --> 00:32:10,459 I'm going to find him. 411 00:32:10,459 --> 00:32:13,219 Xu Zhu. This is not a matter to take lightly of. 412 00:32:13,219 --> 00:32:16,399 Don't speak rashly until we get to the bottom of this. 413 00:32:16,399 --> 00:32:18,000 That's right. 414 00:32:20,640 --> 00:32:22,180 Chun. 415 00:32:24,960 --> 00:32:29,479 You will lead a mission to the Shenjie Monastery in Luliangzhou 416 00:32:29,479 --> 00:32:32,880 to pay my respects to the late Reverend Xuan Bei. 417 00:32:36,160 --> 00:32:38,240 - Tian Shi. - Yes, Your Majesty. 418 00:32:38,240 --> 00:32:40,680 Write a letter to the Abbot of Shaolin 419 00:32:40,680 --> 00:32:46,519 to say that the Duan family has not forgotten their roots in the pugilist world. 420 00:32:46,519 --> 00:32:49,419 But our ancestors have wished for us 421 00:32:49,419 --> 00:32:51,719 not to allow our descendants 422 00:32:51,720 --> 00:32:54,699 to get involved in the vendettas of the pugilist world. 423 00:32:54,699 --> 00:32:56,720 Regarding the death of Reverend Xuan Bei, 424 00:32:56,720 --> 00:33:00,280 while the Duan family of Dali will not observe and do nothing, 425 00:33:00,280 --> 00:33:01,899 but the Shaolin Temple will have to 426 00:33:01,899 --> 00:33:04,780 deal with the vendetta behind the assassination of the Reverend on your own. 427 00:33:04,780 --> 00:33:07,140 We will not intervene. 428 00:33:07,240 --> 00:33:08,079 Understood. As you command. 429 00:33:08,080 --> 00:33:09,519 As you command. 430 00:33:09,520 --> 00:33:11,840 Take the monks to prepare. 431 00:33:12,340 --> 00:33:13,740 Yes, Your Majesty. 432 00:33:15,760 --> 00:33:17,200 This way, please. 433 00:33:32,880 --> 00:33:34,420 Chun. 434 00:33:35,720 --> 00:33:37,479 After you attend the wake, 435 00:33:37,480 --> 00:33:40,300 you are to assist them and investigate the murder in secret. 436 00:33:40,320 --> 00:33:45,139 Remember, by no means shall you involve the Duan family in it. 437 00:33:45,139 --> 00:33:47,520 Understood, Your Majesty. 438 00:33:58,600 --> 00:34:00,440 A secret sign? 439 00:34:00,440 --> 00:34:03,620 Could there be more of those from the pugilist world here again? 440 00:34:07,180 --> 00:34:08,999 Wan! 441 00:34:08,999 --> 00:34:12,840 I have another matter to report. 442 00:34:12,840 --> 00:34:13,939 What is it? 443 00:34:13,939 --> 00:34:17,179 It is about Yu and Miss Zhong's marriage. 444 00:34:17,960 --> 00:34:20,999 I'm afraid it'll be called off. 445 00:34:20,999 --> 00:34:22,500 How so? 446 00:34:24,139 --> 00:34:27,760 Miss Zhong is also my daughter. 447 00:34:32,719 --> 00:34:34,420 Karma. It is karma. 448 00:34:34,420 --> 00:34:37,119 Remember that you are the crown prince of Dali. 449 00:34:37,119 --> 00:34:40,239 You ought to mind your behavior in the future. 450 00:34:43,719 --> 00:34:47,039 You should return to check on your consort. 451 00:34:47,039 --> 00:34:49,579 Yes, Your Majesty. 452 00:34:56,507 --> 00:34:58,979 Wan? Wan? 453 00:34:59,680 --> 00:35:03,319 Wan? 454 00:35:03,840 --> 00:35:07,060 Wan? 455 00:35:07,060 --> 00:35:10,919 Wan! Please don't leave! Please! 456 00:35:12,200 --> 00:35:13,760 Wan'er. 457 00:35:15,360 --> 00:35:16,579 It's no use. 458 00:35:16,579 --> 00:35:18,460 Let's go. 459 00:35:19,780 --> 00:35:21,300 Aunt Qin? 460 00:35:21,360 --> 00:35:24,119 Aunt Qin? Why don't you come inside, please? 461 00:35:24,119 --> 00:35:25,619 Why should we? 462 00:35:25,619 --> 00:35:27,820 To be killed by your mother? 463 00:35:29,340 --> 00:35:31,960 Wan. Don't leave. Please don't leave first. 464 00:35:31,960 --> 00:35:33,979 We can work this out, all right? We can think of something. 465 00:35:33,979 --> 00:35:35,800 There's no way to solve this. 466 00:35:36,340 --> 00:35:38,340 Unless you and I kill ourselves 467 00:35:38,340 --> 00:35:39,919 so that we may reincarnate. 468 00:35:39,920 --> 00:35:41,419 And meet again in the next our next lives, where we may become husband and wife 469 00:35:41,419 --> 00:35:43,260 when we are no longer siblings. 470 00:35:45,260 --> 00:35:48,120 Are you willing to die with me? 471 00:35:57,431 --> 00:35:58,731 Wan... 472 00:36:03,600 --> 00:36:06,059 Mother, let's go. 473 00:36:08,140 --> 00:36:09,560 Wan... 474 00:36:10,160 --> 00:36:12,759 Wan! 475 00:36:25,340 --> 00:36:28,419 Feng Huang'er? I am home. 476 00:36:32,200 --> 00:36:34,199 Feng Huang'er? Open the door. 477 00:36:34,199 --> 00:36:37,620 - Talk to me. - About what? 478 00:36:37,620 --> 00:36:41,320 About how Zhong Ling turned out to be your daughter? 479 00:36:41,520 --> 00:36:42,399 Feng Huang'er, let me explain. 480 00:36:42,400 --> 00:36:43,119 let me explain. 481 00:36:43,120 --> 00:36:45,279 I know it's all my fault. 482 00:36:45,280 --> 00:36:47,279 You may punish me however you like. 483 00:36:47,280 --> 00:36:50,640 But could you please open the door so we can talk? 484 00:36:52,380 --> 00:36:54,180 Leave. 485 00:36:54,180 --> 00:36:56,740 I don't want to talk to you. 486 00:36:56,740 --> 00:36:58,800 If you don't leave, 487 00:36:58,800 --> 00:37:01,280 I'll return to Yuxu Monastery. 488 00:37:23,880 --> 00:37:25,639 (I was the one who wronged her in the first place.) 489 00:37:25,640 --> 00:37:27,119 (I do not blame her for balming me.) 490 00:37:27,120 --> 00:37:31,419 (Bao Bao was only 17)(when she got pregnant with my child.) 491 00:37:31,419 --> 00:37:33,640 (What else could she do then?) 492 00:37:37,920 --> 00:37:39,380 Prepare my horse. 493 00:37:50,100 --> 00:37:53,079 Absurd. This is absurd! 494 00:37:53,079 --> 00:37:56,460 Mrs. Zhong has a strong relationship with Chief Zhong, 495 00:37:56,460 --> 00:37:58,979 yet she had an affair with my father. 496 00:37:58,979 --> 00:38:01,440 She even gave birth to a daughter! 497 00:38:03,900 --> 00:38:08,180 Wan is cheeky and strong-headed, yet gentle and soft as water. 498 00:38:08,720 --> 00:38:13,720 Miss Zhong is naive and artless, yet she upholds love and justice. 499 00:38:15,840 --> 00:38:19,940 I can't believe that both of them turned out to be my sisters. 500 00:38:30,040 --> 00:38:32,640 Do you want to live or die? 501 00:38:32,680 --> 00:38:35,499 If you become my master, you will be dead. 502 00:38:35,499 --> 00:38:39,160 If you become my disciple, you will live! 503 00:38:39,160 --> 00:38:40,579 All right. 504 00:38:40,579 --> 00:38:43,619 So you changed your mind. You don't want to be my disciple now. 505 00:38:43,659 --> 00:38:45,460 So you would rather be a bastard instead then? 506 00:38:45,460 --> 00:38:48,019 No way! I've thought it over already. 507 00:38:48,019 --> 00:38:51,359 Now, I want you to give me eight hard kowtows so you'll expel me. 508 00:38:51,359 --> 00:38:54,780 Then, you will give me eight more kowtows to accept me as your master. 509 00:38:54,780 --> 00:38:57,899 That way, I won't be a bastard! 510 00:38:58,800 --> 00:39:01,059 I won't do it! You might as well kill me. 511 00:39:01,059 --> 00:39:03,120 I can't fight back anyway. 512 00:39:03,600 --> 00:39:05,000 You... 513 00:39:10,620 --> 00:39:12,259 You can't fool me! 514 00:39:12,259 --> 00:39:14,199 You want me to be a bastard? 515 00:39:14,200 --> 00:39:15,940 In your dreams! 516 00:39:16,960 --> 00:39:17,999 Fine. 517 00:39:18,000 --> 00:39:20,279 Well, since you won't kill me, 518 00:39:20,279 --> 00:39:22,180 I'm still your master as we speak. 519 00:39:22,180 --> 00:39:24,160 You're still my disciple. 520 00:39:25,000 --> 00:39:27,959 Let me ask you this. I told you to rescue Zhong Ling. 521 00:39:27,959 --> 00:39:30,219 - How did it go? - You... 522 00:39:31,560 --> 00:39:32,920 Don't bring that up! 523 00:39:32,920 --> 00:39:36,799 I was fighting Yun Zhong He when Zhong Wan Chou came out of the blue. 524 00:39:36,799 --> 00:39:38,999 He saved her when I wasn't paying attention. 525 00:39:39,000 --> 00:39:43,939 But Fourth Brother said that we must go to Wanjie Valley and kill Zhong Wan Chou! 526 00:39:44,820 --> 00:39:47,579 If not, we will never be able to hold our heads up in the martial world again! 527 00:39:47,579 --> 00:39:48,979 Everyone is going to look down on me! 528 00:39:48,979 --> 00:39:50,799 Wait. What sort of reasoning is that? 529 00:39:50,799 --> 00:39:52,259 Don't you get it? 530 00:39:52,259 --> 00:39:55,139 Look! That little girl is my master's wife. 531 00:39:55,139 --> 00:39:57,999 So That makes Zhong Wan Chou two generations above me! 532 00:39:57,999 --> 00:39:59,419 Who does he think he is? 533 00:39:59,419 --> 00:40:01,279 To be two generations above me? 534 00:40:01,280 --> 00:40:04,740 So we must kill him! 535 00:40:04,760 --> 00:40:06,140 You know what else he said? 536 00:40:06,680 --> 00:40:10,119 He said he would take Zhong Wan Chou's wife as his own! 537 00:40:12,120 --> 00:40:14,079 Fourth Brother is so thoughtful! 538 00:40:14,079 --> 00:40:15,459 He cares so much for me! 539 00:40:15,459 --> 00:40:18,419 Enough talk. Take me there right now! 540 00:40:51,620 --> 00:40:53,260 Bao Bao? 541 00:40:58,180 --> 00:41:01,860 Bao Bao. I have always been thinking of you. 542 00:41:02,760 --> 00:41:04,139 I have missed you. 543 00:41:04,139 --> 00:41:07,460 Chun, is that really you? 544 00:41:07,460 --> 00:41:08,980 Yes. 545 00:41:21,140 --> 00:41:23,279 - Bao Bao. - Chun. 546 00:41:23,279 --> 00:41:25,140 I missed you so much. 547 00:41:26,140 --> 00:41:28,300 Do you really mean that? 548 00:41:34,240 --> 00:41:35,879 Quick, go find your mother! 549 00:41:35,879 --> 00:41:37,639 Oh no, Zhong Wan Chou is here. 550 00:41:37,640 --> 00:41:40,199 Chun, go hide. Quick! 551 00:41:42,280 --> 00:41:44,300 Go find your mother! 552 00:41:48,540 --> 00:41:49,940 Mother! 553 00:41:49,940 --> 00:41:51,599 Ling'er! 554 00:41:51,600 --> 00:41:52,679 Ling'er, you're home! 555 00:41:52,680 --> 00:41:54,580 - Mother! - Ling'er! 556 00:42:03,464 --> 00:42:04,839 You little girl. 557 00:42:04,840 --> 00:42:07,000 Even if you try to run to the edge of the earth, 558 00:42:07,000 --> 00:42:09,140 I'll get you eventually. 559 00:42:20,600 --> 00:42:22,140 Hide! 560 00:42:26,175 --> 00:42:28,860 Wonderful. 561 00:42:28,860 --> 00:42:31,079 First, I'll take that little girl for myself. 562 00:42:31,080 --> 00:42:33,479 Then, I'll kill her father and take her mother too. 563 00:42:33,480 --> 00:42:35,320 Doesn't that sound wonderful? 564 00:42:44,415 --> 00:42:46,479 Ling'er. Let's go. 565 00:42:49,440 --> 00:42:51,619 Get in. Quick! Get in! 566 00:43:00,950 --> 00:43:09,980 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com 567 00:43:20,110 --> 00:43:24,430 ♫ In this life, no matter who is laughing at me ♫ 568 00:43:24,430 --> 00:43:28,720 ♫ I will not go mad or be unreasonable ♫ 569 00:43:28,720 --> 00:43:33,220 ♫ I have crossed seas and mountains of hardships ♫ 570 00:43:33,220 --> 00:43:37,430 ♫ Everything has it's earnings ♫ 571 00:43:39,270 --> 00:43:43,580 ♫ All the things that happened in the past are as clear as ink ♫ 572 00:43:43,580 --> 00:43:48,320 ♫ I wait for it to run dry and then start to tint ♫ 573 00:43:48,320 --> 00:43:52,800 ♫ All worldly desires are like mountains and valleys ♫ 574 00:43:52,800 --> 00:43:56,430 ♫ Borrowing rain's tears as the water rushes out ♫ 575 00:43:56,430 --> 00:44:00,590 ♫ If you come across me in this life, who cares if it's life or death in the end ♫ 576 00:44:00,590 --> 00:44:05,930 ♫ I might as well become a river ♫ 577 00:44:05,930 --> 00:44:09,480 ♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫ 578 00:44:09,480 --> 00:44:13,880 ♫ It's just a small story in the martial arts world ♫ 579 00:44:13,880 --> 00:44:17,960 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 580 00:44:17,960 --> 00:44:23,240 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 581 00:44:23,240 --> 00:44:26,940 ♫ If you make it past, come back to find the cause ♫ 582 00:44:26,940 --> 00:44:34,300 ♫ How will fate deal with me? ♫ 583 00:44:35,710 --> 00:44:39,840 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 584 00:44:39,840 --> 00:44:45,120 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 585 00:44:45,120 --> 00:44:48,740 ♫ As the sword laughs, many of your dreams are shattered ♫ 586 00:44:48,740 --> 00:44:53,150 ♫ It's just a small story in the martial arts world ♫ 587 00:44:53,150 --> 00:44:57,230 ♫ If you come across me in this life, so what if I abandon all my riches ♫ 588 00:44:57,230 --> 00:45:02,620 ♫ Where do I go to ask the rights and the wrongs, the benefits and the losses, the empty and the colorful ♫ 589 00:45:02,620 --> 00:45:06,190 ♫ If you make it past, come back to find the cause ♫ 590 00:45:06,190 --> 00:45:19,660 ♫ How will fate deal with me? ♫ 43415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.