All language subtitles for Demi-Gods and Semi-Devils episode 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,930 --> 00:01:30,266 [The Demi-Gods and Semi-Devils] 2 00:01:30,267 --> 00:01:33,133 [Episode 8] 3 00:01:35,600 --> 00:01:39,040 If you still care for our poor daughter, 4 00:01:39,680 --> 00:01:42,820 then from today onwards, you must listen to me. 5 00:01:42,820 --> 00:01:44,980 You can never come back, 6 00:01:44,980 --> 00:01:47,199 and never think about Dao Bai Feng. 7 00:01:47,199 --> 00:01:48,559 It's not that I don't want to, 8 00:01:48,559 --> 00:01:49,999 but I'm the Prince Zhennan of Dali Kingdom, 9 00:01:49,999 --> 00:01:51,960 I hold the reins of power in both civil and military affairs. 10 00:01:51,960 --> 00:01:54,340 I can't leave these behind. 11 00:01:54,340 --> 00:01:57,120 You said that eighteen years ago, 12 00:01:57,120 --> 00:02:00,180 and yet eighteen years later, nothing has changed. 13 00:02:00,180 --> 00:02:02,279 Duan Zheng Chun, Duan Zheng Chun, 14 00:02:02,279 --> 00:02:05,660 you're a heartless man. 15 00:02:05,660 --> 00:02:07,660 I loathe you. 16 00:02:07,660 --> 00:02:13,060 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com 17 00:02:13,060 --> 00:02:15,720 You have held the title of Prince for over a decade now. 18 00:02:15,720 --> 00:02:17,960 Why can't you let it go? 19 00:02:17,960 --> 00:02:20,079 Look at our precious daughter. 20 00:02:20,079 --> 00:02:24,840 Don't you feel sorry for her? 21 00:02:24,840 --> 00:02:26,460 Alright. 22 00:02:27,040 --> 00:02:29,140 I'll go with you. 23 00:02:29,140 --> 00:02:31,100 Senior Qin! 24 00:02:33,360 --> 00:02:35,459 Senior Qin, he has fooled you once again. 25 00:02:35,459 --> 00:02:36,959 He is going to fool with you for some days 26 00:02:36,959 --> 00:02:39,500 and then he'll return to his place as the Prince again. 27 00:02:39,500 --> 00:02:41,320 Bao Bao? 28 00:02:44,600 --> 00:02:47,720 Bao Bao, what a surprise. 29 00:02:47,720 --> 00:02:50,279 Why are you here? How are you? 30 00:02:50,279 --> 00:02:52,000 You still remember me. 31 00:02:52,000 --> 00:02:53,880 Assassins! 32 00:02:54,480 --> 00:02:56,140 Get out of the way! 33 00:02:58,560 --> 00:03:00,240 Father. 34 00:03:03,480 --> 00:03:05,580 Duan! 35 00:03:05,580 --> 00:03:07,299 Duan, are you alright? 36 00:03:07,299 --> 00:03:11,260 Little sister, from now on, you have to call me brother. 37 00:03:11,260 --> 00:03:15,020 We love each other as siblings, which is also fine. 38 00:03:15,020 --> 00:03:16,620 No. 39 00:03:18,280 --> 00:03:20,020 I don't believe it. 40 00:03:20,680 --> 00:03:23,980 You are the first man who has ever seen my face. 41 00:03:23,980 --> 00:03:26,240 I've sworn. 42 00:03:26,240 --> 00:03:27,799 I've sworn. I don't believe it! 43 00:03:27,799 --> 00:03:29,719 - Wan'er! - I don't believe it! 44 00:03:29,719 --> 00:03:31,720 Wan'er come back! Hong Mian. 45 00:03:36,320 --> 00:03:38,160 Let my son go now! 46 00:03:38,160 --> 00:03:40,900 He is going back with me as my apprentice. 47 00:03:44,831 --> 00:03:48,499 Order your men to retreat immediately! 48 00:03:54,080 --> 00:03:55,480 Fall back! 49 00:03:59,320 --> 00:04:01,000 Let's go! 50 00:04:30,535 --> 00:04:32,919 Do you want to keep him alive or not? 51 00:04:32,919 --> 00:04:34,859 He was wounded by a poison arrow, and seriously injured. 52 00:04:34,859 --> 00:04:38,524 Let him go first. We can talk everything out. 53 00:04:40,520 --> 00:04:43,720 Follow my boss to Wanjie Valley to talk then! 54 00:04:43,720 --> 00:04:45,380 Yu! 55 00:04:47,440 --> 00:04:49,020 Yu! 56 00:04:50,640 --> 00:04:54,400 Duan Zheng Chun. Shall we have a battle today? 57 00:04:54,400 --> 00:04:57,200 Bao Bao. Are you putting me in a difficult position too? 58 00:04:57,200 --> 00:04:59,520 What nonsense are you talking about? 59 00:04:59,520 --> 00:05:01,320 Listen! 60 00:05:01,320 --> 00:05:04,776 I am the wife of Zhong Wan Chou, the Chief of Wanjie Valley. 61 00:05:06,460 --> 00:05:09,359 Bao Bao, I've been missing you a lot lately. 62 00:05:09,359 --> 00:05:11,640 How have you been all these years? 63 00:05:11,640 --> 00:05:15,280 I'm fine without you. 64 00:05:16,300 --> 00:05:17,920 Junior Gan! 65 00:05:20,040 --> 00:05:22,320 Please excuse me. 66 00:05:25,700 --> 00:05:28,099 Duan Zheng Chun. You bullied us. 67 00:05:28,099 --> 00:05:30,339 I sincerely apologize to both of you. 68 00:05:30,339 --> 00:05:32,619 Who wants your apology? Let us go now! 69 00:05:32,619 --> 00:05:35,019 Hong Mian, calm down. 70 00:05:35,019 --> 00:05:36,819 You have to believe what I just said. 71 00:05:36,819 --> 00:05:38,079 Senior Qin. 72 00:05:38,079 --> 00:05:40,739 This guy is an expert in sweet-talking people. 73 00:05:40,739 --> 00:05:42,660 Don't believe anything he says. 74 00:05:42,660 --> 00:05:45,059 Then, Bao Bao. I'd like to ask you. 75 00:05:45,059 --> 00:05:47,339 What kind of man did you marry? 76 00:05:47,339 --> 00:05:51,250 My husband, he's ugly, unbearably quirky, 77 00:05:51,250 --> 00:05:52,959 his martial arts skills are nothing like you 78 00:05:52,959 --> 00:05:55,200 don't even mention your wealth and status. 79 00:05:55,200 --> 00:05:58,579 However, he loves me wholeheartedly, 80 00:05:58,579 --> 00:06:01,019 and I love him with all my heart and soul too. 81 00:06:01,019 --> 00:06:02,880 If I were to fail him, 82 00:06:02,881 --> 00:06:06,051 then I, Gan Bao Bao, shall stand condemned by God, 83 00:06:06,051 --> 00:06:07,659 and would be condemned to eternal suffering. 84 00:06:07,659 --> 00:06:09,860 Don't say such nonsense. 85 00:06:10,840 --> 00:06:13,659 It's me that's not blessed to have you treat me like that. 86 00:06:13,659 --> 00:06:16,000 It's me to blame, I'm not good enough. 87 00:06:16,000 --> 00:06:19,319 But, why did both of you take my son captive? 88 00:06:19,319 --> 00:06:22,319 Bao Bao, where is that Wanjie Valley? 89 00:06:22,319 --> 00:06:25,180 His Majesty the Emperor arrives! 90 00:06:40,240 --> 00:06:42,599 Brother! Don't do this! 91 00:06:42,599 --> 00:06:45,100 Yu was held captive. 92 00:06:45,100 --> 00:06:47,400 Wan Li told me everything. 93 00:06:48,071 --> 00:06:49,171 Brother Chun, 94 00:06:49,200 --> 00:06:52,179 now that the descendant of the Duan family has fallen into the hands of others, 95 00:06:52,179 --> 00:06:55,880 he must be rescued by his parents and uncle. 96 00:06:55,880 --> 00:06:59,239 If you take both of them as hostages to exchange for your son, 97 00:06:59,239 --> 00:07:02,740 it'll ruin the reputation of the Dali Duan family. 98 00:07:02,740 --> 00:07:04,779 You are a member of the Royal family, 99 00:07:04,779 --> 00:07:07,139 how could you act like the underworld night thieves. 100 00:07:07,139 --> 00:07:09,240 In three days, 101 00:07:09,240 --> 00:07:11,579 someone from the Duan family will get him back from the Wanjie Valley. 102 00:07:11,579 --> 00:07:14,479 Both of you, do as you please. 103 00:07:20,140 --> 00:07:23,480 I want to get over Duan Yu and never think of him again. 104 00:07:27,720 --> 00:07:31,100 I was once an orphan without parents, 105 00:07:31,100 --> 00:07:33,840 but now I have a father 106 00:07:33,840 --> 00:07:35,900 and a mother, 107 00:07:35,900 --> 00:07:38,600 and a brother too. 108 00:07:38,600 --> 00:07:41,280 I should feel happy. 109 00:07:48,040 --> 00:07:49,340 Right, 110 00:07:49,340 --> 00:07:51,099 all I need is to take a leap, 111 00:07:51,099 --> 00:07:53,620 and I can leave all the worries behind. 112 00:08:26,100 --> 00:08:27,800 Who is it? 113 00:08:32,080 --> 00:08:33,860 Who's there? 114 00:08:33,860 --> 00:08:35,600 Who? 115 00:08:51,440 --> 00:08:55,780 Senior, are you the one who saved me? 116 00:09:00,360 --> 00:09:01,619 Who is it? 117 00:09:01,619 --> 00:09:04,519 How dare you pull a trick on me, are you tired of living? 118 00:09:04,519 --> 00:09:08,160 I'm indeed tired of living. 119 00:09:09,040 --> 00:09:10,800 Are you the one talking to me? 120 00:09:10,800 --> 00:09:12,980 Exactly. 121 00:09:13,600 --> 00:09:14,919 Are you a ghost? 122 00:09:14,919 --> 00:09:18,539 You're the one who doesn't want to live and want to be a ghost, 123 00:09:18,539 --> 00:09:21,819 then why are you scared of ghosts? 124 00:09:21,819 --> 00:09:23,099 I'm not afraid of ghosts. 125 00:09:23,099 --> 00:09:26,620 I, Mu Wan Qing, fear nothing and no one. 126 00:09:27,280 --> 00:09:29,339 You're afraid of one thing, 127 00:09:29,339 --> 00:09:33,039 you're afraid that your husband 128 00:09:33,039 --> 00:09:36,420 turns out to be your blood brother. 129 00:09:37,200 --> 00:09:39,719 You're a ghost. How dare you speak nonsense to me. 130 00:09:39,719 --> 00:09:40,839 I'll kill you! 131 00:09:40,839 --> 00:09:45,220 You've fallen deeply in love, don't deceive yourself. 132 00:09:45,220 --> 00:09:50,260 I know what's in your mind. 133 00:09:50,260 --> 00:09:52,640 [Overflowing with Evil: Duan Yan Qing] We barely know each other. 134 00:09:52,640 --> 00:09:54,439 [Overflowing with Evil: Duan Yan Qing] How do you know what's in my mind? 135 00:09:54,439 --> 00:09:56,539 I have a better idea 136 00:09:56,539 --> 00:10:00,719 to make your blood brother your husband. 137 00:10:00,720 --> 00:10:01,920 Do you believe me? 138 00:10:03,800 --> 00:10:07,879 What else could you be afraid of when you aren't afraid to die? 139 00:10:07,880 --> 00:10:09,120 Follow me. 140 00:10:23,280 --> 00:10:24,279 Senior, 141 00:10:24,280 --> 00:10:25,920 why do you bring me to the Wanjie Valley? 142 00:10:27,760 --> 00:10:29,280 Keep up, little girl. 143 00:10:59,600 --> 00:11:00,680 Go in. 144 00:11:28,240 --> 00:11:30,359 Let me out! Open the door! 145 00:11:30,360 --> 00:11:31,120 Sister Wan? 146 00:11:32,240 --> 00:11:32,920 Sister Wan! 147 00:11:37,400 --> 00:11:38,800 Why are you here too? 148 00:11:39,720 --> 00:11:40,400 Duan! 149 00:11:42,840 --> 00:11:43,520 Sister Wan. 150 00:11:53,480 --> 00:11:54,000 Sister Wan. 151 00:11:56,640 --> 00:11:58,119 We are siblings, 152 00:11:58,120 --> 00:11:59,520 we can't be like this. 153 00:12:03,080 --> 00:12:03,840 Sister Wan. 154 00:12:10,080 --> 00:12:10,720 Sister Wan. 155 00:12:11,400 --> 00:12:12,080 Sister Wan. 156 00:12:14,400 --> 00:12:16,959 This is predestined, 157 00:12:16,960 --> 00:12:18,440 don't be too upset about it. 158 00:12:19,160 --> 00:12:19,840 But, 159 00:12:20,464 --> 00:12:22,239 but I am happy 160 00:12:22,240 --> 00:12:23,919 to have a sister like you. 161 00:12:23,920 --> 00:12:26,320 I want to be upset, I don't want to be happy. 162 00:12:27,280 --> 00:12:29,279 If you are happy, 163 00:12:29,280 --> 00:12:30,400 then you're a man with no conscience! 164 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 There's nothing I can do. 165 00:12:34,720 --> 00:12:36,132 If I hadn't met you 166 00:12:36,902 --> 00:12:38,600 at the very beginning, 167 00:12:40,160 --> 00:12:41,479 then everything will be fine. 168 00:12:41,480 --> 00:12:43,120 It's not that I want to meet you either. 169 00:12:44,120 --> 00:12:46,119 It was you who come to alarm me. 170 00:12:46,120 --> 00:12:48,840 I wouldn't die even if you didn't alarm me. 171 00:12:50,000 --> 00:12:50,920 It's all your fault. 172 00:12:51,800 --> 00:12:53,840 You caused the death of Black Rose. 173 00:12:54,720 --> 00:12:56,799 It's you who make my master my mother. 174 00:12:56,800 --> 00:12:59,040 It's you who make your father my father. 175 00:13:00,480 --> 00:13:02,640 It's you who make yourself my brother. 176 00:13:07,880 --> 00:13:09,440 I don't want to! I don't want to! I want nothing! 177 00:13:10,800 --> 00:13:12,600 I was imprisoned here because of you! 178 00:13:13,280 --> 00:13:14,400 I want to go out! 179 00:13:15,560 --> 00:13:16,320 Sister Wan. 180 00:13:17,560 --> 00:13:19,719 Yes, it's all my fault. 181 00:13:19,720 --> 00:13:21,240 Please don't be sad anymore. 182 00:13:22,440 --> 00:13:25,559 Let's think of a way to get out of here, okay? 183 00:13:25,560 --> 00:13:26,480 Now, I don't want to leave. 184 00:13:27,720 --> 00:13:29,559 It's the same to die here 185 00:13:29,560 --> 00:13:30,800 or to die outside. 186 00:13:32,120 --> 00:13:34,240 I don't want to go out anymore. I don't want to. 187 00:13:47,400 --> 00:13:48,480 Why don't you say something? 188 00:13:49,760 --> 00:13:52,400 I'm afraid that I might upset you. 189 00:13:53,600 --> 00:13:55,159 What do you want me to say? 190 00:13:55,160 --> 00:13:56,720 Tell me why you are here. 191 00:13:57,800 --> 00:14:00,079 My apprentice caught me. 192 00:14:00,080 --> 00:14:01,159 He imprisoned me here, 193 00:14:01,160 --> 00:14:02,720 but I don't know why. 194 00:14:04,240 --> 00:14:04,960 Apprentice? 195 00:14:05,840 --> 00:14:06,879 Nanhai Crocodile? 196 00:14:06,880 --> 00:14:07,640 Yes! 197 00:14:09,360 --> 00:14:13,479 How about you, Sister Wan? Who caught you? 198 00:14:13,480 --> 00:14:15,839 I walked all the way from the palace to the riverside 199 00:14:15,840 --> 00:14:17,759 and ran into a weird old man. 200 00:14:17,760 --> 00:14:20,240 He is a cripple but his martial arts skills are incredible. 201 00:14:20,840 --> 00:14:22,639 I don't know what I did that offend him, 202 00:14:22,640 --> 00:14:23,920 then he locked me up in here. 203 00:14:25,704 --> 00:14:27,184 Does the Emperor know 204 00:14:27,824 --> 00:14:29,200 where the Wanjie Valley is? 205 00:14:29,760 --> 00:14:31,696 This is my first time hearing of 206 00:14:31,697 --> 00:14:33,359 this place, Wanjie Valley. 207 00:14:33,360 --> 00:14:34,240 I think 208 00:14:34,760 --> 00:14:38,240 it shouldn't be too far from the Dali Kingdom. 209 00:14:38,800 --> 00:14:40,360 You've heard what Gan Bao Bao said. 210 00:14:41,000 --> 00:14:43,120 I'm afraid it can't be easily found. 211 00:14:44,080 --> 00:14:46,440 If Yu falls into the hands of the enemies for such a long time, 212 00:14:47,680 --> 00:14:48,319 I'm afraid... 213 00:14:48,320 --> 00:14:51,037 Yu has been spoiled as a kid and detached from worldly affairs. 214 00:14:51,600 --> 00:14:54,159 Let him suffer a bit of setback, experience some hardships 215 00:14:54,160 --> 00:14:56,599 might be a good thing for him. 216 00:14:56,600 --> 00:14:58,559 You don't have to worry about this matter. 217 00:14:58,560 --> 00:14:59,319 But... 218 00:14:59,320 --> 00:15:00,080 Feng Huang'er, 219 00:15:00,640 --> 00:15:02,439 brother always regards Yu as his own child, 220 00:15:02,440 --> 00:15:04,159 he won't just sit back and do nothing. 221 00:15:04,160 --> 00:15:05,283 Feng Huang'er, 222 00:15:05,284 --> 00:15:06,639 don't be so worried. 223 00:15:06,640 --> 00:15:07,600 It's all because of you. 224 00:15:08,240 --> 00:15:09,520 If it's not for you, 225 00:15:10,400 --> 00:15:12,040 Yu wouldn't be in this situation. 226 00:15:13,000 --> 00:15:16,640 If anything happens to Yu, you... 227 00:15:18,520 --> 00:15:19,240 Feng Huang'er. 228 00:15:20,638 --> 00:15:22,439 I was at fault. 229 00:15:22,440 --> 00:15:25,639 Please be rest assured. I will make sure Yu is safe and sound. 230 00:15:25,640 --> 00:15:27,480 Even if it means I have to risk my own life. 231 00:15:34,372 --> 00:15:35,280 Time to eat. 232 00:15:51,040 --> 00:15:51,760 Sister Wan. 233 00:16:01,880 --> 00:16:03,199 Sister Wan, 234 00:16:03,200 --> 00:16:06,200 do you think they would poison our food? 235 00:16:07,160 --> 00:16:08,040 Are you stupid? 236 00:16:09,840 --> 00:16:12,239 He's an expert. Why would he choose to poison us 237 00:16:12,240 --> 00:16:13,720 if he wanted to kill us? 238 00:16:16,080 --> 00:16:17,080 You're right. 239 00:16:35,800 --> 00:16:37,679 Sister Wan, don't worry, 240 00:16:37,680 --> 00:16:39,840 uncle and father will come to our rescue. 241 00:16:40,920 --> 00:16:43,439 Although Nanhai Crocodile and Ye Er Niang are highly skilled, 242 00:16:43,440 --> 00:16:45,839 they are definitely no match for father and uncle. 243 00:16:45,840 --> 00:16:48,079 Your uncle is just an Emperor. 244 00:16:48,080 --> 00:16:49,439 How strong can he be? 245 00:16:49,440 --> 00:16:51,799 I don't believe he can defeat the green robe freak. 246 00:16:51,800 --> 00:16:54,919 The most he could do is bring along 2000 armored cavalry 247 00:16:54,920 --> 00:16:56,080 and attack. 248 00:16:56,680 --> 00:16:57,480 He won't. 249 00:16:58,440 --> 00:17:01,199 The ancestors of the Duan family are the warrior of the Pugilist World. 250 00:17:01,200 --> 00:17:03,479 Although he is the Emperor of Dali, 251 00:17:03,480 --> 00:17:05,959 he dare not forget the rules in the pugilist world. 252 00:17:05,960 --> 00:17:09,279 If he abuses his power and attempts to win with a force superior in number, 253 00:17:09,280 --> 00:17:11,280 then he would be the joke of the heroes. 254 00:17:13,079 --> 00:17:14,704 Turns out the Emperor or the Prince 255 00:17:14,705 --> 00:17:17,144 has more rules to obey than those martial artists. 256 00:17:18,520 --> 00:17:19,919 My uncle used to say, 257 00:17:19,920 --> 00:17:22,680 never forget where you came from. 258 00:17:25,423 --> 00:17:29,023 A mouthful of benevolence and morality, but his ways of doing things are despicable. 259 00:17:32,600 --> 00:17:34,480 Your father already has your mother as his wife, 260 00:17:35,840 --> 00:17:37,320 and yet he does my master wrong. 261 00:17:40,200 --> 00:17:40,879 Sister Wan, 262 00:17:40,880 --> 00:17:42,519 how can you criticize my father? 263 00:17:42,520 --> 00:17:44,280 My father is your father too. 264 00:17:45,120 --> 00:17:45,799 Moreover, 265 00:17:45,800 --> 00:17:48,799 look at all the princes and nobles in the world, 266 00:17:48,800 --> 00:17:50,040 which one of them doesn't have... 267 00:17:51,040 --> 00:17:53,040 All of them have a few... 268 00:17:55,600 --> 00:17:56,320 wives... 269 00:17:57,640 --> 00:17:59,119 I'm not calling him my father. 270 00:17:59,120 --> 00:18:01,320 A man who has many wives and concubines has no conscience. 271 00:18:04,400 --> 00:18:05,399 You're right. 272 00:18:05,400 --> 00:18:07,199 Sister Wan, you're right. 273 00:18:07,200 --> 00:18:08,840 I was too impetuous. 274 00:18:11,120 --> 00:18:13,920 But Sister Wan, I need to tell you this. 275 00:18:14,720 --> 00:18:16,559 No matter what my father does, right or wrong, 276 00:18:16,560 --> 00:18:18,079 he is still my father. 277 00:18:18,080 --> 00:18:20,119 Moreover, he is your father too. 278 00:18:20,120 --> 00:18:21,479 You're his daughter. 279 00:18:21,480 --> 00:18:23,479 Then it makes me your elder brother. 280 00:18:23,480 --> 00:18:25,839 You can't be rude to father. 281 00:18:25,840 --> 00:18:28,440 As your elder brother, I must teach you a lesson. 282 00:18:31,080 --> 00:18:33,600 To be double-minded is the same as being heartless. 283 00:18:38,480 --> 00:18:40,039 How can you hit your elder brother? 284 00:18:40,040 --> 00:18:41,280 How dare you dodge it? 285 00:18:44,760 --> 00:18:45,760 - Sister Wan. - You... 286 00:18:50,160 --> 00:18:51,760 - Wan, Sister Wan. - You... 287 00:18:55,960 --> 00:18:57,079 Sister Wan. 288 00:18:57,080 --> 00:18:57,880 You! 289 00:19:25,200 --> 00:19:27,239 You... What are you doing? 290 00:19:27,240 --> 00:19:28,560 You are my brother. 291 00:19:30,200 --> 00:19:32,240 Damn it. 292 00:19:34,160 --> 00:19:35,479 - Duan. - Sister Wan. 293 00:19:35,480 --> 00:19:37,200 We seem to have fallen into someone else's trap. 294 00:19:39,720 --> 00:19:41,120 The food was poisoned. 295 00:19:45,200 --> 00:19:46,200 Your Majesty. 296 00:19:46,840 --> 00:19:47,399 What's is it? 297 00:19:47,400 --> 00:19:50,479 Wanjie Valley is at the outskirts of the city, after crossing the Shanrendu Town, 298 00:19:50,480 --> 00:19:52,519 and the chain bridge, then we will arrive. 299 00:19:52,520 --> 00:19:54,559 However, the valley entrance is loaded with traps. 300 00:19:54,560 --> 00:19:56,000 I don't think we can get through it effortlessly. 301 00:19:56,520 --> 00:19:57,319 Get up. 302 00:19:57,320 --> 00:19:58,040 Thank you, Your Majesty. 303 00:19:58,920 --> 00:20:00,600 You had an arrangement made beforehand, Your Majesty. 304 00:20:01,504 --> 00:20:03,654 I should have known that if Ba Si Kong is going into action, 305 00:20:03,655 --> 00:20:05,855 there's no reason the enemy's hideout can remain a secret. 306 00:20:06,960 --> 00:20:09,799 And I wouldn't have to be worried for all this while. 307 00:20:09,800 --> 00:20:10,639 Your Highness, I'm flattered. 308 00:20:10,640 --> 00:20:12,640 Tian Shi dare not accept the compliment. 309 00:20:13,280 --> 00:20:14,039 Ba Si Kong. 310 00:20:14,040 --> 00:20:14,879 Minister is here. 311 00:20:14,880 --> 00:20:16,879 Are the "Four Evils" in the valley? 312 00:20:16,880 --> 00:20:18,799 Your majesty, they're in the valley. 313 00:20:18,800 --> 00:20:21,559 I have searched through the valley, 314 00:20:21,560 --> 00:20:23,839 but there was no sight of the young master. 315 00:20:23,840 --> 00:20:26,519 However, I saw a man sending out meals to a stone house. 316 00:20:26,520 --> 00:20:29,680 They must be hiding young master in that room. 317 00:20:31,000 --> 00:20:32,400 Ba Si Kong, you did a great job. 318 00:20:34,360 --> 00:20:34,920 Brother Chun. 319 00:20:36,800 --> 00:20:38,919 The "Four Evils" are highly skilled in martial arts. 320 00:20:38,920 --> 00:20:41,119 We must not spend too much time battling them. 321 00:20:41,120 --> 00:20:43,119 Our priority is to rescue Yu. 322 00:20:43,120 --> 00:20:43,840 Yes, Your Majesty. 323 00:20:46,400 --> 00:20:47,119 Ba Si Kong. 324 00:20:47,120 --> 00:20:48,199 Yes, Your Majesty. 325 00:20:48,200 --> 00:20:49,639 Next, take down what you've seen and heard, 326 00:20:49,640 --> 00:20:51,039 write and visualize them in detail. 327 00:20:51,040 --> 00:20:52,479 Tomorrow, bring along your people, 328 00:20:52,480 --> 00:20:54,239 we will set off for Wanjie Valley early in the morning. 329 00:20:54,240 --> 00:20:54,880 Yes, Your Majesty. 330 00:21:03,360 --> 00:21:04,320 Duan. 331 00:21:06,400 --> 00:21:11,880 Duan, I'm feeling hot. Duan. 332 00:21:26,600 --> 00:21:29,959 Duan, I still feel like burning. 333 00:21:29,960 --> 00:21:30,600 Duan. 334 00:21:31,280 --> 00:21:31,954 Sister Wan. 335 00:21:33,192 --> 00:21:33,920 Sister Wan. 336 00:21:35,760 --> 00:21:37,239 Lie on this stone bed, 337 00:21:37,240 --> 00:21:38,480 it can cool you down a bit. 338 00:21:57,480 --> 00:21:58,279 Sister Wan, 339 00:21:58,280 --> 00:22:00,399 lend me one of your poisoned arrows, please. 340 00:22:00,400 --> 00:22:01,559 What do you want to do? 341 00:22:01,560 --> 00:22:02,439 By the time 342 00:22:02,440 --> 00:22:04,759 the drug controls my sanity, 343 00:22:04,760 --> 00:22:07,839 I will use the poisoned arrow to jab myself to death. 344 00:22:07,840 --> 00:22:09,919 I must not hurt you! 345 00:22:09,920 --> 00:22:10,680 Don't. 346 00:22:11,720 --> 00:22:12,600 I can't bear to see you like this. 347 00:22:13,880 --> 00:22:14,400 How? 348 00:22:15,120 --> 00:22:18,199 Sister Wan, promise me. 349 00:22:18,200 --> 00:22:21,159 If I took your virginity accidentally, 350 00:22:21,160 --> 00:22:23,640 you have to shoot me with the arrow immediately. 351 00:22:24,840 --> 00:22:26,919 No way. I can't do it. 352 00:22:26,920 --> 00:22:30,479 Sister Wan, I'm begging you. Please promise me. 353 00:22:30,480 --> 00:22:31,479 The centuries-old reputation 354 00:22:31,480 --> 00:22:34,880 of the Duan family cannot be ruined in my hands. 355 00:22:35,560 --> 00:22:37,199 If we do 356 00:22:37,200 --> 00:22:38,960 commit incest, 357 00:22:40,360 --> 00:22:41,879 how can I 358 00:22:41,880 --> 00:22:43,959 face the ancestors of the Duan family. 359 00:22:43,960 --> 00:22:46,919 Dali Duan family was extraordinary, 360 00:22:46,920 --> 00:22:49,519 however after it fell into the hands of Duan Zheng Ming, 361 00:22:49,520 --> 00:22:51,614 a man who is nothing but a mouthful of benevolence and morality, 362 00:22:51,615 --> 00:22:54,479 deep inside he is cruel and unscrupulous, 363 00:22:54,480 --> 00:22:57,559 there's no more good reputation left of the family. 364 00:22:57,560 --> 00:22:58,400 Who are you? 365 00:22:59,600 --> 00:23:00,799 Who are you? 366 00:23:00,800 --> 00:23:02,479 You're talking nonsense! 367 00:23:02,480 --> 00:23:03,320 Duan. 368 00:23:04,400 --> 00:23:06,479 He's that weird old man. 369 00:23:06,480 --> 00:23:08,999 Miss Mu, you have my words. 370 00:23:09,000 --> 00:23:11,199 I can make your brother your husband. 371 00:23:11,200 --> 00:23:12,999 For sure, I will keep my promise. 372 00:23:13,000 --> 00:23:14,839 In the bowl of braised pork, 373 00:23:14,840 --> 00:23:18,519 I've put in a large amount of aphrodisiac. 374 00:23:18,520 --> 00:23:22,519 If you don't make out, 375 00:23:22,520 --> 00:23:27,039 your skin will crack and you'll bleed from the 7 orifices of the head to death. 376 00:23:27,040 --> 00:23:30,679 The drug efficacy will increase day by day. 377 00:23:30,680 --> 00:23:32,479 On the 8th day, 378 00:23:32,480 --> 00:23:36,720 even Da Luo God will find it hard to resist. 379 00:23:38,320 --> 00:23:41,359 Who are you? There's no grudge between us. 380 00:23:41,360 --> 00:23:43,799 Why do you use such a deadly trap to harm me? 381 00:23:43,800 --> 00:23:46,719 How can I live my life without feeling ashamed then? 382 00:23:46,720 --> 00:23:49,759 You want to ruin my uncle's and my family's reputation. 383 00:23:49,760 --> 00:23:51,199 I would rather die a hundred times, 384 00:23:51,200 --> 00:23:54,399 I would rather die a hundred times than letting your conspiracy succeed. 385 00:23:54,400 --> 00:23:56,679 There's no grudge between us indeed, 386 00:23:56,680 --> 00:24:00,119 but there's deep resentment between your uncle and me. 387 00:24:00,120 --> 00:24:01,319 I want Duan Zheng Chun and 388 00:24:01,320 --> 00:24:04,359 Duan Zheng Ming, these two brats to feel ashamed for the rest of their life. 389 00:24:04,360 --> 00:24:07,480 Even better, to be embarrassed about facing the public. 390 00:24:10,760 --> 00:24:12,720 Wonderful, wonderful. 391 00:24:25,600 --> 00:24:26,399 Duan. 392 00:24:26,400 --> 00:24:28,120 Great, great. 393 00:24:29,600 --> 00:24:33,007 By the time both of you are married and have children, 394 00:24:33,008 --> 00:24:34,919 then I will release you. 395 00:24:34,920 --> 00:24:36,439 I'm not going to kill you, 396 00:24:36,440 --> 00:24:38,839 meanwhile, I'll pass my martial arts to both of you, 397 00:24:38,840 --> 00:24:41,399 let both of you conquer the world. 398 00:24:41,400 --> 00:24:43,599 Don't even think about it! At the very last minute, 399 00:24:43,600 --> 00:24:46,080 I will kill myself by hitting my head on this stone wall. 400 00:24:47,080 --> 00:24:49,479 Sister Wan, please remember, 401 00:24:49,480 --> 00:24:52,839 the descendants of the Duan family would rather die than be humiliated. 402 00:24:52,840 --> 00:24:55,639 Dead or alive, that's not my concern. 403 00:24:55,640 --> 00:24:58,119 If you wish to kill yourself, 404 00:24:58,120 --> 00:25:01,399 I will strip your bodies naked, 405 00:25:01,400 --> 00:25:02,399 salt them, 406 00:25:02,400 --> 00:25:05,519 then hang them at the city center of Dali City for three days. 407 00:25:05,520 --> 00:25:09,959 I will make it clear that you are the nephew and niece of Dali Duan Zheng Ming, 408 00:25:09,960 --> 00:25:13,319 who commit adultery in private and got caught in the act. 409 00:25:13,320 --> 00:25:15,680 Both of you are too ashamed and thus commit suicide. 410 00:25:17,360 --> 00:25:19,040 Wouldn't it be better? 411 00:25:19,600 --> 00:25:23,520 How did the Dali Duan family offend you that 412 00:25:24,880 --> 00:25:27,799 you want to take such vicious revenge on us? 413 00:25:27,800 --> 00:25:31,479 I don't need to tell you my private matters. 414 00:25:31,480 --> 00:25:34,239 Siblings, hurry up and get things done, 415 00:25:34,240 --> 00:25:39,440 the sooner you give birth to a child, the sooner you can leave here. 416 00:26:27,880 --> 00:26:29,240 This Lord of the Wanjie Valley, 417 00:26:29,960 --> 00:26:31,080 how much resentment did he hold 418 00:26:31,800 --> 00:26:33,080 against the Duan family? 419 00:26:48,080 --> 00:26:48,880 Let's go! 420 00:27:24,040 --> 00:27:26,359 The brothers of the Dali Kingdom Duan family 421 00:27:26,360 --> 00:27:28,360 [Visiting Card] are here to pay an official visit. 422 00:28:04,760 --> 00:28:05,840 Hey, Duans, 423 00:28:06,640 --> 00:28:09,919 if you're visiting and abiding by the rules of the martial arts world, 424 00:28:09,920 --> 00:28:11,320 why did you break the valley's entrance? 425 00:28:17,520 --> 00:28:18,280 Where is my son? 426 00:28:19,320 --> 00:28:21,240 Where did you guys hide him? 427 00:28:31,720 --> 00:28:33,279 You're late. 428 00:28:33,280 --> 00:28:34,879 The Duan's boy? 429 00:28:34,880 --> 00:28:37,160 We had cut his body open and fed the dogs. 430 00:28:38,400 --> 00:28:40,031 I'm asking Lord Zhong. 431 00:28:40,032 --> 00:28:42,992 I'm not talking to you, a cheap and degraded woman. 432 00:29:03,640 --> 00:29:04,560 Wait a minute! 433 00:29:10,560 --> 00:29:11,959 Stop fighting. 434 00:29:11,960 --> 00:29:13,200 Duan Zheng Chun! 435 00:29:46,480 --> 00:29:47,679 Feng Huang'er. 436 00:29:47,680 --> 00:29:48,760 I don't need your help. 437 00:29:58,600 --> 00:30:00,760 Feng Huang'er, don't be so relentless. 438 00:30:02,160 --> 00:30:03,959 What's with the phoenix and peacock? 439 00:30:03,960 --> 00:30:05,200 Calling her with such affection. 440 00:30:22,760 --> 00:30:23,520 Husband. 441 00:30:26,200 --> 00:30:27,599 Why did you kick my husband? 442 00:30:27,600 --> 00:30:30,640 Duan, I didn't mean to do that. Are you alright? 443 00:30:31,160 --> 00:30:32,880 Ouch. 444 00:30:53,280 --> 00:30:54,040 Stop! 445 00:30:54,600 --> 00:30:55,360 Fight him! 446 00:31:08,303 --> 00:31:11,503 Duan thief! You're such a toy boy! 447 00:31:12,200 --> 00:31:15,360 All you do is rely on women to save your life, are you a true man or not? 448 00:31:40,360 --> 00:31:41,160 You're not injured! 449 00:31:42,440 --> 00:31:45,560 This guy is good at deceiving people, and yet you trust him. 450 00:31:47,640 --> 00:31:48,200 Take this! 451 00:31:53,280 --> 00:31:55,880 What a sin. 452 00:32:15,440 --> 00:32:15,960 Yes, Your Majesty. 453 00:33:23,440 --> 00:33:26,639 You are my biological sons. How could you attack your mother? 454 00:33:26,640 --> 00:33:29,279 Aren't you afraid of being punished by God's lightning strikes? 455 00:33:29,280 --> 00:33:31,240 Enchantress! You are full of nonsense. Take this! 456 00:33:42,480 --> 00:33:44,320 You bastard! 457 00:34:28,080 --> 00:34:29,920 Mr, please let me through. 458 00:34:38,719 --> 00:34:40,360 If you won't let me through, 459 00:34:41,480 --> 00:34:43,320 then don't blame me for being rude. 460 00:35:37,360 --> 00:35:38,079 Your staff skill 461 00:35:38,080 --> 00:35:40,560 is the same origin as the Duan family's One-finger Death Touch. 462 00:35:41,200 --> 00:35:44,520 Are you related to the Duan family? 463 00:35:45,960 --> 00:35:49,720 Are you Duan Zheng Ming or Duan Zheng Chun? 464 00:35:50,280 --> 00:35:52,160 I'm Duan Zheng Ming. 465 00:35:57,160 --> 00:35:57,960 Uncle. 466 00:36:00,480 --> 00:36:01,120 Uncle. 467 00:36:05,440 --> 00:36:07,959 So you're the Emperor Baoding? 468 00:36:07,960 --> 00:36:11,079 Compare your martial arts skills to mine, 469 00:36:11,080 --> 00:36:12,720 who's better? 470 00:36:14,855 --> 00:36:18,335 If we talk about martial arts skills, you're slightly better than me. 471 00:36:18,840 --> 00:36:21,279 However, if we were to fight, 472 00:36:21,280 --> 00:36:24,520 I can assure you that I can defeat you. 473 00:36:27,680 --> 00:36:28,360 Not bad. 474 00:36:29,120 --> 00:36:32,560 After all, I'm at a disadvantage of physical disability. 475 00:36:34,120 --> 00:36:37,359 After years of holding the title of Emperor, 476 00:36:37,360 --> 00:36:41,640 you didn't put your martial arts aside. That surprises me. 477 00:36:48,360 --> 00:36:50,360 Uncle! Uncle, save me! 478 00:36:51,440 --> 00:36:53,480 Yu, uncle is here. 479 00:36:55,200 --> 00:36:56,440 What did you do to Yu? 480 00:36:58,360 --> 00:37:00,200 That boy has a strong mentality. 481 00:37:00,760 --> 00:37:03,039 He can withstand the effect for so long 482 00:37:03,040 --> 00:37:05,240 after taking the aphrodisiac. 483 00:37:06,560 --> 00:37:07,920 Aphrodisiac? 484 00:37:08,760 --> 00:37:09,920 What kind of drug is that? 485 00:37:10,520 --> 00:37:12,040 It's not a drug. 486 00:37:13,120 --> 00:37:16,120 It's just a type of powerful aphrodisiac. 487 00:37:17,640 --> 00:37:18,759 Don't you know 488 00:37:18,760 --> 00:37:22,880 there's a woman in the stone house? 489 00:37:42,200 --> 00:37:46,519 It would be great to die in your hands. 490 00:37:46,520 --> 00:37:50,040 That'll add to your sin. 491 00:38:04,040 --> 00:38:06,079 Why are you doing this to the Duan family? 492 00:38:06,080 --> 00:38:08,080 Who are you? 493 00:38:18,440 --> 00:38:23,200 I'm the former Crown Prince of Dali Kingdom, Duan Yan Qing. 494 00:38:33,720 --> 00:38:34,640 I don't believe you. 495 00:39:14,240 --> 00:39:18,240 You don't believe what I had just said? Not even a bit? 496 00:39:23,320 --> 00:39:25,360 Zheng Ming greets senior. 497 00:39:28,040 --> 00:39:32,159 You address me as a senior. Is it because you refuse to recognize me? 498 00:39:32,160 --> 00:39:35,160 Or are you still having a doubt? 499 00:39:37,840 --> 00:39:39,639 As the head of a country, 500 00:39:39,640 --> 00:39:41,280 I must take extra caution in my words and deeds. 501 00:39:43,080 --> 00:39:43,760 Senior, 502 00:39:45,320 --> 00:39:46,800 I don't have an heir. 503 00:39:47,360 --> 00:39:51,040 Yu is entrusted with the sustenance of the ancestral temple and sacred shrine. 504 00:39:52,160 --> 00:39:55,480 Senior, let them go. 505 00:40:00,800 --> 00:40:03,559 I want the Dali Duan family to commit incest, 506 00:40:03,560 --> 00:40:08,220 to die without descendants, how can I let them go that easily? 507 00:40:08,220 --> 00:40:14,320 I, Duan Zheng Ming, will never allow it to happen. 508 00:40:15,340 --> 00:40:17,420 Never allow? 509 00:40:17,420 --> 00:40:21,380 Whom do you think you are? 510 00:40:21,380 --> 00:40:24,660 You claimed to be the Emperor of the Dali Kingdom, 511 00:40:24,660 --> 00:40:29,800 but I only think of you as a rebel who plots to usurp the throne. 512 00:40:29,800 --> 00:40:32,120 If you choose to battle me now, 513 00:40:32,120 --> 00:40:36,220 you might be able to defeat me in hundreds of moves. 514 00:40:36,220 --> 00:40:39,980 But if you want to kill me, that would be extremely difficult. 515 00:40:39,980 --> 00:40:43,720 As long as I'm alive, you won't be able to save Duan Yu's life. 516 00:40:43,720 --> 00:40:48,020 Uncle, break in and kill me with One-finger Death Touch. 517 00:40:48,020 --> 00:40:49,320 Yu! 518 00:40:49,320 --> 00:40:51,900 Did you do anything that's against the Duan family's code of ethics? 519 00:40:51,900 --> 00:40:55,520 No. Uncle! 520 00:40:55,520 --> 00:40:57,119 I'm burning, it's killing me. 521 00:40:57,120 --> 00:41:00,340 I'm afraid... I'm afraid that I'm going to die. 522 00:41:01,220 --> 00:41:04,400 Senior, what will it take for you to let Yu go? 523 00:41:05,400 --> 00:41:07,640 I don't ask for much. 524 00:41:07,640 --> 00:41:11,639 As long as you promise to become a monk in the Heavenly Dragon Monastery 525 00:41:11,640 --> 00:41:14,260 and pass the throne to me, 526 00:41:14,260 --> 00:41:17,239 I will clear the drug residue in Duan Yu's body, 527 00:41:17,240 --> 00:41:21,959 and return you with a good and virtuous nephew. 528 00:41:26,260 --> 00:41:29,600 I have no problem in becoming a monk for Yu, 529 00:41:29,600 --> 00:41:32,640 but senior, first, 530 00:41:32,640 --> 00:41:36,019 the ancestor's political power couldn't be given away like that. 531 00:41:36,019 --> 00:41:39,400 Secondly, Yu is a pure and kind boy. 532 00:41:39,400 --> 00:41:43,380 He's familiar with literature and Buddhist teaching. He is compassionate. 533 00:41:43,380 --> 00:41:45,860 Your dissatisfaction has nothing to do with him. 534 00:41:45,860 --> 00:41:51,580 Can you think of any other feasible ways? 535 00:41:53,140 --> 00:41:56,560 If I had other ways back then, 536 00:41:56,560 --> 00:42:01,959 I wouldn't have fallen to this state of half dead and half alive. 537 00:42:01,959 --> 00:42:04,960 If others won't give me another option back then, 538 00:42:04,960 --> 00:42:08,520 why would I give you another option now? 539 00:42:40,200 --> 00:42:44,660 Do you agree to the conditions I mentioned? 540 00:42:44,660 --> 00:42:46,880 What if I don't? 541 00:42:48,380 --> 00:42:51,340 We can battle for a few days and nights. 542 00:42:51,340 --> 00:42:56,100 By that time, you will have a grandson already. 543 00:43:03,730 --> 00:43:12,990 Timing and Subtitles brought to you by ⚔️Martial Arts Team ⚔️@Viki.com 37176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.