Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,086 --> 00:00:05,986
Previously...
News have come from Flanders.
Your sister, Isabella, is dead.
2
00:00:06,106 --> 00:00:10,146
I will hold back the news of my sister's death
for a few hours. Which is enough to marry you.
3
00:00:10,286 --> 00:00:14,167
Don Hern�n Cort�s? His Majesty sends me
to judge over Cort�s's insults to the Crown.
4
00:00:14,287 --> 00:00:18,187
Nobles of France, the treaty I signed
in Madrid remains defeasible.
5
00:00:18,207 --> 00:00:21,107
Does he think that I will make do
with getting a ransom for his sons?
6
00:00:21,247 --> 00:00:23,847
He knows well that you will refuse it.
Just waits for your refusal
8
00:00:23,927 --> 00:00:26,107
in order to blame you, and,
this way, he could have revenge.
9
00:00:26,227 --> 00:00:29,787
Italy must get rid of the Imperial troops
which surrounds it.
10
00:00:29,907 --> 00:00:32,727
My soldiers with yours
will achieve it.
15
00:00:32,908 --> 00:00:35,708
They neither reward me with the governance
nor withdraw my conviction.
16
00:00:35,948 --> 00:00:37,148
What more
can you do?
17
00:00:37,928 --> 00:00:40,168
I will go back to Castile
and defend myself in front of the King.
18
00:00:40,208 --> 00:00:43,868
You were right. I should have never
trusted the King of France.
19
00:00:43,948 --> 00:00:45,968
Finish
what you started.
21
00:00:46,068 --> 00:00:48,268
I ordered you either to come back
with the bull or not to come back at all!
22
00:00:48,708 --> 00:00:52,128
Your Highness, now you
need me more than ever.
23
00:00:52,528 --> 00:00:55,809
- Isabella? Isabella...
- We will be parents.
24
00:00:56,769 --> 00:00:58,869
Don Philip,
Prince of Castile.
25
00:00:58,909 --> 00:01:00,969
France and Rome has united
their forces to attack us.
26
00:01:01,729 --> 00:01:04,969
- Where?
- In Lodi, near Pavia.
27
00:01:05,089 --> 00:01:06,809
The Duchy of Milan
is ours again.
28
00:01:06,929 --> 00:01:10,129
I warned you!
Our alliance was not enough.
29
00:01:10,269 --> 00:01:16,110
- The alliance with Suleiman is necessary.
- You make me choose between my conscience and my position.
30
00:01:17,710 --> 00:01:20,150
Her Royal Highness,
Do�a Mary of Hungary.
31
00:01:20,290 --> 00:01:26,290
That Suleiman wanted to invade Hungary, everybody was
aware of. And you did nothing to impede this tragedy.
32
00:01:26,310 --> 00:01:28,810
All that we have collected for the troops
in Italy will go to the hands of my brother.
33
00:01:28,930 --> 00:01:30,970
There will be no more venture
than the defense of Vienna.
34
00:01:32,790 --> 00:01:35,910
Rome has been sacked.
And they have been our troops.
70
00:02:08,352 --> 00:02:10,192
Infected
71
00:02:10,292 --> 00:02:14,552
6 May 1527
72
00:02:24,833 --> 00:02:25,841
Your Holiness!
73
00:02:27,113 --> 00:02:29,033
Hurry up,
for God's sake!
74
00:02:29,153 --> 00:02:31,673
We must leave for Orvieto
as soon as possible!
75
00:02:31,993 --> 00:02:34,553
The Imperials will not
hesitate to enter!
76
00:02:40,514 --> 00:02:43,594
All the princes
of the Christendom,
77
00:02:43,714 --> 00:02:48,234
I, Clement VII,
successor of Peter,
78
00:02:48,314 --> 00:02:51,514
promulgate to Your Highnesses
the crimes committed
79
00:02:51,634 --> 00:02:56,394
in the most holy Rome
by Charles, Holy Roman Emperor.
80
00:02:56,514 --> 00:03:01,515
May the whole Christendom hear
my request of justice and help
81
00:03:01,635 --> 00:03:05,435
in this moment
of pain and misfortune.
82
00:03:05,635 --> 00:03:11,595
May man not let this offense to God
go unpunished.
83
00:03:37,116 --> 00:03:39,196
Corpus Christi.
84
00:03:47,517 --> 00:03:50,397
I assure you that Monsignor
will never enter the Court again.
85
00:03:50,437 --> 00:03:54,797
I wish Rome could be payed out
with a barefaced bishop's disdain.
86
00:04:05,398 --> 00:04:09,598
You are not to blame for the abuses
of a troop of criminals.
87
00:04:09,718 --> 00:04:13,038
Criminals or not, they fought for me,
the Emperor. Defender of the faith,
88
00:04:13,118 --> 00:04:15,438
who the Christendom considers today
worse than an heretic.
89
00:04:15,518 --> 00:04:17,878
The truth is that the libels
against get to everywhere.
90
00:04:18,038 --> 00:04:21,278
- We have to stop them quickly.
- How?
91
00:04:22,038 --> 00:04:23,678
You have in the kingdom
pens capable
92
00:04:23,798 --> 00:04:26,399
of refuting such big lies
with good reasons.
93
00:04:26,519 --> 00:04:30,319
Let us do this. All the European courts
have to know about your grief
94
00:04:30,439 --> 00:04:33,839
- and condemnation for the sack.
- Will that be enough?
95
00:04:33,919 --> 00:04:36,959
The injurious words
can fight the wiser words.
96
00:04:37,079 --> 00:04:39,999
However, freeing His Holiness
would also help.
97
00:04:40,119 --> 00:04:42,079
Your troops keep him
locked up in Orvieto.
98
00:04:42,199 --> 00:04:43,839
So that he could continue
to scheme against me?
99
00:04:43,919 --> 00:04:47,120
You will recover the favor
of the nobles of Castile.
100
00:04:47,560 --> 00:04:50,480
- Have I lost it, maybe?
- No, my lord.
101
00:04:50,600 --> 00:04:52,880
But there are some people who ask themselves
what kind of king they serve
102
00:04:52,960 --> 00:04:56,160
who dares to lift his hand
against the head of the Church.
103
00:04:56,920 --> 00:05:00,720
My enemies' league is weaker
if he is isolated.
104
00:05:01,480 --> 00:05:03,280
Let us give him time.
105
00:05:03,880 --> 00:05:06,160
Let him think
his deeds over.
106
00:05:06,440 --> 00:05:07,560
We are all sinners.
107
00:05:08,241 --> 00:05:11,601
His Holiness is not less sinful
than I am.
108
00:05:14,121 --> 00:05:21,041
Listen: "Whoever lies with the woman
of his brother commits sin."
109
00:05:21,521 --> 00:05:24,161
Do you see?
My arguments are just.
110
00:05:24,241 --> 00:05:27,441
What theologian could
deny me the annulment?
111
00:05:28,681 --> 00:05:31,842
Your Highness,
you should read this.
112
00:05:32,042 --> 00:05:34,402
The Holy Father
sends it.
113
00:05:35,242 --> 00:05:40,002
He demands your help to break
the circle of the Imperial troops.
114
00:05:40,922 --> 00:05:43,682
He forgot it within a short time
that he denied me his.
115
00:05:44,322 --> 00:05:47,442
I have already warned him
that he would miss us.
116
00:05:48,442 --> 00:05:50,403
However,
117
00:05:51,523 --> 00:05:54,883
I think it would be useful
to help him.
118
00:05:54,963 --> 00:05:57,443
Do you want me to send
my troops to Italy?
119
00:05:57,523 --> 00:06:00,803
Imagine the cost
of a similar campaign.
120
00:06:00,883 --> 00:06:03,763
His Holiness would be
in your debt.
121
00:06:04,123 --> 00:06:06,563
Should it not
satisfy him?
122
00:06:06,923 --> 00:06:08,803
You are my chancellor,
for St. George.
123
00:06:08,923 --> 00:06:12,404
Find a way to relieve me of
Catherine without ruining me.
124
00:06:12,524 --> 00:06:14,244
Then,
125
00:06:14,684 --> 00:06:16,884
don't go alone.
126
00:06:17,884 --> 00:06:22,084
My lord, listen to
my loyal Cromwell.
127
00:06:22,524 --> 00:06:25,204
In Italy, he learnt everything
that is to know
128
00:06:25,324 --> 00:06:28,084
about swimming
and saving the clothes.
129
00:06:28,324 --> 00:06:31,204
Tighten the bonds
with the King of France,
130
00:06:31,324 --> 00:06:35,285
and go together against the Imperials
to free the Pope.
131
00:06:37,645 --> 00:06:40,965
That arrogant Francis will
want to take all the credit.
132
00:06:41,045 --> 00:06:44,565
I will prevent it.
Trust me.
133
00:06:44,685 --> 00:06:48,885
I assure you that England will be
the ensign of such a sacred mission.
134
00:06:49,005 --> 00:06:52,805
There will be no one in the Christendom
who would overshadow you.
135
00:06:53,806 --> 00:06:58,326
Are you sure that bastard worm
will give me the bull
136
00:06:58,446 --> 00:07:00,886
if I give him back
his freedom?
137
00:07:01,726 --> 00:07:04,886
You will not find
more powerful theoligical arguments
138
00:07:05,006 --> 00:07:06,686
to succeed
in your objects.
139
00:07:16,567 --> 00:07:19,927
Can you explain to me
why I cannot talk to my husband?
140
00:07:21,927 --> 00:07:25,047
Numerous state affairs
engage His Highness.
141
00:07:25,167 --> 00:07:28,687
Is it amongst them to forbid that
my daughter's letters get to me?
142
00:07:28,727 --> 00:07:32,887
Is it not enough that he takes
my privileges away, one by one?
143
00:07:33,007 --> 00:07:35,607
What is the aim
of so much cruelty?
144
00:07:35,928 --> 00:07:39,088
Come to your senses
and the waters will return to their course.
145
00:07:39,248 --> 00:07:43,688
How could I, if, doing so,
I deprive my daughter of her heritance?
146
00:07:44,688 --> 00:07:48,888
The legitimacy of Mary
will never be exchange currency!
147
00:07:49,808 --> 00:07:54,808
In that case, my lady, excuse me.
Other affairs require me.
148
00:07:54,928 --> 00:07:56,808
I will not give in!
149
00:07:57,169 --> 00:07:59,929
Henry will not
have his wil!
150
00:07:59,969 --> 00:08:03,049
Try to be protected
when you let him know that.
151
00:08:05,249 --> 00:08:08,409
One day,
Your Reverence,
152
00:08:08,849 --> 00:08:10,689
my disgrace
153
00:08:11,249 --> 00:08:13,369
will be yours.
154
00:08:25,250 --> 00:08:29,850
In his infinite wisdom, God is
subjecting the Pope to a hard test.
155
00:08:29,930 --> 00:08:34,010
And, in the meanwhile,
He gives us an opportunity of gold.
156
00:08:36,050 --> 00:08:39,931
The infamy of his troops makes
the Emperor an infected man.
157
00:08:40,051 --> 00:08:42,091
An infected man
whose treasury is empty.
158
00:08:42,171 --> 00:08:45,211
And France will not let the emergency call
of His Holiness go by.
159
00:08:45,331 --> 00:08:47,251
So we will
invade Italy.
160
00:08:47,291 --> 00:08:51,211
A new army will enter in the north
and recover the Duchy of Milan.
161
00:08:51,291 --> 00:08:56,011
Once the position is secured in the duchy,
we will advance towards Orvieto.
162
00:08:56,131 --> 00:08:58,331
No doubt, it would be good
if the Supreme Pontiff returned to Rome,
163
00:08:58,451 --> 00:09:00,652
escorted by
French troops.
164
00:09:00,732 --> 00:09:04,172
But how will you impede that the Emperor
could send reinforcements from the south?
165
00:09:04,292 --> 00:09:06,972
Besieging Naples
on sea and land.
166
00:09:07,092 --> 00:09:08,652
On sea?
167
00:09:08,852 --> 00:09:12,412
- With what fleet?
- With Admiral Andrea Doria's fleet.
168
00:09:12,532 --> 00:09:15,372
That Genovese sells
his services at high rate.
169
00:09:15,412 --> 00:09:17,932
And we have already lost
enough in this war.
170
00:09:17,972 --> 00:09:21,372
For God's sake, mother.
Forget that traitor of Bourbon.
171
00:09:21,412 --> 00:09:23,453
I will find
the necessary funds.
172
00:09:23,533 --> 00:09:26,813
It is not wise to go beyond
the own strength.
173
00:09:27,133 --> 00:09:30,733
Do you demand wisdom from me now?
You forced me to attack Charles
174
00:09:30,813 --> 00:09:33,093
when my advantage against him
was much weaker.
175
00:09:33,253 --> 00:09:35,813
Now I have the chance to defeat him
and, at the same time,
176
00:09:35,853 --> 00:09:37,933
to rise to be the leader
of the Christendom!
177
00:09:38,053 --> 00:09:41,933
I don't deny it. The military triumph would be
as important as the political triumph. And still...
178
00:09:42,053 --> 00:09:44,894
My deals with the Turks
have overshadowed my glory.
179
00:09:44,974 --> 00:09:47,534
This victory will
give back its splendor.
180
00:09:47,654 --> 00:09:50,254
I will do the impossible
to achieve it.
181
00:09:50,334 --> 00:09:54,494
Calm down, mother.
We are not alone in this venture.
182
00:11:00,017 --> 00:11:04,657
I suppose you are Cardinal Tavera,
to whom I have to pay my duty.
183
00:11:05,777 --> 00:11:09,698
You are not mistaken.
I hope you had a good journey.
184
00:11:09,818 --> 00:11:14,978
Boring because the desire to defend myself
in front of the King seemd to lengthen the days.
185
00:11:15,058 --> 00:11:18,178
I have brought a few gifts
to the Emperor.
186
00:11:19,418 --> 00:11:22,978
You will wait
until you are required.
187
00:11:27,538 --> 00:11:29,539
Let the gold
be welcome.
188
00:11:29,819 --> 00:11:32,739
But his presence here
could not be less appropriate.
189
00:11:33,419 --> 00:11:36,019
Do we have news about the suit
against him in New Spain?
190
00:11:36,139 --> 00:11:40,339
Not yet. But that man had demonstrated
that he is a traitor to the Crown.
191
00:11:40,459 --> 00:11:43,619
Your Majesty, you promised justice
for all your subjects.
192
00:11:43,739 --> 00:11:46,259
Does someone who gave you so much
doesn't deserve the opportunity to defend himself?
193
00:11:46,339 --> 00:11:49,139
Don't let the shine of the gold
impede you to see the insults.
194
00:11:49,660 --> 00:11:52,500
No matter how much the Crown
needs these riches.
195
00:11:53,460 --> 00:11:55,860
What should I do
with that Cort�s, then?
196
00:11:55,940 --> 00:11:59,220
I will not listen
to his reasons
197
00:11:59,340 --> 00:12:02,500
until our inquisitors
send their reports.
198
00:12:02,620 --> 00:12:05,460
Then, I will give him
the right to explain himself.
199
00:12:06,340 --> 00:12:08,900
I promised justice.
That is true.
200
00:12:09,260 --> 00:12:12,341
So if he is guilty
he will pay for it on the scaffold.
201
00:12:13,061 --> 00:12:16,901
Your Majesty, I fear
I don't bring the best news.
202
00:12:17,021 --> 00:12:19,301
Representatives of France and England
have entered Aragon.
203
00:12:19,421 --> 00:12:22,421
They ask for protections and escort
so that they could come here.
204
00:12:22,861 --> 00:12:25,061
Give the ambassadors
what they wish.
205
00:12:25,141 --> 00:12:29,061
They are the Chancellor of England
and the Constable of France.
207
00:12:43,142 --> 00:12:47,142
You are in my debt
and I want to collect it.
208
00:12:47,262 --> 00:12:50,902
I am not the one to blame
for you are such a bad card player.
209
00:12:51,142 --> 00:12:53,383
Damned Pizarro...!
210
00:12:54,063 --> 00:12:55,943
Cousin!
211
00:12:59,663 --> 00:13:03,463
- I am glad to see you safe and sound.
- And I am glad to see you in one piece.
212
00:13:03,543 --> 00:13:07,463
The fatigues are not a few that
I suffered in that land we call Peru
213
00:13:07,543 --> 00:13:11,783
but all remained behind.
I know about yours, too.
214
00:13:11,863 --> 00:13:15,624
We did not only have to fight against
natural forces but also against...
215
00:13:15,704 --> 00:13:20,024
our enemies who are present everywhere
and cross our way.
216
00:13:22,304 --> 00:13:25,624
His Majesty will not
receive you at the moment.
217
00:13:27,144 --> 00:13:29,304
Does my sovereign
the least idea
218
00:13:29,424 --> 00:13:32,504
about the journey I had
in order to fall to his feet?
219
00:13:32,704 --> 00:13:36,265
You have to wait.
Be thankful.
220
00:13:38,345 --> 00:13:51,545
I didn't expect to see you
in this company, Your Reverence.
221
00:13:52,745 --> 00:13:54,745
What brings you
to me?
222
00:13:54,865 --> 00:13:58,586
Your Majesty, it is not enough that you took
my lord, the King of France, prisioner,
223
00:13:58,706 --> 00:14:00,986
now you keep His Holiness,
the Pope, imprisoned.
224
00:14:01,106 --> 00:14:04,266
As the Christian princes' representatives,
we are demanding his freedom.
226
00:14:08,066 --> 00:14:10,346
It surprises me that
your lord have demands for me
227
00:14:10,466 --> 00:14:15,306
- when he doesn't fulfill what was signed.
- What did you come for? Be clear.
228
00:14:15,546 --> 00:14:19,867
My lord, King Henry, warns you
that he will resort to force
229
00:14:19,987 --> 00:14:23,387
to free the supreme pontiff
if it is necessary.
230
00:14:23,507 --> 00:14:27,387
Neither will the King of France tolerate anymore
this treatment you give him.
231
00:14:27,507 --> 00:14:31,547
Stop it or we will not hesitate
to put our armies against you.
232
00:14:32,947 --> 00:14:37,867
Your lord hasn't stopped waging war
on me, not for one day, for 6 years!
233
00:14:37,947 --> 00:14:41,708
So, now that he warns me
I will defend myself better.
234
00:14:42,468 --> 00:14:45,468
As to you, Your Reverence, I answer you
that you will never obligate me by force
235
00:14:45,548 --> 00:14:48,908
to anything I would not want
to do of my own free will.
236
00:15:04,709 --> 00:15:07,389
Should I suppose that
everything is ready?
237
00:15:07,469 --> 00:15:10,669
Andrea Doria's ships are sailing
towards their destiny now.
238
00:15:10,749 --> 00:15:15,149
Excellent. We looked for the war
and now we have it.
239
00:15:15,269 --> 00:15:17,949
Nothing keeps us
here, then.
240
00:15:18,309 --> 00:15:22,270
Go on. I still have a duty
to do for my king.
241
00:15:32,230 --> 00:15:33,950
What is the state
of our forces?
242
00:15:34,030 --> 00:15:37,710
The state of our treasury is
what we should worry about, Your Majesty.
243
00:15:38,710 --> 00:15:42,511
I am obligated to enter into a war
I don't wish and cannot finance.
244
00:15:42,631 --> 00:15:46,031
And with the Turks
by the gates of the Empire.
245
00:15:46,551 --> 00:15:48,271
I have not tried for more
but maintaining the peace
246
00:15:48,351 --> 00:15:51,551
between the Christian princes,
at the risk of seeming to be a fool.
247
00:15:51,671 --> 00:15:53,391
While the ambition
and the envy don't let
248
00:15:53,511 --> 00:15:56,271
Francis see
who is the real enemy.
249
00:15:56,471 --> 00:15:59,231
On an occasion, I asked you
not to negotiate with France.
250
00:15:59,351 --> 00:16:01,871
But now I advise you
all the contrary.
251
00:16:02,871 --> 00:16:06,272
I will not sit with him again.
His word is worth nothing.
252
00:16:06,352 --> 00:16:08,832
Negotiate with the Pope,
then.
253
00:16:11,352 --> 00:16:14,272
Draw the Holy Father
to your side.
254
00:16:15,272 --> 00:16:19,952
Offer him an honourable way out
that doesn't neither his dignity nor yours.
255
00:16:20,872 --> 00:16:24,112
If you succeed, your enemies
will remain without arguments.
256
00:16:25,153 --> 00:16:29,873
My lord, the Queen is right.
What can we lose if we try?
257
00:16:38,953 --> 00:16:43,073
Forgive me if I disturb you
but I looked for the occasion to talk to you.
258
00:16:44,153 --> 00:16:48,834
We heard enough. I don't know
what more you could add.
259
00:16:49,034 --> 00:16:52,674
The matter that brings me to you
could only be understood by a mother.
260
00:16:53,794 --> 00:16:57,794
My lord has not had news about the dauphin
and his brother for a long while.
261
00:16:59,234 --> 00:17:02,434
He is the only one to blame
for his sons' situation.
262
00:17:02,554 --> 00:17:05,554
I apply to your heart
for authorizing me to see them
263
00:17:05,594 --> 00:17:09,475
and to give them their father's love
who doesn't forget them.
264
00:17:13,515 --> 00:17:15,955
I will make
this meeting possible.
265
00:17:16,235 --> 00:17:18,355
But you will not
be alone.
266
00:17:32,956 --> 00:17:37,556
Excuse me, Your Majesty. I am bringing
a few reading which I hope the Queen will like.
267
00:17:54,037 --> 00:17:57,237
- What readings?
- Poems.
268
00:18:01,717 --> 00:18:03,997
The sun is shining
beautifully today.
269
00:18:04,477 --> 00:18:05,877
It is.
270
00:18:06,997 --> 00:18:09,637
And the wind brings
the scent of the mountains.
271
00:18:10,718 --> 00:18:13,238
Have a mount saddled
for me.
272
00:18:15,518 --> 00:18:17,158
Wait.
273
00:18:18,078 --> 00:18:21,598
Saddle another for you.
You will accompany me.
274
00:18:21,758 --> 00:18:24,118
I want to make a donation
to the Hieronymites.
276
00:19:00,040 --> 00:19:05,800
Ego te absolvo. In nomine Patris
et Filii et Spiritus Sanctii.
277
00:19:05,840 --> 00:19:07,320
Amen.
278
00:19:24,281 --> 00:19:28,041
Winning the war without being in peace
with God would not be an easy task.
279
00:19:30,721 --> 00:19:33,401
Thank you for requiring
my company, Your Majesty.
280
00:19:33,521 --> 00:19:36,122
It is an honour
to me.
281
00:19:37,162 --> 00:19:40,522
When did you take service
with my mother, the Queen, in Tordesillas?
282
00:19:41,442 --> 00:19:46,042
On a day of the apostle St. Simon,
when I was 11 years old.
283
00:19:47,282 --> 00:19:48,362
I know about
your loyalty.
284
00:19:50,362 --> 00:19:53,562
You are righteous man.
If it was not for you
285
00:19:53,602 --> 00:19:57,323
the Empress would have abandoned Castile
without that I could impede it.
286
00:19:57,883 --> 00:20:01,243
I just try to serve both of you
in the best way, Your Majesty.
287
00:20:02,243 --> 00:20:06,363
Soon there will be changes in my wife's household
so that it suits the uses of Castile.
288
00:20:06,883 --> 00:20:09,843
From now on, I want you
to be her equerry.
289
00:20:13,163 --> 00:20:16,683
- I don't know how I could thank you for it.
- It will not be necessary.
290
00:20:21,764 --> 00:20:24,684
Let us say goodbye
to this place of retreat.
291
00:20:26,244 --> 00:20:28,284
We have to go back
to the Court.
292
00:20:29,164 --> 00:20:31,844
How could they forget
their own language?
293
00:20:31,964 --> 00:20:34,484
Do you think the Emperor
got to draw them to him?
294
00:20:34,644 --> 00:20:37,804
I calculated wrong the danger
I exposed them to.
295
00:20:38,325 --> 00:20:41,165
But if I was mistaken then
I will not be now.
296
00:20:41,285 --> 00:20:44,765
I will obligate him to give my sons back to me,
taking a very precious possession away from him.
297
00:20:44,885 --> 00:20:48,685
The Pope will have to wait.
I will put my armies against Naples.
298
00:20:48,805 --> 00:20:50,605
This is not what was agreed
with England.
299
00:20:50,725 --> 00:20:53,085
The Emperor believes
we are going to Orvieto.
300
00:20:53,165 --> 00:20:55,885
The surprise will be
our best trump.
301
00:20:56,005 --> 00:20:58,765
I am not opposed to the conquering
of Naples, you know that well but...
302
00:20:58,845 --> 00:21:01,006
Why not win the favour
of the Pope before?
303
00:21:01,126 --> 00:21:03,886
- Of the whole Christendom?
- I want to see Charles broken.
304
00:21:04,006 --> 00:21:07,646
Defeated! I want him to see
his dominions become ashes!
305
00:21:07,766 --> 00:21:10,446
I want him to regret the day
when he wanted to take my sons away from me!
306
00:21:10,566 --> 00:21:13,566
- Your sons...
- Everything else will have to wait!
307
00:21:35,967 --> 00:21:38,767
I would invite you
to take a seat
308
00:21:38,887 --> 00:21:41,888
but we don't have worthy seats
to offer you.
309
00:21:41,968 --> 00:21:44,688
The Emperor is deeply
sorry for your situation.
310
00:21:44,768 --> 00:21:47,328
First of all,
for the things happened in Rome.
311
00:21:47,848 --> 00:21:52,368
I didn't see grief in any of
his soldiers when they fired,
312
00:21:52,488 --> 00:21:56,768
robbed and killed everyone and everything
what came into their way.
313
00:21:56,888 --> 00:22:00,768
His Majesty suffers
because of the actions of his troops.
314
00:22:00,888 --> 00:22:03,969
But do know that nothing
of those was ordered by him.
315
00:22:04,969 --> 00:22:10,529
And the soldiers who keeps me under siege,
do they not obey his orders either?
316
00:22:10,649 --> 00:22:14,849
The troops that besiege you today
could escort you to Rome tomorrow.
317
00:22:14,969 --> 00:22:16,929
You just have to leave
that league which has been formed
318
00:22:17,049 --> 00:22:19,489
to deprive the Emperor
of his power.
319
00:22:19,569 --> 00:22:23,569
- Power taken legally.
- Immense power!
320
00:22:23,689 --> 00:22:28,130
Excessive!
Like your lord's arrogance.
321
00:22:28,770 --> 00:22:31,730
You and our lord are called
for the same purpose.
322
00:22:32,170 --> 00:22:34,610
And you should do it
hand in hand.
323
00:22:35,770 --> 00:22:37,570
What do you say?
324
00:22:38,490 --> 00:22:40,850
That I will wait here
325
00:22:41,170 --> 00:22:43,970
for the victory
of the French.
326
00:22:53,451 --> 00:22:55,971
His Majesty will
receive me tomorrow.
327
00:22:56,771 --> 00:22:58,531
He has not given you
the audience yet?
328
00:22:58,651 --> 00:23:02,371
It seems he likes to see me
waiting. Day after day.
329
00:23:02,491 --> 00:23:05,171
How long will I have to
endure this humiliation?
330
00:23:06,572 --> 00:23:08,852
I will not keep knocking
on that door.
331
00:23:09,972 --> 00:23:11,892
The Empress!
332
00:23:14,572 --> 00:23:18,292
They say she is pious
and has a good heart.
333
00:23:19,972 --> 00:23:23,732
I fear, Your Majesty, the Holy Father
is readily your victim,
334
00:23:23,852 --> 00:23:26,772
waiting for your enemy
to free him.
335
00:23:27,172 --> 00:23:29,973
Keeping him captured
only brings us more hatred.
336
00:23:30,053 --> 00:23:33,413
But freeing him with good will
will not bring us any advantage either.
337
00:23:33,533 --> 00:23:37,013
No, His Holiness doesn't seem
to change sides because of that.
338
00:23:37,133 --> 00:23:39,333
Trust your men,
my lord.
339
00:23:39,453 --> 00:23:41,653
They will resist
the attack of the enemy.
340
00:23:41,933 --> 00:23:45,493
Your Majesty. A second army
sent by the King of France
341
00:23:45,573 --> 00:23:47,573
has entered
Italy.
342
00:23:49,534 --> 00:23:52,534
Do you keep believing that
our troops will be able to resist?
343
00:23:54,734 --> 00:23:56,214
Where are they going?
344
00:23:56,334 --> 00:24:01,174
Neither to Rome nor to Orvieto,
according to our spies. But to Naples.
345
00:24:01,934 --> 00:24:05,254
Given how thing are on the sea, it will be
a miracle if it doesn't fall into French hands.
346
00:24:05,374 --> 00:24:08,934
Your Majesty, I know about the importance
of Naples for the Crown of Aragon
347
00:24:08,974 --> 00:24:11,655
and for you yourself.
But it should not impede us
348
00:24:11,775 --> 00:24:14,935
to see the opportunity
the Frenchman offers us.
349
00:24:17,055 --> 00:24:18,775
He missed to free
the Pope.
350
00:24:18,855 --> 00:24:21,735
Imagine the frustration
of His Holiness.
351
00:24:22,375 --> 00:24:25,095
We have to use it
for our benefit.
352
00:24:26,095 --> 00:24:30,696
If Francis doesn't free him,
I will not keep him imprisoned any longer.
353
00:24:46,736 --> 00:24:48,296
Your Majesty.
354
00:24:51,977 --> 00:24:54,617
You have a good taste
for the writings.
355
00:24:55,137 --> 00:24:57,017
Do you say
this...
356
00:24:57,137 --> 00:25:00,137
Garcilaso is
your friend?
357
00:25:02,497 --> 00:25:04,457
Did something
happen?
358
00:25:06,377 --> 00:25:10,537
I heard that the young Alba said
the French wanted to take Naples.
359
00:25:10,977 --> 00:25:13,178
May God help us!
360
00:25:19,378 --> 00:25:21,178
Are you not well?
361
00:25:22,178 --> 00:25:24,458
You have nothing
to fear, my lady.
362
00:25:48,299 --> 00:25:51,659
I would like to have
a mass for our soldiers.
363
00:25:52,579 --> 00:25:55,580
- Can you handle it?
- Yes.
364
00:25:55,980 --> 00:25:58,620
There is a convent where, in more
than one occasion, I have retired.
365
00:25:58,740 --> 00:26:00,780
I could do it there,
if you think it appropriate.
366
00:26:00,900 --> 00:26:02,620
Please.
367
00:26:04,580 --> 00:26:07,260
I would like to be
present at the service.
368
00:26:07,700 --> 00:26:09,660
Give them
the notification.
369
00:26:10,100 --> 00:26:13,020
The Pope is free now.
And do you know who freed him?
370
00:26:13,100 --> 00:26:15,260
Our troops?
No, they did not.
371
00:26:15,380 --> 00:26:17,901
The French?
Nor did they!
372
00:26:18,021 --> 00:26:20,701
It was Charles
himself!
373
00:26:20,781 --> 00:26:22,781
Your advices are
worth quite little.
374
00:26:22,901 --> 00:26:26,061
Nothing you recommend
favors me in the end.
375
00:26:26,181 --> 00:26:28,701
I am leaving for France this very day,
so that the king explains to me...
376
00:26:28,781 --> 00:26:31,661
You are going to do
what I order!
377
00:26:32,901 --> 00:26:35,581
Make the Pope
send me a nuncio.
378
00:26:35,701 --> 00:26:36,861
What for,
my lord?
379
00:26:36,981 --> 00:26:40,062
He will preside the trial
I am going to open against Catherine.
380
00:26:40,182 --> 00:26:43,742
Your Highness, with all due respect,
a trial has risks.
381
00:26:43,862 --> 00:26:46,782
Because you cannot
predict the solution.
382
00:26:46,902 --> 00:26:50,622
Maybe it would be better to come to
an agreement with your wife, my lord.
383
00:26:50,742 --> 00:26:54,302
That Spanish woman is as stubborn
as a mule. She will never give in.
384
00:26:54,382 --> 00:26:56,382
- I believe you should...
- Don't ever tell me again
385
00:26:56,502 --> 00:26:58,622
what I should
and should not do!
386
00:26:58,743 --> 00:27:01,583
I have lost too much time and money
because of listenning to you.
387
00:27:01,703 --> 00:27:03,583
There will be trial!
388
00:27:03,863 --> 00:27:07,743
And the Pope will give his blessing
to the verdict which will not be nothing else
389
00:27:07,863 --> 00:27:10,543
but the dissolution
of my marriage.
390
00:27:14,983 --> 00:27:17,183
Make it be
that way
391
00:27:17,943 --> 00:27:21,584
because otherwise
I predict you a bad future.
392
00:28:00,425 --> 00:28:03,746
Could you not fall
asleep tonight either?
393
00:28:05,186 --> 00:28:07,906
How could I sleep when
my kingdoms are in danger?
394
00:28:09,066 --> 00:28:11,906
If we lose Naples
we will have lost the war.
395
00:28:11,986 --> 00:28:15,986
Naples and Sicily are essential
in the defense against the Turks.
396
00:28:16,186 --> 00:28:20,866
My grandfather knew it well, who did not
stop until he had it in Aragonese hands.
397
00:28:21,226 --> 00:28:24,707
You know that the victory
is a fickle lady.
398
00:28:29,987 --> 00:28:33,267
Even if it seems that she is
given over to Francis today
399
00:28:34,427 --> 00:28:37,027
perhaps she will be
with you tomorrow.
400
00:28:37,147 --> 00:28:39,107
The victory
is not enough.
401
00:28:40,187 --> 00:28:42,787
No matter who wins,
there will be another war soon.
402
00:28:44,027 --> 00:28:45,908
The fight
will not end.
403
00:28:48,188 --> 00:28:50,948
I will have to leave
Spain soon.
404
00:28:51,308 --> 00:28:54,228
If it were up to me
I would never be away from you.
405
00:28:54,348 --> 00:28:57,428
Not for a day,
not for an hour.
406
00:29:00,388 --> 00:29:02,708
I am the Caesar's wife.
407
00:29:02,988 --> 00:29:05,348
And I know
what it means.
408
00:29:07,309 --> 00:29:09,669
Someone will have to
assume the regency.
409
00:29:10,149 --> 00:29:12,069
I want you
to be the one.
410
00:29:12,669 --> 00:29:15,429
I trust your wisdom
and good judgement.
411
00:29:15,749 --> 00:29:19,509
You will not be alone.
Loyal men will accompany you.
412
00:29:20,909 --> 00:29:23,589
If the task causes you
any fear, say it.
413
00:29:26,269 --> 00:29:31,270
My only fear is
not being suited for your trust.
414
00:29:32,190 --> 00:29:33,990
But I swear
415
00:29:34,390 --> 00:29:38,150
that you will always find
your most loyal servant here.
416
00:29:39,870 --> 00:29:42,630
We will have to face
everything together.
417
00:30:03,551 --> 00:30:05,911
Bocs�ssa meg,
hogy �gy megsz�l�tom.
418
00:30:06,191 --> 00:30:09,512
I understand you are
the Queen's equerry.
419
00:30:09,592 --> 00:30:12,552
Yes, I am.
Who am I talking to?
420
00:30:12,672 --> 00:30:16,792
Hern�n Cort�s,
Governor of New Spain.
421
00:30:18,392 --> 00:30:20,552
I have heard
about you.
422
00:30:20,872 --> 00:30:24,312
Then you must have heard
many imprecations against me.
423
00:30:25,872 --> 00:30:28,952
However, I need to
ask for something.
424
00:30:31,633 --> 00:30:34,793
Let this letter get
into the Empress's hands.
425
00:30:37,593 --> 00:30:39,833
I understand
your doubts.
426
00:30:40,793 --> 00:30:43,913
But I assure you that,
giving me this grace,
427
00:30:43,993 --> 00:30:46,873
you help a man
who only looks for justice.
428
00:30:49,793 --> 00:30:52,234
You have to take
this letter back.
429
00:30:52,794 --> 00:30:54,794
My lady,
I am sorry.
430
00:30:55,154 --> 00:30:57,914
I am sorry that man's dejection
made me accept his errand.
431
00:30:57,994 --> 00:31:00,634
You should not let yourself
be seduced by his words.
432
00:31:00,754 --> 00:31:05,114
That man is under suspicion
and waits for the judgement of a tribunal.
433
00:31:07,794 --> 00:31:10,234
Please,
forgive me.
434
00:31:12,675 --> 00:31:14,395
Francisco,
435
00:31:15,075 --> 00:31:19,035
your heart is kind
but you should be more careful
436
00:31:19,155 --> 00:31:22,395
and not let others use you
for their goals.
437
00:31:22,515 --> 00:31:25,755
Especially, if they want
to compromise me with it.
439
00:32:10,517 --> 00:32:12,957
Stop there!
Do not take another step.
440
00:32:14,397 --> 00:32:15,998
Your Majesty.
441
00:32:17,318 --> 00:32:21,278
Only the desperation forces me
on such an impertinence.
442
00:32:21,798 --> 00:32:24,398
Just let me tell you
a few words.
443
00:32:27,478 --> 00:32:29,518
Sheathe
your sword.
444
00:32:29,918 --> 00:32:32,318
He followed us,
Your Majesty.
445
00:32:32,598 --> 00:32:34,398
Don't be afraid,
446
00:32:34,678 --> 00:32:36,478
trust me.
447
00:32:41,319 --> 00:32:43,759
- I know who you are.
- Then you must know
448
00:32:43,879 --> 00:32:47,119
that I have come to Castile
to fall on my knees in front of your husband,
449
00:32:47,719 --> 00:32:49,279
my lord.
450
00:32:50,519 --> 00:32:55,279
But how can I defend myself
if he denies me the grace of seeing him?
451
00:33:00,000 --> 00:33:02,000
This crucifix
452
00:33:02,680 --> 00:33:06,160
has accompanied me
for long nights of dangers
453
00:33:06,360 --> 00:33:08,880
and also when
I saw my men,
454
00:33:09,120 --> 00:33:11,080
our men,
455
00:33:11,560 --> 00:33:14,240
fall into
our enemies' hands.
456
00:33:16,880 --> 00:33:21,921
I swear by this crucifix that everything
I have done I have done for my king.
457
00:33:22,601 --> 00:33:24,801
Including my mistakes.
458
00:33:26,001 --> 00:33:29,081
I apply to your piety
for asking you help
459
00:33:29,561 --> 00:33:31,321
and clemency.
460
00:33:36,841 --> 00:33:41,042
Is it true what they told me?
That Cort�s addressed you during a walk?
461
00:33:41,082 --> 00:33:44,842
- It is.
- I swear he will pay!
462
00:33:44,882 --> 00:33:48,802
No need. Because neither his words
nor his actions offended me.
463
00:33:48,842 --> 00:33:50,562
I am the one
to blame.
464
00:33:51,482 --> 00:33:54,962
I was not careful enough and I let
that man get to Her Majesty.
465
00:33:55,082 --> 00:33:56,842
If she is compromised
it is because of my clumsiness.
466
00:33:57,002 --> 00:33:58,882
Leave us!
467
00:34:07,083 --> 00:34:09,363
Don't blame
Francisco.
468
00:34:09,803 --> 00:34:13,323
The devotion for his queen
inspired his deed.
469
00:34:15,723 --> 00:34:19,523
I gave word to Cort�s because he saw
in me the search for justice.
470
00:34:20,283 --> 00:34:22,884
Did you give word
to an enemy of the Crown?
471
00:34:23,124 --> 00:34:26,964
A supposed criminal despite I have
denied him the audience?
472
00:34:27,964 --> 00:34:30,604
Isabella?
What is it?
474
00:34:33,124 --> 00:34:35,604
Call a physician!
476
00:34:40,364 --> 00:34:43,444
If anything bad happens to her
I will never be able to forgive myself.
477
00:34:43,724 --> 00:34:46,645
I should not have
incriminated her this way.
478
00:34:54,685 --> 00:34:57,125
Brother,
479
00:34:57,765 --> 00:34:59,685
you have another
daughter.
480
00:35:21,606 --> 00:35:23,286
Is she healthy?
481
00:35:23,606 --> 00:35:25,286
Look at her.
482
00:35:30,367 --> 00:35:33,687
We will name her Mary
like my sister.
483
00:36:00,608 --> 00:36:03,208
I give thanks to God
that you are alright.
484
00:36:03,968 --> 00:36:07,088
Otherwise, I would have died
of remorse and guilt.
485
00:36:07,888 --> 00:36:10,649
Don't suffer like this
because of me.
486
00:36:11,369 --> 00:36:13,329
Can you
forgive me?
487
00:36:13,809 --> 00:36:16,409
I can,
for one reason.
488
00:36:17,729 --> 00:36:20,729
Because I love you
above all things.
489
00:35:53,768 --> 00:35:55,488
I don't deserve you.
490
00:36:08,809 --> 00:36:10,449
Your Majesty...
491
00:36:52,131 --> 00:36:57,531
A trial? How dares he?
Henry has gone too far!
492
00:36:57,611 --> 00:37:00,891
With England on the enemies' side,
we can do a little for your aunt.
493
00:37:01,011 --> 00:37:02,251
Everything is
in the Pope's hands.
494
00:37:31,372 --> 00:37:34,453
He should not give in
to the temptation of pleasing him!
495
00:37:31,812 --> 00:37:33,853
I have had news about
that the King of England,
496
00:37:33,973 --> 00:37:36,813
our brother in the faith,
wants to subject the validity
497
00:37:36,853 --> 00:37:40,333
of his marriage with my very
beloved aunt to a suit.
498
00:37:40,893 --> 00:37:43,053
May the freedom I gave you back
restrain your hand
499
00:37:43,093 --> 00:37:46,253
so that it never seals
such a felony
500
00:37:46,373 --> 00:37:50,333
because just like how I gave it
to you I can take it away again.
501
00:37:57,894 --> 00:38:01,934
You will go to England
but don't express any opinion
502
00:38:02,014 --> 00:38:05,094
until it is known which side
God, Our Lord takes.
503
00:38:05,214 --> 00:38:07,214
I will do so,
Your Holiness.
504
00:38:08,254 --> 00:38:10,614
The mere appearance
in front of a tribunal
505
00:38:10,654 --> 00:38:15,935
is a humiliation that
any queen should endure.
506
00:38:16,455 --> 00:38:22,855
You, so beloved by the English,
deserve to avoid this unworthy moment.
507
00:38:23,815 --> 00:38:27,535
You are still in time.
Do justice to the King.
508
00:38:27,615 --> 00:38:32,175
Acknowledge that you lay with his brother
when you were married.
509
00:38:32,535 --> 00:38:34,335
And then?
510
00:38:34,895 --> 00:38:37,856
Ask for the entering
into a convent.
511
00:38:38,616 --> 00:38:40,576
I will do it
willingly
512
00:38:41,136 --> 00:38:43,456
if Henry does
the same.
513
00:38:43,576 --> 00:38:47,096
So both of us will clear
our souls of the same sin.
514
00:38:47,376 --> 00:38:49,456
Even if you don't
believe it
515
00:38:49,976 --> 00:38:53,696
I only try to find a solution
worthy of a queen of England.
516
00:38:53,816 --> 00:38:56,896
And to assure, with this,
the succeed for my husband.
517
00:38:57,617 --> 00:38:58,617
Would you
be here
518
00:38:58,777 --> 00:39:02,577
if you were certain that
the trial will work out in his favour?
519
00:39:04,417 --> 00:39:09,097
Going against a king's will
is risky, my lady.
520
00:39:09,577 --> 00:39:12,177
You could end up
on the scaffold.
521
00:39:15,017 --> 00:39:17,697
Don't say that
I have not tried.
522
00:39:18,297 --> 00:39:21,858
I will send you someone
to represent you on the cause.
523
00:39:21,978 --> 00:39:24,098
Save the jokes.
524
00:39:24,618 --> 00:39:26,658
I will defend
myself.
525
00:39:26,778 --> 00:39:30,738
You? What do you know
about laws?
526
00:39:30,898 --> 00:39:33,218
I didn't know
how to war either
527
00:39:33,498 --> 00:39:37,098
and yet I stood on the front of my armies
which killed James of Scotland
528
00:39:37,218 --> 00:39:40,259
while my husband
fought in France.
529
00:39:50,819 --> 00:39:54,259
London
530
00:40:02,180 --> 00:40:04,020
My dear Anne,
531
00:40:05,020 --> 00:40:07,460
I would prefer
if you were not present.
532
00:40:17,980 --> 00:40:23,341
This Boleyn is a strange woman.
By day, she is an impatient bitch,
533
00:40:23,461 --> 00:40:27,061
and at night,
a virtuous novice.
534
00:40:27,541 --> 00:40:29,861
At least,
with His Highness.
535
00:40:34,941 --> 00:40:37,541
Catherine,
Queen of England!
536
00:40:37,621 --> 00:40:40,421
Show yourself
before this tribunal!
537
00:41:08,423 --> 00:41:10,023
My lord,
538
00:41:11,623 --> 00:41:13,623
I am coming to you
539
00:41:14,303 --> 00:41:17,143
because you are the justice
in this kingdom.
540
00:41:18,543 --> 00:41:20,983
For 20 years,
541
00:41:21,143 --> 00:41:24,263
I have been
a loyal wife to you.
542
00:41:25,143 --> 00:41:28,424
I have loved all
you have loved,
543
00:41:29,544 --> 00:41:31,944
no matter if I had
a motive or I had not,
544
00:41:32,544 --> 00:41:35,704
if they were friends
or enemies.
545
00:41:35,824 --> 00:41:37,624
Get up.
546
00:41:38,304 --> 00:41:40,864
We are neither king
nor queen here,
547
00:41:41,024 --> 00:41:43,384
we are man
and wife.
548
00:41:45,824 --> 00:41:50,505
Then why should man separate
what God has united?
549
00:41:51,665 --> 00:41:55,305
Or nothing that we have
shared matters now?
550
00:41:56,625 --> 00:41:59,105
When did I stop
being your wife
551
00:41:59,265 --> 00:42:02,345
who could win
your people's love?
552
00:42:03,825 --> 00:42:07,865
Are these not your own words,
so many times repeated?
553
00:42:08,426 --> 00:42:10,266
Inside and outside of England
it is known
554
00:42:10,386 --> 00:42:13,466
that I am a man
who speaks too much.
555
00:42:15,826 --> 00:42:19,146
God is my witness
556
00:42:19,266 --> 00:42:24,346
when you had me for the first time
I was truly maiden.
557
00:42:26,626 --> 00:42:31,347
I apply to your conscience
so that you say whether it is true
558
00:42:31,987 --> 00:42:34,427
- or it is not.
- My lady,
559
00:42:34,547 --> 00:42:38,267
you should take seat and wait
for the tribunal to ask you.
560
00:42:38,347 --> 00:42:40,587
In the name
of clemency,
561
00:42:41,747 --> 00:42:44,507
save me from
this humiliation.
562
00:42:51,628 --> 00:42:54,748
If you don't want to give me
such a little favour
563
00:42:54,948 --> 00:42:57,308
may your wish
come true.
564
00:42:57,428 --> 00:43:01,868
That I entrust
my cause to God.
565
00:43:09,348 --> 00:43:11,068
Stop!
566
00:43:12,709 --> 00:43:18,029
I you leave this hall
you will be declared rebellious.
567
00:43:18,149 --> 00:43:20,349
Do as you wish!
568
00:43:24,309 --> 00:43:27,549
I will not remain
by this tribunal
569
00:43:27,829 --> 00:43:30,589
because I don't acknowledge
its authority.
570
00:43:45,670 --> 00:43:49,230
That Genovese's fleet will succeed in
defeating us without fighting a battle.
571
00:43:49,310 --> 00:43:52,030
The hunger and the epidemics
take that over.
572
00:43:52,150 --> 00:43:54,991
Several Neapolitan barons took
advantage of it and changed sides.
573
00:43:55,111 --> 00:43:57,711
Now, they fight
together with France.
574
00:43:59,431 --> 00:44:02,111
- We need to send more troops.
- No Castilian noble
575
00:44:02,231 --> 00:44:05,631
will give any more maravedi
if it is not to defend our borders.
576
00:44:05,751 --> 00:44:07,631
Your refusal will
lead us to the disaster.
577
00:44:07,751 --> 00:44:12,031
That is right. To a disaster, and its only
reason is the deadly feud of two kings!
578
00:44:12,151 --> 00:44:15,472
- Fernando! Hold your tongue.
- No!
579
00:44:16,312 --> 00:44:17,872
Speak.
580
00:44:19,112 --> 00:44:23,632
My lord, we have always
paid respect to your call.
581
00:44:23,752 --> 00:44:27,552
But those who hailed you as emperor
cannot bear the weight anymore.
582
00:44:27,632 --> 00:44:29,952
These kingdoms bleed to death
because of your fead.
583
00:44:30,072 --> 00:44:34,512
- And it will not end until one of you dies.
- May God not let it be true!
584
00:44:36,393 --> 00:44:39,873
Nobody could ask for
such a victory.
585
00:44:40,233 --> 00:44:43,633
Because the whole Christendom
would be ruined.
586
00:44:43,913 --> 00:44:45,633
He is right.
587
00:44:47,953 --> 00:44:52,193
Now it is time that Francis and I
solve our differences, face to face.
588
00:44:53,953 --> 00:44:55,713
- A duel?
- There is no other way
589
00:44:55,833 --> 00:44:59,714
- to end this blood sucking.
- Stand off. Please.
590
00:44:59,834 --> 00:45:03,314
- Think about me and our children.
- This is the only thing I do.
591
00:45:03,434 --> 00:45:06,034
Before I leave
Philip will be sworn as my heir.
592
00:45:06,154 --> 00:45:09,234
The succession in Spain
will remain assured.
593
00:45:11,594 --> 00:45:13,954
Have you lost
your mind?
594
00:45:14,234 --> 00:45:16,514
You are the Emperor!
595
00:45:16,954 --> 00:45:20,435
Your mission is to achieve the peace between
the Christian kingdoms, not to sacrifice yourself!
596
00:45:20,555 --> 00:45:23,155
Peace is impossible
with Francis.
597
00:45:23,555 --> 00:45:27,635
God will help me
because the justice is on my side.
598
00:45:30,635 --> 00:45:35,555
I swear I will come back because I know that
you and my children will be waiting for me.
599
00:45:42,916 --> 00:45:47,476
Your sacrifice will be useless.
My pain, eternal.
600
00:45:48,876 --> 00:45:50,756
The war has already
taken too much time.
601
00:45:50,876 --> 00:45:53,876
A duel would end it
once and for all.
602
00:45:53,996 --> 00:45:55,716
I cannot believe
you are speaking seriously.
603
00:45:55,836 --> 00:45:58,196
Each day that passes,
the debt with Doria increases.
604
00:45:58,316 --> 00:46:01,557
- Your life is worth more.
- And what other choice do I have, mother?
605
00:46:01,637 --> 00:46:05,557
The refusal would be a dishonor.
I will not let him humiliate me again.
606
00:46:05,637 --> 00:46:08,117
If it is your honor
you worry about
607
00:46:08,237 --> 00:46:10,757
I guarantee you
it will remain intact.
608
00:46:11,117 --> 00:46:12,837
Leave it
to me.
609
00:46:14,397 --> 00:46:16,357
I will find
the solution.
610
00:46:33,238 --> 00:46:34,918
Your Highness.
611
00:46:36,798 --> 00:46:41,238
Forgive that I am surprised but I thought
I would appear before the King.
612
00:46:41,358 --> 00:46:43,639
I am sorry
but he cannot welcome you.
613
00:46:43,759 --> 00:46:45,719
He is not
at the Court.
614
00:46:45,839 --> 00:46:47,399
I see.
615
00:46:47,919 --> 00:46:51,559
Although, I have to insist. My lord,
the Emperor wishes to give him...
616
00:46:51,639 --> 00:46:56,279
What you lord wants is a nonsense.
And you know that.
617
00:46:56,839 --> 00:46:59,639
If there is no defy
there will be no duel.
618
00:46:59,759 --> 00:47:04,040
The honor of both of them will remain sound
because none of them will refuse.
619
00:47:05,240 --> 00:47:08,600
This has gone too far
and we have to put an end to it.
620
00:47:10,640 --> 00:47:12,680
I will tell
my lord
621
00:47:12,960 --> 00:47:15,480
about the impossibility
of completing my mission.
622
00:47:15,600 --> 00:47:20,440
Tell him, too, that France is
ready to negotiate the peace.
623
00:47:21,520 --> 00:47:23,480
I will let him
know that.
624
00:47:23,760 --> 00:47:26,921
But I don't know
what will be his answer.
625
00:47:27,001 --> 00:47:29,641
I trust
His Majesty's reason,
626
00:47:29,921 --> 00:47:32,281
and the reason of those
who surround him.
627
00:47:35,121 --> 00:47:38,361
A very opportune absence
that of the King of France.
628
00:47:38,441 --> 00:47:40,441
We had to think
he was a coward.
629
00:47:40,521 --> 00:47:43,721
Regarding the negotiation,
do you think the offer is sincere?
630
00:47:43,841 --> 00:47:46,282
So it seemed.
Maybe it is not a trap
631
00:47:46,402 --> 00:47:49,802
but a sign that our enemy
is not as strong as we believed.
632
00:47:49,922 --> 00:47:52,522
It is better to negotiate now
when nothing is decided yet
633
00:47:52,642 --> 00:47:54,362
than to accept
the winner's conditions.
634
00:47:54,482 --> 00:47:57,962
I swore that I would never sit in front
of someone who doesn't know honour.
635
00:47:58,402 --> 00:48:00,282
And I will
keep it.
636
00:48:01,042 --> 00:48:02,842
But you are right.
637
00:48:03,202 --> 00:48:04,842
We will negotiate.
638
00:48:05,042 --> 00:48:08,523
At least, we will save time
to reorganize our armies.
639
00:48:08,883 --> 00:48:11,483
And who will represent you
against France?
640
00:48:14,443 --> 00:48:16,523
My aunt
Margaret.
641
00:48:25,003 --> 00:48:26,683
Your Highness.
642
00:48:26,843 --> 00:48:28,443
Damn it!
643
00:48:28,564 --> 00:48:31,484
Doria threatens with suspending
the siege of Naples if I don't pay him.
644
00:48:31,604 --> 00:48:34,124
If I had accepted the duel
we would not have this problem.
645
00:48:34,244 --> 00:48:37,724
Stop lamenting! You said
you would find funds. Do it!
646
00:48:37,844 --> 00:48:40,044
- I have tried everything.
- Suspending the siege
647
00:48:40,164 --> 00:48:43,884
would be losing Naples
and all our aspirations in Italy with it.
648
00:48:44,004 --> 00:48:45,724
You will have to try
something else.
649
00:48:45,844 --> 00:48:48,604
It would be better if Charles agreed
to negotiate as soon as possible.
650
00:48:48,724 --> 00:48:51,085
Or we will lose in a wink
what we have won.
651
00:48:51,205 --> 00:48:53,725
Never! Turn to
you allies.
652
00:48:53,845 --> 00:48:57,725
Explain to them the situation!
Force them to contribute!
653
00:48:57,845 --> 00:48:59,645
And quickly.
654
00:49:00,245 --> 00:49:02,285
The King has been very generous
to give you the rights
655
00:49:02,405 --> 00:49:04,845
over the conquest of New Castile
all through your life.
656
00:49:04,965 --> 00:49:08,605
Thanks to you, Your Reverence.
I will not forget it, my friend.
657
00:49:08,725 --> 00:49:11,166
Now i trust that my cousin
regains his honor
658
00:49:11,246 --> 00:49:14,446
- and gets as many favours as I did.
- If you want to keep the royal favour
659
00:49:14,566 --> 00:49:17,166
I recommend you to keep
your distance from your relative.
660
00:49:17,246 --> 00:49:20,846
A report has come from New Spain
with prooves of his malfeasances.
661
00:49:20,926 --> 00:49:23,566
- What is he accused with?
- With keeping the money of the Crown,
662
00:49:23,646 --> 00:49:27,646
killing his enemies and not having
the law observed, amongst other crimes.
663
00:49:27,766 --> 00:49:32,047
If Hern�n Cort�s governed
well or not, no one can know.
664
00:49:32,167 --> 00:49:36,687
However, think about
what he gave to the Crown:
665
00:49:36,807 --> 00:49:39,887
gold
and an empire.
666
00:49:52,727 --> 00:49:55,968
A petition has come against you.
They will not hesitate to arrest you.
667
00:49:56,048 --> 00:49:59,408
Sons of a thousand bitches! They want
to assure of seeing my head on a spike.
668
00:49:59,488 --> 00:50:01,008
Quickly!
Come with me.
669
00:50:01,128 --> 00:50:04,288
In Sanl�car, I have a ship
ready to leave for New Castile.
670
00:50:04,408 --> 00:50:06,448
When they will miss you
you will be very far away.
671
00:50:06,568 --> 00:50:08,688
I neither conqered territories
nor defeated an empire
672
00:50:08,808 --> 00:50:10,768
to end up living badly
like an outcast.
673
00:50:10,848 --> 00:50:14,048
How will so much glory serve you
if you lose your life?
674
00:50:14,168 --> 00:50:18,769
I will die with dignity. If they want
to catch me they will find me here.
675
00:50:28,809 --> 00:50:32,449
Since your visit to Francis's sons
you are silent.
676
00:50:32,569 --> 00:50:36,690
Don't lose someone who has to
give you a hand in hard moments.
677
00:50:36,770 --> 00:50:39,650
Because only this way
you will avoid the bitterness of loneliness.
678
00:50:39,810 --> 00:50:41,810
Why are you saying
such things?
679
00:50:42,730 --> 00:50:44,770
Don't worry
about me.
680
00:50:46,650 --> 00:50:51,410
Tell me: have you had any
disagreement with that young man?
681
00:50:51,530 --> 00:50:53,410
Francisco de Borja?
682
00:50:53,530 --> 00:50:57,571
No. I have not known about him
for days and it surprises me.
683
00:50:57,651 --> 00:50:59,491
I saw him go away.
684
00:51:00,011 --> 00:51:04,371
And he seemed to look around
as if he was never going to see it again.
685
00:51:32,972 --> 00:51:37,332
Have I been such a bad mistress that
you disappear without giving explanation?
686
00:51:38,172 --> 00:51:41,653
I never dreamed of serving
anyone more virtuous than you are.
687
00:51:41,973 --> 00:51:43,653
But...
688
00:51:43,773 --> 00:51:47,893
I compromised you and betrayed
the trust the Emperor put in me.
689
00:51:47,973 --> 00:51:50,853
Talking with Cort�s
was my decision.
690
00:51:50,973 --> 00:51:54,613
Why does something that doesn't
concern you cause you so much worry?
691
00:51:54,973 --> 00:51:56,693
Your Majesty...
692
00:51:59,213 --> 00:52:02,454
Don't obligate me to say
what never should be heard.
693
00:52:03,374 --> 00:52:05,734
My devotion
for you
694
00:52:07,014 --> 00:52:09,494
goes far beyond
loyalty.
695
00:52:20,574 --> 00:52:23,495
Only God and the one
who will be your wife
696
00:52:23,575 --> 00:52:26,375
deserve the devotion
you profess to me.
697
00:52:26,975 --> 00:52:29,335
Don't waste it
for something impossible.
698
00:52:29,455 --> 00:52:32,215
How to cover the sun
with a finger?
699
00:52:34,335 --> 00:52:37,175
Looking
the other way.
700
00:52:43,736 --> 00:52:46,376
Soon I will take
over the regency
701
00:52:47,776 --> 00:52:52,456
and you have demonstrated that
I will not have a better servant than you.
702
00:52:54,056 --> 00:52:57,656
Do you want to abandon me
in such a hard moment?
703
00:52:59,936 --> 00:53:02,376
My life is
in your hands.
704
00:53:03,857 --> 00:53:06,217
Do with it
as you wish.
705
00:53:12,657 --> 00:53:17,577
It is not the suit against your wife
that has brought me to you.
706
00:53:17,657 --> 00:53:19,897
Everything goes
as foresighted.
707
00:53:20,017 --> 00:53:21,657
Then?
708
00:53:22,257 --> 00:53:24,778
The King of France asks you
to send him money
709
00:53:24,898 --> 00:53:27,498
to pay the Admiral
in the bay of Naples.
710
00:53:27,578 --> 00:53:32,138
He doesn't keep his word
and, to top it all, asks for money?
711
00:53:32,738 --> 00:53:34,698
He must be mad.
712
00:53:34,858 --> 00:53:37,018
Or desperate.
713
00:53:37,138 --> 00:53:40,858
He has already tried it with His Holiness
and with some German bankers
714
00:53:40,978 --> 00:53:43,338
not too close
to the Emperor.
715
00:53:43,418 --> 00:53:45,659
All have denied him
the credit.
716
00:53:45,779 --> 00:53:48,179
He will get the same answer
from England.
717
00:53:48,299 --> 00:53:52,019
If France doesn't win
the war in Italy
718
00:53:52,419 --> 00:53:54,499
you lose
an ally.
719
00:53:54,619 --> 00:53:56,819
That money will serve
my cause better
720
00:53:56,939 --> 00:54:00,179
in the hands of bishops
ready to help me
721
00:54:00,699 --> 00:54:02,899
than in Francis's
hands.
722
00:54:08,620 --> 00:54:11,780
- Are you sure?
- Perfectly sure. The King of France
723
00:54:11,900 --> 00:54:15,860
has no more doors to knock on in order to
collect the money he owes to the Admiral Doria.
724
00:54:15,980 --> 00:54:19,460
God is on our side!
We had the war almost lost
725
00:54:19,580 --> 00:54:22,580
but hope appears
before our eyes.
726
00:54:23,820 --> 00:54:27,620
Let them put the gold that Cort�s brought
on one of the fastest ships.
727
00:54:27,740 --> 00:54:31,701
Make it arrive to Doria together
with the offer that he joins our lines.
728
00:55:20,303 --> 00:55:22,783
The Emperor shows a good sense of purpose
choosing his ambassador.
729
00:55:22,903 --> 00:55:24,183
Your fame
precedes you.
730
00:55:24,623 --> 00:55:28,423
My only wish is to achieve the peace,
Your Highness. Just like yours.
731
00:55:28,543 --> 00:55:31,063
The task to solve
what the swords could not solve
732
00:55:31,183 --> 00:55:34,184
for so much time
weighs on our shoulders.
733
00:55:34,624 --> 00:55:36,184
Let it be.
734
00:55:40,584 --> 00:55:43,784
Inform me immediately
if news arrive from Naples.
736
00:55:53,305 --> 00:55:55,785
The trial lasts
for weeks now!
737
00:55:55,905 --> 00:55:58,425
What does that nuncio wait for
to make a verdict?
738
00:55:58,505 --> 00:56:01,465
Pacience, Your Highness.
We knew it would take time.
739
00:56:01,585 --> 00:56:04,665
The Pope should have sent someone
who is disposed to our cause!
740
00:56:04,785 --> 00:56:07,625
- I don't see that cardinal is!
- Don't worry!
741
00:56:07,745 --> 00:56:09,865
Everything goes
according to your wishes.
742
00:56:09,985 --> 00:56:13,225
The evidences presented in favour
of the annulment are superior.
743
00:56:13,345 --> 00:56:16,906
Why has it not been
announced yet, then?
744
00:56:17,026 --> 00:56:20,426
I am sure that the supporting letter
of the English bishops
745
00:56:20,546 --> 00:56:23,706
will tilt the balance
to you favour. Trust me!
746
00:56:23,826 --> 00:56:26,186
Enough of this
empty talk now!
747
00:56:26,306 --> 00:56:31,386
Bring me that cardinal's signature
this very day! I don't want to wait any longer!
748
00:56:37,187 --> 00:56:41,147
What your son agreed on in Spain is
the first thing needed to be respected.
749
00:56:41,227 --> 00:56:45,307
Let us not try for restoring a broken treaty,
and let us look ahead.
750
00:56:45,907 --> 00:56:48,747
We will only achieve the peace
with new terms.
751
00:56:49,507 --> 00:56:51,227
I don't believe it would be
the Emperor's will
752
00:56:51,347 --> 00:56:55,707
to keep two young boys imprisoned
as if they were criminals.
753
00:56:55,827 --> 00:56:58,748
Let it serve as an act of concord
between our lords
754
00:56:58,868 --> 00:57:01,868
that they get their freedom back
and return to their fatherland.
755
00:57:01,988 --> 00:57:05,388
In return for a generous
compensation, of course.
756
00:57:06,308 --> 00:57:08,908
And let the same concord make
it possible that your son
757
00:57:09,028 --> 00:57:11,468
renounce his rights
over the Duchy of Milan.
758
00:57:11,588 --> 00:57:15,628
It is my son who demands the restitution
of the duchy to its legitimate owner.
759
00:57:17,829 --> 00:57:20,509
We will not come to
an understanding like this.
760
00:57:20,629 --> 00:57:22,989
Let us take a rest to think over
in what we could give in
761
00:57:23,109 --> 00:57:25,469
because both of us
will have to do it.
762
00:57:37,269 --> 00:57:39,230
Admiral Doria
betrayed us.
763
00:57:39,350 --> 00:57:42,750
He stopped the siege of Naples
and fights on the Emperor's side.
764
00:57:43,230 --> 00:57:45,310
Everything
is lost.
765
00:57:47,750 --> 00:57:50,030
The Archduchess
doesn't know it yet.
766
00:57:50,550 --> 00:57:53,070
We will use it
to our favour.
767
00:57:54,230 --> 00:57:56,030
There they come,
Aunt.
768
00:57:57,230 --> 00:58:00,191
And their face doesn't
bode well at all.
769
00:58:03,351 --> 00:58:04,751
Let us not defer
this nonsense anymore
770
00:58:04,831 --> 00:58:07,631
because we are here
to come to an agreement.
771
00:58:07,751 --> 00:58:10,991
France renounces its rights
over the Duchy of Milan
772
00:58:11,111 --> 00:58:14,271
if your nephew does the same
with his over Burgundy.
773
00:58:15,471 --> 00:58:19,631
A very generous deal,
considering the course of the fight.
774
00:58:19,991 --> 00:58:21,832
Accept it and the war
will be finished.
775
00:58:25,912 --> 00:58:28,592
Burgundy is the heritance
of my brother Philip to his son.
776
00:58:28,712 --> 00:58:32,192
He has always dreamed of recovering it.
No. I have to think it over.
777
00:58:32,472 --> 00:58:35,552
Think about that, too, that how many lives
are lost on the battlefiled
778
00:58:35,632 --> 00:58:38,352
while we are incapable of
concluding an agreement.
779
00:59:11,594 --> 00:59:15,474
Your son didn't scorch the fields of Italy
to make do with crumbs.
780
00:59:15,594 --> 00:59:18,834
Unless the course of the war
is not favourable for him now.
781
00:59:19,194 --> 00:59:21,554
Do you know
what you are doing?
782
00:59:21,634 --> 00:59:23,474
You tell me.
783
00:59:23,594 --> 00:59:26,435
Or are we waiting for
the Emperor's messenger to arrive?
784
00:59:33,115 --> 00:59:35,555
Has the session of today
already finished?
785
00:59:35,835 --> 00:59:37,795
Why so soon?
786
00:59:38,235 --> 00:59:40,755
Rome demands
the nuncio's presence.
787
00:59:40,835 --> 00:59:43,955
Without a verdict?
It is not possible!
788
00:59:44,035 --> 00:59:47,316
He departed
as soon as he read this.
789
00:59:50,476 --> 00:59:53,156
France
lost the war.
790
00:59:53,236 --> 00:59:55,796
Come back
immediately.
791
00:59:55,916 --> 00:59:58,996
I have been the first person deceived
by the apostolic nuncio!
792
00:59:59,116 --> 01:00:00,436
I was always
convinced...
793
01:00:00,556 --> 01:00:04,356
My subjects don't like
the treatment my wife gets.
794
01:00:04,436 --> 01:00:06,597
And they blame you.
795
01:00:06,717 --> 01:00:10,037
The Emperor has filled the kingdom
with libels against me.
796
01:00:10,157 --> 01:00:13,397
Just because I do the mission
you entrusted me with.
797
01:00:13,517 --> 01:00:15,317
You have done that
very badly, then.
798
01:00:15,437 --> 01:00:18,517
It is time for you
to serve your lord well.
799
01:00:18,797 --> 01:00:21,317
And to pay
in his name.
800
01:00:26,317 --> 01:00:28,038
Your Highness...
801
01:00:28,278 --> 01:00:32,278
I have sacrificed my life
to serve England and you.
802
01:00:32,398 --> 01:00:36,118
And you have obtained
great benefits for that.
803
01:00:36,278 --> 01:00:38,358
But there will be
no more.
804
01:00:39,198 --> 01:00:41,318
Out of my sight.
805
01:00:42,398 --> 01:00:44,038
Go.
806
01:00:45,038 --> 01:00:47,718
I don't want to see you
ever again.
807
01:01:15,440 --> 01:01:17,320
You won.
808
01:01:17,920 --> 01:01:22,120
- Is that what you wanted to hear?
- You are the one who lost, Your Reverence.
809
01:01:22,640 --> 01:01:27,320
But I have not won anything.
Henry will not give up his pretensions.
810
01:01:27,920 --> 01:01:31,961
And yours?
What are those? Eh?
811
01:01:32,161 --> 01:01:36,121
- The martyrdom, maybe?
- To die as I have lived.
812
01:01:36,241 --> 01:01:37,801
Nothing more.
813
01:01:37,921 --> 01:01:40,601
Remember me
in your last hour.
814
01:01:40,721 --> 01:01:44,281
Because, as I told you,
my disgrace
815
01:01:44,721 --> 01:01:46,761
has become yours.
816
01:01:54,942 --> 01:01:58,282
5 August 1529
816
01:02:04,242 --> 01:02:05,882
Sign with honour
what your army
817
01:02:06,002 --> 01:02:08,362
could not defend
on the battlefield.
818
01:02:08,442 --> 01:02:10,842
You cannot be reproached
for anything.
819
01:02:12,962 --> 01:02:15,723
What honour do you find
in renouncng my son's rights
820
01:02:15,843 --> 01:02:22,683
over the Duchy of Milanre, Flanders
and Artois, in return for keeping Burgundy?
821
01:02:37,444 --> 01:02:40,044
When will France get
its hostages back?
822
01:02:40,884 --> 01:02:43,484
When your son requires
his legitimate wife,
823
01:02:43,564 --> 01:02:46,124
the Emperor's sister
join him.
824
01:02:58,205 --> 01:03:01,325
I promise you that I will try
to contribute, with all my power,
825
01:03:01,445 --> 01:03:04,365
so that the peace between Francis
and you could be permanent.
826
01:03:04,805 --> 01:03:06,765
Does my departure
distress you?
827
01:03:10,245 --> 01:03:12,285
I will always
protect you.
828
01:03:13,125 --> 01:03:16,365
And I will do whatever lies in my power so that
your daughter could accompany you to France.
829
01:03:17,206 --> 01:03:19,406
Now that I am about
to leave my children
830
01:03:19,526 --> 01:03:21,366
I know what it feels like
to be far away from them.
831
01:03:21,726 --> 01:03:26,446
I just hope that, one day, you could
forgive me the pain I caused you.
832
01:03:35,526 --> 01:03:37,006
Your Highnesses.
833
01:03:37,927 --> 01:03:41,487
I am sorry that your stay in Castile
has been more prolonged than desired.
834
01:03:42,167 --> 01:03:44,847
I hope that, one day,
we will meet again as friends.
835
01:03:44,927 --> 01:03:47,247
You will never have
my friendship!
836
01:03:47,367 --> 01:03:51,407
You will have to pay dearly
for your affront. I swear.
837
01:03:59,528 --> 01:04:01,328
He is just
a child.
838
01:04:30,569 --> 01:04:33,089
Have you already said
goodbye to your sister?
839
01:04:33,609 --> 01:04:37,889
Even if he has been forced, Francis is
going to fulfill his commitment, finally.
841
01:04:44,650 --> 01:04:47,090
However,
I see you anxious.
842
01:04:49,930 --> 01:04:52,370
What is the reason,
my lord?
843
01:04:54,770 --> 01:04:56,210
Cort�s.
844
01:04:57,730 --> 01:04:59,730
He keeps waiting
for audience.
845
01:05:00,090 --> 01:05:02,531
And I don't know which way
to bend my judgement.
846
01:05:02,891 --> 01:05:06,291
It seems I cannot trust those men either
who I sent to judge him.
847
01:05:06,971 --> 01:05:09,731
- And even so...
- What makes you doubt?
848
01:05:10,491 --> 01:05:13,731
The New World must be
administered by loyal officers,
849
01:05:13,851 --> 01:05:15,731
not by men
like him.
850
01:05:15,851 --> 01:05:18,771
Their arrogance and their ambition will
make them rebel against me in the end.
851
01:05:18,851 --> 01:05:21,411
But those same defects
are those that move them
852
01:05:21,531 --> 01:05:24,132
to conquer
new worlds.
853
01:05:25,532 --> 01:05:30,132
You need men with that talent.
Just like you need the gold.
854
01:05:31,612 --> 01:05:35,492
Don't forget it
when you decide his fate.
855
01:05:38,412 --> 01:05:40,132
Se�or Cort�s,
856
01:05:40,412 --> 01:05:41,572
many people,
before you,
857
01:05:41,652 --> 01:05:44,853
thought that the gold buys
the right to evade the law.
858
01:05:44,973 --> 01:05:47,173
I know that well,
Your Majesty.
859
01:05:47,293 --> 01:05:51,253
Because more than one paid already
the punishment he deserved for it.
860
01:05:51,453 --> 01:05:54,133
But if you consider me
a traitor...
861
01:05:56,173 --> 01:05:57,893
cut off
my head.
862
01:05:58,853 --> 01:06:01,253
You do justice
yourself,
863
01:06:01,373 --> 01:06:04,613
because it is only you
I owe my disgrace or luck.
864
01:06:08,454 --> 01:06:11,014
I give you the right
to defend yourself before.
865
01:06:11,134 --> 01:06:12,694
Get up
and start.
866
01:06:12,814 --> 01:06:17,414
But I warn you:
it is your only opportunity.
867
01:06:20,414 --> 01:06:23,654
In my letters, I have always alluded
to you as the motive of my behaviour.
868
01:06:23,774 --> 01:06:26,774
The life there is very different
from what you imagine.
869
01:06:26,855 --> 01:06:29,335
You were the law!
My law!
870
01:06:29,695 --> 01:06:32,775
And you worked against the Crown,
disobeying my commands!
871
01:06:32,895 --> 01:06:35,575
You know how difficult
governing is.
872
01:06:35,855 --> 01:06:39,575
Or have you not made decisions
you objected, for the welfare of the Empire?
873
01:06:39,655 --> 01:06:41,975
I had to do that
in New Spain.
874
01:06:42,415 --> 01:06:44,935
And I fought against
the worst enemy of the law.
875
01:06:45,055 --> 01:06:48,536
The cruelest:
the greediness...
876
01:06:48,656 --> 01:06:51,496
That takes every man away
who crosses the ocean!
877
01:06:53,056 --> 01:06:54,856
I have heard
enough.
878
01:06:58,976 --> 01:07:00,936
I cannot condemn you
879
01:07:01,536 --> 01:07:04,856
because I don't know how much guilty
you are of the thing you are accused of.
880
01:07:04,976 --> 01:07:08,616
But I will watch over you henceforth.
Don't doubt that.
881
01:07:10,097 --> 01:07:12,537
You will keep the position
of General Captain.
882
01:07:12,657 --> 01:07:14,457
And, as compensation
for your grievances,
883
01:07:14,577 --> 01:07:17,297
I name you
Marquess of the Valley of Oaxaca.
884
01:07:18,257 --> 01:07:20,937
And who will administer
justice in New Spain?
885
01:07:21,257 --> 01:07:23,817
Will you restitute me
as governor?
886
01:07:24,177 --> 01:07:28,377
Don't tempt the fortune any more.
You have had enough.
887
01:07:30,097 --> 01:07:33,778
In that case, I ask you to dispense me
from other obligations in Castile.
888
01:07:34,658 --> 01:07:37,018
I will stay here for some time
before returning to New Spain.
889
01:07:37,138 --> 01:07:39,258
I have to arrange
my businesses
890
01:07:39,378 --> 01:07:41,978
and get married
if God wants that.
891
01:07:43,538 --> 01:07:47,258
I wish you, then, to find
a patient wife who endure you
892
01:07:47,298 --> 01:07:50,938
and one with enough intelligence
to overcome your caprices.
893
01:08:00,459 --> 01:08:03,419
Charles and Francis
signed the peace.
894
01:08:03,539 --> 01:08:07,099
The league against
the Emperor is dead.
895
01:08:08,179 --> 01:08:10,459
We can do nothing
but negotiate.
896
01:08:25,540 --> 01:08:27,660
The Pope accepts
to crown me.
897
01:08:29,860 --> 01:08:31,500
And I owe this
to you.
898
01:08:32,660 --> 01:08:34,141
Despite
our differences,
899
01:08:34,261 --> 01:08:37,341
you have guided me with firm steps
all these years.
900
01:08:37,461 --> 01:08:41,421
- Like a father, a son.
- Your honor is mine.
901
01:08:42,101 --> 01:08:45,981
My reward will be seeing
the imperial crown on your head.
902
01:08:46,061 --> 01:08:50,221
You are the new Charlemagne,
ready to lead the Christendom
903
01:08:50,261 --> 01:08:54,381
to the age of gold.
That is your destiny.
904
01:08:54,902 --> 01:08:58,142
And it will be legitimized
by your coronation in Italy.
905
01:08:58,462 --> 01:09:02,262
I swear I will not spare efforts
to be worthy of such a destiny.
906
01:09:03,822 --> 01:09:07,582
Now more than ever, you must remember
Marcus Aurelius's words:
907
01:09:07,942 --> 01:09:12,262
"Everything we hear
is an opinion, not a fact.
908
01:09:12,302 --> 01:09:18,543
Everything we see
is a perspective, not the truth."
909
01:09:20,823 --> 01:09:25,503
I will prepare
our departure, my lord.
910
01:09:47,224 --> 01:09:50,544
Don't move!
Please.
911
01:09:52,464 --> 01:09:55,504
I want to save your image
in my memory
912
01:09:55,624 --> 01:09:57,904
so that it accompanies me
wherever I go.
914
01:10:03,465 --> 01:10:05,905
I detest everything
that separates us.
915
01:10:07,705 --> 01:10:11,025
Even the cloth
that covers our bodies.
916
01:10:12,985 --> 01:10:18,465
How will I be able to live without you?
Tell me! I don't know if I can bear it.
917
01:10:18,585 --> 01:10:21,746
If you crash
I will not be able to go ahead.
918
01:10:24,386 --> 01:10:26,386
Go, then,
919
01:10:26,866 --> 01:10:29,306
and fulfill
your mission.
920
01:10:30,986 --> 01:10:32,946
But come back
soon
921
01:10:34,346 --> 01:10:36,786
so that the scent
you leave today
922
01:10:40,587 --> 01:10:43,427
remains on my body
until then.
924
01:11:47,150 --> 01:11:49,590
Take care of
my most precious possession.
925
01:11:56,990 --> 01:11:58,470
Isabella...
926
01:12:26,031 --> 01:12:27,512
Gentlemen!
927
01:12:28,472 --> 01:12:31,672
Today we leave our home
because of a noble cause.
928
01:12:32,272 --> 01:12:36,072
Let nobody stand
in our way.
929
01:12:36,672 --> 01:12:40,632
Let us prove to the world that the Emperor
doesn't want anything which is not his.
930
01:12:41,392 --> 01:12:44,952
Because we don't want to defeat
our brothers in the faith,
931
01:12:45,072 --> 01:12:48,953
but to unite ourselves
in the fight against the infidels.
932
01:12:49,833 --> 01:12:51,913
Let us go
to Italy!
933
01:12:52,313 --> 01:12:55,273
Let everyone who wants to
share the honour and glory
934
01:12:55,313 --> 01:12:57,233
join us.
935
01:12:57,993 --> 01:12:59,433
For Spain!
936
01:12:59,553 --> 01:13:02,713
- For Spain!
- For Spain!
937
01:13:23,554 --> 01:13:25,434
Lean on me,
Your Majesty.
938
01:13:35,395 --> 01:13:39,795
A k�vetkez� r�szben:
I will not let them scatter the seed
of rebellion amongst our vassals.
939
01:13:41,275 --> 01:13:42,275
Call
the physician!
940
01:13:42,435 --> 01:13:44,835
I need a new ally
near the King of England.
941
01:13:44,995 --> 01:13:48,395
And, even so, you want to make me
marry the enemy of the reformers.
942
01:13:48,475 --> 01:13:50,475
For Luther,
it would be an honour
943
01:13:50,595 --> 01:13:52,796
if you accepted that
he dedicates this volume to you.
944
01:13:52,836 --> 01:13:55,916
What better proof could there be for
everyone of the overtures we try for?
945
01:13:56,036 --> 01:13:57,996
In the house governed by Cort�s here
this activity has been stopped.
946
01:13:58,076 --> 01:14:01,596
It is time for someone to put and end
to the encomenderos' abuses.
947
01:14:01,716 --> 01:14:05,836
Do you want me to guide the actions
of the most powerful man on the Earth?
948
01:14:05,956 --> 01:14:09,036
Only the unity of all the Christian princes
will finish with the infidels.
949
01:14:09,156 --> 01:14:10,396
Enough!
950
01:14:10,476 --> 01:14:13,997
It seems the Emperor and the Archduke
are not on the best terms.
951
01:14:14,077 --> 01:14:19,037
A synod to discuess
this series of heresies!
952
01:14:20,517 --> 01:14:22,397
You have given refuge
to an escaped Indian.
953
01:14:22,477 --> 01:14:25,237
A very serious crime in these lands.
You better confess.
954
01:14:26,877 --> 01:14:30,637
The physician visited our aunt again.
He didn't give good news.
955
01:14:30,797 --> 01:14:34,878
If you ever commit treason
against your family,
956
01:14:34,998 --> 01:14:36,838
banish the pity
out of your heart.
957
01:14:36,998 --> 01:14:40,718
Charles, his betrayal has not been proved.
Don't give place to a tragedy.
958
01:14:40,798 --> 01:14:43,598
We will finish
with Barbarossa in Algiers.
959
01:14:44,438 --> 01:14:47,358
Your brother is on the point
of rebelling against the Emperor.
960
01:14:47,478 --> 01:14:50,958
Give me strength, Lord, because I have
to make the most terrible decision.
961
01:14:51,078 --> 01:14:54,399
It is not the Turks we need
but their fleet.
962
01:14:55,319 --> 01:14:59,759
If you accept to be our sovereign
you could not be reproached for anything.
963
01:14:59,799 --> 01:15:02,479
The moment I was so afraid of
has come.
964
01:15:02,959 --> 01:15:06,319
Let us pray to God
to protect the Emperor in his battle.
965
01:15:09,319 --> 01:15:13,319
Preuzeto sa www.titlovi.com
78200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.