Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,200
Previously...
We make you our King and Lord
as long as you respect
2
00:00:04,400 --> 00:00:06,700
- our charters and liberties.
- I swear.
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,650
I didn't know that, by giving up
the crown, I would also lose your favour.
4
00:00:10,700 --> 00:00:11,750
But I am not of use to you
for anything!
5
00:00:13,400 --> 00:00:15,400
You only have to put an end
to your flirts.
6
00:00:16,400 --> 00:00:18,200
- And what if I refuse?
- You will regret that.
7
00:00:19,400 --> 00:00:21,700
This is my proposition:
enclosing the Yucat�n.
8
00:00:21,800 --> 00:00:23,900
How could I put someone
on the front of the expedition who has been
9
00:00:23,950 --> 00:00:25,650
- reprimanded by His Majesty?
- Reprimanded?
10
00:00:27,700 --> 00:00:31,100
That whatsoever Grijalva will occupy
my place, using my calculations.
11
00:00:31,400 --> 00:00:33,750
If the Governor acts like this
it is because he is afraid of you.
12
00:00:34,400 --> 00:00:35,600
And he should be!
13
00:00:35,700 --> 00:00:37,400
The constable's wife
is dead.
14
00:00:38,400 --> 00:00:40,700
- Let us get married, Charles.
- How could I believe you when
15
00:00:41,400 --> 00:00:44,600
with this marriage my possessions and me
would remain to the King's grace?
16
00:00:44,700 --> 00:00:45,000
Therefore
I order
17
00:00:47,400 --> 00:00:50,550
that the part of the inheritance
which is demanded by the Lady Louise of Savoy
18
00:00:51,400 --> 00:00:53,850
should come into her possession
immediately and without delay.
19
00:00:54,400 --> 00:00:57,600
- By what right do you exploit me?
- Your nephew, Archbishop of Toledo?
20
00:00:59,400 --> 00:01:02,600
It is a key position in Spain
and we have to keep it under control.
21
00:01:02,700 --> 00:01:05,900
The Cortes will get together soon.
There we will make our voice be heard.
22
00:01:06,400 --> 00:01:09,250
They will have no options
but to regret their abuses.
23
00:01:09,400 --> 00:01:11,000
We ask that
Infante Ferdinand
24
00:01:11,400 --> 00:01:13,900
could stay in the country
until the King has an heir.
25
00:01:13,950 --> 00:01:16,750
We demand to have every nomination cancelled
which was given to a foreigner!
26
00:01:18,400 --> 00:01:21,250
- Everybody hates me because I'm a foreigner!
- Remove Chi�vres.
27
00:01:22,400 --> 00:01:24,650
His stingines and arrogance are
what darken you.
28
00:01:24,700 --> 00:01:25,900
And he treats you
like his puppet!
29
00:01:26,400 --> 00:01:28,200
The kings is planning
to send the Infante away.
30
00:01:29,400 --> 00:01:32,650
Without him, what will the nobles
with their fury instead of swallowing it?
31
00:01:32,700 --> 00:01:35,800
I order you to be loyal
to your legitimate king: my brother Charles.
32
00:01:37,400 --> 00:01:38,800
I have a mission
for you.
33
00:01:40,400 --> 00:01:40,950
In Flanders.
34
00:02:12,900 --> 00:02:14,900
Either Caesar or nothing
35
00:02:59,400 --> 00:02:59,900
Wait.
36
00:03:02,400 --> 00:03:03,200
Is there something up?
37
00:03:06,400 --> 00:03:06,950
Nothing serious.
38
00:03:11,400 --> 00:03:13,000
I'm expecting your child,
Your Highness.
39
00:03:16,400 --> 00:03:17,800
Don't worry,
my lord.
40
00:03:21,400 --> 00:03:22,550
I don't expect
anything from you.
41
00:03:24,400 --> 00:03:25,600
I know what
to keep to.
42
00:03:28,400 --> 00:03:30,800
- You consider everything decided, my lady.
- I'm just saying
43
00:03:30,800 --> 00:03:33,650
that I will accept your decision
whatever it is, without complain.
44
00:03:35,400 --> 00:03:38,950
If it reaches the ears of the Cortes,
they will not hesitate to overwhelm you with advices.
45
00:03:39,400 --> 00:03:42,050
Some will be acrimonious
de there will also be sensible ones.
46
00:03:46,400 --> 00:03:47,000
Listen to them.
47
00:03:49,400 --> 00:03:50,850
And does my opinion
not count?
48
00:03:59,400 --> 00:04:02,100
- I need to speak with you.
- This is not the right moment, Eleanor.
49
00:04:02,400 --> 00:04:04,600
Should I ask for an audience
from my own brother?
50
00:04:09,400 --> 00:04:09,900
Say it.
51
00:04:11,400 --> 00:04:13,300
What can you King
do for you?
52
00:04:14,400 --> 00:04:16,850
When will you allow me
to return to Flanders, Your Highness?
53
00:04:19,400 --> 00:04:21,600
Do you miss your love
so much?
54
00:04:23,400 --> 00:04:25,100
I have already complied.
I have accompanied you.
55
00:04:26,400 --> 00:04:29,050
I have respected your decisions.
Now you should comply!
56
00:04:30,400 --> 00:04:32,450
Allow me to return
to Flanders. I beg you.
57
00:04:32,451 --> 00:04:34,000
Accompany me to Aragon,
Eleanor.
58
00:04:34,400 --> 00:04:37,200
- I still need you by my side.
- Brother, you cannot do this to me.
59
00:04:37,400 --> 00:04:39,550
From Barcelona,
you will set sail for Flanders.
60
00:04:40,400 --> 00:04:41,100
I promise.
61
00:04:55,400 --> 00:05:00,050
In Castile, we achieved as much
as we wanted, but now it is Aragon's turn.
62
00:05:00,400 --> 00:05:03,900
And I fear that the people there
will not welcome you the way you deserve.
63
00:05:05,400 --> 00:05:07,250
Will we be less welcomed
than in Castile?
64
00:05:07,400 --> 00:05:09,900
If my informants don't lie,
that will be the case.
65
00:05:12,400 --> 00:05:16,850
Your Highness, your grandfather Maximillian's
healty is failing, constantly.
66
00:05:18,400 --> 00:05:21,300
They say he always
travels with his coffin.
67
00:05:22,400 --> 00:05:26,050
You are the natural candidate
for being the Emperor's successor.
68
00:05:27,400 --> 00:05:28,750
You must be
prepared.
69
00:05:29,400 --> 00:05:31,550
You will need funds
to get elected.
70
00:05:32,400 --> 00:05:36,900
And in Aragon, we are risking much,
Your Highness. Above all, money.
71
00:05:37,400 --> 00:05:40,500
In fact, it would be good
to act carefully.
72
00:05:41,400 --> 00:05:42,600
Germaine is pregnant.
73
00:05:44,400 --> 00:05:47,500
- By whom?
- God knows that I warned you!
74
00:05:48,400 --> 00:05:50,300
By you?
Your granfather's widow?
75
00:05:52,400 --> 00:05:55,150
You must remove her
form Court immediately.
76
00:05:55,400 --> 00:05:59,150
If it gets out
it could cost the Crown for you!
77
00:05:59,400 --> 00:06:00,800
Is it more important
for my subjects
78
00:06:00,801 --> 00:06:03,200
what happens in my bedroom
than your greediness?
79
00:06:03,400 --> 00:06:07,150
- You are unfair with your henchmen!
- May the spirits ease, please.
80
00:06:07,400 --> 00:06:10,600
Now, more than ever,
we have to keep together.
81
00:06:12,400 --> 00:06:12,900
Your Highness...
82
00:06:14,400 --> 00:06:17,550
You must make a decision
about this woman.
83
00:06:18,400 --> 00:06:22,100
- And that must be right.
- My decision has already been made.
84
00:06:23,400 --> 00:06:24,900
I will not leave
Germaine.
85
00:06:29,400 --> 00:06:33,300
Among all the ladys at his service,
he must get just his grandmother with child!
86
00:06:33,400 --> 00:06:37,250
We are not only playing with our luck,
but also with our necks!
87
00:06:37,400 --> 00:06:41,000
- His Highness doesn't seem to realize that.
- Your Reverence, the King doesn't listen to me.
88
00:06:43,400 --> 00:06:46,300
Just blames me for his problems.
You must bring him to reason.
89
00:06:46,400 --> 00:06:49,650
You entrust a difficult task to me.
What could I tell him what he has not heard yet?
90
00:06:50,400 --> 00:06:53,200
Threaten him with torment
of hells if it is necessary!
91
00:07:13,400 --> 00:07:14,200
Cardinal Wolsey.
92
00:07:16,400 --> 00:07:19,350
The Pope would like to have peace
among Christian people.
93
00:07:20,400 --> 00:07:25,000
Because this is the only way we can battle
with the Turks as one man, Your Highness.
94
00:07:25,400 --> 00:07:27,400
Which Christian prince
could refuse
95
00:07:27,500 --> 00:07:30,250
a pact
you are offering me now?
96
00:07:30,400 --> 00:07:33,950
Tell the Pope
that France willingly signs it.
97
00:07:34,400 --> 00:07:37,850
I have wanted to get acquainted with you, Cardinal.
The mischievous gossips say that you are
98
00:07:37,900 --> 00:07:41,300
the other King of England.
The more mischievous say you are the only one.
99
00:07:42,400 --> 00:07:46,600
I have come to you as His Holiness's legate
and not on King Henry's behalf.
100
00:07:48,400 --> 00:07:51,650
Did you come a this long way
just to ask me to support
101
00:07:51,700 --> 00:07:53,400
a pact full of
good intentions?
102
00:07:56,400 --> 00:07:58,250
You live up to your reputation,
Your Highness.
103
00:07:59,400 --> 00:08:01,000
What do you want from me,
Your Reverence?
104
00:08:02,400 --> 00:08:06,400
You are clever. You can suspect
what my highest aspiration is.
105
00:08:10,400 --> 00:08:12,850
I find the throne of England
unreachable
106
00:08:13,400 --> 00:08:14,850
for a butcher's son.
107
00:08:16,400 --> 00:08:19,250
I suppose you run for
the occupation of the Holy See.
108
00:08:19,400 --> 00:08:23,250
Succeeding in a mission
the pontiff entrusted me with
109
00:08:23,400 --> 00:08:27,250
would put me at an advantage
in order to succeed him.
110
00:08:28,400 --> 00:08:31,200
And what do France and his King win
with your furtherance?
111
00:08:31,400 --> 00:08:33,100
As you know, no doubt,
Maximillian is
112
00:08:35,400 --> 00:08:37,000
seriously ill.
113
00:08:38,400 --> 00:08:42,900
The election of a new emperor
is only a matter of time.
114
00:08:44,400 --> 00:08:47,200
Or will you not apply
for the post, Your Highness?
115
00:08:47,400 --> 00:08:47,900
Help me,
116
00:08:49,400 --> 00:08:52,350
and I guarantee you
the help of England
117
00:08:53,400 --> 00:08:57,900
and all my influence in Rome
and amongst the electors.
118
00:08:58,400 --> 00:09:01,399
Does the King of England
know about your offer
119
00:09:01,400 --> 00:09:03,350
or is it about
an individual initiative?
120
00:09:03,400 --> 00:09:06,500
Henry will follow all of my advices.
As he always does.
121
00:09:15,400 --> 00:09:16,800
Wolsey has
a good flair.
122
00:09:18,400 --> 00:09:21,500
He has come to you because he already
sees you as the next Emperor.
123
00:09:21,600 --> 00:09:23,000
And is he
the only one?
124
00:09:24,400 --> 00:09:27,400
You, son, will always be
my Caesar.
125
00:09:29,400 --> 00:09:33,250
But when Maximillian will finally
lie in his damn coffin
126
00:09:33,400 --> 00:09:37,350
- you will compete with his grandson, Charles.
- Charles? My vassal?
127
00:09:38,400 --> 00:09:42,800
Mother, please... I highly doubt
if he could enter for the election.
128
00:09:43,400 --> 00:09:47,200
Due to his lineage and blood,
he is the natural candidate.
129
00:09:47,400 --> 00:09:50,200
His father had never had
something else on the brain.
130
00:09:50,400 --> 00:09:52,500
The Emperor election
costs riches.
131
00:09:53,400 --> 00:09:56,850
Don't you know that he is still walking
around his spanish kingdoms, begging for money?
132
00:09:56,900 --> 00:10:00,000
- He will never make itt.
- Remember that he is not alone.
133
00:10:00,400 --> 00:10:03,200
He has a kennel
with dogs at his service.
134
00:10:03,400 --> 00:10:07,650
- They are ambitious and have no worry.
- Wolsey doesn't find them significant in the background.
135
00:10:10,400 --> 00:10:14,250
His Reverence is not more
than a stick to move wills.
136
00:10:14,400 --> 00:10:15,600
And I don't trust him.
137
00:10:19,400 --> 00:10:23,300
It will be your own deviousness
that will carve your future. Not that of the English.
138
00:10:23,400 --> 00:10:24,750
Don't worry
the least.
139
00:10:27,400 --> 00:10:29,650
Calm down, mother.
Charles will not be a problem.
140
00:10:51,400 --> 00:10:55,950
Sorry, but I'm not accustomed to receive
visitors on such an early hour.
141
00:11:03,400 --> 00:11:04,600
How can I help you?
142
00:11:06,400 --> 00:11:08,650
It's come to my ear
that you are preparing
143
00:11:08,700 --> 00:11:10,650
an expedition
to help Grijalva.
144
00:11:10,651 --> 00:11:13,399
That's right. We haven't got
news about him for a long while.
145
00:11:13,400 --> 00:11:17,400
I fear he has pinched for money.
Suppososing he is still alive.
146
00:11:19,400 --> 00:11:19,900
Sir,
147
00:11:21,400 --> 00:11:23,000
I want to lead
that expedition.
148
00:11:25,400 --> 00:11:28,000
Do you know that you are not the only one
who aspires to that position?
149
00:11:29,400 --> 00:11:31,500
As I also know about
the Governor's doubts
150
00:11:32,400 --> 00:11:34,950
about the loyalty
of some aspirants.
151
00:11:38,400 --> 00:11:41,400
There's no lack of gossips
in this town.
152
00:11:43,400 --> 00:11:46,200
Give me a good reason
to entrust the position to you.
153
00:11:46,400 --> 00:11:49,200
Nobody's stood bigger prooves of loyalty
to you than I have.
154
00:11:49,400 --> 00:11:52,250
I renounced an expedition
to marry Catalina.
155
00:11:52,400 --> 00:11:55,250
- Not without any reluctance.
- But I did.
156
00:11:55,400 --> 00:11:59,500
I accepted an unfair royal reprimand
without any complaint.
157
00:12:00,400 --> 00:12:02,350
It1S time for you
to compensate me for it.
158
00:12:08,400 --> 00:12:08,900
Alright.
159
00:12:10,400 --> 00:12:13,250
But remember that
this is a saving expedition.
160
00:12:13,400 --> 00:12:17,050
You are not authorized
to colonize new territories.
161
00:12:17,400 --> 00:12:19,950
You occupy them
in the King's name.
162
00:12:21,400 --> 00:12:22,000
Is that clear?
163
00:12:24,400 --> 00:12:26,600
Clear as the water
of the sea ocean, sir.
164
00:12:27,400 --> 00:12:31,850
Many of you know me already.
You know I like to speak clearly.
165
00:12:34,400 --> 00:12:37,000
And for the living God's sake,
I will do that.
166
00:12:37,400 --> 00:12:38,600
The journey's going to be
dangerous.
167
00:12:41,400 --> 00:12:43,850
We may not return.
168
00:12:44,400 --> 00:12:47,650
We may not see
our families again.
169
00:12:48,400 --> 00:12:51,500
Bur there's a chance
that we will discover lands
170
00:12:51,600 --> 00:12:54,300
which no Christian
has ever stepped on.
171
00:12:55,400 --> 00:12:59,750
With God's help, we may return
to this town one day.
172
00:13:00,400 --> 00:13:01,850
And I can guarantee
one thing.
173
00:13:04,400 --> 00:13:06,300
We will not come back
with empty hands.
174
00:13:08,400 --> 00:13:09,000
Friends,
175
00:13:10,400 --> 00:13:11,000
join me!
176
00:13:13,400 --> 00:13:16,000
Glory and gold await us!
177
00:13:25,900 --> 00:13:27,900
Rome
178
00:13:29,400 --> 00:13:33,250
Your peace proposal has been
very welcomed in France.
179
00:13:33,400 --> 00:13:37,900
His Highness appeared to be more than willing
to join in the alliance against the Turks.
180
00:13:38,400 --> 00:13:38,950
Wonderful.
181
00:13:40,400 --> 00:13:45,800
Maximillian and his grandson Charles have also been
invited to join in the agreement.
182
00:13:47,400 --> 00:13:50,850
Nobody doubts that
they will sign it eagerly.
183
00:13:51,400 --> 00:13:52,900
You have done a good job.
184
00:13:54,400 --> 00:13:57,650
I'm merely your humble
servant, Your Holiness.
185
00:13:59,400 --> 00:14:00,300
Anything else,
Wolsey?
186
00:14:02,400 --> 00:14:04,100
I don't resist
to share it with you
187
00:14:04,400 --> 00:14:08,400
how impressed I have been
by the King of France.
188
00:14:10,400 --> 00:14:11,500
Impressed,
in general?
189
00:14:13,400 --> 00:14:14,800
Or are you going to be
more concrete?
190
00:14:18,400 --> 00:14:21,050
Your Holiness,
if God doesn't hellp him,
191
00:14:21,400 --> 00:14:24,950
Maximillian's successor
will have to be elected soon.
192
00:14:25,400 --> 00:14:30,150
I, my opinion, Francis would be
an excellent candidate.
193
00:14:31,400 --> 00:14:33,100
I don't share
your zeal.
194
00:14:34,400 --> 00:14:38,399
May I ask why you have
doubts, Your Holiness?
195
00:14:38,400 --> 00:14:40,800
Has he shown impatience
to fight the Turks
196
00:14:40,900 --> 00:14:43,200
as a good Christian prince
should have done?
197
00:14:43,400 --> 00:14:45,700
Maybe no opportunity
has presented itself yet.
198
00:14:46,400 --> 00:14:48,650
And still, he doesn't
lack war vehemence:
199
00:14:50,400 --> 00:14:53,250
he didn't chary in conquering
the Duchy of Milan.
200
00:14:53,400 --> 00:14:57,300
France is a powerful neighbour
for Rome.
201
00:14:57,400 --> 00:15:01,350
Besides, a loyal ally, too,
don't forget it.
202
00:15:04,400 --> 00:15:08,350
I will think about your opinion.
You know I find you a clever man.
203
00:15:08,400 --> 00:15:12,050
But don't hasten
to collect your reward.
204
00:15:12,400 --> 00:15:13,900
Maximillian is
still alive.
205
00:15:14,400 --> 00:15:17,050
So am I.
206
00:15:24,900 --> 00:15:27,900
Flanders
207
00:15:33,400 --> 00:15:35,350
How do you like
my nephew's letter?
208
00:15:35,400 --> 00:15:38,650
Based on the things His Highness tells,
Ferdinand is a model of virtues.
209
00:15:40,400 --> 00:15:43,100
It seems so, Gattinara.
But there is something that bothers me.
210
00:15:44,400 --> 00:15:47,300
If he considers him so virtuous,
why has he sent him here, to us?
211
00:15:47,400 --> 00:15:48,100
Maybe exactly
because of this.
212
00:15:50,400 --> 00:15:52,550
Let us see what kind of attitude
he is coming into exile with,
213
00:15:52,600 --> 00:15:53,800
because that is
the reality.
214
00:15:56,400 --> 00:15:59,900
Princess Do�a Margaret,
Archduchess of Austria!
215
00:16:08,400 --> 00:16:08,900
No...
216
00:16:12,400 --> 00:16:14,900
Why, you are Philip's
double-ganger!
217
00:16:43,400 --> 00:16:45,150
Do you really
remember my father?
218
00:16:47,400 --> 00:16:50,750
- What was he like?
- A prince, as beautiful as the dawn.
219
00:16:51,400 --> 00:16:56,050
Neither as bad as you must have been told,
nor as good as I remember, surely.
220
00:16:56,400 --> 00:16:58,400
There will be time to talk
a lot calmly.
221
00:17:02,400 --> 00:17:03,700
I have brought you
a present.
222
00:17:14,400 --> 00:17:17,900
This is the lant your husband
received you with when you arrived at Castile.
223
00:17:21,400 --> 00:17:22,000
Dear Aunt,
224
00:17:23,400 --> 00:17:27,550
take it as a proof of my understanding
regarding this fortunate exile.
225
00:17:30,400 --> 00:17:34,200
I have promised loyalty to my brother
and I will keep my word.
226
00:17:41,400 --> 00:17:45,200
Your Highness, in the past,
I taught you that a King must dream
227
00:17:46,400 --> 00:17:49,300
and, stiffly, insist on
realizing his desires.
228
00:17:49,400 --> 00:17:52,800
Otherwise he may be remembered
more for his purblindness
229
00:17:52,900 --> 00:17:54,650
than for the greatness
his destiny demands from him.
230
00:17:58,400 --> 00:17:59,800
What are you
aiming at?
231
00:18:00,400 --> 00:18:03,700
Dreaming is King's peculiar, Your Highness,
but day-dreaming is forbidden to you.
232
00:18:07,400 --> 00:18:10,800
You insist on the daydream
to keep Germaine by your side.
233
00:18:11,400 --> 00:18:14,350
It is impossible because your rank
inhibits you from such an absurdity.
234
00:18:14,400 --> 00:18:15,250
And you know it
very well.
235
00:18:17,400 --> 00:18:19,900
In certain cases
it matters little what you know.
236
00:18:21,400 --> 00:18:24,300
Use your journey to Aragon
to draw off from her.
237
00:18:24,400 --> 00:18:27,200
Nobody will be surprised
if it happens with due discretion.
238
00:18:28,400 --> 00:18:31,900
I know Do�a Germaine. Do you think
she will not understand your reasons?
239
00:18:33,400 --> 00:18:35,900
My reasons make me
stay with her.
240
00:18:36,400 --> 00:18:39,650
You are not the first man
who is nuts about the forbidden lady.
241
00:18:40,400 --> 00:18:42,150
Don't mistake it,
Your Reverence.
242
00:18:43,400 --> 00:18:46,000
The pleasures of the flesh is not
the only thing that ties me to Germaine.
243
00:18:48,400 --> 00:18:52,500
With her, I don't feel myself
a decorated King but a man.
244
00:18:53,400 --> 00:18:56,900
If I removed her from my side
that would be like tearing my soul out.
245
00:18:57,400 --> 00:18:57,900
Your Highness...
246
00:19:00,400 --> 00:19:05,000
Castile is waiting for you to fulfill
your engagement with Isabella of Portugal.
247
00:19:06,400 --> 00:19:08,100
I have not forgotten that,
I assure you.
248
00:19:08,400 --> 00:19:10,500
What would happen
if this affair oozed?
249
00:19:11,400 --> 00:19:14,200
The wedding would solve
your problems at one blow.
250
00:19:15,400 --> 00:19:17,500
And do remember
that without the support of Portugal...
251
00:19:25,400 --> 00:19:26,650
I will not marry Isabella.
252
00:19:28,400 --> 00:19:29,550
Let the King know it.
253
00:19:33,400 --> 00:19:33,900
Leave.
254
00:19:35,400 --> 00:19:39,500
I am and have been the lover of love
and the lovesickness pleases me.
255
00:19:41,400 --> 00:19:45,350
I've seen many in great sorrow
but this overgoes every pain.
256
00:19:49,400 --> 00:19:50,350
My Lord Ribeiro...
257
00:19:52,400 --> 00:19:54,100
Your unrequited loves
258
00:19:54,400 --> 00:19:57,150
give us writings
that delight and touch us.
259
00:19:59,400 --> 00:20:01,500
But you would do well
to find other topics, too,
260
00:20:01,600 --> 00:20:03,750
or you will force us
to feed your distresses.
261
00:20:07,400 --> 00:20:10,600
- Father.
- Go out, everyone. I have to talk to my daughter.
262
00:20:19,400 --> 00:20:22,550
He is unwilling to marry you.
How dares he? To hell with Castile!
263
00:20:23,400 --> 00:20:26,650
If you are not good enough for its King
nor will our gold.
264
00:20:30,400 --> 00:20:34,250
Just because you feel yourself so offended
you must not break the relations with the Spanish.
265
00:20:34,400 --> 00:20:39,650
Daughter, I assure you that those bastards
understand the threats better than the flattery.
266
00:20:41,400 --> 00:20:43,950
Though the wait is bitter,
its fruit is sweet.
267
00:20:44,400 --> 00:20:46,200
That is how my preceptor
taught me.
268
00:20:49,400 --> 00:20:51,000
Are not offended
by his rejection?
269
00:20:55,400 --> 00:20:57,350
I know Charles will accept me
as a wife.
270
00:20:59,400 --> 00:21:01,600
You've already found the way
to convince him.
271
00:21:03,400 --> 00:21:06,350
With God's help, the dream of
my grandparents, the Catholic Monarchs,
272
00:21:07,400 --> 00:21:08,400
will come true:
273
00:21:09,400 --> 00:21:11,700
the union of all the kingdoms
on the peninsula.
274
00:21:15,400 --> 00:21:17,350
Someday, you will become
a magnificent queen.
275
00:21:23,400 --> 00:21:25,750
You will take this message
to the King of Castile:
276
00:21:27,400 --> 00:21:30,500
if he wants Portuguese gold,
he must meet his commitment.
277
00:21:30,501 --> 00:21:33,300
Otherwise,
there will be consequences.
278
00:21:37,400 --> 00:21:40,250
My very dear and respected
Archduchess,
279
00:21:40,400 --> 00:21:42,100
I am writing to you
to inform you
280
00:21:42,400 --> 00:21:46,350
of my immense worry
about the happenings in this Court.
281
00:21:47,400 --> 00:21:52,000
I fear that only your intervention could
shepherd the wather back into its appropriate course.
282
00:21:52,400 --> 00:21:57,600
As you certainly know, Germaine of Foix,
widow of Ferdinand of Aragon,
283
00:21:58,400 --> 00:22:03,000
shows no intention to leave
these kingdoms his husband left.
284
00:22:03,400 --> 00:22:06,250
Even less now
that His Highness, King Charles,
285
00:22:06,400 --> 00:22:10,800
has not only made her his concubine
but also got her with child
286
00:22:11,400 --> 00:22:15,250
and insists on his wish
to continue to keep this dangerous liaison.
287
00:22:15,400 --> 00:22:18,700
Get ready, my lady.
You are coming with me to Aragon.
288
00:22:32,400 --> 00:22:37,000
My lady, bring your nephew
to his senses, I beg you.
289
00:22:37,400 --> 00:22:39,250
You must do it
immediately
290
00:22:39,400 --> 00:22:43,250
because the scandal could prove
to be fatal to his rule.
291
00:23:01,400 --> 00:23:05,200
I already know about that
Do�a Germaine is traveling with us.
292
00:23:05,400 --> 00:23:06,500
It is about something
worse.
293
00:23:07,400 --> 00:23:13,100
The King of Portugal threatens with demanding
the repayment of the Castilian debt
294
00:23:13,400 --> 00:23:16,250
if Charles doesn't agree
to marry his daughter.
295
00:23:16,400 --> 00:23:20,200
Castile could not fulfill
the payment. And without money...
296
00:23:20,400 --> 00:23:24,200
Neither we go back to Flanders
nor Charles will become Emperor.
297
00:23:24,400 --> 00:23:25,200
There is another
matter.
298
00:23:27,400 --> 00:23:29,550
Cardinal Wolsey
has invited His Highness
299
00:23:29,551 --> 00:23:33,500
to enter into a peace treaty
between the Christian Kingdoms.
300
00:23:34,400 --> 00:23:35,550
An initiative of Rome.
301
00:23:36,400 --> 00:23:38,850
His Holiness wants us
to stand up against the Turks
302
00:23:38,900 --> 00:23:40,250
instead of waging war
among ourselves.
303
00:23:40,400 --> 00:23:41,150
Noble intention.
304
00:23:43,400 --> 00:23:46,350
I know Wolsey.
There must be something else, too.
305
00:23:47,400 --> 00:23:50,250
The French and the English
must scheme already
306
00:23:50,400 --> 00:23:52,350
to occupy
Maximillian's vacant place.
307
00:23:52,400 --> 00:23:55,850
We will discuss the matter
with His Highness in Aragon.
308
00:23:59,400 --> 00:24:01,350
England
Emperor?
The French?
309
00:24:04,400 --> 00:24:06,000
England
Have you gone mad,
Wolsey?
310
00:24:06,400 --> 00:24:10,150
My lord, I assure you that you will not find
a more beneficial candidate to be Maximillian's successor.
311
00:24:12,400 --> 00:24:13,600
My swineherd would be
better, too.
312
00:24:15,400 --> 00:24:17,750
By the way, Francis could
count on the support of Rome.
313
00:24:19,400 --> 00:24:21,250
I advise you
to take it into account.
314
00:24:25,400 --> 00:24:26,850
Why shouldn't we
support Charles?
315
00:24:27,400 --> 00:24:29,750
Or wouldn't it be
more beneficial for England?
316
00:24:30,400 --> 00:24:32,050
We are family
after all.
317
00:24:32,400 --> 00:24:33,550
Exactly,
my lord.
318
00:24:34,400 --> 00:24:36,650
Your nephew would never
turn against you.
319
00:24:38,400 --> 00:24:39,900
But France...
320
00:24:43,400 --> 00:24:43,900
Explain yourself.
321
00:24:46,400 --> 00:24:51,750
My lord, you know it, as well as I do,
that the General Peace Treaty
322
00:24:53,400 --> 00:24:58,100
will stand just untill one of its signers
finds it beneficial to betray the treaty.
323
00:24:58,400 --> 00:25:00,700
It is the Pope's majestic blah-blah.
I know it very well.
324
00:25:01,400 --> 00:25:05,050
However, it seems that Francis
is very interested in coming to an agreement
325
00:25:05,400 --> 00:25:08,700
about a mutual defence and collaboration
between France and England.
326
00:25:08,800 --> 00:25:13,800
He himself suggested to seal the agreement with the marriage
of the Dauphin of France and your daughter Mary.
327
00:25:14,400 --> 00:25:17,350
- In exchange for our support?
- My lord,
328
00:25:20,400 --> 00:25:21,350
if the moment comes
329
00:25:21,400 --> 00:25:25,400
I suggest you to offer
your support to the King of France.
330
00:25:26,400 --> 00:25:30,700
You would secure the peace of the kingdom
and have a powerful ally.
331
00:25:37,400 --> 00:25:40,600
Tell Francis
we accept the agreement.
332
00:25:41,400 --> 00:25:43,850
He can count on the support
of the Crown of England.
333
00:26:07,400 --> 00:26:10,550
Husband, you are putting
your entire fortune at stake.
334
00:26:11,400 --> 00:26:15,350
- Have you lost your mind?
- I have more men than ships.
335
00:26:15,400 --> 00:26:18,400
I need more ships.
The recruiting's been so successful.
336
00:26:18,500 --> 00:26:20,950
If it goes to the dogs
we will go to ruin.
337
00:26:21,400 --> 00:26:24,700
That's right.
All or nothing.
338
00:26:27,400 --> 00:26:29,850
I will come back
and cover you with gold.
339
00:26:37,400 --> 00:26:40,900
We have to embrace the opportunity.
Trust me.
340
00:26:48,400 --> 00:26:52,300
I've called for you
to resolve my doubts.
341
00:26:52,400 --> 00:26:54,150
- If I have the power to...
- You do.
342
00:26:55,400 --> 00:26:59,000
They say you've run into debt to be able
to finance the expedition, is that right?
343
00:26:59,400 --> 00:27:02,250
- It is.
- You are putting your fortune at stake
344
00:27:02,400 --> 00:27:04,600
to serve
the Crown?
345
00:27:05,400 --> 00:27:06,900
It's honurable,
no doubt.
346
00:27:07,400 --> 00:27:11,000
I cannot imagine a greater honour
than serving you and the King.
347
00:27:13,400 --> 00:27:17,850
I have a good memory.
And when it fails me I ask my secretary.
348
00:27:18,400 --> 00:27:19,400
And we both
remember
349
00:27:20,400 --> 00:27:24,350
that I warned you that it is
an expedition to help Grijalva.
350
00:27:24,400 --> 00:27:25,300
It has no other
purpose.
351
00:27:26,400 --> 00:27:30,200
But it's difficult to recruit men
without promising them glory and riches.
352
00:27:30,400 --> 00:27:33,200
I admit that the enthusiasm
has exceeded my expectations.
353
00:27:33,400 --> 00:27:34,950
You are going to suspend
the expedition.
354
00:27:37,400 --> 00:27:37,900
Impossible.
355
00:27:38,400 --> 00:27:40,700
You have not respected
the terms of the agreement.
356
00:27:41,400 --> 00:27:43,800
Remove me if you like.
It's your privilege.
357
00:27:45,400 --> 00:27:48,550
But I beg you to be the one
who tells my men the news, personally.
358
00:27:48,551 --> 00:27:50,475
I don't want to be responsible
for the disorder
359
00:27:50,476 --> 00:27:53,000
they will cause
when they see their wishes frustrated.
360
00:27:53,400 --> 00:27:55,900
Be accursed thousand times,
Hern�n Cort�s!
361
00:28:05,400 --> 00:28:06,800
Alright.
Continue it.
362
00:28:09,400 --> 00:28:12,500
But my secretary will monitor
every detail of the expedition.
363
00:28:13,400 --> 00:28:16,600
- If you try to profit...
- I remain at your disposal.
364
00:28:18,400 --> 00:28:20,950
I advise you to pray
for Grijalva to appear.
365
00:28:23,400 --> 00:28:24,650
I do that everyday,
sir.
366
00:28:34,400 --> 00:28:37,600
11 ships and more than 300 men
for a saving expedition?
367
00:28:39,400 --> 00:28:42,450
I've already informed you.
I've had to refuse very precious men
368
00:28:42,451 --> 00:28:45,399
- because of the lack of ships.
- The Governor was right.
369
00:28:45,400 --> 00:28:46,850
I have to inform him
immediately.
370
00:28:51,400 --> 00:28:52,800
I have not finished
with you yet.
371
00:28:55,400 --> 00:28:57,900
You are the Governor's cousin,
aren't you?
372
00:28:59,400 --> 00:29:01,450
However,
he hasn't been generous with you.
373
00:29:01,451 --> 00:29:04,200
I know that Don Diego denied
to grant you a few estates.
374
00:29:09,400 --> 00:29:10,600
What are you aiming at?
375
00:29:10,601 --> 00:29:12,550
This expedition can't be
stopped by anyone now.
376
00:29:13,400 --> 00:29:14,900
Neither by the Governor
nor by the King...
377
00:29:16,400 --> 00:29:18,250
Nor I myself could.
If I tried to
378
00:29:19,400 --> 00:29:22,900
my men would destroy this city.
I assure you.
379
00:29:23,400 --> 00:29:26,100
And I'd understand it.
Because I'd have derided their loyalty.
380
00:29:28,400 --> 00:29:33,100
But, what kind of obedience does a gentleman
owe to some who belittles him?
381
00:29:34,100 --> 00:29:35,300
Join me
382
00:29:36,400 --> 00:29:38,700
and I will grant you
the commandment of one of my ships.
383
00:29:39,000 --> 00:29:40,100
How dare you?
384
00:29:40,400 --> 00:29:43,150
More than a fifth of the gold
which belongs to me as captain.
385
00:29:45,400 --> 00:29:46,600
Did you say,
a third?
386
00:29:48,600 --> 00:29:49,750
That is what I said.
387
00:29:51,400 --> 00:29:55,400
In exchange, you have to inform me immediately
about every step the Governor makes.
388
00:29:58,400 --> 00:30:01,200
- When are we leaving?
- As soon as we are ready...
389
00:30:03,400 --> 00:30:03,900
captain.
390
00:30:59,400 --> 00:31:00,675
Your nephew
has fitted in
391
00:31:00,676 --> 00:31:02,800
the life of the Court
extraordinarily well.
392
00:31:05,400 --> 00:31:08,000
I have heard that several ladies
are rivalizing for his favours.
393
00:31:08,400 --> 00:31:11,850
And he appears to be generous in the distribution.
This is what the fortunate ones say.
394
00:31:24,400 --> 00:31:25,200
Bad news?
395
00:31:28,400 --> 00:31:30,650
Join me.
And bring Ferdinand with you.
396
00:31:43,400 --> 00:31:45,850
Living together with Germaine?
He must be mad!
397
00:31:46,400 --> 00:31:48,150
It is more worrying
that his councillors
398
00:31:48,200 --> 00:31:50,350
recognize that they are unable
to deal with the problem.
399
00:31:50,400 --> 00:31:52,250
Don't they realize
what is at risk?
400
00:31:52,400 --> 00:31:55,300
It is not Germaine what imperils
the reign of Charles.
401
00:31:57,400 --> 00:32:00,900
It is the rapine Chi�vres
ang his gang have indulged in.
402
00:32:01,400 --> 00:32:03,400
The matter is known
throughout Castile.
403
00:32:04,400 --> 00:32:07,350
And it must have reached the ears
of the Aragonese. Don't doubt that.
404
00:32:08,400 --> 00:32:10,600
It is worse
than I thought.
405
00:32:13,400 --> 00:32:15,600
The destiny of Charles
is succeeding my father.
406
00:32:16,400 --> 00:32:18,000
If he loses
the Spanish Kingdoms
407
00:32:18,001 --> 00:32:20,399
he will not have the least possibility
to become emperor.
408
00:32:20,400 --> 00:32:22,550
Imagine the Empire
in the hands of the French!
409
00:32:25,400 --> 00:32:27,600
That covetous hyena
Chi�vres!
410
00:32:31,400 --> 00:32:32,900
Damned Aragonese!
411
00:32:33,400 --> 00:32:36,600
You said that the Cortes would
listen to us willingly.
412
00:32:37,400 --> 00:32:40,850
And they did Your Highness. But they
have the right to make their conditions.
413
00:32:41,400 --> 00:32:43,700
You will have to accept them
if you want to be our king.
414
00:32:43,701 --> 00:32:46,950
These conditions overpass very much
the ones which were demanded from me in Castile.
415
00:32:47,400 --> 00:32:48,575
Give me
a manpile
416
00:32:48,576 --> 00:32:51,050
and I will bring those Aragonese
to you, my lord!
417
00:32:52,400 --> 00:32:54,900
They have a thick skull
but they will compound with reasons.
418
00:32:55,400 --> 00:32:58,900
- Mine will be of steel.
- Here you have one to try it.
419
00:33:00,400 --> 00:33:02,650
But I warn you.
I have mine, too.
420
00:33:03,400 --> 00:33:06,300
You will need more than prayers
to argue with me.
421
00:33:07,400 --> 00:33:07,900
Enough!
422
00:33:10,400 --> 00:33:13,050
Please forgive
the Duke of Alba, Your Eminence.
423
00:33:13,400 --> 00:33:15,400
I'm sure
he did not want to offend you.
424
00:33:17,400 --> 00:33:18,150
That is right,
Your Highness.
425
00:33:22,400 --> 00:33:23,600
Good.
You can leave.
426
00:33:35,400 --> 00:33:37,300
Hold your impetus,
Duke,
427
00:33:37,400 --> 00:33:40,150
no matter how tempting it is
vent on these people.
428
00:33:44,400 --> 00:33:44,950
Your Reverence,
429
00:33:47,400 --> 00:33:50,600
you will have to travel to England
to sign the pact with the Pope.
430
00:33:53,400 --> 00:33:56,000
The negotiation with the Cortes
will be long and difficult.
431
00:33:58,400 --> 00:33:59,650
We should have patience.
432
00:34:02,400 --> 00:34:04,200
Let us meditate every step
carefully.
433
00:34:13,400 --> 00:34:14,750
The Aragonese are obstinate.
434
00:34:16,400 --> 00:34:18,000
One should know
how to grapple with them.
435
00:34:19,400 --> 00:34:22,500
I didn't expect that the Cortes
will question my grandfather's decision.
436
00:34:22,501 --> 00:34:24,550
Or did they forget
that he was their King?
437
00:34:26,400 --> 00:34:27,800
Did I say
something stupid?
438
00:34:28,400 --> 00:34:30,200
What wouldn't
your grandfather have given
439
00:34:30,201 --> 00:34:32,800
so that the governance of Aragon
resemble more to that of Castile?
440
00:34:33,400 --> 00:34:35,050
You don't know
how much he had to suffer.
441
00:34:36,400 --> 00:34:36,950
I imagine.
442
00:34:38,400 --> 00:34:41,750
A moment ago I mediated
between the the Archbishop and the Duke of Alba.
443
00:34:43,400 --> 00:34:45,850
A little more and they would have
finished in slashes.
444
00:34:46,200 --> 00:34:47,700
I'm happy
for your sanity.
445
00:34:48,400 --> 00:34:51,400
I will not gain the devotion
of the Aragonese by weapons.
446
00:34:53,400 --> 00:34:54,650
Lean on
his Eminence.
447
00:34:55,400 --> 00:34:58,300
The Archbishop of Zaragoza
is almost as cunning as his father.
448
00:35:00,400 --> 00:35:01,400
If he intended
449
00:35:01,401 --> 00:35:04,700
he would convince the Cortes
to crown the devil himself.
450
00:35:06,400 --> 00:35:07,150
Negotiate with him
451
00:35:08,400 --> 00:35:09,500
and you will rule
in Aragon.
452
00:35:19,400 --> 00:35:21,250
I wasn't wrong
when I brought you with me.
453
00:35:30,400 --> 00:35:31,350
I have been thinking.
454
00:35:31,400 --> 00:35:34,600
We have to make the best of
my nephew's stumble with Do�a Germaine.
455
00:35:35,400 --> 00:35:37,750
You are going to travel to Spain
with a letter to Charles.
456
00:35:38,400 --> 00:35:39,850
In that
I scold him for what happened
457
00:35:40,400 --> 00:35:43,050
and I advise him
to appoint you as new councillor.
458
00:35:43,400 --> 00:35:46,150
I'm at your service.
What do you expect from me, my lady?
459
00:35:46,400 --> 00:35:48,250
You will serve as
the counterpoint of Chi�vres.
460
00:35:48,400 --> 00:35:50,500
You have to lessen
his influence on Charles.
461
00:35:51,400 --> 00:35:53,600
But there is something else.
My nephew should understand
462
00:35:54,400 --> 00:35:57,050
that it is vital to keep
the heritage of his parents.
463
00:35:57,400 --> 00:36:00,150
Nothing could stand in his way
to the imperial throne.
464
00:36:00,400 --> 00:36:03,900
My lady, you entrust me with a mission
which I have already felt to be destined to.
465
00:36:05,400 --> 00:36:07,800
That is why I chose you.
And as for Germaine...
466
00:36:08,400 --> 00:36:11,400
Don't worry. It will be
solved with the necessary discretion.
467
00:36:13,400 --> 00:36:16,050
Here you are. The letter for Charles.
And don't forget:
468
00:36:17,400 --> 00:36:19,750
never turn your back
on the Lord of Chi�vres.
469
00:36:22,400 --> 00:36:25,350
Don't you think that tha palace
of Whitehall will be majestic?
470
00:36:26,400 --> 00:36:29,650
It must be because you have drawn
its plans yourself.
471
00:36:29,651 --> 00:36:31,150
The next emperor
will be French
472
00:36:32,400 --> 00:36:34,450
but England will leave
for the posterity
473
00:36:34,451 --> 00:36:36,475
works which will make it shine
with its own light.
474
00:36:36,476 --> 00:36:39,300
Why should Maximillian's successor
be French?
475
00:36:39,400 --> 00:36:41,900
- Because he will have our support.
- What are you saying?
476
00:36:42,400 --> 00:36:44,450
We have come to an agreement
with Francis.
477
00:36:44,451 --> 00:36:46,700
It is good for us to be
on good terms with him.
478
00:36:47,400 --> 00:36:50,850
Why did you do such a thing?
The title belongs to my nephew Charles!
479
00:36:51,400 --> 00:36:53,500
You are talking about
an inexperienced boy.
480
00:36:54,400 --> 00:36:58,150
- There is no better ally than Francis.
- The King of France, our ally?
481
00:36:59,400 --> 00:37:01,550
Hasn't he always been
our enemy?
482
00:37:02,400 --> 00:37:04,300
My grandparents suffered much
because of this.
483
00:37:04,400 --> 00:37:07,550
France and the Empire at the service
of Francis's ambition?
484
00:37:08,400 --> 00:37:10,000
Will you grant him
so much power?
485
00:37:10,400 --> 00:37:12,700
How long will he wait
to invade England?
486
00:37:13,400 --> 00:37:15,650
You are not my Prime Minister,
you are my wife!
487
00:37:16,400 --> 00:37:18,300
Comply with your only obligation.
488
00:37:19,400 --> 00:37:23,450
Rely on that the fruit you're carrying
in your womb is a boy at last.
489
00:37:38,400 --> 00:37:40,750
Pay attention to Henry
and his cabals.
490
00:37:41,400 --> 00:37:43,900
Because they are growing so fast
that they can be an obstacle
491
00:37:43,901 --> 00:37:45,700
for your ambition
for the Imperial throne.
492
00:37:47,400 --> 00:37:49,700
Receive the blessing
of your aunt, Catherine.
493
00:38:10,400 --> 00:38:12,550
Make sure that this will
leave with the first post.
494
00:38:13,400 --> 00:38:15,900
It is nothing.
You can leave.
495
00:38:24,400 --> 00:38:26,400
Call the midwife!
496
00:38:29,400 --> 00:38:30,700
Quickly!
497
00:38:55,400 --> 00:38:58,050
- Where is the King?
- My lady, we must leave the city.
498
00:38:58,400 --> 00:39:01,000
The crowd has taken the streets
and is threatening the palace.
499
00:39:01,001 --> 00:39:03,399
- Where do you want to take me?
- To Castile, to stash you.
500
00:39:03,400 --> 00:39:04,700
I want to see the King
before.
501
00:39:05,400 --> 00:39:08,399
It is His Higness's will
that we should look after your security.
502
00:39:08,400 --> 00:39:09,700
I don't want to
leave this place
503
00:39:09,701 --> 00:39:12,399
untill I hear from his own lips
that I should leave.
504
00:39:12,400 --> 00:39:15,800
Think about what you are carrying
in your womb: the King's child!
505
00:39:16,400 --> 00:39:19,350
Will you endanger him?
We will not permit that. Take her.
506
00:39:47,400 --> 00:39:49,800
The streets in Zaragoza
are painted with blood.
507
00:39:50,400 --> 00:39:53,000
Read this lampoon
which hangs on our churches.
508
00:39:54,400 --> 00:39:57,650
"You, land of Castile, are very unfortunate
and cursed because you bear
509
00:39:59,400 --> 00:40:03,050
that such a noble kingdom is governed
by foreigners who don't love you."
510
00:40:04,400 --> 00:40:07,900
While we here content ourselves
with writings, the Aragonese had
511
00:40:08,400 --> 00:40:11,399
the courage to rush into the streets
to demonstrate their uneasiness.
512
00:40:11,400 --> 00:40:13,250
Don't overestimate
the courage, my lady.
513
00:40:14,400 --> 00:40:17,450
The impatience draws the judicious
to commit the mistakes of the foolish.
514
00:40:17,500 --> 00:40:19,675
Don Charles has failed
all of his commitments,
515
00:40:19,676 --> 00:40:21,500
but he has filled his pockets
quite well.
516
00:40:22,400 --> 00:40:25,650
He is not the King Castile deserves.
How long should we wait?
517
00:40:25,651 --> 00:40:28,900
I know well what you think and it isn't
too different from my own thoughts,
518
00:40:30,400 --> 00:40:32,850
but what has the revolt
in Zaragoza served for?
519
00:40:33,400 --> 00:40:36,150
It hasn't succeeded in anything.
I do say that we should act, I do.
520
00:40:37,400 --> 00:40:39,399
But measuring our steps
and on the appropriate way.
521
00:40:39,400 --> 00:40:41,200
And that way isn't
that of the weapons.
522
00:40:41,400 --> 00:40:42,700
I wish you were right.
523
00:40:44,400 --> 00:40:45,100
Though I fear
524
00:40:46,400 --> 00:40:49,750
that sooner or later the weapons
will be those who speak for us.
525
00:41:05,400 --> 00:41:05,900
My lord,
526
00:41:10,400 --> 00:41:13,800
I'm sorry that the Queen's pregnancy
did not get to a good end.
527
00:41:16,400 --> 00:41:18,200
What is there
in my wife's womb
528
00:41:19,400 --> 00:41:20,850
that consumes
every seed?
529
00:41:23,400 --> 00:41:26,650
Only God knows. You have done
the impossible. Do not blame yourself.
530
00:41:27,400 --> 00:41:29,400
This is her only obligation,
for Saint George's sake!
531
00:41:35,400 --> 00:41:38,250
And, moreover, she tries
to meddle in state affairs.
532
00:41:41,400 --> 00:41:42,700
What are you refering to,
my lord?
533
00:41:46,400 --> 00:41:49,250
She is obstinate in that I should
withdraw my support to Francis
534
00:41:49,400 --> 00:41:51,800
because only his nephew Charles
should be emperor.
535
00:41:53,400 --> 00:41:56,350
My lord, we have already
committed ourselves with France.
536
00:42:00,400 --> 00:42:03,550
Anyway, I'm not sure
that you advise me well.
537
00:42:05,400 --> 00:42:08,250
My only wish is to serve you
and England, Your Highness.
538
00:42:09,400 --> 00:42:11,350
We have already assured
the peace with France.
539
00:42:12,400 --> 00:42:15,200
Why should I permit that
its king accumulates so much power?
540
00:42:17,400 --> 00:42:21,050
I don't know... Maybe your wife
does not look after the fences of England
541
00:42:21,400 --> 00:42:24,399
when she advises you this way.
I think you should not pay...
542
00:42:24,400 --> 00:42:26,000
It is your king
who you talk to!
543
00:42:28,400 --> 00:42:28,900
Not her.
544
00:42:32,400 --> 00:42:32,900
I see.
545
00:42:35,400 --> 00:42:37,650
Nonetheless,
I don't share your doubts.
546
00:42:39,400 --> 00:42:41,550
What would be
the appropriate decision for you?
547
00:42:43,400 --> 00:42:45,750
At the moment,
withdrawing our help to Francis.
548
00:42:49,400 --> 00:42:52,150
If he has to become emperor,
will not be at my expense.
549
00:42:55,400 --> 00:42:57,800
You have the last word
always, Your Highness.
550
00:43:09,400 --> 00:43:10,950
Can you explain me,
sir,
551
00:43:11,400 --> 00:43:14,400
who gave you order to remove
Do�a Germaine from Court?
552
00:43:15,400 --> 00:43:16,550
The reason did,
my lord.
553
00:43:18,400 --> 00:43:21,250
How long has the reason
governed you decisions?
554
00:43:22,400 --> 00:43:26,100
I consider my duty to look beyond on
what my obligations permit me.
555
00:43:27,400 --> 00:43:30,050
If your enemies
have caused her any harm
556
00:43:30,400 --> 00:43:31,800
they would have caused it
to you.
557
00:43:32,400 --> 00:43:33,900
Even more
in her actual state.
558
00:43:35,400 --> 00:43:36,850
That is why
I didn't hesitate to act.
559
00:43:41,400 --> 00:43:44,600
Indeed, nothing would dissatisfy me more
than if she suffer any harm.
560
00:43:46,400 --> 00:43:49,250
Pray to God for that not to happen.
Because you will pay.
561
00:43:51,400 --> 00:43:51,900
Leave.
562
00:43:53,400 --> 00:43:56,050
And don't appear before me
untill I require that.
563
00:43:59,400 --> 00:44:00,550
As you order,
Your Highness.
564
00:44:41,400 --> 00:44:44,850
- My aunt holds you in high esteem.
- The Archduchess is very generous.
565
00:44:46,400 --> 00:44:48,900
- I don't deserve her compliments.
- You are prudent.
566
00:44:50,400 --> 00:44:53,250
But my aunt usually grants
every man his rightful value.
567
00:44:56,400 --> 00:44:59,150
And, apparently, she trusts
that you can adivse me well.
568
00:44:59,400 --> 00:45:02,150
My lady only wishes
that you complied with your destiny.
569
00:45:05,400 --> 00:45:08,100
And, for this, should I remove
Do�a Germaine from my side?
570
00:45:11,400 --> 00:45:13,250
This is the mission
she assigned to you.
571
00:45:13,400 --> 00:45:14,000
Convince me.
572
00:45:16,400 --> 00:45:17,550
You are judicious,
Your Highness.
573
00:45:19,400 --> 00:45:23,200
That is why it surprises me that you don't see
how much you risk with this relationship.
574
00:45:23,400 --> 00:45:25,150
You are not the first one
who tells me this.
575
00:45:26,400 --> 00:45:29,900
And I will tell you what I told
the others: I will not leave Germaine.
576
00:45:31,400 --> 00:45:34,200
Are you ready to lose
the Imperial Crown because of her?
577
00:45:35,400 --> 00:45:38,550
Because if you don't want that,
you will have to make a decision soon.
578
00:45:40,400 --> 00:45:41,400
Now matter how dear
it is.
579
00:45:50,400 --> 00:45:51,350
Is this for
His Highness?
580
00:46:02,400 --> 00:46:04,750
Pay attention to Henry
and his cabals.
581
00:46:05,400 --> 00:46:07,900
Because they are growing so fast
that they can be an obstacle
582
00:46:07,901 --> 00:46:09,700
for your ambition
for the Imperial throne.
583
00:46:10,400 --> 00:46:12,399
But blame less my husband
for plotting against you
584
00:46:12,400 --> 00:46:14,350
than those
who he pays attention to,
585
00:46:15,400 --> 00:46:19,000
people who are capable of any infamy
which they can purchase a profit with.
586
00:46:19,400 --> 00:46:22,000
Stay alert
and do not commit the same mistakes.
587
00:46:23,400 --> 00:46:26,350
Because you should never forget
whose son and grandson you are.
588
00:46:27,400 --> 00:46:29,700
Receive the blessing
of your aunt, Catherine.
589
00:46:32,400 --> 00:46:33,700
How was
the journey?
590
00:46:34,400 --> 00:46:37,400
Do�a Germaine is in
good safety as you ordered.
591
00:46:38,400 --> 00:46:39,900
And that is how it should be
for now.
592
00:46:41,400 --> 00:46:45,000
- When do you leave for England?
- I should go to Laredo this day.
593
00:46:46,400 --> 00:46:48,400
Any new intruction
de His Higness?
594
00:46:50,400 --> 00:46:52,650
I haven't seen him
since you left Zaragoza.
595
00:46:54,400 --> 00:46:58,050
But he will not be able to remain without
my advice for much time. I assure you.
596
00:47:11,400 --> 00:47:13,399
The challenges which our kingdoms
submit us to
597
00:47:13,400 --> 00:47:15,300
are not pitiable,
as you know it well.
598
00:47:17,400 --> 00:47:19,550
And those which are waiting
for us in the future also will not be that.
599
00:47:23,400 --> 00:47:26,900
That is why I have decided that
Mercurino Gattinara should be my new chancellor.
600
00:47:29,400 --> 00:47:29,900
Your Highness.
601
00:47:36,400 --> 00:47:37,500
Let us welcome him.
602
00:47:39,400 --> 00:47:40,700
Did you know
anything about this?
603
00:47:41,400 --> 00:47:43,650
I fear he is a gift
from the Archduchess.
604
00:47:44,400 --> 00:47:45,850
Lord of Chi�vres,
come closer.
605
00:47:52,400 --> 00:47:55,800
His Eminence, the Archbishop Alfonso,
must be broguht before my presence.
606
00:47:56,400 --> 00:47:57,900
I will order searching
for him immediately.
607
00:47:59,400 --> 00:48:02,550
Your Highness, there are important pending
matters we should talk about.
608
00:48:05,400 --> 00:48:07,400
I will talk about them
with Chancellor Gattinara.
609
00:48:18,400 --> 00:48:20,150
What can we expect
from Gattinara?
610
00:48:20,400 --> 00:48:23,050
Your Reverence, you are not
the one who should travel to London
611
00:48:23,400 --> 00:48:25,450
- but me.
- That was not the King's order.
612
00:48:25,451 --> 00:48:28,650
You know that I don't have his trust
in these difficult moments.
613
00:48:30,400 --> 00:48:33,100
- He needs loyal councillors.
- Aside from the Chancellor.
614
00:48:34,400 --> 00:48:36,150
The incognito of
his presence opens
615
00:48:37,400 --> 00:48:40,250
makes even more necessary
that you stay in Aragon.
616
00:48:40,400 --> 00:48:42,700
I don't know...
The whole thing seems very abrupt to me.
617
00:48:43,400 --> 00:48:45,500
Maybe we should discuss it
with His Higness.
618
00:48:45,501 --> 00:48:47,500
Let him concentrate
on the important things
619
00:48:49,400 --> 00:48:51,350
and let us deal
with the details.
620
00:48:53,400 --> 00:48:55,350
- Alright. If that is how you judge it.
- Without doubt.
621
00:48:56,400 --> 00:48:58,550
I only care for
the welfare of my lord.
622
00:49:01,400 --> 00:49:04,800
Just the will for agreement
inspires my acts. I assure you.
623
00:49:05,400 --> 00:49:06,700
It is clear to me,
Your Eminence.
624
00:49:08,400 --> 00:49:10,900
My new chancellor is going to explain
why we convened you.
625
00:49:10,901 --> 00:49:13,900
You shall agree with me that His Higness,
the legitimate heir to the Crown,
626
00:49:15,400 --> 00:49:18,475
only wishes to come to this
same agreement you seek.
627
00:49:18,476 --> 00:49:20,399
- Nobody casts doubt on it.
- However,
628
00:49:20,400 --> 00:49:24,100
we have intended to negotiate with the Cortes
for weeks and have not come to an agreement.
629
00:49:25,400 --> 00:49:27,950
Or would Aragon like
to break its union with Castile?
630
00:49:28,400 --> 00:49:29,350
Good gracious no.
631
00:49:31,400 --> 00:49:32,750
Let us speak clearly,
Your Eminence.
632
00:49:33,400 --> 00:49:35,200
Without you help,
we will not reach anything.
633
00:49:37,400 --> 00:49:39,250
You suppose that I have
more power than I really do.
634
00:49:39,400 --> 00:49:41,050
I would like to talk
about your power.
635
00:49:41,400 --> 00:49:44,150
Convince the Cortes
to grant us their support
636
00:49:44,400 --> 00:49:46,900
and I assure you
that nothing will change for you.
637
00:49:47,400 --> 00:49:51,050
I don!t only look after my fences
but also after the future of the Crown.
638
00:49:55,400 --> 00:49:56,250
What troubles you?
639
00:49:58,400 --> 00:49:59,250
Your sucession.
640
00:50:01,400 --> 00:50:04,150
If when you die
you don't have an heir,
641
00:50:04,400 --> 00:50:07,900
your brother Ferdinand will
have to occupy the throne of Aragon.
642
00:50:08,400 --> 00:50:10,200
It seems fair to me.
You have my word.
643
00:50:19,400 --> 00:50:22,700
Well, in that case, you can count on
my support and loyalty.
644
00:50:26,400 --> 00:50:28,300
We will see us at the Cortes,
Your Eminence.
645
00:50:48,400 --> 00:50:49,200
Bad news?
646
00:50:53,400 --> 00:50:55,100
Do�a Germaine has just
given me a daughter.
647
00:50:56,400 --> 00:50:57,700
A letter has come
from the King!
648
00:50:58,400 --> 00:51:01,000
He is reclaiming us in the Court.
Give my daughter to me.
649
00:51:05,400 --> 00:51:07,550
Prepare everything
so that we could go tomorrow.
650
00:51:11,400 --> 00:51:12,800
Izabella.
651
00:51:18,400 --> 00:51:20,300
Very soon, you will get
to know your father.
652
00:51:39,400 --> 00:51:42,750
What is this that cannot wait
untill a good Christian has his lunch?
653
00:51:44,400 --> 00:51:47,600
It's about Grijalva, sir.
He's just sailed into a port in the south.
654
00:51:48,400 --> 00:51:49,950
Are you sure about
what you are saying?
655
00:51:52,400 --> 00:51:54,900
As sure as I know
that you are standing in fornt of me.
656
00:51:56,400 --> 00:51:59,900
Listen to me. These news
mustn't reach the Governor's ears.
657
00:52:01,400 --> 00:52:02,550
Not untill
I order that.
658
00:52:02,551 --> 00:52:06,100
But tell him that my wife invites him
to dinner in my home this evening.
659
00:52:06,400 --> 00:52:10,000
If we don't act acutely,
we can consider expedition a lost one.
660
00:52:12,400 --> 00:52:13,100
I trust you.
661
00:52:29,400 --> 00:52:30,350
You are very beautiful.
662
00:52:32,400 --> 00:52:34,750
Calm down.
The Governor mustn't suspect anything.
663
00:52:35,400 --> 00:52:36,800
Forgive me.
I'm afraid.
664
00:52:40,400 --> 00:52:42,000
I need you
to be serene and alert.
665
00:52:43,400 --> 00:52:46,399
If you do as I've explained
everything will go to our favour.
666
00:52:46,400 --> 00:52:49,900
And don't forget one thing:
this night, we are playing with the fortune.
667
00:53:04,400 --> 00:53:07,250
Thank you for accepting
our invitation.
668
00:53:07,400 --> 00:53:10,625
I couldn't refuse it
coming from your enchanting wife.
669
00:53:10,626 --> 00:53:13,400
And you honour me by visiting my home.
My wife is right.
670
00:53:14,400 --> 00:53:17,850
Our differences mustn't be
an obstacle to share a dinner.
671
00:53:22,400 --> 00:53:22,900
Take a seat.
672
00:53:26,400 --> 00:53:29,850
This wine is from Extremadura,
my land. I hope you will like it.
673
00:53:33,400 --> 00:53:34,700
Excuse me.
What clumsiness!
674
00:53:41,400 --> 00:53:43,550
If you will excuse me...
I'm going to treat the wound.
675
00:53:45,400 --> 00:53:46,250
No!
Let me.
676
00:54:00,400 --> 00:54:02,800
You and I have to come
to an agreement.
677
00:54:03,400 --> 00:54:05,000
Our interests
are similar.
678
00:54:05,400 --> 00:54:07,100
This makes it
even more difficult.
679
00:54:07,400 --> 00:54:10,100
And even more if you insist
to qusetion my authority.
680
00:54:10,400 --> 00:54:13,700
It's difficult not to dream about
fabulous ventures in this island.
681
00:54:15,400 --> 00:54:18,600
Please assign my mistakes rather
to enthusiasm than to rebelliousness.
682
00:54:21,400 --> 00:54:22,400
No!
That's enough.
683
00:54:23,400 --> 00:54:25,900
You will need it
to the roast.
684
00:54:29,400 --> 00:54:31,850
I hope you will like it.
It's been cooked for you.
685
00:54:43,400 --> 00:54:44,000
What happened?
686
00:54:45,400 --> 00:54:49,050
One of my horses got off
from the stables and broke its hoof.
687
00:54:51,400 --> 00:54:53,250
And will you leave him
like that the whole night?
688
00:54:53,400 --> 00:54:56,050
Do you want me to slight
our guest this way?
689
00:54:57,400 --> 00:55:00,750
The animal have to be sacrificed.
It's not fair to leave him suffer.
690
00:55:02,400 --> 00:55:05,000
- Don't you agree, sir?
- Of course. Go.
691
00:55:06,400 --> 00:55:08,000
Go and end
its suffering.
692
00:55:09,400 --> 00:55:11,950
If you order it...
I will be back as soon as I can.
693
00:55:16,400 --> 00:55:19,250
And you, wife, take care of
the Governor the way he deserves.
694
00:55:20,400 --> 00:55:22,100
Don't worry.
He will not lack anything.
695
00:55:31,400 --> 00:55:34,850
The flesh supplier will supply
our ships as you asked.
696
00:55:35,400 --> 00:55:36,900
Let him bring
everything he has.
697
00:55:36,901 --> 00:55:38,600
It's necessary to have
the crew satisfied.
698
00:55:38,601 --> 00:55:41,550
The grocery is in a very convenient
place, near the port.
699
00:55:42,400 --> 00:55:44,700
Don't be scanty in the payment.
For the troubles.
700
00:55:46,400 --> 00:55:49,600
Before the sun rises
the men should be in the port,
701
00:55:49,601 --> 00:55:50,650
ready to embark.
702
00:55:50,651 --> 00:55:52,850
- I will go with the last ship.
- There's another thing.
703
00:55:54,400 --> 00:55:55,500
It's about Vel�zquez.
704
00:55:57,400 --> 00:56:01,000
Transmit to your lord
our gratitude and the utmost pontiff's
705
00:56:02,400 --> 00:56:05,399
for supporting this beneficial
treaty for the Christendom.
706
00:56:05,400 --> 00:56:06,900
- I will.
- Are you leaving today?
707
00:56:07,400 --> 00:56:08,850
I am. I have to
return to Aragon
708
00:56:10,400 --> 00:56:12,900
where I will make an accurate report
about what happened here.
709
00:56:14,400 --> 00:56:17,200
I have learned that my lord has already
made his oath as King of Aragon.
710
00:56:18,400 --> 00:56:21,750
This will facilitate his election
to succeed his grandfather the emperor.
711
00:56:23,400 --> 00:56:26,900
Though I understand that you prefer
Francis in the Imperial throne.
712
00:56:28,400 --> 00:56:29,950
I see you are
well informed.
713
00:56:31,400 --> 00:56:34,850
In politics, it is necessary to have
thousand eyes and ears. Beside good judgement.
714
00:56:36,400 --> 00:56:38,300
That is why your mistake
surprises me.
715
00:56:40,400 --> 00:56:41,500
And what is it,
sir?
716
00:56:42,400 --> 00:56:44,700
We are ready
to pay more.
717
00:56:48,400 --> 00:56:51,800
And what if I said that I have not
asked any reward for my help?
718
00:56:53,400 --> 00:56:56,150
I would think that you have lost
an excellent opportunity.
719
00:56:56,400 --> 00:56:58,650
And I do not consider you
a man who lets that pass.
720
00:57:00,400 --> 00:57:03,000
The compensation that I expect
is not good for any pocket.
721
00:57:03,400 --> 00:57:04,900
I would not despise gold
but...
722
00:57:06,400 --> 00:57:08,000
can you guarantee
the papacy to me?
723
00:57:10,400 --> 00:57:14,050
My lord will go to Rome to receive
your blessing. I assure you.
724
00:57:17,400 --> 00:57:19,200
In this case,
you can count on mine.
725
00:57:39,400 --> 00:57:40,800
Sir?
726
00:57:42,400 --> 00:57:43,750
Sir!
Sir, wake up!
727
00:57:45,400 --> 00:57:46,650
- Sir!
- What happened?
728
00:57:48,400 --> 00:57:50,250
- It's about Grijalva.
- Grijalva?
729
00:57:51,400 --> 00:57:54,250
Yes, sir. He's arrived to Santiago.
And I'm bringing another message.
730
00:57:55,400 --> 00:57:58,100
Don Hern�n Cort�s is saying goodbye
to you untill his return.
731
00:58:09,400 --> 00:58:11,000
Hurry up!
Call the guards!
732
00:58:15,400 --> 00:58:16,100
What are you
waiting for?
733
00:58:17,400 --> 00:58:19,200
Forgive me
but it is not possible.
734
00:58:20,400 --> 00:58:22,900
I must hurry to catch up
with Cort�s's ships.
735
00:58:23,400 --> 00:58:25,500
Because I myself have to
take the command of one ship.
736
00:58:58,400 --> 00:58:58,900
Your Highness.
737
00:59:06,400 --> 00:59:07,800
I introduce you
to your daughter.
738
00:59:17,400 --> 00:59:18,500
I named her
Isabella.
739
00:59:20,400 --> 00:59:21,650
If you find it
appropriate.
740
00:59:23,400 --> 00:59:24,050
Of course.
741
00:59:27,400 --> 00:59:29,700
I was sorry that you could not
be there in her baptism.
742
00:59:31,400 --> 00:59:33,700
Please forgive me.
It was impossible.
743
00:59:48,400 --> 00:59:51,900
I have asked you to come here
because I have something to announce.
744
00:59:56,400 --> 00:59:57,050
Your wedding.
745
00:59:59,400 --> 00:59:59,950
Do you wedlock me?
746
01:00:02,400 --> 01:00:05,250
With a knight of the highest
qualities and virtues.
747
01:00:05,400 --> 01:00:07,100
With great properties
and titles.
748
01:00:10,400 --> 01:00:13,000
It could not be otherwise
to be worthy of you.
749
01:00:16,400 --> 01:00:18,250
He is the Marquis of Brandeburg.
750
01:00:18,400 --> 01:00:20,550
Brother to one
of the prince-electors.
751
01:00:22,400 --> 01:00:23,750
Very convenient.
752
01:00:25,400 --> 01:00:26,200
Not just for me.
753
01:00:29,400 --> 01:00:31,650
You are worthy grandson
of your grandfather Ferdinand.
754
01:00:36,400 --> 01:00:38,100
I imagine
that is all, Your Highness.
755
01:00:39,400 --> 01:00:41,050
Allow me, then,
to retire.
756
01:00:43,400 --> 01:00:44,950
I have to get ready
for my wedding.
757
01:01:12,400 --> 01:01:15,399
It satisfies me very much to know
that we have your lord
758
01:01:15,400 --> 01:01:17,100
the King's support
for this peace treaty.
759
01:01:17,400 --> 01:01:20,750
He has no other aspiration
but defending the faith, Your Holiness.
760
01:01:21,400 --> 01:01:23,950
And he will serve better the Church
when he becomes emperor.
761
01:01:25,400 --> 01:01:25,900
I see.
762
01:01:27,400 --> 01:01:30,550
Is that why you have come here?
To smooth the way for him?
763
01:01:31,400 --> 01:01:35,000
I only wish to remind you that Charles
the worthy grandson of the Catolic Monarchs
764
01:01:36,400 --> 01:01:39,250
who were always loyal allies
to the Church of Rome.
765
01:01:40,400 --> 01:01:43,250
Besides, he is King of Naples, child.
Have you forgotten that?
766
01:01:43,400 --> 01:01:45,350
Thereby,
neighbour of the Holy See.
767
01:01:46,400 --> 01:01:48,500
And now he also wants
to be emperor.
768
01:01:51,400 --> 01:01:53,250
It is too much power
in one man.
769
01:01:53,400 --> 01:01:56,400
You have nothing to fear
if that man is at your service.
770
01:01:57,400 --> 01:02:00,650
All the candidates will be
Christian princes. Don't forget that.
771
01:02:01,400 --> 01:02:03,000
I can expect loyalty
from all of them.
772
01:02:04,400 --> 01:02:07,750
Can you find loyalty among
the virtues of the King of France?
773
01:02:09,400 --> 01:02:11,750
Do you think Francis
seems a better option to me?
774
01:02:13,400 --> 01:02:16,900
When the moment comes
I will have to choose between the bad choices.
775
01:02:19,400 --> 01:02:21,600
You already know
what my decision is, then.
776
01:02:38,400 --> 01:02:40,700
- I have to talk to you.
- I already know the good news.
777
01:02:40,701 --> 01:02:43,900
The Cortes bent the neck to you.
It is the moment to return to Flanders.
778
01:02:44,080 --> 01:02:46,830
No!
You will not go back.
779
01:02:47,400 --> 01:02:50,100
You will leave for Portugal
to marry King Manuel.
780
01:02:51,400 --> 01:02:51,900
Manuel?
781
01:02:55,400 --> 01:02:58,400
- But he is an old man!
- Think about the interest of the kingdom.
782
01:03:00,400 --> 01:03:03,000
- You promised me...!
- We are offspring of monarchs!
783
01:03:03,400 --> 01:03:05,600
And we are destined
to perpetuate our lineage.
784
01:03:05,601 --> 01:03:08,750
If it takes sacrifices
we accept them without any vacillation.
785
01:03:11,400 --> 01:03:14,525
Is it not enough what you did
to Ferdinand and Catherine?
786
01:03:14,526 --> 01:03:17,600
Do you also have to betray me?!
But I won't go to Portugal!
787
01:03:18,400 --> 01:03:20,200
- Do you hear me? I won't!
- Enough!
- No!
788
01:03:21,400 --> 01:03:23,850
You will go and you will marry
because the King orders it.
789
01:03:25,400 --> 01:03:26,850
I hate you!
You don't have a heart.
790
01:03:39,400 --> 01:03:39,900
Daughter...
791
01:03:41,400 --> 01:03:44,200
You know well that I would have prefered
accompany you to the altar.
792
01:03:46,400 --> 01:03:49,850
By accepting Charles's proposal,
I only think about what is best for Portugal.
793
01:03:55,400 --> 01:03:58,400
Everybody says that your fianc�e
is beautiful and intelligent.
794
01:03:59,400 --> 01:04:01,050
She will be a good wife
and a good queen.
795
01:04:04,400 --> 01:04:06,100
You should not grieve
over me, father.
796
01:04:07,400 --> 01:04:08,700
If you are happy,
I am happy, too.
797
01:04:10,400 --> 01:04:12,750
We will find a good husband
for you, Isabella.
798
01:04:15,400 --> 01:04:15,900
No, father.
799
01:04:18,400 --> 01:04:19,900
I will only
marry Charles.
800
01:04:24,400 --> 01:04:25,950
I will wait
whatever it takes.
801
01:04:29,400 --> 01:04:30,150
Either Caesar
or nothing.
802
01:05:06,400 --> 01:05:08,700
You did the right thing,
Your Highness.
803
01:05:11,400 --> 01:05:12,900
The Lord of Chi�vres
is waiting.
804
01:05:23,400 --> 01:05:26,700
I am only receiving you to tell you
that you are no longer in my service.
805
01:05:27,400 --> 01:05:29,150
You are leaving
for Flanders today.
806
01:05:29,400 --> 01:05:32,150
Your Highness, will you not give me
opportunity to defend myself?
807
01:05:33,400 --> 01:05:36,850
I have been too patient with you.
I will not permit more impudence.
808
01:05:38,400 --> 01:05:41,800
I didn't leave the Court because of disobedience
but to render you a service.
809
01:05:43,400 --> 01:05:45,150
Your insolence
is intolerable.
810
01:05:45,400 --> 01:05:47,399
The Chancellor of England
had a plan against you
811
01:05:47,400 --> 01:05:48,850
what I wrecked
successfully.
812
01:05:50,400 --> 01:05:53,399
Wolsey had sealed a secret agreement
with the King of France
813
01:05:53,400 --> 01:05:56,750
which guaranteed him the Imperial throne.
But I broke it successfully.
814
01:05:57,400 --> 01:05:59,900
England will support
your candidature, my lord.
815
01:06:01,400 --> 01:06:04,950
- How could you do such a thing?
- Suggesting a more beneficial treaty.
816
01:06:07,400 --> 01:06:08,950
And he accepted it
willingly.
817
01:06:10,400 --> 01:06:12,650
You went to meet him
as someone who goes to the market.
818
01:06:13,400 --> 01:06:16,600
You can not reach what you wish for
without dirty hands, Your Highness.
819
01:06:18,400 --> 01:06:20,400
If this handiwork disgusts you
I advise you
820
01:06:22,400 --> 01:06:25,950
to have by your side a person
always who doesn't have frills.
821
01:06:37,400 --> 01:06:39,800
Lord of Chi�vres,
you will remain in my counsel.
822
01:06:40,400 --> 01:06:42,900
But I will not give you another
opoortunity to defy me.
823
01:06:44,400 --> 01:06:44,950
Remember this.
824
01:07:46,400 --> 01:07:47,000
What happened?
825
01:07:48,400 --> 01:07:48,900
Your Highness...
826
01:07:53,400 --> 01:07:54,550
The Emperor
is dead.
827
01:08:20,400 --> 01:08:21,800
Are you alright,
Your Highness?
828
01:08:24,400 --> 01:08:24,900
Yes...
I am.
829
01:08:31,400 --> 01:08:32,100
It is just...
830
01:08:34,400 --> 01:08:36,800
the job I see in front of me
seems colossal.
831
01:08:38,400 --> 01:08:40,550
You would be careless
if you thoguht otherwise.
832
01:08:42,400 --> 01:08:43,850
But this is
your destiny:
833
01:08:45,400 --> 01:08:47,000
to be as great
as Charlemagne.
834
01:08:48,400 --> 01:08:51,650
To get to unite all the Christian
kingdoms under one goverment.
835
01:08:54,400 --> 01:08:56,750
A king who, besides, will be,
the guardian of the faith.
836
01:08:58,400 --> 01:09:00,000
Fiet unum ovile
et unus pastor.
837
01:09:04,400 --> 01:09:05,800
There will be one flock
and one shepherd.
838
01:09:11,400 --> 01:09:13,700
And what if I cannot comply
with such a high mission?
839
01:09:17,400 --> 01:09:18,700
You will not be alone,
Your Highness.
840
01:09:20,400 --> 01:09:23,600
Your aunt Margaret and I myself
will be with you. Have faith
841
01:09:25,400 --> 01:09:27,950
and the borders of your Empire
will not have an end.
842
01:10:21,400 --> 01:10:21,950
I, Charles,
843
01:10:25,400 --> 01:10:27,550
King of Spain,
Archduke of Austria,
844
01:10:29,400 --> 01:10:31,250
Count of Flanders
and Duke of Burgundy,
845
01:10:33,400 --> 01:10:35,950
still with the loss
of my grandfather the Emperor
846
01:10:36,400 --> 01:10:37,950
in my memory
and heart,
847
01:10:39,400 --> 01:10:40,650
declare
my decisive will
848
01:10:41,400 --> 01:10:44,600
to succeed him on the throne
which belongs to me by rank and lineage.
849
01:10:46,400 --> 01:10:49,350
May God want to bend
the prince-electors to my favour.
850
01:10:50,400 --> 01:10:52,950
Because only the defence
of the peace and the faith leads me.
851
01:13:38,400 --> 01:13:40,750
In the next episode:
Maximilian died
without being crowned by the Pope,
852
01:13:41,400 --> 01:13:43,650
so without having the right
to name a sucessor.
853
01:13:44,400 --> 01:13:46,600
According to the law of the Empire,
you are entitled to choose him.
854
01:13:48,400 --> 01:13:50,650
Your Highness, your nephew
will not be emperor.
855
01:13:50,651 --> 01:13:54,150
To obtain the Empire has a price.
And the King needs his noblemen's help.
856
01:13:57,400 --> 01:14:00,500
- Will you persecute my husband?
- Wouldn't I have the right to do so?
857
01:14:02,400 --> 01:14:04,100
The bribes will not
be enough.
858
01:14:04,400 --> 01:14:08,000
It is not in my nature to suffer for a moment
for something that will end in my favour.
859
01:14:09,400 --> 01:14:11,475
Let us not kid ourselves.
This is a robbery.
860
01:14:11,476 --> 01:14:14,500
And if my aunt doesn't get th guaranty,
it will have served for nothing.
861
01:14:16,400 --> 01:14:17,950
Me?
To be emperor?
862
01:14:20,400 --> 01:14:23,700
I will kill those damned usurers with my own hands!
I will sell France if it is necessary!
863
01:14:27,400 --> 01:14:30,450
I need you to pass
an inapellable mandate to my aunt.
864
01:14:30,451 --> 01:14:32,850
I have decided to present
my candidature to the Empire.
865
01:14:38,400 --> 01:14:40,200
I assure you
you will not regret it.
866
01:14:43,400 --> 01:14:46,850
We will not give him the money he needs so much
without receiving anything in exchange.
867
01:14:46,400 --> 01:14:48,900
- What will you reclaim this time?
- Your Highness...
868
01:14:52,400 --> 01:14:54,150
Hundreds of mercenaries
are surrounding us.
869
01:14:55,400 --> 01:14:57,550
- Aguilar!
- You will be the next emperor.
870
01:14:59,400 --> 01:15:01,550
Even my own family turns
the cold shoulder to me!
871
01:15:04,550 --> 01:15:08,550
Preuzeto sa www.titlovi.com
75900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.