All language subtitles for Carlos, Rey Emperador S01E03 - O César, o nada (1080p BluRay x265 HEVC 10bit AAC 5.1 Vertag)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,200 Previously... We make you our King and Lord as long as you respect 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,700 - our charters and liberties. - I swear. 3 00:00:07,400 --> 00:00:10,650 I didn't know that, by giving up the crown, I would also lose your favour. 4 00:00:10,700 --> 00:00:11,750 But I am not of use to you for anything! 5 00:00:13,400 --> 00:00:15,400 You only have to put an end to your flirts. 6 00:00:16,400 --> 00:00:18,200 - And what if I refuse? - You will regret that. 7 00:00:19,400 --> 00:00:21,700 This is my proposition: enclosing the Yucat�n. 8 00:00:21,800 --> 00:00:23,900 How could I put someone on the front of the expedition who has been 9 00:00:23,950 --> 00:00:25,650 - reprimanded by His Majesty? - Reprimanded? 10 00:00:27,700 --> 00:00:31,100 That whatsoever Grijalva will occupy my place, using my calculations. 11 00:00:31,400 --> 00:00:33,750 If the Governor acts like this it is because he is afraid of you. 12 00:00:34,400 --> 00:00:35,600 And he should be! 13 00:00:35,700 --> 00:00:37,400 The constable's wife is dead. 14 00:00:38,400 --> 00:00:40,700 - Let us get married, Charles. - How could I believe you when 15 00:00:41,400 --> 00:00:44,600 with this marriage my possessions and me would remain to the King's grace? 16 00:00:44,700 --> 00:00:45,000 Therefore I order 17 00:00:47,400 --> 00:00:50,550 that the part of the inheritance which is demanded by the Lady Louise of Savoy 18 00:00:51,400 --> 00:00:53,850 should come into her possession immediately and without delay. 19 00:00:54,400 --> 00:00:57,600 - By what right do you exploit me? - Your nephew, Archbishop of Toledo? 20 00:00:59,400 --> 00:01:02,600 It is a key position in Spain and we have to keep it under control. 21 00:01:02,700 --> 00:01:05,900 The Cortes will get together soon. There we will make our voice be heard. 22 00:01:06,400 --> 00:01:09,250 They will have no options but to regret their abuses. 23 00:01:09,400 --> 00:01:11,000 We ask that Infante Ferdinand 24 00:01:11,400 --> 00:01:13,900 could stay in the country until the King has an heir. 25 00:01:13,950 --> 00:01:16,750 We demand to have every nomination cancelled which was given to a foreigner! 26 00:01:18,400 --> 00:01:21,250 - Everybody hates me because I'm a foreigner! - Remove Chi�vres. 27 00:01:22,400 --> 00:01:24,650 His stingines and arrogance are what darken you. 28 00:01:24,700 --> 00:01:25,900 And he treats you like his puppet! 29 00:01:26,400 --> 00:01:28,200 The kings is planning to send the Infante away. 30 00:01:29,400 --> 00:01:32,650 Without him, what will the nobles with their fury instead of swallowing it? 31 00:01:32,700 --> 00:01:35,800 I order you to be loyal to your legitimate king: my brother Charles. 32 00:01:37,400 --> 00:01:38,800 I have a mission for you. 33 00:01:40,400 --> 00:01:40,950 In Flanders. 34 00:02:12,900 --> 00:02:14,900 Either Caesar or nothing 35 00:02:59,400 --> 00:02:59,900 Wait. 36 00:03:02,400 --> 00:03:03,200 Is there something up? 37 00:03:06,400 --> 00:03:06,950 Nothing serious. 38 00:03:11,400 --> 00:03:13,000 I'm expecting your child, Your Highness. 39 00:03:16,400 --> 00:03:17,800 Don't worry, my lord. 40 00:03:21,400 --> 00:03:22,550 I don't expect anything from you. 41 00:03:24,400 --> 00:03:25,600 I know what to keep to. 42 00:03:28,400 --> 00:03:30,800 - You consider everything decided, my lady. - I'm just saying 43 00:03:30,800 --> 00:03:33,650 that I will accept your decision whatever it is, without complain. 44 00:03:35,400 --> 00:03:38,950 If it reaches the ears of the Cortes, they will not hesitate to overwhelm you with advices. 45 00:03:39,400 --> 00:03:42,050 Some will be acrimonious de there will also be sensible ones. 46 00:03:46,400 --> 00:03:47,000 Listen to them. 47 00:03:49,400 --> 00:03:50,850 And does my opinion not count? 48 00:03:59,400 --> 00:04:02,100 - I need to speak with you. - This is not the right moment, Eleanor. 49 00:04:02,400 --> 00:04:04,600 Should I ask for an audience from my own brother? 50 00:04:09,400 --> 00:04:09,900 Say it. 51 00:04:11,400 --> 00:04:13,300 What can you King do for you? 52 00:04:14,400 --> 00:04:16,850 When will you allow me to return to Flanders, Your Highness? 53 00:04:19,400 --> 00:04:21,600 Do you miss your love so much? 54 00:04:23,400 --> 00:04:25,100 I have already complied. I have accompanied you. 55 00:04:26,400 --> 00:04:29,050 I have respected your decisions. Now you should comply! 56 00:04:30,400 --> 00:04:32,450 Allow me to return to Flanders. I beg you. 57 00:04:32,451 --> 00:04:34,000 Accompany me to Aragon, Eleanor. 58 00:04:34,400 --> 00:04:37,200 - I still need you by my side. - Brother, you cannot do this to me. 59 00:04:37,400 --> 00:04:39,550 From Barcelona, you will set sail for Flanders. 60 00:04:40,400 --> 00:04:41,100 I promise. 61 00:04:55,400 --> 00:05:00,050 In Castile, we achieved as much as we wanted, but now it is Aragon's turn. 62 00:05:00,400 --> 00:05:03,900 And I fear that the people there will not welcome you the way you deserve. 63 00:05:05,400 --> 00:05:07,250 Will we be less welcomed than in Castile? 64 00:05:07,400 --> 00:05:09,900 If my informants don't lie, that will be the case. 65 00:05:12,400 --> 00:05:16,850 Your Highness, your grandfather Maximillian's healty is failing, constantly. 66 00:05:18,400 --> 00:05:21,300 They say he always travels with his coffin. 67 00:05:22,400 --> 00:05:26,050 You are the natural candidate for being the Emperor's successor. 68 00:05:27,400 --> 00:05:28,750 You must be prepared. 69 00:05:29,400 --> 00:05:31,550 You will need funds to get elected. 70 00:05:32,400 --> 00:05:36,900 And in Aragon, we are risking much, Your Highness. Above all, money. 71 00:05:37,400 --> 00:05:40,500 In fact, it would be good to act carefully. 72 00:05:41,400 --> 00:05:42,600 Germaine is pregnant. 73 00:05:44,400 --> 00:05:47,500 - By whom? - God knows that I warned you! 74 00:05:48,400 --> 00:05:50,300 By you? Your granfather's widow? 75 00:05:52,400 --> 00:05:55,150 You must remove her form Court immediately. 76 00:05:55,400 --> 00:05:59,150 If it gets out it could cost the Crown for you! 77 00:05:59,400 --> 00:06:00,800 Is it more important for my subjects 78 00:06:00,801 --> 00:06:03,200 what happens in my bedroom than your greediness? 79 00:06:03,400 --> 00:06:07,150 - You are unfair with your henchmen! - May the spirits ease, please. 80 00:06:07,400 --> 00:06:10,600 Now, more than ever, we have to keep together. 81 00:06:12,400 --> 00:06:12,900 Your Highness... 82 00:06:14,400 --> 00:06:17,550 You must make a decision about this woman. 83 00:06:18,400 --> 00:06:22,100 - And that must be right. - My decision has already been made. 84 00:06:23,400 --> 00:06:24,900 I will not leave Germaine. 85 00:06:29,400 --> 00:06:33,300 Among all the ladys at his service, he must get just his grandmother with child! 86 00:06:33,400 --> 00:06:37,250 We are not only playing with our luck, but also with our necks! 87 00:06:37,400 --> 00:06:41,000 - His Highness doesn't seem to realize that. - Your Reverence, the King doesn't listen to me. 88 00:06:43,400 --> 00:06:46,300 Just blames me for his problems. You must bring him to reason. 89 00:06:46,400 --> 00:06:49,650 You entrust a difficult task to me. What could I tell him what he has not heard yet? 90 00:06:50,400 --> 00:06:53,200 Threaten him with torment of hells if it is necessary! 91 00:07:13,400 --> 00:07:14,200 Cardinal Wolsey. 92 00:07:16,400 --> 00:07:19,350 The Pope would like to have peace among Christian people. 93 00:07:20,400 --> 00:07:25,000 Because this is the only way we can battle with the Turks as one man, Your Highness. 94 00:07:25,400 --> 00:07:27,400 Which Christian prince could refuse 95 00:07:27,500 --> 00:07:30,250 a pact you are offering me now? 96 00:07:30,400 --> 00:07:33,950 Tell the Pope that France willingly signs it. 97 00:07:34,400 --> 00:07:37,850 I have wanted to get acquainted with you, Cardinal. The mischievous gossips say that you are 98 00:07:37,900 --> 00:07:41,300 the other King of England. The more mischievous say you are the only one. 99 00:07:42,400 --> 00:07:46,600 I have come to you as His Holiness's legate and not on King Henry's behalf. 100 00:07:48,400 --> 00:07:51,650 Did you come a this long way just to ask me to support 101 00:07:51,700 --> 00:07:53,400 a pact full of good intentions? 102 00:07:56,400 --> 00:07:58,250 You live up to your reputation, Your Highness. 103 00:07:59,400 --> 00:08:01,000 What do you want from me, Your Reverence? 104 00:08:02,400 --> 00:08:06,400 You are clever. You can suspect what my highest aspiration is. 105 00:08:10,400 --> 00:08:12,850 I find the throne of England unreachable 106 00:08:13,400 --> 00:08:14,850 for a butcher's son. 107 00:08:16,400 --> 00:08:19,250 I suppose you run for the occupation of the Holy See. 108 00:08:19,400 --> 00:08:23,250 Succeeding in a mission the pontiff entrusted me with 109 00:08:23,400 --> 00:08:27,250 would put me at an advantage in order to succeed him. 110 00:08:28,400 --> 00:08:31,200 And what do France and his King win with your furtherance? 111 00:08:31,400 --> 00:08:33,100 As you know, no doubt, Maximillian is 112 00:08:35,400 --> 00:08:37,000 seriously ill. 113 00:08:38,400 --> 00:08:42,900 The election of a new emperor is only a matter of time. 114 00:08:44,400 --> 00:08:47,200 Or will you not apply for the post, Your Highness? 115 00:08:47,400 --> 00:08:47,900 Help me, 116 00:08:49,400 --> 00:08:52,350 and I guarantee you the help of England 117 00:08:53,400 --> 00:08:57,900 and all my influence in Rome and amongst the electors. 118 00:08:58,400 --> 00:09:01,399 Does the King of England know about your offer 119 00:09:01,400 --> 00:09:03,350 or is it about an individual initiative? 120 00:09:03,400 --> 00:09:06,500 Henry will follow all of my advices. As he always does. 121 00:09:15,400 --> 00:09:16,800 Wolsey has a good flair. 122 00:09:18,400 --> 00:09:21,500 He has come to you because he already sees you as the next Emperor. 123 00:09:21,600 --> 00:09:23,000 And is he the only one? 124 00:09:24,400 --> 00:09:27,400 You, son, will always be my Caesar. 125 00:09:29,400 --> 00:09:33,250 But when Maximillian will finally lie in his damn coffin 126 00:09:33,400 --> 00:09:37,350 - you will compete with his grandson, Charles. - Charles? My vassal? 127 00:09:38,400 --> 00:09:42,800 Mother, please... I highly doubt if he could enter for the election. 128 00:09:43,400 --> 00:09:47,200 Due to his lineage and blood, he is the natural candidate. 129 00:09:47,400 --> 00:09:50,200 His father had never had something else on the brain. 130 00:09:50,400 --> 00:09:52,500 The Emperor election costs riches. 131 00:09:53,400 --> 00:09:56,850 Don't you know that he is still walking around his spanish kingdoms, begging for money? 132 00:09:56,900 --> 00:10:00,000 - He will never make itt. - Remember that he is not alone. 133 00:10:00,400 --> 00:10:03,200 He has a kennel with dogs at his service. 134 00:10:03,400 --> 00:10:07,650 - They are ambitious and have no worry. - Wolsey doesn't find them significant in the background. 135 00:10:10,400 --> 00:10:14,250 His Reverence is not more than a stick to move wills. 136 00:10:14,400 --> 00:10:15,600 And I don't trust him. 137 00:10:19,400 --> 00:10:23,300 It will be your own deviousness that will carve your future. Not that of the English. 138 00:10:23,400 --> 00:10:24,750 Don't worry the least. 139 00:10:27,400 --> 00:10:29,650 Calm down, mother. Charles will not be a problem. 140 00:10:51,400 --> 00:10:55,950 Sorry, but I'm not accustomed to receive visitors on such an early hour. 141 00:11:03,400 --> 00:11:04,600 How can I help you? 142 00:11:06,400 --> 00:11:08,650 It's come to my ear that you are preparing 143 00:11:08,700 --> 00:11:10,650 an expedition to help Grijalva. 144 00:11:10,651 --> 00:11:13,399 That's right. We haven't got news about him for a long while. 145 00:11:13,400 --> 00:11:17,400 I fear he has pinched for money. Suppososing he is still alive. 146 00:11:19,400 --> 00:11:19,900 Sir, 147 00:11:21,400 --> 00:11:23,000 I want to lead that expedition. 148 00:11:25,400 --> 00:11:28,000 Do you know that you are not the only one who aspires to that position? 149 00:11:29,400 --> 00:11:31,500 As I also know about the Governor's doubts 150 00:11:32,400 --> 00:11:34,950 about the loyalty of some aspirants. 151 00:11:38,400 --> 00:11:41,400 There's no lack of gossips in this town. 152 00:11:43,400 --> 00:11:46,200 Give me a good reason to entrust the position to you. 153 00:11:46,400 --> 00:11:49,200 Nobody's stood bigger prooves of loyalty to you than I have. 154 00:11:49,400 --> 00:11:52,250 I renounced an expedition to marry Catalina. 155 00:11:52,400 --> 00:11:55,250 - Not without any reluctance. - But I did. 156 00:11:55,400 --> 00:11:59,500 I accepted an unfair royal reprimand without any complaint. 157 00:12:00,400 --> 00:12:02,350 It1S time for you to compensate me for it. 158 00:12:08,400 --> 00:12:08,900 Alright. 159 00:12:10,400 --> 00:12:13,250 But remember that this is a saving expedition. 160 00:12:13,400 --> 00:12:17,050 You are not authorized to colonize new territories. 161 00:12:17,400 --> 00:12:19,950 You occupy them in the King's name. 162 00:12:21,400 --> 00:12:22,000 Is that clear? 163 00:12:24,400 --> 00:12:26,600 Clear as the water of the sea ocean, sir. 164 00:12:27,400 --> 00:12:31,850 Many of you know me already. You know I like to speak clearly. 165 00:12:34,400 --> 00:12:37,000 And for the living God's sake, I will do that. 166 00:12:37,400 --> 00:12:38,600 The journey's going to be dangerous. 167 00:12:41,400 --> 00:12:43,850 We may not return. 168 00:12:44,400 --> 00:12:47,650 We may not see our families again. 169 00:12:48,400 --> 00:12:51,500 Bur there's a chance that we will discover lands 170 00:12:51,600 --> 00:12:54,300 which no Christian has ever stepped on. 171 00:12:55,400 --> 00:12:59,750 With God's help, we may return to this town one day. 172 00:13:00,400 --> 00:13:01,850 And I can guarantee one thing. 173 00:13:04,400 --> 00:13:06,300 We will not come back with empty hands. 174 00:13:08,400 --> 00:13:09,000 Friends, 175 00:13:10,400 --> 00:13:11,000 join me! 176 00:13:13,400 --> 00:13:16,000 Glory and gold await us! 177 00:13:25,900 --> 00:13:27,900 Rome 178 00:13:29,400 --> 00:13:33,250 Your peace proposal has been very welcomed in France. 179 00:13:33,400 --> 00:13:37,900 His Highness appeared to be more than willing to join in the alliance against the Turks. 180 00:13:38,400 --> 00:13:38,950 Wonderful. 181 00:13:40,400 --> 00:13:45,800 Maximillian and his grandson Charles have also been invited to join in the agreement. 182 00:13:47,400 --> 00:13:50,850 Nobody doubts that they will sign it eagerly. 183 00:13:51,400 --> 00:13:52,900 You have done a good job. 184 00:13:54,400 --> 00:13:57,650 I'm merely your humble servant, Your Holiness. 185 00:13:59,400 --> 00:14:00,300 Anything else, Wolsey? 186 00:14:02,400 --> 00:14:04,100 I don't resist to share it with you 187 00:14:04,400 --> 00:14:08,400 how impressed I have been by the King of France. 188 00:14:10,400 --> 00:14:11,500 Impressed, in general? 189 00:14:13,400 --> 00:14:14,800 Or are you going to be more concrete? 190 00:14:18,400 --> 00:14:21,050 Your Holiness, if God doesn't hellp him, 191 00:14:21,400 --> 00:14:24,950 Maximillian's successor will have to be elected soon. 192 00:14:25,400 --> 00:14:30,150 I, my opinion, Francis would be an excellent candidate. 193 00:14:31,400 --> 00:14:33,100 I don't share your zeal. 194 00:14:34,400 --> 00:14:38,399 May I ask why you have doubts, Your Holiness? 195 00:14:38,400 --> 00:14:40,800 Has he shown impatience to fight the Turks 196 00:14:40,900 --> 00:14:43,200 as a good Christian prince should have done? 197 00:14:43,400 --> 00:14:45,700 Maybe no opportunity has presented itself yet. 198 00:14:46,400 --> 00:14:48,650 And still, he doesn't lack war vehemence: 199 00:14:50,400 --> 00:14:53,250 he didn't chary in conquering the Duchy of Milan. 200 00:14:53,400 --> 00:14:57,300 France is a powerful neighbour for Rome. 201 00:14:57,400 --> 00:15:01,350 Besides, a loyal ally, too, don't forget it. 202 00:15:04,400 --> 00:15:08,350 I will think about your opinion. You know I find you a clever man. 203 00:15:08,400 --> 00:15:12,050 But don't hasten to collect your reward. 204 00:15:12,400 --> 00:15:13,900 Maximillian is still alive. 205 00:15:14,400 --> 00:15:17,050 So am I. 206 00:15:24,900 --> 00:15:27,900 Flanders 207 00:15:33,400 --> 00:15:35,350 How do you like my nephew's letter? 208 00:15:35,400 --> 00:15:38,650 Based on the things His Highness tells, Ferdinand is a model of virtues. 209 00:15:40,400 --> 00:15:43,100 It seems so, Gattinara. But there is something that bothers me. 210 00:15:44,400 --> 00:15:47,300 If he considers him so virtuous, why has he sent him here, to us? 211 00:15:47,400 --> 00:15:48,100 Maybe exactly because of this. 212 00:15:50,400 --> 00:15:52,550 Let us see what kind of attitude he is coming into exile with, 213 00:15:52,600 --> 00:15:53,800 because that is the reality. 214 00:15:56,400 --> 00:15:59,900 Princess Do�a Margaret, Archduchess of Austria! 215 00:16:08,400 --> 00:16:08,900 No... 216 00:16:12,400 --> 00:16:14,900 Why, you are Philip's double-ganger! 217 00:16:43,400 --> 00:16:45,150 Do you really remember my father? 218 00:16:47,400 --> 00:16:50,750 - What was he like? - A prince, as beautiful as the dawn. 219 00:16:51,400 --> 00:16:56,050 Neither as bad as you must have been told, nor as good as I remember, surely. 220 00:16:56,400 --> 00:16:58,400 There will be time to talk a lot calmly. 221 00:17:02,400 --> 00:17:03,700 I have brought you a present. 222 00:17:14,400 --> 00:17:17,900 This is the lant your husband received you with when you arrived at Castile. 223 00:17:21,400 --> 00:17:22,000 Dear Aunt, 224 00:17:23,400 --> 00:17:27,550 take it as a proof of my understanding regarding this fortunate exile. 225 00:17:30,400 --> 00:17:34,200 I have promised loyalty to my brother and I will keep my word. 226 00:17:41,400 --> 00:17:45,200 Your Highness, in the past, I taught you that a King must dream 227 00:17:46,400 --> 00:17:49,300 and, stiffly, insist on realizing his desires. 228 00:17:49,400 --> 00:17:52,800 Otherwise he may be remembered more for his purblindness 229 00:17:52,900 --> 00:17:54,650 than for the greatness his destiny demands from him. 230 00:17:58,400 --> 00:17:59,800 What are you aiming at? 231 00:18:00,400 --> 00:18:03,700 Dreaming is King's peculiar, Your Highness, but day-dreaming is forbidden to you. 232 00:18:07,400 --> 00:18:10,800 You insist on the daydream to keep Germaine by your side. 233 00:18:11,400 --> 00:18:14,350 It is impossible because your rank inhibits you from such an absurdity. 234 00:18:14,400 --> 00:18:15,250 And you know it very well. 235 00:18:17,400 --> 00:18:19,900 In certain cases it matters little what you know. 236 00:18:21,400 --> 00:18:24,300 Use your journey to Aragon to draw off from her. 237 00:18:24,400 --> 00:18:27,200 Nobody will be surprised if it happens with due discretion. 238 00:18:28,400 --> 00:18:31,900 I know Do�a Germaine. Do you think she will not understand your reasons? 239 00:18:33,400 --> 00:18:35,900 My reasons make me stay with her. 240 00:18:36,400 --> 00:18:39,650 You are not the first man who is nuts about the forbidden lady. 241 00:18:40,400 --> 00:18:42,150 Don't mistake it, Your Reverence. 242 00:18:43,400 --> 00:18:46,000 The pleasures of the flesh is not the only thing that ties me to Germaine. 243 00:18:48,400 --> 00:18:52,500 With her, I don't feel myself a decorated King but a man. 244 00:18:53,400 --> 00:18:56,900 If I removed her from my side that would be like tearing my soul out. 245 00:18:57,400 --> 00:18:57,900 Your Highness... 246 00:19:00,400 --> 00:19:05,000 Castile is waiting for you to fulfill your engagement with Isabella of Portugal. 247 00:19:06,400 --> 00:19:08,100 I have not forgotten that, I assure you. 248 00:19:08,400 --> 00:19:10,500 What would happen if this affair oozed? 249 00:19:11,400 --> 00:19:14,200 The wedding would solve your problems at one blow. 250 00:19:15,400 --> 00:19:17,500 And do remember that without the support of Portugal... 251 00:19:25,400 --> 00:19:26,650 I will not marry Isabella. 252 00:19:28,400 --> 00:19:29,550 Let the King know it. 253 00:19:33,400 --> 00:19:33,900 Leave. 254 00:19:35,400 --> 00:19:39,500 I am and have been the lover of love and the lovesickness pleases me. 255 00:19:41,400 --> 00:19:45,350 I've seen many in great sorrow but this overgoes every pain. 256 00:19:49,400 --> 00:19:50,350 My Lord Ribeiro... 257 00:19:52,400 --> 00:19:54,100 Your unrequited loves 258 00:19:54,400 --> 00:19:57,150 give us writings that delight and touch us. 259 00:19:59,400 --> 00:20:01,500 But you would do well to find other topics, too, 260 00:20:01,600 --> 00:20:03,750 or you will force us to feed your distresses. 261 00:20:07,400 --> 00:20:10,600 - Father. - Go out, everyone. I have to talk to my daughter. 262 00:20:19,400 --> 00:20:22,550 He is unwilling to marry you. How dares he? To hell with Castile! 263 00:20:23,400 --> 00:20:26,650 If you are not good enough for its King nor will our gold. 264 00:20:30,400 --> 00:20:34,250 Just because you feel yourself so offended you must not break the relations with the Spanish. 265 00:20:34,400 --> 00:20:39,650 Daughter, I assure you that those bastards understand the threats better than the flattery. 266 00:20:41,400 --> 00:20:43,950 Though the wait is bitter, its fruit is sweet. 267 00:20:44,400 --> 00:20:46,200 That is how my preceptor taught me. 268 00:20:49,400 --> 00:20:51,000 Are not offended by his rejection? 269 00:20:55,400 --> 00:20:57,350 I know Charles will accept me as a wife. 270 00:20:59,400 --> 00:21:01,600 You've already found the way to convince him. 271 00:21:03,400 --> 00:21:06,350 With God's help, the dream of my grandparents, the Catholic Monarchs, 272 00:21:07,400 --> 00:21:08,400 will come true: 273 00:21:09,400 --> 00:21:11,700 the union of all the kingdoms on the peninsula. 274 00:21:15,400 --> 00:21:17,350 Someday, you will become a magnificent queen. 275 00:21:23,400 --> 00:21:25,750 You will take this message to the King of Castile: 276 00:21:27,400 --> 00:21:30,500 if he wants Portuguese gold, he must meet his commitment. 277 00:21:30,501 --> 00:21:33,300 Otherwise, there will be consequences. 278 00:21:37,400 --> 00:21:40,250 My very dear and respected Archduchess, 279 00:21:40,400 --> 00:21:42,100 I am writing to you to inform you 280 00:21:42,400 --> 00:21:46,350 of my immense worry about the happenings in this Court. 281 00:21:47,400 --> 00:21:52,000 I fear that only your intervention could shepherd the wather back into its appropriate course. 282 00:21:52,400 --> 00:21:57,600 As you certainly know, Germaine of Foix, widow of Ferdinand of Aragon, 283 00:21:58,400 --> 00:22:03,000 shows no intention to leave these kingdoms his husband left. 284 00:22:03,400 --> 00:22:06,250 Even less now that His Highness, King Charles, 285 00:22:06,400 --> 00:22:10,800 has not only made her his concubine but also got her with child 286 00:22:11,400 --> 00:22:15,250 and insists on his wish to continue to keep this dangerous liaison. 287 00:22:15,400 --> 00:22:18,700 Get ready, my lady. You are coming with me to Aragon. 288 00:22:32,400 --> 00:22:37,000 My lady, bring your nephew to his senses, I beg you. 289 00:22:37,400 --> 00:22:39,250 You must do it immediately 290 00:22:39,400 --> 00:22:43,250 because the scandal could prove to be fatal to his rule. 291 00:23:01,400 --> 00:23:05,200 I already know about that Do�a Germaine is traveling with us. 292 00:23:05,400 --> 00:23:06,500 It is about something worse. 293 00:23:07,400 --> 00:23:13,100 The King of Portugal threatens with demanding the repayment of the Castilian debt 294 00:23:13,400 --> 00:23:16,250 if Charles doesn't agree to marry his daughter. 295 00:23:16,400 --> 00:23:20,200 Castile could not fulfill the payment. And without money... 296 00:23:20,400 --> 00:23:24,200 Neither we go back to Flanders nor Charles will become Emperor. 297 00:23:24,400 --> 00:23:25,200 There is another matter. 298 00:23:27,400 --> 00:23:29,550 Cardinal Wolsey has invited His Highness 299 00:23:29,551 --> 00:23:33,500 to enter into a peace treaty between the Christian Kingdoms. 300 00:23:34,400 --> 00:23:35,550 An initiative of Rome. 301 00:23:36,400 --> 00:23:38,850 His Holiness wants us to stand up against the Turks 302 00:23:38,900 --> 00:23:40,250 instead of waging war among ourselves. 303 00:23:40,400 --> 00:23:41,150 Noble intention. 304 00:23:43,400 --> 00:23:46,350 I know Wolsey. There must be something else, too. 305 00:23:47,400 --> 00:23:50,250 The French and the English must scheme already 306 00:23:50,400 --> 00:23:52,350 to occupy Maximillian's vacant place. 307 00:23:52,400 --> 00:23:55,850 We will discuss the matter with His Highness in Aragon. 308 00:23:59,400 --> 00:24:01,350 England Emperor? The French? 309 00:24:04,400 --> 00:24:06,000 England Have you gone mad, Wolsey? 310 00:24:06,400 --> 00:24:10,150 My lord, I assure you that you will not find a more beneficial candidate to be Maximillian's successor. 311 00:24:12,400 --> 00:24:13,600 My swineherd would be better, too. 312 00:24:15,400 --> 00:24:17,750 By the way, Francis could count on the support of Rome. 313 00:24:19,400 --> 00:24:21,250 I advise you to take it into account. 314 00:24:25,400 --> 00:24:26,850 Why shouldn't we support Charles? 315 00:24:27,400 --> 00:24:29,750 Or wouldn't it be more beneficial for England? 316 00:24:30,400 --> 00:24:32,050 We are family after all. 317 00:24:32,400 --> 00:24:33,550 Exactly, my lord. 318 00:24:34,400 --> 00:24:36,650 Your nephew would never turn against you. 319 00:24:38,400 --> 00:24:39,900 But France... 320 00:24:43,400 --> 00:24:43,900 Explain yourself. 321 00:24:46,400 --> 00:24:51,750 My lord, you know it, as well as I do, that the General Peace Treaty 322 00:24:53,400 --> 00:24:58,100 will stand just untill one of its signers finds it beneficial to betray the treaty. 323 00:24:58,400 --> 00:25:00,700 It is the Pope's majestic blah-blah. I know it very well. 324 00:25:01,400 --> 00:25:05,050 However, it seems that Francis is very interested in coming to an agreement 325 00:25:05,400 --> 00:25:08,700 about a mutual defence and collaboration between France and England. 326 00:25:08,800 --> 00:25:13,800 He himself suggested to seal the agreement with the marriage of the Dauphin of France and your daughter Mary. 327 00:25:14,400 --> 00:25:17,350 - In exchange for our support? - My lord, 328 00:25:20,400 --> 00:25:21,350 if the moment comes 329 00:25:21,400 --> 00:25:25,400 I suggest you to offer your support to the King of France. 330 00:25:26,400 --> 00:25:30,700 You would secure the peace of the kingdom and have a powerful ally. 331 00:25:37,400 --> 00:25:40,600 Tell Francis we accept the agreement. 332 00:25:41,400 --> 00:25:43,850 He can count on the support of the Crown of England. 333 00:26:07,400 --> 00:26:10,550 Husband, you are putting your entire fortune at stake. 334 00:26:11,400 --> 00:26:15,350 - Have you lost your mind? - I have more men than ships. 335 00:26:15,400 --> 00:26:18,400 I need more ships. The recruiting's been so successful. 336 00:26:18,500 --> 00:26:20,950 If it goes to the dogs we will go to ruin. 337 00:26:21,400 --> 00:26:24,700 That's right. All or nothing. 338 00:26:27,400 --> 00:26:29,850 I will come back and cover you with gold. 339 00:26:37,400 --> 00:26:40,900 We have to embrace the opportunity. Trust me. 340 00:26:48,400 --> 00:26:52,300 I've called for you to resolve my doubts. 341 00:26:52,400 --> 00:26:54,150 - If I have the power to... - You do. 342 00:26:55,400 --> 00:26:59,000 They say you've run into debt to be able to finance the expedition, is that right? 343 00:26:59,400 --> 00:27:02,250 - It is. - You are putting your fortune at stake 344 00:27:02,400 --> 00:27:04,600 to serve the Crown? 345 00:27:05,400 --> 00:27:06,900 It's honurable, no doubt. 346 00:27:07,400 --> 00:27:11,000 I cannot imagine a greater honour than serving you and the King. 347 00:27:13,400 --> 00:27:17,850 I have a good memory. And when it fails me I ask my secretary. 348 00:27:18,400 --> 00:27:19,400 And we both remember 349 00:27:20,400 --> 00:27:24,350 that I warned you that it is an expedition to help Grijalva. 350 00:27:24,400 --> 00:27:25,300 It has no other purpose. 351 00:27:26,400 --> 00:27:30,200 But it's difficult to recruit men without promising them glory and riches. 352 00:27:30,400 --> 00:27:33,200 I admit that the enthusiasm has exceeded my expectations. 353 00:27:33,400 --> 00:27:34,950 You are going to suspend the expedition. 354 00:27:37,400 --> 00:27:37,900 Impossible. 355 00:27:38,400 --> 00:27:40,700 You have not respected the terms of the agreement. 356 00:27:41,400 --> 00:27:43,800 Remove me if you like. It's your privilege. 357 00:27:45,400 --> 00:27:48,550 But I beg you to be the one who tells my men the news, personally. 358 00:27:48,551 --> 00:27:50,475 I don't want to be responsible for the disorder 359 00:27:50,476 --> 00:27:53,000 they will cause when they see their wishes frustrated. 360 00:27:53,400 --> 00:27:55,900 Be accursed thousand times, Hern�n Cort�s! 361 00:28:05,400 --> 00:28:06,800 Alright. Continue it. 362 00:28:09,400 --> 00:28:12,500 But my secretary will monitor every detail of the expedition. 363 00:28:13,400 --> 00:28:16,600 - If you try to profit... - I remain at your disposal. 364 00:28:18,400 --> 00:28:20,950 I advise you to pray for Grijalva to appear. 365 00:28:23,400 --> 00:28:24,650 I do that everyday, sir. 366 00:28:34,400 --> 00:28:37,600 11 ships and more than 300 men for a saving expedition? 367 00:28:39,400 --> 00:28:42,450 I've already informed you. I've had to refuse very precious men 368 00:28:42,451 --> 00:28:45,399 - because of the lack of ships. - The Governor was right. 369 00:28:45,400 --> 00:28:46,850 I have to inform him immediately. 370 00:28:51,400 --> 00:28:52,800 I have not finished with you yet. 371 00:28:55,400 --> 00:28:57,900 You are the Governor's cousin, aren't you? 372 00:28:59,400 --> 00:29:01,450 However, he hasn't been generous with you. 373 00:29:01,451 --> 00:29:04,200 I know that Don Diego denied to grant you a few estates. 374 00:29:09,400 --> 00:29:10,600 What are you aiming at? 375 00:29:10,601 --> 00:29:12,550 This expedition can't be stopped by anyone now. 376 00:29:13,400 --> 00:29:14,900 Neither by the Governor nor by the King... 377 00:29:16,400 --> 00:29:18,250 Nor I myself could. If I tried to 378 00:29:19,400 --> 00:29:22,900 my men would destroy this city. I assure you. 379 00:29:23,400 --> 00:29:26,100 And I'd understand it. Because I'd have derided their loyalty. 380 00:29:28,400 --> 00:29:33,100 But, what kind of obedience does a gentleman owe to some who belittles him? 381 00:29:34,100 --> 00:29:35,300 Join me 382 00:29:36,400 --> 00:29:38,700 and I will grant you the commandment of one of my ships. 383 00:29:39,000 --> 00:29:40,100 How dare you? 384 00:29:40,400 --> 00:29:43,150 More than a fifth of the gold which belongs to me as captain. 385 00:29:45,400 --> 00:29:46,600 Did you say, a third? 386 00:29:48,600 --> 00:29:49,750 That is what I said. 387 00:29:51,400 --> 00:29:55,400 In exchange, you have to inform me immediately about every step the Governor makes. 388 00:29:58,400 --> 00:30:01,200 - When are we leaving? - As soon as we are ready... 389 00:30:03,400 --> 00:30:03,900 captain. 390 00:30:59,400 --> 00:31:00,675 Your nephew has fitted in 391 00:31:00,676 --> 00:31:02,800 the life of the Court extraordinarily well. 392 00:31:05,400 --> 00:31:08,000 I have heard that several ladies are rivalizing for his favours. 393 00:31:08,400 --> 00:31:11,850 And he appears to be generous in the distribution. This is what the fortunate ones say. 394 00:31:24,400 --> 00:31:25,200 Bad news? 395 00:31:28,400 --> 00:31:30,650 Join me. And bring Ferdinand with you. 396 00:31:43,400 --> 00:31:45,850 Living together with Germaine? He must be mad! 397 00:31:46,400 --> 00:31:48,150 It is more worrying that his councillors 398 00:31:48,200 --> 00:31:50,350 recognize that they are unable to deal with the problem. 399 00:31:50,400 --> 00:31:52,250 Don't they realize what is at risk? 400 00:31:52,400 --> 00:31:55,300 It is not Germaine what imperils the reign of Charles. 401 00:31:57,400 --> 00:32:00,900 It is the rapine Chi�vres ang his gang have indulged in. 402 00:32:01,400 --> 00:32:03,400 The matter is known throughout Castile. 403 00:32:04,400 --> 00:32:07,350 And it must have reached the ears of the Aragonese. Don't doubt that. 404 00:32:08,400 --> 00:32:10,600 It is worse than I thought. 405 00:32:13,400 --> 00:32:15,600 The destiny of Charles is succeeding my father. 406 00:32:16,400 --> 00:32:18,000 If he loses the Spanish Kingdoms 407 00:32:18,001 --> 00:32:20,399 he will not have the least possibility to become emperor. 408 00:32:20,400 --> 00:32:22,550 Imagine the Empire in the hands of the French! 409 00:32:25,400 --> 00:32:27,600 That covetous hyena Chi�vres! 410 00:32:31,400 --> 00:32:32,900 Damned Aragonese! 411 00:32:33,400 --> 00:32:36,600 You said that the Cortes would listen to us willingly. 412 00:32:37,400 --> 00:32:40,850 And they did Your Highness. But they have the right to make their conditions. 413 00:32:41,400 --> 00:32:43,700 You will have to accept them if you want to be our king. 414 00:32:43,701 --> 00:32:46,950 These conditions overpass very much the ones which were demanded from me in Castile. 415 00:32:47,400 --> 00:32:48,575 Give me a manpile 416 00:32:48,576 --> 00:32:51,050 and I will bring those Aragonese to you, my lord! 417 00:32:52,400 --> 00:32:54,900 They have a thick skull but they will compound with reasons. 418 00:32:55,400 --> 00:32:58,900 - Mine will be of steel. - Here you have one to try it. 419 00:33:00,400 --> 00:33:02,650 But I warn you. I have mine, too. 420 00:33:03,400 --> 00:33:06,300 You will need more than prayers to argue with me. 421 00:33:07,400 --> 00:33:07,900 Enough! 422 00:33:10,400 --> 00:33:13,050 Please forgive the Duke of Alba, Your Eminence. 423 00:33:13,400 --> 00:33:15,400 I'm sure he did not want to offend you. 424 00:33:17,400 --> 00:33:18,150 That is right, Your Highness. 425 00:33:22,400 --> 00:33:23,600 Good. You can leave. 426 00:33:35,400 --> 00:33:37,300 Hold your impetus, Duke, 427 00:33:37,400 --> 00:33:40,150 no matter how tempting it is vent on these people. 428 00:33:44,400 --> 00:33:44,950 Your Reverence, 429 00:33:47,400 --> 00:33:50,600 you will have to travel to England to sign the pact with the Pope. 430 00:33:53,400 --> 00:33:56,000 The negotiation with the Cortes will be long and difficult. 431 00:33:58,400 --> 00:33:59,650 We should have patience. 432 00:34:02,400 --> 00:34:04,200 Let us meditate every step carefully. 433 00:34:13,400 --> 00:34:14,750 The Aragonese are obstinate. 434 00:34:16,400 --> 00:34:18,000 One should know how to grapple with them. 435 00:34:19,400 --> 00:34:22,500 I didn't expect that the Cortes will question my grandfather's decision. 436 00:34:22,501 --> 00:34:24,550 Or did they forget that he was their King? 437 00:34:26,400 --> 00:34:27,800 Did I say something stupid? 438 00:34:28,400 --> 00:34:30,200 What wouldn't your grandfather have given 439 00:34:30,201 --> 00:34:32,800 so that the governance of Aragon resemble more to that of Castile? 440 00:34:33,400 --> 00:34:35,050 You don't know how much he had to suffer. 441 00:34:36,400 --> 00:34:36,950 I imagine. 442 00:34:38,400 --> 00:34:41,750 A moment ago I mediated between the the Archbishop and the Duke of Alba. 443 00:34:43,400 --> 00:34:45,850 A little more and they would have finished in slashes. 444 00:34:46,200 --> 00:34:47,700 I'm happy for your sanity. 445 00:34:48,400 --> 00:34:51,400 I will not gain the devotion of the Aragonese by weapons. 446 00:34:53,400 --> 00:34:54,650 Lean on his Eminence. 447 00:34:55,400 --> 00:34:58,300 The Archbishop of Zaragoza is almost as cunning as his father. 448 00:35:00,400 --> 00:35:01,400 If he intended 449 00:35:01,401 --> 00:35:04,700 he would convince the Cortes to crown the devil himself. 450 00:35:06,400 --> 00:35:07,150 Negotiate with him 451 00:35:08,400 --> 00:35:09,500 and you will rule in Aragon. 452 00:35:19,400 --> 00:35:21,250 I wasn't wrong when I brought you with me. 453 00:35:30,400 --> 00:35:31,350 I have been thinking. 454 00:35:31,400 --> 00:35:34,600 We have to make the best of my nephew's stumble with Do�a Germaine. 455 00:35:35,400 --> 00:35:37,750 You are going to travel to Spain with a letter to Charles. 456 00:35:38,400 --> 00:35:39,850 In that I scold him for what happened 457 00:35:40,400 --> 00:35:43,050 and I advise him to appoint you as new councillor. 458 00:35:43,400 --> 00:35:46,150 I'm at your service. What do you expect from me, my lady? 459 00:35:46,400 --> 00:35:48,250 You will serve as the counterpoint of Chi�vres. 460 00:35:48,400 --> 00:35:50,500 You have to lessen his influence on Charles. 461 00:35:51,400 --> 00:35:53,600 But there is something else. My nephew should understand 462 00:35:54,400 --> 00:35:57,050 that it is vital to keep the heritage of his parents. 463 00:35:57,400 --> 00:36:00,150 Nothing could stand in his way to the imperial throne. 464 00:36:00,400 --> 00:36:03,900 My lady, you entrust me with a mission which I have already felt to be destined to. 465 00:36:05,400 --> 00:36:07,800 That is why I chose you. And as for Germaine... 466 00:36:08,400 --> 00:36:11,400 Don't worry. It will be solved with the necessary discretion. 467 00:36:13,400 --> 00:36:16,050 Here you are. The letter for Charles. And don't forget: 468 00:36:17,400 --> 00:36:19,750 never turn your back on the Lord of Chi�vres. 469 00:36:22,400 --> 00:36:25,350 Don't you think that tha palace of Whitehall will be majestic? 470 00:36:26,400 --> 00:36:29,650 It must be because you have drawn its plans yourself. 471 00:36:29,651 --> 00:36:31,150 The next emperor will be French 472 00:36:32,400 --> 00:36:34,450 but England will leave for the posterity 473 00:36:34,451 --> 00:36:36,475 works which will make it shine with its own light. 474 00:36:36,476 --> 00:36:39,300 Why should Maximillian's successor be French? 475 00:36:39,400 --> 00:36:41,900 - Because he will have our support. - What are you saying? 476 00:36:42,400 --> 00:36:44,450 We have come to an agreement with Francis. 477 00:36:44,451 --> 00:36:46,700 It is good for us to be on good terms with him. 478 00:36:47,400 --> 00:36:50,850 Why did you do such a thing? The title belongs to my nephew Charles! 479 00:36:51,400 --> 00:36:53,500 You are talking about an inexperienced boy. 480 00:36:54,400 --> 00:36:58,150 - There is no better ally than Francis. - The King of France, our ally? 481 00:36:59,400 --> 00:37:01,550 Hasn't he always been our enemy? 482 00:37:02,400 --> 00:37:04,300 My grandparents suffered much because of this. 483 00:37:04,400 --> 00:37:07,550 France and the Empire at the service of Francis's ambition? 484 00:37:08,400 --> 00:37:10,000 Will you grant him so much power? 485 00:37:10,400 --> 00:37:12,700 How long will he wait to invade England? 486 00:37:13,400 --> 00:37:15,650 You are not my Prime Minister, you are my wife! 487 00:37:16,400 --> 00:37:18,300 Comply with your only obligation. 488 00:37:19,400 --> 00:37:23,450 Rely on that the fruit you're carrying in your womb is a boy at last. 489 00:37:38,400 --> 00:37:40,750 Pay attention to Henry and his cabals. 490 00:37:41,400 --> 00:37:43,900 Because they are growing so fast that they can be an obstacle 491 00:37:43,901 --> 00:37:45,700 for your ambition for the Imperial throne. 492 00:37:47,400 --> 00:37:49,700 Receive the blessing of your aunt, Catherine. 493 00:38:10,400 --> 00:38:12,550 Make sure that this will leave with the first post. 494 00:38:13,400 --> 00:38:15,900 It is nothing. You can leave. 495 00:38:24,400 --> 00:38:26,400 Call the midwife! 496 00:38:29,400 --> 00:38:30,700 Quickly! 497 00:38:55,400 --> 00:38:58,050 - Where is the King? - My lady, we must leave the city. 498 00:38:58,400 --> 00:39:01,000 The crowd has taken the streets and is threatening the palace. 499 00:39:01,001 --> 00:39:03,399 - Where do you want to take me? - To Castile, to stash you. 500 00:39:03,400 --> 00:39:04,700 I want to see the King before. 501 00:39:05,400 --> 00:39:08,399 It is His Higness's will that we should look after your security. 502 00:39:08,400 --> 00:39:09,700 I don't want to leave this place 503 00:39:09,701 --> 00:39:12,399 untill I hear from his own lips that I should leave. 504 00:39:12,400 --> 00:39:15,800 Think about what you are carrying in your womb: the King's child! 505 00:39:16,400 --> 00:39:19,350 Will you endanger him? We will not permit that. Take her. 506 00:39:47,400 --> 00:39:49,800 The streets in Zaragoza are painted with blood. 507 00:39:50,400 --> 00:39:53,000 Read this lampoon which hangs on our churches. 508 00:39:54,400 --> 00:39:57,650 "You, land of Castile, are very unfortunate and cursed because you bear 509 00:39:59,400 --> 00:40:03,050 that such a noble kingdom is governed by foreigners who don't love you." 510 00:40:04,400 --> 00:40:07,900 While we here content ourselves with writings, the Aragonese had 511 00:40:08,400 --> 00:40:11,399 the courage to rush into the streets to demonstrate their uneasiness. 512 00:40:11,400 --> 00:40:13,250 Don't overestimate the courage, my lady. 513 00:40:14,400 --> 00:40:17,450 The impatience draws the judicious to commit the mistakes of the foolish. 514 00:40:17,500 --> 00:40:19,675 Don Charles has failed all of his commitments, 515 00:40:19,676 --> 00:40:21,500 but he has filled his pockets quite well. 516 00:40:22,400 --> 00:40:25,650 He is not the King Castile deserves. How long should we wait? 517 00:40:25,651 --> 00:40:28,900 I know well what you think and it isn't too different from my own thoughts, 518 00:40:30,400 --> 00:40:32,850 but what has the revolt in Zaragoza served for? 519 00:40:33,400 --> 00:40:36,150 It hasn't succeeded in anything. I do say that we should act, I do. 520 00:40:37,400 --> 00:40:39,399 But measuring our steps and on the appropriate way. 521 00:40:39,400 --> 00:40:41,200 And that way isn't that of the weapons. 522 00:40:41,400 --> 00:40:42,700 I wish you were right. 523 00:40:44,400 --> 00:40:45,100 Though I fear 524 00:40:46,400 --> 00:40:49,750 that sooner or later the weapons will be those who speak for us. 525 00:41:05,400 --> 00:41:05,900 My lord, 526 00:41:10,400 --> 00:41:13,800 I'm sorry that the Queen's pregnancy did not get to a good end. 527 00:41:16,400 --> 00:41:18,200 What is there in my wife's womb 528 00:41:19,400 --> 00:41:20,850 that consumes every seed? 529 00:41:23,400 --> 00:41:26,650 Only God knows. You have done the impossible. Do not blame yourself. 530 00:41:27,400 --> 00:41:29,400 This is her only obligation, for Saint George's sake! 531 00:41:35,400 --> 00:41:38,250 And, moreover, she tries to meddle in state affairs. 532 00:41:41,400 --> 00:41:42,700 What are you refering to, my lord? 533 00:41:46,400 --> 00:41:49,250 She is obstinate in that I should withdraw my support to Francis 534 00:41:49,400 --> 00:41:51,800 because only his nephew Charles should be emperor. 535 00:41:53,400 --> 00:41:56,350 My lord, we have already committed ourselves with France. 536 00:42:00,400 --> 00:42:03,550 Anyway, I'm not sure that you advise me well. 537 00:42:05,400 --> 00:42:08,250 My only wish is to serve you and England, Your Highness. 538 00:42:09,400 --> 00:42:11,350 We have already assured the peace with France. 539 00:42:12,400 --> 00:42:15,200 Why should I permit that its king accumulates so much power? 540 00:42:17,400 --> 00:42:21,050 I don't know... Maybe your wife does not look after the fences of England 541 00:42:21,400 --> 00:42:24,399 when she advises you this way. I think you should not pay... 542 00:42:24,400 --> 00:42:26,000 It is your king who you talk to! 543 00:42:28,400 --> 00:42:28,900 Not her. 544 00:42:32,400 --> 00:42:32,900 I see. 545 00:42:35,400 --> 00:42:37,650 Nonetheless, I don't share your doubts. 546 00:42:39,400 --> 00:42:41,550 What would be the appropriate decision for you? 547 00:42:43,400 --> 00:42:45,750 At the moment, withdrawing our help to Francis. 548 00:42:49,400 --> 00:42:52,150 If he has to become emperor, will not be at my expense. 549 00:42:55,400 --> 00:42:57,800 You have the last word always, Your Highness. 550 00:43:09,400 --> 00:43:10,950 Can you explain me, sir, 551 00:43:11,400 --> 00:43:14,400 who gave you order to remove Do�a Germaine from Court? 552 00:43:15,400 --> 00:43:16,550 The reason did, my lord. 553 00:43:18,400 --> 00:43:21,250 How long has the reason governed you decisions? 554 00:43:22,400 --> 00:43:26,100 I consider my duty to look beyond on what my obligations permit me. 555 00:43:27,400 --> 00:43:30,050 If your enemies have caused her any harm 556 00:43:30,400 --> 00:43:31,800 they would have caused it to you. 557 00:43:32,400 --> 00:43:33,900 Even more in her actual state. 558 00:43:35,400 --> 00:43:36,850 That is why I didn't hesitate to act. 559 00:43:41,400 --> 00:43:44,600 Indeed, nothing would dissatisfy me more than if she suffer any harm. 560 00:43:46,400 --> 00:43:49,250 Pray to God for that not to happen. Because you will pay. 561 00:43:51,400 --> 00:43:51,900 Leave. 562 00:43:53,400 --> 00:43:56,050 And don't appear before me untill I require that. 563 00:43:59,400 --> 00:44:00,550 As you order, Your Highness. 564 00:44:41,400 --> 00:44:44,850 - My aunt holds you in high esteem. - The Archduchess is very generous. 565 00:44:46,400 --> 00:44:48,900 - I don't deserve her compliments. - You are prudent. 566 00:44:50,400 --> 00:44:53,250 But my aunt usually grants every man his rightful value. 567 00:44:56,400 --> 00:44:59,150 And, apparently, she trusts that you can adivse me well. 568 00:44:59,400 --> 00:45:02,150 My lady only wishes that you complied with your destiny. 569 00:45:05,400 --> 00:45:08,100 And, for this, should I remove Do�a Germaine from my side? 570 00:45:11,400 --> 00:45:13,250 This is the mission she assigned to you. 571 00:45:13,400 --> 00:45:14,000 Convince me. 572 00:45:16,400 --> 00:45:17,550 You are judicious, Your Highness. 573 00:45:19,400 --> 00:45:23,200 That is why it surprises me that you don't see how much you risk with this relationship. 574 00:45:23,400 --> 00:45:25,150 You are not the first one who tells me this. 575 00:45:26,400 --> 00:45:29,900 And I will tell you what I told the others: I will not leave Germaine. 576 00:45:31,400 --> 00:45:34,200 Are you ready to lose the Imperial Crown because of her? 577 00:45:35,400 --> 00:45:38,550 Because if you don't want that, you will have to make a decision soon. 578 00:45:40,400 --> 00:45:41,400 Now matter how dear it is. 579 00:45:50,400 --> 00:45:51,350 Is this for His Highness? 580 00:46:02,400 --> 00:46:04,750 Pay attention to Henry and his cabals. 581 00:46:05,400 --> 00:46:07,900 Because they are growing so fast that they can be an obstacle 582 00:46:07,901 --> 00:46:09,700 for your ambition for the Imperial throne. 583 00:46:10,400 --> 00:46:12,399 But blame less my husband for plotting against you 584 00:46:12,400 --> 00:46:14,350 than those who he pays attention to, 585 00:46:15,400 --> 00:46:19,000 people who are capable of any infamy which they can purchase a profit with. 586 00:46:19,400 --> 00:46:22,000 Stay alert and do not commit the same mistakes. 587 00:46:23,400 --> 00:46:26,350 Because you should never forget whose son and grandson you are. 588 00:46:27,400 --> 00:46:29,700 Receive the blessing of your aunt, Catherine. 589 00:46:32,400 --> 00:46:33,700 How was the journey? 590 00:46:34,400 --> 00:46:37,400 Do�a Germaine is in good safety as you ordered. 591 00:46:38,400 --> 00:46:39,900 And that is how it should be for now. 592 00:46:41,400 --> 00:46:45,000 - When do you leave for England? - I should go to Laredo this day. 593 00:46:46,400 --> 00:46:48,400 Any new intruction de His Higness? 594 00:46:50,400 --> 00:46:52,650 I haven't seen him since you left Zaragoza. 595 00:46:54,400 --> 00:46:58,050 But he will not be able to remain without my advice for much time. I assure you. 596 00:47:11,400 --> 00:47:13,399 The challenges which our kingdoms submit us to 597 00:47:13,400 --> 00:47:15,300 are not pitiable, as you know it well. 598 00:47:17,400 --> 00:47:19,550 And those which are waiting for us in the future also will not be that. 599 00:47:23,400 --> 00:47:26,900 That is why I have decided that Mercurino Gattinara should be my new chancellor. 600 00:47:29,400 --> 00:47:29,900 Your Highness. 601 00:47:36,400 --> 00:47:37,500 Let us welcome him. 602 00:47:39,400 --> 00:47:40,700 Did you know anything about this? 603 00:47:41,400 --> 00:47:43,650 I fear he is a gift from the Archduchess. 604 00:47:44,400 --> 00:47:45,850 Lord of Chi�vres, come closer. 605 00:47:52,400 --> 00:47:55,800 His Eminence, the Archbishop Alfonso, must be broguht before my presence. 606 00:47:56,400 --> 00:47:57,900 I will order searching for him immediately. 607 00:47:59,400 --> 00:48:02,550 Your Highness, there are important pending matters we should talk about. 608 00:48:05,400 --> 00:48:07,400 I will talk about them with Chancellor Gattinara. 609 00:48:18,400 --> 00:48:20,150 What can we expect from Gattinara? 610 00:48:20,400 --> 00:48:23,050 Your Reverence, you are not the one who should travel to London 611 00:48:23,400 --> 00:48:25,450 - but me. - That was not the King's order. 612 00:48:25,451 --> 00:48:28,650 You know that I don't have his trust in these difficult moments. 613 00:48:30,400 --> 00:48:33,100 - He needs loyal councillors. - Aside from the Chancellor. 614 00:48:34,400 --> 00:48:36,150 The incognito of his presence opens 615 00:48:37,400 --> 00:48:40,250 makes even more necessary that you stay in Aragon. 616 00:48:40,400 --> 00:48:42,700 I don't know... The whole thing seems very abrupt to me. 617 00:48:43,400 --> 00:48:45,500 Maybe we should discuss it with His Higness. 618 00:48:45,501 --> 00:48:47,500 Let him concentrate on the important things 619 00:48:49,400 --> 00:48:51,350 and let us deal with the details. 620 00:48:53,400 --> 00:48:55,350 - Alright. If that is how you judge it. - Without doubt. 621 00:48:56,400 --> 00:48:58,550 I only care for the welfare of my lord. 622 00:49:01,400 --> 00:49:04,800 Just the will for agreement inspires my acts. I assure you. 623 00:49:05,400 --> 00:49:06,700 It is clear to me, Your Eminence. 624 00:49:08,400 --> 00:49:10,900 My new chancellor is going to explain why we convened you. 625 00:49:10,901 --> 00:49:13,900 You shall agree with me that His Higness, the legitimate heir to the Crown, 626 00:49:15,400 --> 00:49:18,475 only wishes to come to this same agreement you seek. 627 00:49:18,476 --> 00:49:20,399 - Nobody casts doubt on it. - However, 628 00:49:20,400 --> 00:49:24,100 we have intended to negotiate with the Cortes for weeks and have not come to an agreement. 629 00:49:25,400 --> 00:49:27,950 Or would Aragon like to break its union with Castile? 630 00:49:28,400 --> 00:49:29,350 Good gracious no. 631 00:49:31,400 --> 00:49:32,750 Let us speak clearly, Your Eminence. 632 00:49:33,400 --> 00:49:35,200 Without you help, we will not reach anything. 633 00:49:37,400 --> 00:49:39,250 You suppose that I have more power than I really do. 634 00:49:39,400 --> 00:49:41,050 I would like to talk about your power. 635 00:49:41,400 --> 00:49:44,150 Convince the Cortes to grant us their support 636 00:49:44,400 --> 00:49:46,900 and I assure you that nothing will change for you. 637 00:49:47,400 --> 00:49:51,050 I don!t only look after my fences but also after the future of the Crown. 638 00:49:55,400 --> 00:49:56,250 What troubles you? 639 00:49:58,400 --> 00:49:59,250 Your sucession. 640 00:50:01,400 --> 00:50:04,150 If when you die you don't have an heir, 641 00:50:04,400 --> 00:50:07,900 your brother Ferdinand will have to occupy the throne of Aragon. 642 00:50:08,400 --> 00:50:10,200 It seems fair to me. You have my word. 643 00:50:19,400 --> 00:50:22,700 Well, in that case, you can count on my support and loyalty. 644 00:50:26,400 --> 00:50:28,300 We will see us at the Cortes, Your Eminence. 645 00:50:48,400 --> 00:50:49,200 Bad news? 646 00:50:53,400 --> 00:50:55,100 Do�a Germaine has just given me a daughter. 647 00:50:56,400 --> 00:50:57,700 A letter has come from the King! 648 00:50:58,400 --> 00:51:01,000 He is reclaiming us in the Court. Give my daughter to me. 649 00:51:05,400 --> 00:51:07,550 Prepare everything so that we could go tomorrow. 650 00:51:11,400 --> 00:51:12,800 Izabella. 651 00:51:18,400 --> 00:51:20,300 Very soon, you will get to know your father. 652 00:51:39,400 --> 00:51:42,750 What is this that cannot wait untill a good Christian has his lunch? 653 00:51:44,400 --> 00:51:47,600 It's about Grijalva, sir. He's just sailed into a port in the south. 654 00:51:48,400 --> 00:51:49,950 Are you sure about what you are saying? 655 00:51:52,400 --> 00:51:54,900 As sure as I know that you are standing in fornt of me. 656 00:51:56,400 --> 00:51:59,900 Listen to me. These news mustn't reach the Governor's ears. 657 00:52:01,400 --> 00:52:02,550 Not untill I order that. 658 00:52:02,551 --> 00:52:06,100 But tell him that my wife invites him to dinner in my home this evening. 659 00:52:06,400 --> 00:52:10,000 If we don't act acutely, we can consider expedition a lost one. 660 00:52:12,400 --> 00:52:13,100 I trust you. 661 00:52:29,400 --> 00:52:30,350 You are very beautiful. 662 00:52:32,400 --> 00:52:34,750 Calm down. The Governor mustn't suspect anything. 663 00:52:35,400 --> 00:52:36,800 Forgive me. I'm afraid. 664 00:52:40,400 --> 00:52:42,000 I need you to be serene and alert. 665 00:52:43,400 --> 00:52:46,399 If you do as I've explained everything will go to our favour. 666 00:52:46,400 --> 00:52:49,900 And don't forget one thing: this night, we are playing with the fortune. 667 00:53:04,400 --> 00:53:07,250 Thank you for accepting our invitation. 668 00:53:07,400 --> 00:53:10,625 I couldn't refuse it coming from your enchanting wife. 669 00:53:10,626 --> 00:53:13,400 And you honour me by visiting my home. My wife is right. 670 00:53:14,400 --> 00:53:17,850 Our differences mustn't be an obstacle to share a dinner. 671 00:53:22,400 --> 00:53:22,900 Take a seat. 672 00:53:26,400 --> 00:53:29,850 This wine is from Extremadura, my land. I hope you will like it. 673 00:53:33,400 --> 00:53:34,700 Excuse me. What clumsiness! 674 00:53:41,400 --> 00:53:43,550 If you will excuse me... I'm going to treat the wound. 675 00:53:45,400 --> 00:53:46,250 No! Let me. 676 00:54:00,400 --> 00:54:02,800 You and I have to come to an agreement. 677 00:54:03,400 --> 00:54:05,000 Our interests are similar. 678 00:54:05,400 --> 00:54:07,100 This makes it even more difficult. 679 00:54:07,400 --> 00:54:10,100 And even more if you insist to qusetion my authority. 680 00:54:10,400 --> 00:54:13,700 It's difficult not to dream about fabulous ventures in this island. 681 00:54:15,400 --> 00:54:18,600 Please assign my mistakes rather to enthusiasm than to rebelliousness. 682 00:54:21,400 --> 00:54:22,400 No! That's enough. 683 00:54:23,400 --> 00:54:25,900 You will need it to the roast. 684 00:54:29,400 --> 00:54:31,850 I hope you will like it. It's been cooked for you. 685 00:54:43,400 --> 00:54:44,000 What happened? 686 00:54:45,400 --> 00:54:49,050 One of my horses got off from the stables and broke its hoof. 687 00:54:51,400 --> 00:54:53,250 And will you leave him like that the whole night? 688 00:54:53,400 --> 00:54:56,050 Do you want me to slight our guest this way? 689 00:54:57,400 --> 00:55:00,750 The animal have to be sacrificed. It's not fair to leave him suffer. 690 00:55:02,400 --> 00:55:05,000 - Don't you agree, sir? - Of course. Go. 691 00:55:06,400 --> 00:55:08,000 Go and end its suffering. 692 00:55:09,400 --> 00:55:11,950 If you order it... I will be back as soon as I can. 693 00:55:16,400 --> 00:55:19,250 And you, wife, take care of the Governor the way he deserves. 694 00:55:20,400 --> 00:55:22,100 Don't worry. He will not lack anything. 695 00:55:31,400 --> 00:55:34,850 The flesh supplier will supply our ships as you asked. 696 00:55:35,400 --> 00:55:36,900 Let him bring everything he has. 697 00:55:36,901 --> 00:55:38,600 It's necessary to have the crew satisfied. 698 00:55:38,601 --> 00:55:41,550 The grocery is in a very convenient place, near the port. 699 00:55:42,400 --> 00:55:44,700 Don't be scanty in the payment. For the troubles. 700 00:55:46,400 --> 00:55:49,600 Before the sun rises the men should be in the port, 701 00:55:49,601 --> 00:55:50,650 ready to embark. 702 00:55:50,651 --> 00:55:52,850 - I will go with the last ship. - There's another thing. 703 00:55:54,400 --> 00:55:55,500 It's about Vel�zquez. 704 00:55:57,400 --> 00:56:01,000 Transmit to your lord our gratitude and the utmost pontiff's 705 00:56:02,400 --> 00:56:05,399 for supporting this beneficial treaty for the Christendom. 706 00:56:05,400 --> 00:56:06,900 - I will. - Are you leaving today? 707 00:56:07,400 --> 00:56:08,850 I am. I have to return to Aragon 708 00:56:10,400 --> 00:56:12,900 where I will make an accurate report about what happened here. 709 00:56:14,400 --> 00:56:17,200 I have learned that my lord has already made his oath as King of Aragon. 710 00:56:18,400 --> 00:56:21,750 This will facilitate his election to succeed his grandfather the emperor. 711 00:56:23,400 --> 00:56:26,900 Though I understand that you prefer Francis in the Imperial throne. 712 00:56:28,400 --> 00:56:29,950 I see you are well informed. 713 00:56:31,400 --> 00:56:34,850 In politics, it is necessary to have thousand eyes and ears. Beside good judgement. 714 00:56:36,400 --> 00:56:38,300 That is why your mistake surprises me. 715 00:56:40,400 --> 00:56:41,500 And what is it, sir? 716 00:56:42,400 --> 00:56:44,700 We are ready to pay more. 717 00:56:48,400 --> 00:56:51,800 And what if I said that I have not asked any reward for my help? 718 00:56:53,400 --> 00:56:56,150 I would think that you have lost an excellent opportunity. 719 00:56:56,400 --> 00:56:58,650 And I do not consider you a man who lets that pass. 720 00:57:00,400 --> 00:57:03,000 The compensation that I expect is not good for any pocket. 721 00:57:03,400 --> 00:57:04,900 I would not despise gold but... 722 00:57:06,400 --> 00:57:08,000 can you guarantee the papacy to me? 723 00:57:10,400 --> 00:57:14,050 My lord will go to Rome to receive your blessing. I assure you. 724 00:57:17,400 --> 00:57:19,200 In this case, you can count on mine. 725 00:57:39,400 --> 00:57:40,800 Sir? 726 00:57:42,400 --> 00:57:43,750 Sir! Sir, wake up! 727 00:57:45,400 --> 00:57:46,650 - Sir! - What happened? 728 00:57:48,400 --> 00:57:50,250 - It's about Grijalva. - Grijalva? 729 00:57:51,400 --> 00:57:54,250 Yes, sir. He's arrived to Santiago. And I'm bringing another message. 730 00:57:55,400 --> 00:57:58,100 Don Hern�n Cort�s is saying goodbye to you untill his return. 731 00:58:09,400 --> 00:58:11,000 Hurry up! Call the guards! 732 00:58:15,400 --> 00:58:16,100 What are you waiting for? 733 00:58:17,400 --> 00:58:19,200 Forgive me but it is not possible. 734 00:58:20,400 --> 00:58:22,900 I must hurry to catch up with Cort�s's ships. 735 00:58:23,400 --> 00:58:25,500 Because I myself have to take the command of one ship. 736 00:58:58,400 --> 00:58:58,900 Your Highness. 737 00:59:06,400 --> 00:59:07,800 I introduce you to your daughter. 738 00:59:17,400 --> 00:59:18,500 I named her Isabella. 739 00:59:20,400 --> 00:59:21,650 If you find it appropriate. 740 00:59:23,400 --> 00:59:24,050 Of course. 741 00:59:27,400 --> 00:59:29,700 I was sorry that you could not be there in her baptism. 742 00:59:31,400 --> 00:59:33,700 Please forgive me. It was impossible. 743 00:59:48,400 --> 00:59:51,900 I have asked you to come here because I have something to announce. 744 00:59:56,400 --> 00:59:57,050 Your wedding. 745 00:59:59,400 --> 00:59:59,950 Do you wedlock me? 746 01:00:02,400 --> 01:00:05,250 With a knight of the highest qualities and virtues. 747 01:00:05,400 --> 01:00:07,100 With great properties and titles. 748 01:00:10,400 --> 01:00:13,000 It could not be otherwise to be worthy of you. 749 01:00:16,400 --> 01:00:18,250 He is the Marquis of Brandeburg. 750 01:00:18,400 --> 01:00:20,550 Brother to one of the prince-electors. 751 01:00:22,400 --> 01:00:23,750 Very convenient. 752 01:00:25,400 --> 01:00:26,200 Not just for me. 753 01:00:29,400 --> 01:00:31,650 You are worthy grandson of your grandfather Ferdinand. 754 01:00:36,400 --> 01:00:38,100 I imagine that is all, Your Highness. 755 01:00:39,400 --> 01:00:41,050 Allow me, then, to retire. 756 01:00:43,400 --> 01:00:44,950 I have to get ready for my wedding. 757 01:01:12,400 --> 01:01:15,399 It satisfies me very much to know that we have your lord 758 01:01:15,400 --> 01:01:17,100 the King's support for this peace treaty. 759 01:01:17,400 --> 01:01:20,750 He has no other aspiration but defending the faith, Your Holiness. 760 01:01:21,400 --> 01:01:23,950 And he will serve better the Church when he becomes emperor. 761 01:01:25,400 --> 01:01:25,900 I see. 762 01:01:27,400 --> 01:01:30,550 Is that why you have come here? To smooth the way for him? 763 01:01:31,400 --> 01:01:35,000 I only wish to remind you that Charles the worthy grandson of the Catolic Monarchs 764 01:01:36,400 --> 01:01:39,250 who were always loyal allies to the Church of Rome. 765 01:01:40,400 --> 01:01:43,250 Besides, he is King of Naples, child. Have you forgotten that? 766 01:01:43,400 --> 01:01:45,350 Thereby, neighbour of the Holy See. 767 01:01:46,400 --> 01:01:48,500 And now he also wants to be emperor. 768 01:01:51,400 --> 01:01:53,250 It is too much power in one man. 769 01:01:53,400 --> 01:01:56,400 You have nothing to fear if that man is at your service. 770 01:01:57,400 --> 01:02:00,650 All the candidates will be Christian princes. Don't forget that. 771 01:02:01,400 --> 01:02:03,000 I can expect loyalty from all of them. 772 01:02:04,400 --> 01:02:07,750 Can you find loyalty among the virtues of the King of France? 773 01:02:09,400 --> 01:02:11,750 Do you think Francis seems a better option to me? 774 01:02:13,400 --> 01:02:16,900 When the moment comes I will have to choose between the bad choices. 775 01:02:19,400 --> 01:02:21,600 You already know what my decision is, then. 776 01:02:38,400 --> 01:02:40,700 - I have to talk to you. - I already know the good news. 777 01:02:40,701 --> 01:02:43,900 The Cortes bent the neck to you. It is the moment to return to Flanders. 778 01:02:44,080 --> 01:02:46,830 No! You will not go back. 779 01:02:47,400 --> 01:02:50,100 You will leave for Portugal to marry King Manuel. 780 01:02:51,400 --> 01:02:51,900 Manuel? 781 01:02:55,400 --> 01:02:58,400 - But he is an old man! - Think about the interest of the kingdom. 782 01:03:00,400 --> 01:03:03,000 - You promised me...! - We are offspring of monarchs! 783 01:03:03,400 --> 01:03:05,600 And we are destined to perpetuate our lineage. 784 01:03:05,601 --> 01:03:08,750 If it takes sacrifices we accept them without any vacillation. 785 01:03:11,400 --> 01:03:14,525 Is it not enough what you did to Ferdinand and Catherine? 786 01:03:14,526 --> 01:03:17,600 Do you also have to betray me?! But I won't go to Portugal! 787 01:03:18,400 --> 01:03:20,200 - Do you hear me? I won't! - Enough! - No! 788 01:03:21,400 --> 01:03:23,850 You will go and you will marry because the King orders it. 789 01:03:25,400 --> 01:03:26,850 I hate you! You don't have a heart. 790 01:03:39,400 --> 01:03:39,900 Daughter... 791 01:03:41,400 --> 01:03:44,200 You know well that I would have prefered accompany you to the altar. 792 01:03:46,400 --> 01:03:49,850 By accepting Charles's proposal, I only think about what is best for Portugal. 793 01:03:55,400 --> 01:03:58,400 Everybody says that your fianc�e is beautiful and intelligent. 794 01:03:59,400 --> 01:04:01,050 She will be a good wife and a good queen. 795 01:04:04,400 --> 01:04:06,100 You should not grieve over me, father. 796 01:04:07,400 --> 01:04:08,700 If you are happy, I am happy, too. 797 01:04:10,400 --> 01:04:12,750 We will find a good husband for you, Isabella. 798 01:04:15,400 --> 01:04:15,900 No, father. 799 01:04:18,400 --> 01:04:19,900 I will only marry Charles. 800 01:04:24,400 --> 01:04:25,950 I will wait whatever it takes. 801 01:04:29,400 --> 01:04:30,150 Either Caesar or nothing. 802 01:05:06,400 --> 01:05:08,700 You did the right thing, Your Highness. 803 01:05:11,400 --> 01:05:12,900 The Lord of Chi�vres is waiting. 804 01:05:23,400 --> 01:05:26,700 I am only receiving you to tell you that you are no longer in my service. 805 01:05:27,400 --> 01:05:29,150 You are leaving for Flanders today. 806 01:05:29,400 --> 01:05:32,150 Your Highness, will you not give me opportunity to defend myself? 807 01:05:33,400 --> 01:05:36,850 I have been too patient with you. I will not permit more impudence. 808 01:05:38,400 --> 01:05:41,800 I didn't leave the Court because of disobedience but to render you a service. 809 01:05:43,400 --> 01:05:45,150 Your insolence is intolerable. 810 01:05:45,400 --> 01:05:47,399 The Chancellor of England had a plan against you 811 01:05:47,400 --> 01:05:48,850 what I wrecked successfully. 812 01:05:50,400 --> 01:05:53,399 Wolsey had sealed a secret agreement with the King of France 813 01:05:53,400 --> 01:05:56,750 which guaranteed him the Imperial throne. But I broke it successfully. 814 01:05:57,400 --> 01:05:59,900 England will support your candidature, my lord. 815 01:06:01,400 --> 01:06:04,950 - How could you do such a thing? - Suggesting a more beneficial treaty. 816 01:06:07,400 --> 01:06:08,950 And he accepted it willingly. 817 01:06:10,400 --> 01:06:12,650 You went to meet him as someone who goes to the market. 818 01:06:13,400 --> 01:06:16,600 You can not reach what you wish for without dirty hands, Your Highness. 819 01:06:18,400 --> 01:06:20,400 If this handiwork disgusts you I advise you 820 01:06:22,400 --> 01:06:25,950 to have by your side a person always who doesn't have frills. 821 01:06:37,400 --> 01:06:39,800 Lord of Chi�vres, you will remain in my counsel. 822 01:06:40,400 --> 01:06:42,900 But I will not give you another opoortunity to defy me. 823 01:06:44,400 --> 01:06:44,950 Remember this. 824 01:07:46,400 --> 01:07:47,000 What happened? 825 01:07:48,400 --> 01:07:48,900 Your Highness... 826 01:07:53,400 --> 01:07:54,550 The Emperor is dead. 827 01:08:20,400 --> 01:08:21,800 Are you alright, Your Highness? 828 01:08:24,400 --> 01:08:24,900 Yes... I am. 829 01:08:31,400 --> 01:08:32,100 It is just... 830 01:08:34,400 --> 01:08:36,800 the job I see in front of me seems colossal. 831 01:08:38,400 --> 01:08:40,550 You would be careless if you thoguht otherwise. 832 01:08:42,400 --> 01:08:43,850 But this is your destiny: 833 01:08:45,400 --> 01:08:47,000 to be as great as Charlemagne. 834 01:08:48,400 --> 01:08:51,650 To get to unite all the Christian kingdoms under one goverment. 835 01:08:54,400 --> 01:08:56,750 A king who, besides, will be, the guardian of the faith. 836 01:08:58,400 --> 01:09:00,000 Fiet unum ovile et unus pastor. 837 01:09:04,400 --> 01:09:05,800 There will be one flock and one shepherd. 838 01:09:11,400 --> 01:09:13,700 And what if I cannot comply with such a high mission? 839 01:09:17,400 --> 01:09:18,700 You will not be alone, Your Highness. 840 01:09:20,400 --> 01:09:23,600 Your aunt Margaret and I myself will be with you. Have faith 841 01:09:25,400 --> 01:09:27,950 and the borders of your Empire will not have an end. 842 01:10:21,400 --> 01:10:21,950 I, Charles, 843 01:10:25,400 --> 01:10:27,550 King of Spain, Archduke of Austria, 844 01:10:29,400 --> 01:10:31,250 Count of Flanders and Duke of Burgundy, 845 01:10:33,400 --> 01:10:35,950 still with the loss of my grandfather the Emperor 846 01:10:36,400 --> 01:10:37,950 in my memory and heart, 847 01:10:39,400 --> 01:10:40,650 declare my decisive will 848 01:10:41,400 --> 01:10:44,600 to succeed him on the throne which belongs to me by rank and lineage. 849 01:10:46,400 --> 01:10:49,350 May God want to bend the prince-electors to my favour. 850 01:10:50,400 --> 01:10:52,950 Because only the defence of the peace and the faith leads me. 851 01:13:38,400 --> 01:13:40,750 In the next episode: Maximilian died without being crowned by the Pope, 852 01:13:41,400 --> 01:13:43,650 so without having the right to name a sucessor. 853 01:13:44,400 --> 01:13:46,600 According to the law of the Empire, you are entitled to choose him. 854 01:13:48,400 --> 01:13:50,650 Your Highness, your nephew will not be emperor. 855 01:13:50,651 --> 01:13:54,150 To obtain the Empire has a price. And the King needs his noblemen's help. 856 01:13:57,400 --> 01:14:00,500 - Will you persecute my husband? - Wouldn't I have the right to do so? 857 01:14:02,400 --> 01:14:04,100 The bribes will not be enough. 858 01:14:04,400 --> 01:14:08,000 It is not in my nature to suffer for a moment for something that will end in my favour. 859 01:14:09,400 --> 01:14:11,475 Let us not kid ourselves. This is a robbery. 860 01:14:11,476 --> 01:14:14,500 And if my aunt doesn't get th guaranty, it will have served for nothing. 861 01:14:16,400 --> 01:14:17,950 Me? To be emperor? 862 01:14:20,400 --> 01:14:23,700 I will kill those damned usurers with my own hands! I will sell France if it is necessary! 863 01:14:27,400 --> 01:14:30,450 I need you to pass an inapellable mandate to my aunt. 864 01:14:30,451 --> 01:14:32,850 I have decided to present my candidature to the Empire. 865 01:14:38,400 --> 01:14:40,200 I assure you you will not regret it. 866 01:14:43,400 --> 01:14:46,850 We will not give him the money he needs so much without receiving anything in exchange. 867 01:14:46,400 --> 01:14:48,900 - What will you reclaim this time? - Your Highness... 868 01:14:52,400 --> 01:14:54,150 Hundreds of mercenaries are surrounding us. 869 01:14:55,400 --> 01:14:57,550 - Aguilar! - You will be the next emperor. 870 01:14:59,400 --> 01:15:01,550 Even my own family turns the cold shoulder to me! 871 01:15:04,550 --> 01:15:08,550 Preuzeto sa www.titlovi.com 75900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.