Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,799
Previously...
2
00:00:02,800 --> 00:00:05,750
- The Turks are coming!
- One year awaiting for his arrival!
3
00:00:05,800 --> 00:00:09,600
And now he teases those who sent for him
disembarking elsewhere.
4
00:00:10,800 --> 00:00:13,750
Now I have to be afraid of
Charles of Habsburg, my vassal.
5
00:00:13,800 --> 00:00:17,751
Charles is your elder brother, and he's the legitimate heir.
That's how Queen Isabella decided.
6
00:00:17,801 --> 00:00:20,791
- You said these kingdoms would be mine!
- Forget it!
7
00:00:20,801 --> 00:00:23,801
From this day you can consider me
Don Hern�n Cort�s's wife.
8
00:00:23,802 --> 00:00:26,601
The Governor of Cuba
has news about a land
9
00:00:26,801 --> 00:00:29,801
with riches that cannot be
compared to those until known.
10
00:00:29,802 --> 00:00:31,926
Duke of Bourbon,
my good friend, Lautrec
11
00:00:31,927 --> 00:00:34,251
will occupy your place
as the Governor of Milan.
12
00:00:34,801 --> 00:00:36,701
A good king don't take the liberties
of governing according to his passions.
13
00:00:36,801 --> 00:00:39,702
And France deserves the best.
Not a tyrant.
14
00:00:39,802 --> 00:00:42,452
A party grows
around your brother,
15
00:00:42,453 --> 00:00:43,752
encouraged
by Queen Germaine.
16
00:00:43,802 --> 00:00:45,952
Do they want to oppose
a legitimate succession?
17
00:00:46,052 --> 00:00:48,602
The proclamation in Brussels
lowered this legitimacy.
18
00:00:48,802 --> 00:00:51,552
As King of Aragon
you could step up in Castile
19
00:00:51,802 --> 00:00:54,302
as the protector
of the queen's rights,
20
00:00:54,402 --> 00:00:57,552
- and you could claim regency in her name.
- Welcome your children.
21
00:00:57,802 --> 00:01:02,703
I agree, because I am the only one
who has such power,
22
00:01:02,803 --> 00:01:07,053
that you govern these kingdoms in my name
which are undoubtedly yours, too.
23
00:01:07,803 --> 00:01:10,703
Tell His Highness
that I died praying for him.
24
00:01:10,803 --> 00:01:15,653
Go to the Court as soon as possible but you must be sure
that you have enough armed men behind your back.
25
00:01:15,803 --> 00:01:19,703
Decide whether you want to be remembered
as a good boy or as a good king?!
26
00:01:19,803 --> 00:01:22,503
Your Highness! Your brother
would like to meet you.
27
00:01:22,803 --> 00:01:25,954
We are family.
That's how everyone should see.
28
00:01:28,804 --> 00:01:31,004
- Long live the king!
- Long live!
29
00:02:04,815 --> 00:02:07,365
Charles, King EmperorSacking
30
00:02:59,808 --> 00:03:03,308
Caesar must have been received
with similar looks in Germania.
31
00:03:04,808 --> 00:03:06,608
And in the end
he conquered it, my lord.
32
00:03:28,809 --> 00:03:29,509
Should I speak?
33
00:03:30,809 --> 00:03:32,459
Just swear and receive
their obedience.
34
00:03:34,809 --> 00:03:35,609
Calm down.
35
00:03:58,810 --> 00:04:00,460
We, who are worth
as much as you,
36
00:04:02,810 --> 00:04:04,410
make you
our King and Lord,
37
00:04:05,810 --> 00:04:08,361
as long as you respect
our charters and liberties.
38
00:04:10,811 --> 00:04:11,461
And if you do not,
not.
39
00:04:16,811 --> 00:04:17,311
I swear.
40
00:04:56,813 --> 00:04:58,363
Do you have to be
the first?
41
00:05:57,815 --> 00:06:00,315
- Your Highness...
- Who permitted you to use this place?
42
00:06:01,815 --> 00:06:03,965
- These are my chambers!
- We didn't know that, Your Highness.
43
00:06:03,966 --> 00:06:06,316
But it was chosen
to house the king.
44
00:06:06,816 --> 00:06:10,116
If you do this without consulting with me,
do I not even deserve to be informed?
45
00:06:11,816 --> 00:06:13,966
Please, understand
your sacrifice.
46
00:06:21,816 --> 00:06:24,766
I don't whether they swore obedience to me
or spared my life.
47
00:06:24,816 --> 00:06:27,917
The important thing is that with every day
you are more king than the previous one.
48
00:06:27,918 --> 00:06:31,067
I don't see any relief in that.
Castile seems ungovernable to me.
49
00:06:31,817 --> 00:06:35,317
As soon as the session of the Cortes ends,
you don't have to return except for rare occasions.
50
00:06:37,817 --> 00:06:40,767
- Will they finance our homecoming?
- Calm down, they will.
51
00:06:41,817 --> 00:06:43,367
How can you be
so sure about that?
52
00:06:43,817 --> 00:06:46,817
Considering how much the enforcement
of an obedient geste costs...
53
00:06:45,817 --> 00:06:46,917
Imagine
their reals!
54
00:06:52,818 --> 00:06:55,318
I assure you
that I solidify your power
55
00:06:55,818 --> 00:06:58,418
and you could leave nicely
this Cortes and Castile.
56
00:06:59,818 --> 00:07:01,468
You only have to
trust me.
57
00:07:03,818 --> 00:07:06,118
I ask little if you are capable
of achieving so much.
58
00:07:09,818 --> 00:07:10,318
Go away!
59
00:07:14,819 --> 00:07:16,769
Why is he
in such a bad mood?
60
00:07:17,819 --> 00:07:20,819
I'm afraid, Your Highness, that, along
with the throne, we took his bed away from him.
61
00:07:33,819 --> 00:07:36,369
As you know, I ordered
a new work from the Master
62
00:07:36,370 --> 00:07:39,420
to make you appalaud a bit
and have a surprised face.
63
00:07:40,820 --> 00:07:42,720
But today
that won't be enough.
64
00:07:43,820 --> 00:07:46,720
You'll get to know the starting
of an unrivalled building.
65
00:07:48,820 --> 00:07:49,820
Leonardo,
please.
66
00:07:50,820 --> 00:07:52,520
The Le Romorantin
won't be a palace,
67
00:07:55,820 --> 00:07:56,620
but a city.
68
00:07:58,820 --> 00:08:01,171
Will your brother
request to govern it?
69
00:08:01,821 --> 00:08:04,946
When it becomes clear
that Milan is too big for him, I mean.
70
00:08:04,947 --> 00:08:07,721
Share with us your impressions,
constable.
71
00:08:08,821 --> 00:08:11,421
They should be great
for having interrupted the Master.
72
00:08:12,821 --> 00:08:16,421
I praised the actuality of the situation,
sire. Your idea, no doubt.
73
00:08:17,821 --> 00:08:19,221
An extraordinary choice.
74
00:08:19,821 --> 00:08:21,371
This is the grandness
of France.
75
00:08:22,821 --> 00:08:24,972
Everything ends up
in its deserved place.
76
00:08:26,822 --> 00:08:28,422
Continue,
Leonardo, please.
77
00:08:30,822 --> 00:08:34,072
The future capital of the kingdom
will have its own navigable river,
78
00:08:34,822 --> 00:08:37,572
and its water will serve
different purposes.
79
00:08:38,822 --> 00:08:41,522
There'll be beautiful fountains
and large pools
80
00:08:41,822 --> 00:08:44,122
which will serve
to organize water games.
81
00:08:44,822 --> 00:08:47,823
And stables
with unique cleaner system.
82
00:08:49,823 --> 00:08:51,023
And a shooting lodge...
83
00:08:52,823 --> 00:08:56,323
Nothing pleases your son more
than humiliating me in public.
84
00:08:56,823 --> 00:08:57,923
Don't be so sure
of it.
85
00:08:59,823 --> 00:09:02,373
But you should take it flattering
that he cares about insulting you.
86
00:09:01,823 --> 00:09:03,323
He only bothers those
who he can.
87
00:09:06,823 --> 00:09:09,073
How is my cousin?
your wife?
88
00:09:09,823 --> 00:09:12,474
I learned the first freezes
has weakened her.
89
00:09:14,824 --> 00:09:17,524
It could seem that you ask this
while you want to hear trouble.
90
00:09:18,824 --> 00:09:20,724
You chose well
when you married her.
91
00:09:20,824 --> 00:09:23,674
I couldn't have given
the Dukedom of Bourbon to you.
92
00:09:30,824 --> 00:09:32,474
I have asked myself
not once
93
00:09:32,824 --> 00:09:35,475
why did we give up everything
just because you married.
94
00:09:35,825 --> 00:09:37,325
Because of decency,
madam.
95
00:09:39,825 --> 00:09:42,824
And if the Regent Anne had figured it out
that I betrayed her daughter...
96
00:09:42,825 --> 00:09:43,325
With me?
97
00:09:44,825 --> 00:09:47,275
I would have lost the dukedom
and then my life, too.
98
00:09:51,825 --> 00:09:53,475
It will bring in
125.000...
99
00:10:02,826 --> 00:10:06,526
How is the count, your husband?
We haven't seen him for a while.
100
00:10:07,826 --> 00:10:10,226
Domestic business
keeps him at his estates.
101
00:10:11,826 --> 00:10:15,126
Soon new obligations will require
his presence. I'm sure of it.
102
00:10:15,826 --> 00:10:17,476
And for now,
further from court.
103
00:10:18,826 --> 00:10:20,076
That's how
my husband will want.
104
00:10:20,827 --> 00:10:24,277
For mine it'll be an honour
to comply any request from His Highness.
105
00:10:27,827 --> 00:10:29,277
You spend a little time
among us.
106
00:10:30,827 --> 00:10:34,527
Although you've showed that you know
how to present yourself, with enviable ease.
107
00:10:36,827 --> 00:10:38,927
No doubt there are
comelier and more beautiful.
108
00:10:42,827 --> 00:10:44,628
But few are so unique
like you.
109
00:10:46,828 --> 00:10:49,428
Madam, I'm afraid I'm not capable of
honour so much flattering.
110
00:10:50,828 --> 00:10:51,428
You'll learn.
111
00:10:53,828 --> 00:10:54,578
All do.
112
00:10:58,828 --> 00:11:01,528
My husband maintains
and entertains 27 ladies
113
00:11:02,828 --> 00:11:05,328
while 27 forgiving husbands
are profiting from this.
114
00:11:05,828 --> 00:11:06,778
You are one of 27.
115
00:11:08,829 --> 00:11:10,579
But the King has
only one wife.
116
00:11:12,829 --> 00:11:15,079
And it's she whom he owes
the crown he's wearing on his head.
117
00:11:15,829 --> 00:11:17,529
I know well
what is my position.
118
00:11:19,829 --> 00:11:21,979
If we both can complete
our tasks,
119
00:11:22,829 --> 00:11:24,579
there'll be no confilct
between us.
120
00:11:25,829 --> 00:11:27,729
However,
His Higness's mother...
121
00:11:30,830 --> 00:11:31,630
Beware of her.
122
00:11:35,830 --> 00:11:36,630
I'm grateful
to you.
123
00:11:37,830 --> 00:11:39,280
I know how much
she appreciates her son.
124
00:11:41,830 --> 00:11:42,730
Pick up
all these things.
125
00:11:43,830 --> 00:11:45,430
This night
I'm expecting my husband.
126
00:12:05,831 --> 00:12:07,431
Honourable
Madame of Beaujeu.
127
00:12:08,831 --> 00:12:11,531
My deep sorrow I feel
it is my obligation to inform you
128
00:12:10,831 --> 00:12:13,281
that while you daughter,
Suzanne is suffering in her bed,
129
00:12:13,831 --> 00:12:17,332
his husband is having fun
with the mother of His Higness, my lord.
130
00:12:22,832 --> 00:12:25,332
This is my proposition:
enclose the Yucat�n.
131
00:12:25,832 --> 00:12:29,232
If those lands are inappropriate for us,
there'll be others, same rich.
132
00:12:29,832 --> 00:12:31,932
And I already have
the plan of the expedition.
133
00:12:32,832 --> 00:12:35,957
Have you ever been promised such wealth
without any expense?
134
00:12:35,958 --> 00:12:38,532
- I do. I undertake every cost.
- With what money?
135
00:12:38,832 --> 00:12:41,633
I'll sell my properties
and that'll be enough for men and ships.
136
00:12:41,833 --> 00:12:44,908
- Our properties, Hern�n?
- Give permission for sailing, korm�nyz�.
137
00:12:44,909 --> 00:12:48,433
It's the only one thing I ask.
I undertake the means and the trouble.
138
00:12:50,833 --> 00:12:51,733
Pacience, Cort�s.
139
00:12:52,833 --> 00:12:55,583
Castile has yet to solve the complaint
in the case of the Yucat�n.
140
00:12:55,833 --> 00:12:56,333
Let it!
141
00:12:57,833 --> 00:13:01,333
Let the admiral from Flanders enjoy them.
We'll seek other lands.
142
00:13:02,833 --> 00:13:05,984
And if those you would find are poor?
Or inhabited by cannibals?
143
00:13:06,834 --> 00:13:08,833
- Cannibals...
- You don't even have proof about
144
00:13:08,834 --> 00:13:11,584
- that there's anything on the Yucat�n!
- There' always something.
145
00:13:18,834 --> 00:13:20,584
If you insist,
I'll sutdy these.
146
00:13:21,834 --> 00:13:24,434
But don't do anything
until the Crown answers.
147
00:13:27,835 --> 00:13:28,485
In the meantime...
148
00:13:31,835 --> 00:13:33,235
you can take advantage
of the waiting.
149
00:13:33,835 --> 00:13:35,735
Or you don't want
descendants?
150
00:13:49,835 --> 00:13:51,986
Keep this secret
between us, Grijalva.
151
00:13:54,836 --> 00:13:58,136
And don't dare to change
any calculation in the expedition.
152
00:13:59,836 --> 00:14:00,936
You couldn't
make it better.
153
00:14:17,837 --> 00:14:20,062
Accept my honest apology
for occupying the one
154
00:14:20,063 --> 00:14:21,787
that was your chamber
int the court.
155
00:14:22,837 --> 00:14:24,537
A misadventure
became a conflict.
156
00:14:25,837 --> 00:14:28,337
I trust you could
forgive me the insult.
157
00:14:28,837 --> 00:14:31,587
I would know that it is forgotten
if you would accept my invitation.
158
00:14:34,837 --> 00:14:37,188
Charles has invited you
to go hunting with him?
159
00:14:37,838 --> 00:14:39,938
- What did you answer?
- Nothing. Yet.
160
00:14:40,838 --> 00:14:43,138
Too much toil
to mend only one insult.
161
00:14:44,838 --> 00:14:46,238
- What could he want?
- Don't go.
162
00:14:46,838 --> 00:14:48,688
He would think
that I turned against him.
163
00:14:48,838 --> 00:14:52,088
Maybe your brother envies the honour
that Castile gives you and denies from him.
164
00:14:52,838 --> 00:14:56,188
- In your place, I wouldn't go.
- Would he be capable of finishing me off?
165
00:14:57,838 --> 00:15:00,038
I swore obedience to him!
What else should I do?
166
00:15:00,839 --> 00:15:03,039
Even kneeling,
you overshadow him.
167
00:15:04,839 --> 00:15:06,589
Your Highness, why did
Cain kill Abel?
168
00:15:08,839 --> 00:15:09,339
Because of jealousy.
169
00:15:11,839 --> 00:15:13,989
Disregard my warning
if you consider it purposeless, but...
170
00:15:14,839 --> 00:15:16,839
do you know
your brother?
171
00:15:32,840 --> 00:15:33,640
Don't bring escort.
172
00:15:35,840 --> 00:15:36,340
You may leave.
173
00:15:47,841 --> 00:15:48,341
Your Highness.
174
00:15:48,841 --> 00:15:49,341
Your Highness.
175
00:15:57,841 --> 00:15:58,641
It's a cold morning.
176
00:16:11,842 --> 00:16:13,742
Tell me, what do they
hunt in these lands?
177
00:16:15,842 --> 00:16:16,642
Fox, deer,
178
00:16:18,842 --> 00:16:20,192
- boar...
- Boar?
179
00:16:23,842 --> 00:16:26,692
Is this a german musket?
The one that doesn't need a string anymore?
180
00:16:27,842 --> 00:16:30,442
That's right. A gunsmith
from Nurnberg prepares it for me.
181
00:16:32,842 --> 00:16:35,443
I'll take it away if you want.
I wouldn't like to start with an advantage.
182
00:16:36,843 --> 00:16:38,793
I know these woods
better than you.
183
00:16:39,843 --> 00:16:41,743
An advantage against
the other, my lord.
184
00:16:45,843 --> 00:16:47,093
I must ask you
a favour.
185
00:16:51,843 --> 00:16:52,643
Call me Charles.
186
00:17:02,844 --> 00:17:04,494
Bishopric of Coria,
187
00:17:05,844 --> 00:17:06,544
8000 ducats.
188
00:17:09,844 --> 00:17:13,294
Somewhat less from Tortosa.
Did you evaluate these offices for you, didn't you?
189
00:17:14,844 --> 00:17:18,194
- That of Toledo is also vacant.
- I'm afraid it already has its owner.
190
00:17:19,844 --> 00:17:22,345
- My nephew, Guillermo.
- But please, sir!
191
00:17:23,845 --> 00:17:26,045
Some sanity!
How old is he? 20?
192
00:17:27,845 --> 00:17:30,345
The Spanish Church
in the hands of a Fleming
193
00:17:30,845 --> 00:17:33,845
who doesn't even take the trouble to come here.
But how can you think of something like that?
194
00:17:34,845 --> 00:17:38,195
Surely, it's an office
with great responsability and immense power.
195
00:17:39,845 --> 00:17:42,095
Do you prefer to out it
in Castilian hands?
196
00:17:42,845 --> 00:17:44,296
The majority doesn't
want us in here.
197
00:17:45,846 --> 00:17:49,046
And on the top of it, the Archbishop of Zaragoza
has also competed for it.
198
00:17:49,846 --> 00:17:52,646
- The bastard of King Ferdinand?
- Imagine the threat.
199
00:17:53,846 --> 00:17:55,496
We're polititians,
not philanthropists.
200
00:17:55,846 --> 00:17:58,246
The nomination would stir up
the Castilians.
201
00:17:58,846 --> 00:18:00,845
Fear is not a virtue
for someone who is governing.
202
00:18:00,846 --> 00:18:02,796
But precaution is.
We must wait.
203
00:18:03,846 --> 00:18:06,947
Announce this and the other
nomination after the Cortes.
204
00:18:08,847 --> 00:18:11,797
If they deny us the loan out of aggravation,
how could the crown be maintained?
205
00:18:12,847 --> 00:18:16,347
How could we go back to Flanders?
It's not good to risk.
206
00:18:16,847 --> 00:18:17,347
Let's wait.
207
00:18:21,847 --> 00:18:22,647
Let's wait, then.
208
00:18:25,847 --> 00:18:27,097
I don't know
what the matter is with me today.
209
00:18:27,847 --> 00:18:31,148
This barrel of yours sets up a hellish clamour.
It frightens the games off.
210
00:18:31,848 --> 00:18:34,398
In Mechelen, I bagged deers
of 30 pounds with it.
211
00:18:41,848 --> 00:18:44,448
Thank God we have people
who fill up our pantries.
212
00:18:47,848 --> 00:18:48,848
It'd be better
to defer.
213
00:18:50,848 --> 00:18:52,498
I'd be sorry
to lock myself in again.
214
00:18:53,849 --> 00:18:56,699
- There are still sunny hourse.
- If you don't want to return yet,
215
00:18:56,849 --> 00:18:57,349
follow me.
216
00:19:00,849 --> 00:19:02,649
To hunt
with the Infante?
217
00:19:03,849 --> 00:19:05,999
You left His Higness
alone with him?
218
00:19:06,849 --> 00:19:07,499
Without escort?
219
00:19:09,849 --> 00:19:13,349
From now on you'll let me know
everything he does.
220
00:19:13,849 --> 00:19:16,299
Or you'll pay for jeopardizing
the King's life.
221
00:20:17,852 --> 00:20:19,952
- You can swim, I suppose.
- It's snowing.
222
00:20:22,852 --> 00:20:23,652
You don't dare?
223
00:20:24,852 --> 00:20:27,053
You have more austrian blood
than aragonese?
224
00:20:30,853 --> 00:20:32,253
Of course
I dare.
225
00:20:33,853 --> 00:20:36,203
The cold doesn't frighten me off
for I come from where I come from.
226
00:20:43,853 --> 00:20:44,353
Ferdinand?
227
00:21:01,854 --> 00:21:04,853
Tell you mistress to show herself
in front of me immediately.
228
00:21:04,854 --> 00:21:05,754
That won't be
necessary.
229
00:21:07,854 --> 00:21:11,254
Your stick has already informed
the whole palace of your presence.
230
00:21:12,854 --> 00:21:14,705
What do I owe the honour
of this visit?
231
00:21:19,855 --> 00:21:21,705
I'd never expect
any decency from you.
232
00:21:22,855 --> 00:21:26,505
But taking advantage of the relapsing
of my daughter's health to get near his husband,
233
00:21:28,855 --> 00:21:30,305
makes you
a despicable person.
234
00:21:32,855 --> 00:21:36,355
Madam, if you listen to slanders,
I won't be the one who'll pay the price.
235
00:21:36,856 --> 00:21:38,506
Have honour
and don't lie to me!
236
00:21:40,856 --> 00:21:41,506
As you like.
237
00:21:42,856 --> 00:21:43,456
Don't delude yourself.
238
00:21:44,856 --> 00:21:46,306
Whether God takes Suzanne
to his side or not,
239
00:21:47,856 --> 00:21:50,356
you'll never possess
the fortune of the Bourbon.
240
00:21:51,856 --> 00:21:55,206
- You know well that I have a right for their inheritance.
- If there's no male heir.
241
00:21:55,856 --> 00:21:57,056
Do you still
think it possible?
242
00:21:59,856 --> 00:22:03,257
The body is unwilling to get pregnant
when it has already lost 10 conceptions.
243
00:22:06,857 --> 00:22:09,207
Neither you'll have the duke
nor you'll take the inheritance!
244
00:22:11,857 --> 00:22:13,207
Only over my dead body!
245
00:22:28,858 --> 00:22:31,308
- I'm sorry I put you in danger.
- Calm down.
246
00:22:34,858 --> 00:22:37,508
I costs nothing to care for someone
who you share blooad with.
247
00:22:40,858 --> 00:22:43,857
I wish I could have done it
with our sister Catherine.
248
00:22:43,858 --> 00:22:44,808
How is she?
249
00:22:47,859 --> 00:22:49,359
Why did he decided
to lock them up?
250
00:22:51,859 --> 00:22:54,759
- Was King Ferdinand such unmerciful?
- Don't insult his memory.
251
00:22:55,859 --> 00:22:59,009
There's never existed a more fair-minded man.
He must have had his reasons to act like that.
252
00:22:59,859 --> 00:23:02,209
Reasons of a king, not of a father.
An unmerciful king.
253
00:23:03,859 --> 00:23:05,459
And do you believe
you wouldn't be one?
254
00:23:06,859 --> 00:23:09,709
Sooner or later every king
has to be unmerciful.
255
00:23:12,860 --> 00:23:16,460
Let me comfort myself with scoring his mistakes.
About him, I only hear praises.
256
00:23:17,860 --> 00:23:20,360
He deserves it.
I wish you had known him.
257
00:23:24,860 --> 00:23:27,660
It's his mistake that
the people hear rejects me.
258
00:23:28,860 --> 00:23:30,660
Because he forced the love
for you on them.
259
00:23:30,860 --> 00:23:34,311
He told me that in Castile,
he was considered a stranger for being Aragonese.
260
00:23:35,861 --> 00:23:37,661
Just like you
for coming from Flanders.
261
00:23:39,861 --> 00:23:41,411
And he had to win them.
Beleive me.
262
00:23:42,861 --> 00:23:43,761
Follow his example.
263
00:23:51,861 --> 00:23:53,861
I thought Ferdinand
accompanied you, too.
264
00:23:54,861 --> 00:23:57,812
My physician is examining him.
Nothing serious. Stay calm.
265
00:23:59,862 --> 00:24:01,462
Was the hunting
fruitful?
266
00:24:04,862 --> 00:24:05,562
Any pheasant?
267
00:24:06,862 --> 00:24:09,112
- I'm not in the way of bagging fowls.
- What a pity!
268
00:24:11,862 --> 00:24:15,112
The serving of a good pheasant is
the only appeal I find in hunting.
269
00:24:18,862 --> 00:24:20,263
I try to go out
every day.
270
00:24:22,863 --> 00:24:24,013
In the meantime,
Your Highness,
271
00:24:25,863 --> 00:24:27,563
who will govern
your kingdoms?
272
00:24:27,863 --> 00:24:30,113
Fortunately, I have councillors
to help me.
273
00:24:30,863 --> 00:24:33,013
You should take an example
of your grandfather.
274
00:24:33,863 --> 00:24:35,763
He never allowed anyone
to govern for him.
275
00:24:37,863 --> 00:24:38,963
My grandfather is dead.
276
00:24:39,863 --> 00:24:41,263
God took him
in his glory.
277
00:24:42,863 --> 00:24:43,964
Now I am
the king.
278
00:24:44,864 --> 00:24:45,864
But...
My lord...
279
00:24:52,864 --> 00:24:53,864
How are you?
280
00:24:54,864 --> 00:24:58,064
You parading in the swearing
was only the beginning, as I see.
281
00:24:58,864 --> 00:25:01,863
I didn't know that, by giving up
the crown, I'd also lose your favour.
282
00:25:01,864 --> 00:25:04,414
- But I'm not of use to you for anything!
- Nad what am I of use for?
283
00:25:05,864 --> 00:25:09,515
I'm only a widow who is hated
by the late Queen Isabella's loyal subjects.
284
00:25:12,865 --> 00:25:14,765
What will happen to me
without the King's favour?
285
00:25:15,865 --> 00:25:17,015
Understand me,
and help me.
286
00:25:19,865 --> 00:25:22,715
Since now your future
is as uncertain as mine.
287
00:25:27,865 --> 00:25:28,565
You can come in.
288
00:25:40,866 --> 00:25:41,366
My lord.
289
00:25:44,866 --> 00:25:45,516
You're right.
290
00:25:47,866 --> 00:25:51,466
You are the king and I'm sure
that you make your own decisions.
291
00:25:52,866 --> 00:25:54,417
And that you do it
with wisdom.
292
00:25:59,867 --> 00:26:01,217
Are interested
in the clocks?
293
00:26:03,867 --> 00:26:05,967
What is inside of them,
especially.
294
00:26:06,867 --> 00:26:09,567
Your father had one
which caused great admiration.
295
00:26:12,867 --> 00:26:13,567
I don't know it.
296
00:26:15,867 --> 00:26:18,268
He presented it to your grandmother,
Queen Isabella.
297
00:26:19,868 --> 00:26:21,518
At the time of her death,
it fell into his hands.
298
00:26:24,868 --> 00:26:25,568
And where is it?
299
00:26:27,868 --> 00:26:29,718
I'm afraid
he must have parted with it.
300
00:26:33,868 --> 00:26:35,568
So you know
how it works?
301
00:26:38,868 --> 00:26:41,469
The hours pass, moving
the mechanism up and down.
302
00:26:42,869 --> 00:26:43,419
You're young.
303
00:26:45,869 --> 00:26:48,969
I'm more interested in time
than the devices they measure it.
304
00:26:52,869 --> 00:26:54,619
Forgive me.
I should have warned you.
305
00:26:59,869 --> 00:27:00,669
You are very kind.
306
00:27:06,870 --> 00:27:09,370
I assure you I recognize
your grandfather in you.
307
00:27:32,871 --> 00:27:34,721
Have you already got
bored of the countess?
308
00:27:36,871 --> 00:27:40,021
Or maybe you have her under lock and key?
She hasn't been seen for days.
309
00:27:40,871 --> 00:27:43,721
I allowed her to return
to Brittany, to her husband.
310
00:27:45,871 --> 00:27:47,870
But very soon
she'll come back in my arms.
311
00:27:47,871 --> 00:27:49,622
With the count's blessing?
312
00:27:49,872 --> 00:27:52,472
Do you know that I put him
in the front of a company?
313
00:27:52,872 --> 00:27:55,472
A man without honour
in such an honourable scope of duties.
314
00:28:00,872 --> 00:28:02,872
The constable's wife
is dead.
315
00:28:06,872 --> 00:28:09,222
I'll send my condolences
to the Duke of Bourbon.
316
00:28:09,872 --> 00:28:12,222
No. I'll let him know
our sympathy myself.
317
00:28:13,873 --> 00:28:16,273
- I'll go to the wake.
- As a rival?
318
00:28:17,873 --> 00:28:19,023
As the heir.
319
00:28:30,873 --> 00:28:33,973
I see today you let
the boars in peace.
320
00:28:35,873 --> 00:28:38,024
I want to govern
the Council today.
321
00:28:38,874 --> 00:28:39,524
Of course.
322
00:28:40,874 --> 00:28:43,224
Actually, am issue
requires your opinion.
323
00:28:47,874 --> 00:28:49,174
An issue
from the Indies?
324
00:28:49,874 --> 00:28:51,724
Fromt there,
we received a complaint
325
00:28:51,874 --> 00:28:55,274
about the granting of the Yucat�n
to the admiral from Flanders which was signed by you.
326
00:28:57,874 --> 00:29:00,175
It's from the alderman of Santiago,
Don Hern�n Cort�s.
327
00:29:00,176 --> 00:29:01,875
He considers the decision
an unjust abuse.
328
00:29:03,875 --> 00:29:06,874
How dares he criticize a royal order
with so little modesty?!
329
00:29:06,875 --> 00:29:10,325
It's striking that we receive compalint from him
and not from the Governor, Don Diego de V�lazquez.
330
00:29:11,875 --> 00:29:15,375
It was him, after all,
who financed the exploration of the Yucat�n.
331
00:29:16,875 --> 00:29:18,575
His obedience
does him credit.
332
00:29:19,875 --> 00:29:22,525
The insult of this Cort�s
cannot go unpunished.
333
00:29:25,876 --> 00:29:29,376
Do you relieve him of his office as alderman?
Do you call him back to Castile?
334
00:29:30,876 --> 00:29:32,576
Or do you take
his properties away from him?
335
00:29:40,876 --> 00:29:43,826
Take as much time as you need
to study the question.
336
00:30:02,877 --> 00:30:03,477
What's the matter
with you?
337
00:30:05,877 --> 00:30:06,677
I have evil
forebodings.
338
00:30:08,877 --> 00:30:10,778
Vel�zquez's silence
troubles me.
339
00:30:11,878 --> 00:30:12,678
I'm grateful
for it.
340
00:30:14,878 --> 00:30:16,428
It's his vapouring
that bores me.
341
00:30:18,878 --> 00:30:20,778
I fear I was unwary,
Catalina.
342
00:30:22,878 --> 00:30:24,828
- You are brave, nor unwary.
- No.
343
00:30:27,878 --> 00:30:30,678
Maybe I was naive
that I entrusted my documents to him.
344
00:30:31,878 --> 00:30:33,779
Do you fear he'd
launch without you?
345
00:30:34,879 --> 00:30:36,179
He wouldn't.
346
00:30:41,879 --> 00:30:44,979
If you're carried away by your dreams,
my husband would be taken away from me.
347
00:30:46,879 --> 00:30:47,779
And I won't allow that.
348
00:30:52,879 --> 00:30:53,379
Come.
349
00:30:54,879 --> 00:30:57,630
Let me erase these
evil forebodings from your head.
350
00:31:10,880 --> 00:31:13,180
Your Highness, your signature
is urgent on these orders.
351
00:31:14,880 --> 00:31:16,280
It won't take
too much time of yours.
352
00:31:27,881 --> 00:31:29,631
There's plenty of
nominations.
353
00:31:33,881 --> 00:31:35,831
Your nephew,
Archbishop of Toledo?
354
00:31:36,881 --> 00:31:40,381
It's a key position in Spain
and we have to keep it under control.
355
00:31:41,881 --> 00:31:44,582
Guillermo will concede the command
and won't be of bad use.
356
00:31:46,882 --> 00:31:49,032
I guarantee that he'll
enhance your power
357
00:31:51,882 --> 00:31:52,982
Is this the procedure?
358
00:31:53,882 --> 00:31:57,382
Your Highness, the Cortes of Castile
will be a threat to all of us.
359
00:31:59,882 --> 00:32:01,832
The rhetoric won't be enough
to deal with it.
360
00:32:02,882 --> 00:32:06,383
We must reach it
with giving a taste of our power.
361
00:32:10,883 --> 00:32:11,683
How smart you are!
362
00:32:12,883 --> 00:32:15,433
With only one signature,
you bring gain to me,
363
00:32:16,883 --> 00:32:17,433
and to yourself.
364
00:32:23,883 --> 00:32:27,133
I've learned that you begin
to make friends with your brother.
365
00:32:28,883 --> 00:32:31,883
Don'e be offended at me saying
that it's good to go out with one of my age.
366
00:32:31,884 --> 00:32:33,034
Understandable,
no doubt.
367
00:32:34,884 --> 00:32:37,034
Besides, Flanders
misses the viridity.
368
00:32:41,884 --> 00:32:42,484
Flanders?
369
00:32:44,884 --> 00:32:47,834
You must have realised that Ferdinand
will have to leave Castile shortly.
370
00:32:48,884 --> 00:32:50,434
I don't find reason for that.
371
00:32:50,884 --> 00:32:52,334
I don't doubt his loyalty.
372
00:32:53,885 --> 00:32:58,535
But the Infante images the hope
for those who reject your power.
373
00:33:03,085 --> 00:33:04,785
Should I
exile him
374
00:33:04,885 --> 00:33:08,435
because a few dissatisfied people are dreaming about
proclaiming him instead of me?
375
00:33:09,885 --> 00:33:13,785
What should be done is to demonstrate
that I can govern with good judgement.
376
00:33:13,885 --> 00:33:20,286
- I only overcome their defiance to meg this way.
- Your Highness, no one governs better
377
00:33:20,886 --> 00:33:24,386
than the one who does it alone
in the people1s fantasy.
378
00:33:24,886 --> 00:33:29,586
Think it over and you'll realize
that the Infante must be removed from the Court.
379
00:33:36,886 --> 00:33:39,036
I have no decision
about this Cort�s.
380
00:33:39,887 --> 00:33:41,287
Stay calm.
I'll manage it.
381
00:33:44,887 --> 00:33:45,487
There's still light.
382
00:33:47,887 --> 00:33:48,387
Go out.
383
00:33:48,887 --> 00:33:51,387
Your face shows
that you miss exercise.
384
00:34:42,889 --> 00:34:43,689
Louise,
Your Highness...
385
00:34:45,889 --> 00:34:48,889
I'm sorry, Charles.
For her and for you, too.
386
00:34:49,890 --> 00:34:50,740
Have you seen her?
387
00:34:52,890 --> 00:34:56,740
You can see it on her face
that she departed peacefully.
388
00:34:57,890 --> 00:35:00,740
- As she always was.
- What a tragedy!
389
00:35:01,890 --> 00:35:02,490
So young...
390
00:35:03,890 --> 00:35:06,690
She always loved me more
than I loved her.
391
00:35:07,890 --> 00:35:10,240
It bothers
my conscience.
392
00:35:11,890 --> 00:35:13,141
You were a good husband.
393
00:35:14,891 --> 00:35:17,091
Or can we choose
the one we love?
394
00:35:18,891 --> 00:35:20,341
I'm glad you came.
395
00:35:21,891 --> 00:35:24,841
I won't leave you alone
in such an evil moment.
396
00:35:27,891 --> 00:35:29,391
You know
what I feel for you.
397
00:35:32,891 --> 00:35:36,792
I hope the testament
won't come between us.
398
00:35:38,892 --> 00:35:39,692
What are you talking about?
399
00:35:41,892 --> 00:35:44,242
Suzanne was willing
to bequeath me her entire fortune.
400
00:35:49,892 --> 00:35:52,142
That is not possible.
401
00:35:52,892 --> 00:35:56,242
You had no sons. A part
of these estate belongs to me.
402
00:35:56,892 --> 00:35:58,842
Don't blame me.
It's how she wanted.
403
00:35:59,893 --> 00:36:01,843
It's how
her reprobate mother wanted!
404
00:36:06,893 --> 00:36:07,643
For dignity...
405
00:36:08,893 --> 00:36:11,643
Don't let her use her daughter's
testament against me.
406
00:36:12,893 --> 00:36:15,593
- Against the Crown.
- I can't go against my wife's will.
407
00:36:17,893 --> 00:36:19,393
And, otherwise,
I don't even want to.
408
00:36:21,893 --> 00:36:27,244
Your mourning dress is not as touching
as you should be to make a fool of me.
409
00:36:27,894 --> 00:36:31,194
If you deny giving me my part,
I'll bring the matter before Parliament.
410
00:36:32,894 --> 00:36:33,594
Do it.
411
00:37:11,896 --> 00:37:12,396
Your Highness...
412
00:37:18,896 --> 00:37:21,696
I thought
you don't hunt fowls.
413
00:37:31,896 --> 00:37:35,297
It's been a long time
since I saw pheasant as beautiful as this.
414
00:37:36,897 --> 00:37:38,797
Thank you,
my lord.
415
00:37:40,897 --> 00:37:43,097
I trust that...
416
00:37:43,897 --> 00:37:44,397
What?
417
00:37:47,897 --> 00:37:49,897
That you enjoy
your rest.
418
00:37:54,897 --> 00:37:56,798
Why don't you join me
for dinner?
419
00:37:59,898 --> 00:38:00,748
I'll order
to prepare this.
420
00:38:07,898 --> 00:38:10,898
In the end
I get to like it.
421
00:38:13,898 --> 00:38:16,248
Though I still prefer
the beer of Mechelen.
422
00:38:16,898 --> 00:38:20,699
The pheasant didn't confirm you either.
You've barely tasted it.
423
00:38:20,899 --> 00:38:23,649
And they say
you usually have a great appetite.
424
00:38:25,899 --> 00:38:29,049
I barely have appetite.
I hope I don't offend you.
425
00:38:30,899 --> 00:38:32,099
Are you ill, maybe?
426
00:38:35,899 --> 00:38:38,749
Then you must be in love.
427
00:38:42,900 --> 00:38:47,400
When the love overwhelms the body,
it infests that and doesn't leave space for food.
428
00:38:50,900 --> 00:38:51,550
Do you sleep well?
429
00:38:55,900 --> 00:38:57,350
The love also
keeps us awake.
430
00:38:59,900 --> 00:39:02,900
Who wants to sleep when life
gives us that we're dreaming about?
431
00:39:04,900 --> 00:39:06,401
We're walking...
432
00:39:07,901 --> 00:39:09,351
As if we were
in the clouds.
433
00:39:10,901 --> 00:39:13,701
And it shocks us if we
have to live without that...
434
00:39:14,901 --> 00:39:17,151
Now this is
the meaning of our life.
435
00:39:22,901 --> 00:39:23,801
- I love you.
- No...
436
00:39:25,901 --> 00:39:26,851
No...
You don't love me.
437
00:39:31,902 --> 00:39:34,852
Forgive me. The wine gave
wing to my boldness.
438
00:39:34,902 --> 00:39:35,602
Where are you going?
439
00:39:43,902 --> 00:39:47,002
You don't have to love me
to stay here.
440
00:40:17,904 --> 00:40:21,304
Your grandfather sent you a letter
in which he called on you
441
00:40:21,904 --> 00:40:24,654
to honour me
in his absence.
442
00:40:24,904 --> 00:40:25,804
That's right.
443
00:40:27,904 --> 00:40:32,154
I never thought that
you'd do that with so much endeavour.
444
00:40:43,905 --> 00:40:46,355
I don't know what's
happenning with me when I'm with you.
445
00:40:46,905 --> 00:40:50,895
I labour a lot to endear myself
with those for whom I'm a stranger, and with you...
446
00:40:50,905 --> 00:40:52,855
The solitude
unites us.
447
00:40:52,905 --> 00:40:56,455
That we are made feel
in these kingdoms.
448
00:40:57,905 --> 00:41:03,606
We're two foreigners in a land where they
don't trust in somebody who came from outside.
449
00:41:05,906 --> 00:41:08,206
It seems
you read my mind.
450
00:41:09,906 --> 00:41:12,856
I've felt for years
what you feel now.
451
00:41:15,906 --> 00:41:18,656
Will this mistrust
never end?
452
00:41:19,906 --> 00:41:23,506
There must be some way
to gain these people.
453
00:41:25,907 --> 00:41:28,607
You're in Castile
by not being here.
454
00:41:29,907 --> 00:41:32,157
Locking yourself up
with your flemish councillors.
455
00:41:33,907 --> 00:41:36,857
You mustn't make the same
mistake as you father.
456
00:41:36,907 --> 00:41:39,157
I barely know Castilians
who I can trust.
457
00:41:40,907 --> 00:41:44,257
You know the Duke of Alba
who is so loyal to you.
458
00:41:44,907 --> 00:41:48,758
He would be a great councillor.
Just like Ferdinand.
459
00:41:50,908 --> 00:41:53,508
- My brother?
- That's exactly why he would be.
460
00:41:54,908 --> 00:41:58,808
You couldn't give him a bigger privilege
than serving you.
461
00:41:58,908 --> 00:42:02,608
He learned from my husband everything
there is to know about these kingdoms.
462
00:42:02,908 --> 00:42:07,408
With you by your side, the love that is denied
from you here will spread over you.
463
00:42:07,908 --> 00:42:10,408
What you need
so much.
464
00:42:15,909 --> 00:42:17,559
What are you thinking?
465
00:42:21,909 --> 00:42:23,559
That I'd like to...
466
00:42:23,909 --> 00:42:24,909
"honour" you again.
467
00:42:50,910 --> 00:42:54,710
That's intolerable. The Archbishopric of Toledo
in a youngster Flemish's hands.
468
00:42:54,910 --> 00:42:58,210
That's the mos serious but not the only one.
Chi�vres, royal chamberlain!
469
00:42:59,911 --> 00:43:03,811
And who will preside the Cortes?
How many bishoprics has he shared out amongst his people?
470
00:43:03,911 --> 00:43:07,111
It seems the king didn't come
to rule Castile but to sack it!
471
00:43:07,211 --> 00:43:09,411
Let's pass a writing
with our proposal to the Crown!
472
00:43:09,511 --> 00:43:10,861
Don't count on me.
473
00:43:10,911 --> 00:43:13,811
The avidity doesn't originate from the King's person.
I'm sure of it!
474
00:43:13,911 --> 00:43:17,861
- Who signed the nominations if he didn't?
- And if he didn't know about that,
475
00:43:17,911 --> 00:43:20,911
then he's only a puppet in his councillor's
hands, pretty comfort!
476
00:43:21,011 --> 00:43:22,612
I don't deny the excess
and the futility.
477
00:43:22,912 --> 00:43:25,662
If you, the most loyal of all
the gentlemen, don't deny it,
478
00:43:25,912 --> 00:43:27,862
imagine the indignation
of the others!!
479
00:43:27,912 --> 00:43:31,712
Are you sure that this indignation
stems from your worry abour Castile?
480
00:43:31,912 --> 00:43:34,812
Or is it connected to that you are denied
offices you want for yourselves?
481
00:43:34,912 --> 00:43:35,412
Enough!
482
00:43:35,912 --> 00:43:39,812
Don't waste the fury amongst ourselves
that others deserve.
483
00:43:39,912 --> 00:43:42,762
Ignore the writings.
The paper can burn easily.
484
00:43:42,912 --> 00:43:46,663
The Cortes will get together soon.
There we'll make our voice be heard.
485
00:43:47,913 --> 00:43:51,763
They'll have no options
but to regret their abuses.
486
00:44:01,913 --> 00:44:02,413
Your Highness...
487
00:44:03,913 --> 00:44:07,813
- You must put an end to this scandal.
- Scandal? What scandal?
488
00:44:07,913 --> 00:44:11,414
The nominations you ordered
produced a great turmoil.
489
00:44:11,914 --> 00:44:14,914
Both their number
and nature.
490
00:44:17,914 --> 00:44:18,814
Explain yourself.
491
00:44:18,914 --> 00:44:22,014
Or you haven't thought
that it will be considered as a provocation?
492
00:44:23,914 --> 00:44:25,164
That wasn't
my intent.
493
00:44:26,914 --> 00:44:30,814
Merely the election of Chi�vres's nephew
as Archbishop of Toledo
494
00:44:30,914 --> 00:44:34,065
was enough to rough them up
the wrong way.
495
00:44:35,915 --> 00:44:40,065
Your Highness, if the Cortes seemed
difficult to you, it is much more now.
496
00:44:49,915 --> 00:44:53,815
You made a mistake when you announced
the nominations after the Cortes ended!
497
00:44:53,915 --> 00:44:55,916
How will we achieve
that they finance us?
498
00:44:56,066 --> 00:44:57,816
- They will.
- Fool!
499
00:44:57,916 --> 00:45:01,766
Half of Castile is against us.
Now the whole.
500
00:45:01,916 --> 00:45:05,866
Let them bump as much as they want.
Their fury won't have any consequences.
501
00:45:06,916 --> 00:45:09,716
The kings is planning
to send the Infante away.
502
00:45:09,916 --> 00:45:13,916
Without him, what will the nobles
with their fury instead of swallowing it?
503
00:45:14,916 --> 00:45:18,016
If we back off now,
it will appear the Castile is governed
504
00:45:18,017 --> 00:45:19,867
by the temperament of its people.
Not by us.
505
00:45:20,917 --> 00:45:23,767
- Your Highness...
- Why didn't you inform me
506
00:45:23,917 --> 00:45:27,567
about the turmoil
that you nominations caused?
507
00:45:27,917 --> 00:45:32,267
I didn't want to bother you with a situation
that I provoked alone.
508
00:45:32,917 --> 00:45:35,317
It seves me a little
if you take the can.
509
00:45:35,367 --> 00:45:39,517
The Cortes is coming and I don't see
if your decisions bettered my situation.
510
00:45:39,917 --> 00:45:43,668
I'll speak for you.
Mine was the decision, mine is the burden.
511
00:45:48,918 --> 00:45:52,318
From whose mouth did the question
arrive at you?
512
00:45:53,918 --> 00:45:57,018
To be honest,
the messenger matters little.
513
00:46:13,919 --> 00:46:16,519
Have you obeyed my order
to follow the King's steps?
514
00:46:19,919 --> 00:46:20,419
And?
515
00:46:27,919 --> 00:46:31,320
Sire, please keep
a check on your mother.
516
00:46:32,920 --> 00:46:36,820
How was she capable of bringing
Suzanne's bequest to justice?
517
00:46:36,920 --> 00:46:41,220
She feels she has a right for one part.
And I couldn't do anything against it.
518
00:46:41,920 --> 00:46:44,820
And believe me if I'm saying
that I didn't encourage her to do it.
519
00:46:44,920 --> 00:46:48,220
It is about a dead person's
last wish.
520
00:46:48,920 --> 00:46:52,021
It can't be seen like the Crown
has got involved in such a despicable demand.
521
00:46:52,121 --> 00:46:53,571
And it hasn't.
522
00:46:53,921 --> 00:46:56,721
The Parliament will be the one
who decides this.
523
00:46:56,921 --> 00:46:59,771
I'm unwilling to enter
in this conflict.
524
00:46:59,921 --> 00:47:01,821
Do you think
I'm a fool?
525
00:47:01,921 --> 00:47:05,821
What kind of justice can I expect
in a suit against the King's mother?
526
00:47:05,921 --> 00:47:08,421
But you know
I'm not alone.
527
00:47:10,921 --> 00:47:13,321
I know well how powerful
you are, duke,
528
00:47:13,421 --> 00:47:16,122
and on which influential bosom
you find shelter.
529
00:47:16,922 --> 00:47:18,922
And it won't change
the attitude.
530
00:47:25,922 --> 00:47:29,222
I've been impressed
by the plan of the Le Romorantin.
531
00:47:29,922 --> 00:47:32,622
How did workings
begin?
532
00:47:33,922 --> 00:47:36,612
The span of the design
forces a certain slowness.
533
00:47:36,922 --> 00:47:38,823
Ah, is that
because of this?
534
00:47:38,923 --> 00:47:42,223
I thought the local malaria could be
what finished the workers off.
535
00:47:43,923 --> 00:47:46,723
Maybe it wasn't the best location
in the long run.
536
00:47:53,923 --> 00:47:57,173
I had no idea about your visit.
Are you leaving already?
537
00:47:58,923 --> 00:48:01,673
I only wish
what belongs to me.
538
00:48:03,924 --> 00:48:06,824
I regret nothing more
than seeing us on opposite sides.
539
00:48:06,924 --> 00:48:10,274
Prove this sorrow
by giving up your efforts.
540
00:48:10,924 --> 00:48:11,424
This...
541
00:48:13,924 --> 00:48:17,424
this is a request
I cannot fulfill.
542
00:48:26,925 --> 00:48:28,925
Castile
543
00:48:29,925 --> 00:48:32,575
The King says
he feels himself honoured very much
544
00:48:32,925 --> 00:48:36,075
for being the new ruler
of this kingdom.
545
00:48:36,925 --> 00:48:39,675
Though his dominions
are several,
546
00:48:39,925 --> 00:48:43,675
Castile stands in the centre
of his pride and attention.
547
00:48:44,925 --> 00:48:47,425
Powerful kingdom
in the past,
548
00:48:47,925 --> 00:48:50,826
with glorious deeds
and huge authority.
549
00:48:50,926 --> 00:48:53,526
And the pride
must be mutual.
550
00:48:54,926 --> 00:48:59,576
For this land must be proud of having
as its head someone who son of kings,
551
00:48:59,926 --> 00:49:02,576
grandson of emperors
and monarchs.
552
00:49:03,926 --> 00:49:08,226
Not luck was what determined
his fate but God himself.
553
00:49:10,926 --> 00:49:15,177
So, obeying His Majesty
you respect the divine will.
554
00:49:16,927 --> 00:49:21,627
And since your lord wants to defend you
against the Turks who are threatening your borders,
555
00:49:22,927 --> 00:49:24,477
he asks you
556
00:49:25,927 --> 00:49:28,327
to give him
cordially,
557
00:49:28,927 --> 00:49:30,127
with 3 years
repayment,
558
00:49:31,927 --> 00:49:33,277
200 million maravedis.
559
00:49:35,928 --> 00:49:38,928
They want to sack our pockets
before giving their ears to us.
560
00:49:39,028 --> 00:49:42,878
Do you take up the right
to speak ind the name of the Castilian Cortes?
561
00:49:42,928 --> 00:49:47,528
I do. For I've discussed our demands
with the deputies and the lords.
562
00:49:54,928 --> 00:49:57,428
We ask you to sign
your engagement
563
00:49:57,528 --> 00:49:59,829
with Infanta Do�a Isabella
of Portugal.
564
00:49:59,929 --> 00:50:02,829
We ask you not to get
gold or silver out of Castile.
565
00:50:02,929 --> 00:50:05,879
We ask that Infante Ferdinand
could stay in the country
566
00:50:05,929 --> 00:50:09,729
until the King has an heir.
And we ask, no, demand!
567
00:50:09,929 --> 00:50:13,829
To have every nomination cancelled
which was given to a foreigner.
568
00:50:13,929 --> 00:50:15,429
Your Highness...
569
00:50:16,929 --> 00:50:19,829
Take our demands in account
because you should remember:
570
00:50:19,929 --> 00:50:22,430
the King is
our mercenary,
571
00:50:22,930 --> 00:50:24,530
and not vice versa.
572
00:50:41,930 --> 00:50:45,831
- Mercenary. What an intolerable daring!
- This is your fault!
573
00:50:45,931 --> 00:50:48,781
Do you think, maybe, that I deliberately
seeked after this conflict?
574
00:50:48,931 --> 00:50:53,681
No. You were too blind, thinking about
your own interests, to see it coming.
575
00:50:53,931 --> 00:50:57,331
My interests are no different
from yours.
576
00:50:57,931 --> 00:51:02,631
Everybody hates me because I'm a foreigner!
Many do because they like my brother better.
577
00:51:02,931 --> 00:51:06,631
And if anyone had had doubts,
you did this against me!
578
00:51:07,931 --> 00:51:09,632
My sways are public,
Your Highness.
579
00:51:11,932 --> 00:51:12,782
Yours aren't.
580
00:51:13,932 --> 00:51:17,732
But the scandal they would cause
wouldn't lag behind.
581
00:51:18,932 --> 00:51:21,832
- What are you talking about?
- Your intimate affair
582
00:51:21,932 --> 00:51:25,282
with the widow of the Catolic King,
your grandfather.
583
00:51:26,932 --> 00:51:28,632
I caused no harm to anybody
with my deeds.
584
00:51:29,932 --> 00:51:32,833
You cause harm with yours
to the man you should serve.
585
00:51:32,933 --> 00:51:36,583
If you appreciate my work so little,
you only have to order departure.
586
00:51:41,933 --> 00:51:42,433
Calm down.
587
00:51:43,933 --> 00:51:47,833
They expressed their desires to you.
Respect them as much as you can.
588
00:51:47,933 --> 00:51:51,433
If their fear is that you sack the kingdom,
you should do something to falsify it.
589
00:51:51,483 --> 00:51:53,833
Maybe I should revoke Yucat�n
from the admiral of Flanders.
590
00:51:53,933 --> 00:51:55,784
It'd be
a wise decision
591
00:51:55,934 --> 00:51:59,434
but it is the abuse in Castile and not in
the Indies that disgusts them more.
592
00:51:59,534 --> 00:52:02,534
Remove Chi�vres.
His stingines and arrogance are
593
00:52:02,934 --> 00:52:05,134
what darken you.
And that he treats you as his puppet.
594
00:52:05,135 --> 00:52:06,834
Sending him off,
you'd show your power
595
00:52:07,934 --> 00:52:10,734
and make them see that
you don't want his mistakes.
596
00:52:10,934 --> 00:52:12,484
Think about it.
And don't worry.
597
00:52:14,934 --> 00:52:15,734
We take care of you.
598
00:52:23,935 --> 00:52:25,835
Today you are
my only joy.
599
00:52:30,935 --> 00:52:33,435
Abbey of Chantelle
600
00:52:53,936 --> 00:52:54,436
Madam...
601
00:53:01,936 --> 00:53:02,786
Dear Charles...
602
00:53:05,937 --> 00:53:07,037
Don't grieve for me.
603
00:53:08,937 --> 00:53:09,537
Without my daughter,
604
00:53:11,937 --> 00:53:13,537
life is only sorrow
for me.
605
00:53:15,937 --> 00:53:19,137
God is merciful
that he's taking me.
606
00:53:19,937 --> 00:53:24,537
You know that I'll always be grateful.
I am who you've created from me.
607
00:53:25,937 --> 00:53:27,037
And I've done it
with purpose.
608
00:53:30,938 --> 00:53:35,138
Promise me that the Corwn will never
take away from you what I left for you.
609
00:53:35,938 --> 00:53:38,788
That France will continue
to have two kings:
610
00:53:39,938 --> 00:53:41,588
the one who sits on the throne
and you.
611
00:53:44,938 --> 00:53:48,438
Look for alliances:
a marriage that raises you.
612
00:53:48,938 --> 00:53:53,289
Become related to the Empire
and Francis will have to bow to you.
613
00:53:55,939 --> 00:53:56,439
Swear.
614
00:53:58,939 --> 00:53:59,439
I swear.
615
00:54:13,939 --> 00:54:14,439
My daughter...
616
00:54:18,940 --> 00:54:19,440
I swear.
617
00:54:23,940 --> 00:54:28,390
Let us say our prayers for the soul
of the Honourable Anne of France.
618
00:54:45,941 --> 00:54:49,141
God's joke
is on the Duke:
619
00:54:49,941 --> 00:54:52,791
he grants him everything
by taking his wife
620
00:54:52,941 --> 00:54:56,691
and now he leaves him alone
by taking away his only patron.
621
00:54:56,941 --> 00:55:00,741
Without her, the jury will soon
give the case for you.
622
00:55:00,941 --> 00:55:05,542
Be thankful for it to the Lord.
He's fulfilled all your wishes.
623
00:55:09,942 --> 00:55:13,792
I've decided that I cancel
the transmisson of Yucat�n to the Admiral of Flanders.
624
00:55:13,942 --> 00:55:17,192
That peninsula and the conquered
new lands will be governed
625
00:55:17,242 --> 00:55:21,792
by the person who could obey the Crown:
Diego de Vel�zquez.
626
00:55:22,942 --> 00:55:26,643
So you think
this rebellious Cort�s is right.
627
00:55:26,943 --> 00:55:27,893
Do you find it
reasonable?
628
00:55:28,943 --> 00:55:32,743
Here's the reprimand
he's going to get because of his temerity.
629
00:55:32,943 --> 00:55:36,093
In order not to take
my decision as a success.
630
00:55:36,943 --> 00:55:41,543
I only wanted to inform you.
I won't change my opinion.
631
00:55:46,943 --> 00:55:50,803
Why haven't you raised your voice
once he doesn't want to hear mine?
632
00:55:51,944 --> 00:55:55,744
Punishing the mediators,
he eases his anger with us.
633
00:55:55,944 --> 00:55:58,844
- Should we complain?
- But the admiral of Flanders
634
00:55:58,944 --> 00:56:01,944
promised us a great reward
as the payment of his concession.
635
00:56:02,044 --> 00:56:05,944
My friend, the greater the damage
we've got rid of.
636
00:56:15,945 --> 00:56:16,445
Your Highness!
637
00:56:20,945 --> 00:56:22,445
I've been waiting
for your call.
638
00:56:25,945 --> 00:56:27,995
The worst omens
regarding your brother
639
00:56:27,996 --> 00:56:30,395
have been gracious compared to
what happenned in the end.
640
00:56:30,445 --> 00:56:32,645
You've already seen the noise of the crowd.
Castile is united against him.
641
00:56:32,945 --> 00:56:35,896
He made his oath but no Castilian
feel him their king.
642
00:56:35,946 --> 00:56:38,746
Proclaim your rebellion
and everybody will follow you.
643
00:56:38,946 --> 00:56:41,446
We're still in time,
Your Highness.
644
00:56:41,946 --> 00:56:44,896
- We only wait for your order.
- I order you to be loyal
645
00:56:44,946 --> 00:56:49,096
to your legitimate king:
my brother Charles.
646
00:56:49,946 --> 00:56:54,596
The throne is his. And the Castilians' duty is
to serve and obey him.
647
00:56:54,946 --> 00:56:57,446
But, Your Highness, you already
know about the abuses of his governance...
648
00:56:57,496 --> 00:57:00,747
You complained about it resolutely
on the Cortes. Let that be the way,
649
00:57:00,947 --> 00:57:02,297
- and not the treason.
- Your Highness...
650
00:57:02,347 --> 00:57:05,347
Today, your words
remain between us.
651
00:57:06,947 --> 00:57:09,897
But if you advise me any kind
of treason again,
652
00:57:09,947 --> 00:57:13,747
you'll get the punishment
that the law specifies against traitors.
653
00:57:41,948 --> 00:57:43,748
I'm sorry
that I disappoint you.
654
00:57:43,948 --> 00:57:47,849
Tudom, kecsegtet�bb
tal�lkoz�khoz van szokva.
655
00:57:48,949 --> 00:57:51,749
Charles let me know
that you knew about it.
656
00:57:51,949 --> 00:57:54,749
You've come to offer an opinion...
I presume.
657
00:57:54,949 --> 00:57:57,749
If I want to be honest,
I understand you.
658
00:57:57,949 --> 00:58:02,399
We are all looking our interests.
But you've made a mistake.
659
00:58:02,949 --> 00:58:06,749
That I've freed Charles from the cage
you held him locked?
660
00:58:06,949 --> 00:58:09,850
Your influence on him
is a fruit of passion:
661
00:58:09,950 --> 00:58:13,100
it will die as fast
as it has flushed.
662
00:58:13,950 --> 00:58:17,350
However, mine forms
a part of his personality.
663
00:58:17,950 --> 00:58:19,200
You've mentioned
a mistake...
664
00:58:19,950 --> 00:58:24,250
If you wanted to secure yourself a favourable future
you should've come to me.
665
00:58:24,950 --> 00:58:26,800
Learn from His Majesty.
666
00:58:26,950 --> 00:58:30,800
Obey my will and you'll
want for nothing. I guarantee that.
667
00:58:32,951 --> 00:58:36,601
- In exchange for what?
- Don't worry.
668
00:58:36,951 --> 00:58:39,401
You only have to put an end
to your flirts.
669
00:58:43,951 --> 00:58:46,251
And what if I refuse?
670
00:58:46,951 --> 00:58:48,701
You will regret that.
671
00:59:00,952 --> 00:59:03,502
How could that be
that the lady is gone?
672
00:59:03,952 --> 00:59:07,452
Without further ado?
Without saying where she was going?
673
00:59:47,954 --> 00:59:48,504
Speak.
674
01:00:04,955 --> 01:00:07,805
I've baulked for this inheritence
and I may get it.
675
01:00:07,955 --> 01:00:11,405
But it'll only satisfy
my ambition. Not my soul.
676
01:00:12,955 --> 01:00:16,155
Happiness will only be
absolute if you're with me.
677
01:00:17,955 --> 01:00:22,555
When you married my cousin
my heart stopped. I thought it was dead.
678
01:00:22,955 --> 01:00:26,255
But now I know that
it can still beat again...
679
01:00:26,955 --> 01:00:28,456
For you.
680
01:00:29,956 --> 01:00:33,606
I've loved nobody more
since I became a widow 20 years ago.
681
01:00:36,956 --> 01:00:39,856
Let's get married,
Charles.
682
01:00:39,956 --> 01:00:42,756
Getting married, we could put
a period to our conflict.
683
01:00:42,956 --> 01:00:47,206
And we would live the life
we had to give up long ago.
684
01:00:53,957 --> 01:00:56,557
I knew that you're miser
and vengeful.
685
01:00:56,957 --> 01:01:00,357
But I didn't know
about your dramatics.
686
01:01:00,957 --> 01:01:02,657
"Love",
are you saying?
687
01:01:03,957 --> 01:01:06,457
Ambition!
No more.
688
01:01:07,957 --> 01:01:10,507
I swear
I'm speaking sincerely.
689
01:01:11,957 --> 01:01:14,908
How could I believe you
when with this marriage my possessions and me
690
01:01:14,958 --> 01:01:18,358
would remain to the King's grace?
Or isn't it what you want?
691
01:01:19,958 --> 01:01:23,358
My greatness is so big that the Crown
could never subject the Duke of Bourbon.
692
01:01:47,959 --> 01:01:50,759
Now, that the shadow of Anne of France
has died out
693
01:01:50,959 --> 01:01:54,559
it's time to strengthen
the Crown forever.
694
01:01:55,959 --> 01:01:59,059
And couldn't it wait
for the morning, mother?
695
01:01:59,959 --> 01:02:03,310
The Duke of Bourbon
resists your power!
696
01:02:03,960 --> 01:02:05,910
Do you permit it?
697
01:02:08,960 --> 01:02:13,610
You want what began as a suit
to become the richness of France.
698
01:02:16,960 --> 01:02:19,760
That will happen
if you're harsh with him.
699
01:02:19,960 --> 01:02:22,959
If the example prevents all your subjects
from rising against you.
700
01:02:22,960 --> 01:02:24,060
Be him ever
so powerful!
701
01:02:27,961 --> 01:02:28,561
Humiliate him!
702
01:02:30,961 --> 01:02:32,461
Take everything away from him,
my Caesar.
703
01:02:33,961 --> 01:02:34,461
Everything!
704
01:02:47,962 --> 01:02:50,462
Is it true?
Has the Crown taken sides?
705
01:02:50,962 --> 01:02:54,812
The Yucat�n comes under my control again.
So do the lands
706
01:02:54,962 --> 01:02:58,762
conquered in the future.
Huge generosity from our King.
707
01:02:58,962 --> 01:03:02,762
Now that the matter is settled we can depart.
I can prepare everything within days.
708
01:03:02,962 --> 01:03:06,862
Great treasures are waiting for us,
Governor. Let's not make them wait.
709
01:03:06,962 --> 01:03:09,612
I agree
with the haste.
710
01:03:09,962 --> 01:03:12,263
But, unfortunately,
I must give up on you.
711
01:03:12,963 --> 01:03:15,163
Juan de Grijalva
will be the captain.
712
01:03:15,963 --> 01:03:16,463
Why?
713
01:03:17,963 --> 01:03:20,763
How could I put someone
on the front of the expedition
714
01:03:19,963 --> 01:03:22,213
- who's been reprimanded by His Majesty?
- Reprimanded?
715
01:03:23,963 --> 01:03:27,463
It seems your complaint about the transmission
of Yucat�n didn't appeal to him.
716
01:03:28,963 --> 01:03:32,063
We both sent complaints.
Why is it only me whos's been punished?
717
01:03:32,963 --> 01:03:36,114
I don't know. My reputation
must have found for me. I don't know.
718
01:03:38,964 --> 01:03:41,914
Do understand that you have yet
to make a name in Castile.
719
01:03:49,964 --> 01:03:52,714
That Vel�zquez bastard
snitched on me in front of the King!
720
01:03:52,964 --> 01:03:53,514
What are you saying?
721
01:03:53,964 --> 01:03:56,814
He used my protest to the Crown
to disguise his!
722
01:03:56,964 --> 01:04:00,115
- Why would he do such a thing?
- To separate me from the expedition.
723
01:04:02,965 --> 01:04:06,865
That whatsoever Grijalva will occupy
my place, using my calculations.
724
01:04:06,965 --> 01:04:09,815
If the Governor acts like this
it is because he's afraid of you.
725
01:04:09,965 --> 01:04:13,815
And he should be! I'll revenge
this betrayal. May God be my witness!
726
01:04:13,965 --> 01:04:15,965
If he's your enemy
he'll never allow you
727
01:04:16,065 --> 01:04:17,965
to be on the front
of the expedition.
728
01:04:18,065 --> 01:04:20,715
He's a nobody
to allow me anything!
729
01:04:21,966 --> 01:04:25,566
Diego de Vel�zquez will never come
between my desires and me again.
730
01:04:27,966 --> 01:04:28,766
Only the destiny can.
731
01:04:31,966 --> 01:04:35,166
The Infante refuses to help us.
We could do little against Charles
732
01:04:35,266 --> 01:04:37,866
if he's unwilling
to proclaim the rebellion.
733
01:04:37,966 --> 01:04:39,966
I trust
you were praying 'till dawn
734
01:04:40,066 --> 01:04:43,066
so that what you caused
could be repaired.
735
01:04:48,967 --> 01:04:50,707
If I'm a hardship
for you now,
736
01:04:51,967 --> 01:04:55,317
I'm sure that
you'll get on better without me.
737
01:04:55,967 --> 01:04:57,067
The word is yours.
738
01:05:11,968 --> 01:05:14,668
Your Highness,
the session must begin.
739
01:05:47,969 --> 01:05:48,469
Wait!
740
01:05:50,969 --> 01:05:51,569
Please.
741
01:05:56,970 --> 01:05:59,870
On the previous session of this Cortes
one man won.
742
01:06:01,970 --> 01:06:03,470
It wasn't me,
no doubt.
743
01:06:04,970 --> 01:06:07,220
Nor the one who raised his voice.
Nor the King.
744
01:06:08,970 --> 01:06:13,370
Suleiman the Magnificent has won,
Sultan of the Turks.
745
01:06:15,970 --> 01:06:20,271
Because while here you rejected nominations
and the dissension grew,
746
01:06:20,971 --> 01:06:23,871
while you doubt
your King's ligitimacy,
747
01:06:23,971 --> 01:06:27,571
Suleiman is preparing
to strike a fatal blow on us.
748
01:06:30,971 --> 01:06:36,621
Your Highness, the Cortes of Castile
denies you the taxes.
749
01:06:37,971 --> 01:06:40,922
Forget your first mission
as a Christian King.
750
01:06:40,972 --> 01:06:43,422
Leave the coasts
defenseless.
751
01:06:43,972 --> 01:06:47,722
So that they they attack their ships
and kidnap their youngsters!
752
01:06:47,972 --> 01:06:51,543
So that they burn the churches
and force the faith of Muhammad!
753
01:06:53,972 --> 01:06:57,972
Castilians, you see the King's ancestry
as a cause for mistrust.
754
01:06:59,972 --> 01:07:02,972
Well, do know that
now there's no kingdom
755
01:07:04,973 --> 01:07:07,273
which could defend
itself alone.
756
01:07:07,973 --> 01:07:09,173
You're threatenned
by an Empire!
757
01:07:11,973 --> 01:07:13,373
Only another
can defend you.
758
01:07:27,974 --> 01:07:31,424
They'll give him the tax
and won't raise their voices against him.
759
01:07:31,474 --> 01:07:33,224
Don't give it up
so quickly.
760
01:08:00,975 --> 01:08:02,325
Why are all these things?
761
01:08:03,975 --> 01:08:07,875
In considerations of the procrastination
of the Parliament in solving the suit
762
01:08:07,975 --> 01:08:12,375
about your wife's will,
God keep her in His Glory,
763
01:08:12,975 --> 01:08:15,676
the Corwn has decided
to intervene.
764
01:08:16,976 --> 01:08:18,576
Therefore
I order
765
01:08:19,976 --> 01:08:24,126
that the part of the inheritance
which is demanded by the Lady Louise of Savoy
766
01:08:24,976 --> 01:08:28,376
should come into her possession
immediately and without delay,
767
01:08:28,976 --> 01:08:32,876
the rest of the goods which were
trusted by the said will
768
01:08:32,976 --> 01:08:35,076
should be confiscated
by the French Crown.
769
01:08:36,976 --> 01:08:38,527
By what right
do you exploit me?
770
01:08:50,977 --> 01:08:54,427
By the right a king is entitled to,
to defend the interests
771
01:08:54,977 --> 01:08:57,577
of France against
anyone of its subjects.
772
01:08:57,977 --> 01:08:58,927
I don't accept
any objection.
773
01:09:00,978 --> 01:09:01,478
Go.
774
01:10:13,981 --> 01:10:17,231
I did the impossible
when I hided from you.
775
01:10:20,981 --> 01:10:23,931
It's hard to keep a secret
from a king.
776
01:10:25,981 --> 01:10:29,081
Forgive me
that I left like that.
777
01:10:30,981 --> 01:10:32,881
Chi�vres,
I presume.
778
01:10:34,982 --> 01:10:37,932
It's not easy at all
to defy what he says.
779
01:10:39,982 --> 01:10:43,282
We both know it.
And so does the Cortes from now.
780
01:10:44,982 --> 01:10:47,582
Did you get
the loan?
781
01:10:47,982 --> 01:10:50,232
He got it.
782
01:10:52,982 --> 01:10:55,632
I know. He's gainful
and hot-headed.
783
01:10:56,982 --> 01:11:00,733
And causes me terrible diffictulties.
But he also solves them.
784
01:11:02,983 --> 01:11:06,483
In this land, too,
which is hostile with me.
785
01:11:06,983 --> 01:11:10,883
On the day when his sevice is no longer
worth it for me I'll give it up.
786
01:11:10,983 --> 01:11:13,483
But I am the King,
Germaine!
787
01:11:13,983 --> 01:11:17,433
That's why I'm here.
Because nobody makes decisions in my place.
788
01:11:19,983 --> 01:11:21,284
Which one
am I to believe?
789
01:11:21,384 --> 01:11:24,834
If you want me to command
you may not deny that I do.
790
01:11:26,984 --> 01:11:29,884
No harm will come to you
if you stay by my side.
791
01:11:31,984 --> 01:11:32,784
I guarantee that.
792
01:11:58,985 --> 01:12:01,435
Your Highness! Are you coming
this hour? It's dawn.
793
01:12:03,985 --> 01:12:06,984
I see you too satisfied
to be innocent.
794
01:12:06,985 --> 01:12:08,436
Keep me
ignorant.
795
01:12:09,986 --> 01:12:10,486
And you?
796
01:12:12,986 --> 01:12:13,936
I see
you're worried.
797
01:12:15,986 --> 01:12:19,836
This evening a letter came
from your grandfather Maximillian.
798
01:12:20,986 --> 01:12:25,536
He says he's anxious about
the speeches of a german monk, Martin Luther.
799
01:12:25,986 --> 01:12:28,736
What does he preach
that can trouble an emperor?
800
01:12:28,986 --> 01:12:31,387
He criticize Rome
and its indulgence, shamelessly.
801
01:12:32,487 --> 01:12:34,787
And many people pay attention
to his speeches.
802
01:12:34,987 --> 01:12:36,987
There've always been
disputants and heretics.
803
01:12:37,087 --> 01:12:40,887
The Emperor fears that
what seems to be a religious dispute
804
01:12:40,987 --> 01:12:44,937
- will divide the german land in the end.
- Was it reported to the Pope?
805
01:12:45,987 --> 01:12:48,887
Monkish things, he said,
according to your grandfather.
806
01:12:48,987 --> 01:12:51,837
- He hasn't even excommunicated him.
- Let's follow his example.
807
01:12:51,987 --> 01:12:55,888
Let's skip the matter
untill it's dissolved by itself.
808
01:12:55,988 --> 01:12:57,538
Let's hope that it will,
Your Highness, but...
809
01:12:59,988 --> 01:13:03,938
The problem is not who preaches,
but how many people listen to it.
810
01:13:04,988 --> 01:13:07,988
And how many people want
things to change.
811
01:13:08,988 --> 01:13:13,688
The one who seems to be sorrounded by his numerous followers
he himself will rise, whether he wants it or not.
812
01:13:14,988 --> 01:13:18,639
And in the end he can overthrow
what is believed to be untouchable.
813
01:13:49,990 --> 01:13:50,490
Your Highness...
814
01:13:51,990 --> 01:13:52,490
Brother.
815
01:13:53,990 --> 01:13:56,540
Tell me,
how can I serve you?
816
01:13:57,990 --> 01:14:00,390
I have a mission
for you.
817
01:14:04,991 --> 01:14:06,541
In Flanders.
818
01:14:07,991 --> 01:14:10,891
I need you
in those lands.
819
01:14:10,991 --> 01:14:14,191
Of course, you'll live in the Court and once
you get there you'll be given profitable offices.
820
01:14:14,291 --> 01:14:16,291
Do you send me
in exile?
821
01:14:16,991 --> 01:14:17,491
Why?
822
01:14:18,991 --> 01:14:21,841
What mistake did I make?
Over and over again, I've been loyal to you.
823
01:14:21,991 --> 01:14:24,891
Every step I've taken
was for your good.
824
01:14:24,991 --> 01:14:26,791
And this is
how you reward me?
825
01:14:26,992 --> 01:14:29,942
Don't consider my decision
a punishment.
826
01:14:29,992 --> 01:14:33,142
Because I have no reason
to punish you.
827
01:14:33,992 --> 01:14:36,442
You have no fault,
Ferdinand.
828
01:14:37,992 --> 01:14:42,642
And that is what makes you
a threat to me.
829
01:14:42,992 --> 01:14:46,542
I'm not mistaken! I rule
against many people's will.
830
01:14:46,992 --> 01:14:49,192
And they will make it possible
that your loyalty breaks,
831
01:14:49,292 --> 01:14:53,493
and you agree to overthrow me.
I can't take that risk.
832
01:14:53,993 --> 01:14:58,543
You guard against a betrayal
that haven't existed, that I would betray you!
833
01:15:00,993 --> 01:15:02,893
You were right:
834
01:15:03,993 --> 01:15:07,493
sooner or later,
a king must be cruel.
835
01:15:35,994 --> 01:15:39,795
Dear Aunt Margaret, I have to report you,
that soon you shall receive
836
01:15:39,995 --> 01:15:42,795
the Infante Ferdinand
in the Court of Flanders.
837
01:15:42,995 --> 01:15:46,945
My wish is that he should be
given the greatest attention
838
01:15:46,995 --> 01:15:49,795
and be received
with heartiness and respect.
839
01:15:49,995 --> 01:15:53,745
Teach him, and his advices
won't fail to be valuable.
840
01:15:53,995 --> 01:15:58,545
His departure is not the result of his faults.
Because even if they exist, I don't know about them.
841
01:15:58,995 --> 01:16:03,796
You know well that sometimes ruling requires
unjust bust necessary decisions.
842
01:16:03,996 --> 01:16:07,846
Nothing would've pleased me more
than keeping him by my side.
843
01:16:07,996 --> 01:16:09,746
As an adviser.
844
01:16:09,996 --> 01:16:11,646
As a brother.
845
01:16:11,996 --> 01:16:13,546
I, the King.
846
01:16:20,996 --> 01:16:24,197
In the next episode:
You said that on the Cortes
they'd grant us the greatest attention.
847
01:16:24,297 --> 01:16:27,447
And they did, Your Highness.
But they have the right to lay down their own conditions.
848
01:16:27,997 --> 01:16:31,347
Is it not enough what you did
to Ferdinand and Catherine?
849
01:16:31,997 --> 01:16:33,947
Do you also have to
betray me?!
850
01:16:34,997 --> 01:16:39,847
- Glory and gold await us!
- Yes!
851
01:16:39,997 --> 01:16:43,797
- Are not offended by the refusal?
- I know Charles will accept me as a wife.
852
01:16:43,997 --> 01:16:48,698
The King of Portugal threatens with demanding
the repayment of the Castilian debt
853
01:16:48,998 --> 01:16:51,848
if Charles doesn't agree
to marry his daughter.
854
01:16:51,998 --> 01:16:55,198
- What do you expect from me, my lady?
- You'll serve as the counterpoint of Chi�vres.
855
01:16:55,298 --> 01:16:58,098
You have to lessen
his influence on Charles.
856
01:16:58,998 --> 01:17:01,848
Join me and I'll give you
the command of one of my ships.
857
01:17:01,998 --> 01:17:04,798
You're the natural candidate
to be the Emperor's successor.
858
01:17:04,998 --> 01:17:06,848
You must be
prepared.
859
01:17:06,998 --> 01:17:09,398
Why should Maximillian's successor
be French?
860
01:17:09,498 --> 01:17:10,399
Because he'll have
our support.
861
01:17:10,499 --> 01:17:12,549
Pay attention to Henry
�s his cabals.
862
01:17:12,999 --> 01:17:15,299
Because they're growing so fast
that they can be an obstacle
863
01:17:15,399 --> 01:17:17,299
for your ambition
for the Imperial throne.
864
01:17:17,399 --> 01:17:18,899
I won't leave
Germaine.
865
01:17:18,999 --> 01:17:21,799
Are you ready to lose
the Imperial Crown because of her?
866
01:17:21,999 --> 01:17:24,199
The streets in Zaragoza
are painted with blood.
867
01:17:24,299 --> 01:17:27,849
- Where's the King?
- My lady, we must leave the city.
868
01:17:29,999 --> 01:17:32,099
Tell Francis
that we accept the bargain.
869
01:17:32,199 --> 01:17:36,350
I only receive you to tell you
that you're no longer in my service.
870
01:17:38,000 --> 01:17:40,250
Calm down, mother.
Charles won't be a problem.
871
01:17:45,000 --> 01:17:45,600
What's the matter?
872
01:17:47,000 --> 01:17:47,500
Your Highness...
873
01:17:50,500 --> 01:17:54,500
Preuzeto sa www.titlovi.com
74287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.