All language subtitles for Bride.of.Re-Animator.1989.UN0p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,641 --> 00:00:17,131 West! 2 00:00:19,853 --> 00:00:21,684 You bastard. 3 00:00:23,899 --> 00:00:26,390 You did this to me. 4 00:00:29,404 --> 00:00:31,941 But you'll not escape me. 5 00:00:32,908 --> 00:00:35,445 Not this time! 6 00:01:13,907 --> 00:01:16,649 - Take this. - It'll burst an artery. 7 00:01:16,785 --> 00:01:19,492 If we don't remove this now, he's going to go into cardiac arrest. 8 00:01:19,580 --> 00:01:21,912 - Just be ready to clamp. - If it doesn't hold... 9 00:01:21,999 --> 00:01:24,615 We have no choice, Dan! 10 00:01:24,710 --> 00:01:26,246 Now! 11 00:01:30,257 --> 00:01:33,715 Jesus Christ! It didn't hold! 12 00:01:39,975 --> 00:01:42,591 But his central nervous system is still intact. 13 00:01:44,313 --> 00:01:49,273 He might still prove to be useful. More useful than he'd be otherwise. 14 00:02:15,218 --> 00:02:18,676 We have to retreat! The front lines have weakened. 15 00:02:33,654 --> 00:02:36,316 Goddamn it, Herbert! What are you doing? 16 00:02:36,406 --> 00:02:39,022 - You know what I'm doing, Dan. - Don't you ever stop? 17 00:02:39,117 --> 00:02:42,405 We may never again have access to this volume of fresh subjects. 18 00:02:42,537 --> 00:02:44,653 Fascinating. There's somebody... 19 00:02:48,418 --> 00:02:52,081 - Get away from those! - What are you doing back here? 20 00:02:52,214 --> 00:02:54,671 - Leave. - Put that thing away! 21 00:02:54,758 --> 00:02:56,749 This is too dangerous for all of us. 22 00:02:56,843 --> 00:02:59,004 Where are you going? We've got lots of work to do here. 23 00:02:59,096 --> 00:03:01,963 Come on! Jesus Christ! 24 00:03:02,057 --> 00:03:05,140 - She's right! - She's wrong. We are close, Dan. 25 00:03:05,227 --> 00:03:07,934 Reticular consciousness is not just in the brain. 26 00:03:08,021 --> 00:03:10,728 We know that, yes? We've gone beyond that. 27 00:03:10,857 --> 00:03:12,848 I ook at this. 28 00:03:13,694 --> 00:03:17,107 - These reptiles are the key, Dan. - Yes. 29 00:03:18,156 --> 00:03:20,568 You just still don't understand, do you? 30 00:03:20,659 --> 00:03:24,277 This is no longer about just reanimating the dead. 31 00:03:25,539 --> 00:03:28,121 We will create new life. 32 00:03:28,834 --> 00:03:31,041 Hang on! 33 00:03:35,632 --> 00:03:37,168 Francesca? 34 00:03:38,719 --> 00:03:40,505 Get out of here! 35 00:03:43,181 --> 00:03:45,638 Come on! Let's go! 36 00:03:46,852 --> 00:03:48,308 - Let's go. - My notes. 37 00:03:48,437 --> 00:03:50,177 - Leave them! - Wait! 38 00:03:50,272 --> 00:03:52,763 - Forget it! - We'll need this back home. 39 00:03:52,899 --> 00:03:54,264 Come on! 40 00:04:01,199 --> 00:04:02,689 Dan? 41 00:04:28,810 --> 00:04:30,675 Dan? 42 00:04:31,563 --> 00:04:33,975 Well, you're going to be all right. 43 00:04:37,027 --> 00:04:39,393 We've got to get out. Come on. 44 00:04:40,572 --> 00:04:43,484 Come on. Let's go home. 45 00:07:40,126 --> 00:07:41,616 Morning, Gloria. 46 00:07:48,927 --> 00:07:52,010 - How's the star patient? - Hello, doctor. 47 00:07:52,138 --> 00:07:55,676 You look great. I see you even put on some make-up. 48 00:07:55,767 --> 00:07:59,055 Don't tease me. It's just that... 49 00:08:00,689 --> 00:08:03,431 My head is about the only part of me that's not sick. 50 00:08:08,530 --> 00:08:11,317 - Excuse me. - This is Dr. west. 51 00:08:11,408 --> 00:08:14,946 He'll be coordinating with pathology about your biopsy. 52 00:08:15,036 --> 00:08:18,278 You're right. That part of you is quite well. 53 00:08:20,834 --> 00:08:22,665 I'm scared. 54 00:08:23,461 --> 00:08:27,875 Don't worry. The surgery is routine. I'll be taking real good care of you. 55 00:08:31,803 --> 00:08:33,509 Come on. 56 00:08:56,161 --> 00:08:58,823 She's not an experiment. 57 00:08:58,913 --> 00:09:01,120 - She's terminal. - She's a patient! 58 00:09:01,207 --> 00:09:04,620 - She could be of use to us, Dan. - Not us! You. 59 00:09:04,711 --> 00:09:07,748 - I'm a doctor. - Well, be a scientist! 60 00:09:34,324 --> 00:09:35,404 Yes? 61 00:09:49,130 --> 00:09:52,293 Lieutenant Leslie chapham, arkham police department. 62 00:09:52,383 --> 00:09:54,749 - Leslie? - Lieutenant. 63 00:09:55,595 --> 00:09:58,211 Well, how may I help you, lieutenant? 64 00:09:58,807 --> 00:10:02,140 I understand you're in charge of the remains from the night of the massacre? 65 00:10:02,227 --> 00:10:06,186 Yes, but it's my understanding that the case is closed. 66 00:10:07,315 --> 00:10:08,725 Not to me. 67 00:10:20,495 --> 00:10:24,113 It showed up in a carnival sideshow just outside of arkham. 68 00:10:24,207 --> 00:10:25,822 Dr. hill? 69 00:10:27,210 --> 00:10:30,543 Remarkably well preserved, considering the massacre was eight months ago. 70 00:10:30,672 --> 00:10:34,790 All the specimens from that night exhibit the same qualities. 71 00:10:34,884 --> 00:10:38,797 Yes, as you see, the skull is fractured right there. 72 00:10:38,930 --> 00:10:41,592 Didn't you know it was missing? 73 00:10:41,683 --> 00:10:45,596 You know, I could fix that. 74 00:10:46,271 --> 00:10:48,557 Where do you keep the rest of the remains? 75 00:10:55,572 --> 00:10:58,029 The specimens from that night 76 00:10:58,158 --> 00:11:01,867 have shown almost no signs of deterioration. 77 00:11:01,953 --> 00:11:04,786 This not only holds true for the gross anatomy, 78 00:11:04,873 --> 00:11:10,834 but the individual cells in each specimen display a lack of decay. 79 00:11:12,005 --> 00:11:14,417 Are you saying that they're not quite dead? 80 00:11:14,549 --> 00:11:16,961 What's dead is dead, lieutenant. 81 00:11:17,927 --> 00:11:20,339 I should know. It's my field. 82 00:11:26,686 --> 00:11:28,301 What's this? 83 00:11:28,396 --> 00:11:31,513 That's something Dr. hill was working on. 84 00:11:32,609 --> 00:11:35,897 I haven't been able to identify it. Yet. 85 00:11:35,987 --> 00:11:39,275 I was planning on doing that first thing in the morning, as a matter of fact. 86 00:11:39,365 --> 00:11:41,856 Is this all of it? 87 00:11:41,951 --> 00:11:45,159 - Except for fragments and debris. - What happened to that? 88 00:11:45,288 --> 00:11:48,246 Why, we burned them, of course. 89 00:11:58,927 --> 00:12:00,508 Suicide. 90 00:12:00,595 --> 00:12:02,677 Would-be ballet dancer didn't have the stuff, 91 00:12:02,764 --> 00:12:05,927 cut off her feet and bled to death. 92 00:12:07,143 --> 00:12:10,761 - Where are her feet? - Her feet? 93 00:12:10,855 --> 00:12:13,141 Why... they're missing. 94 00:12:14,943 --> 00:12:18,310 A lot of stuff's been missing from around here lately, Holmes. 95 00:12:20,114 --> 00:12:21,650 Body parts? 96 00:12:22,617 --> 00:12:26,485 Really, lieutenant? Who'd want to steal body parts? 97 00:12:56,776 --> 00:12:58,312 Yes! 98 00:13:07,620 --> 00:13:09,451 Hm-mm... 99 00:13:34,397 --> 00:13:36,763 How did you get back here? 100 00:13:45,158 --> 00:13:47,194 Well... 101 00:13:47,285 --> 00:13:49,526 Well, well. 102 00:13:55,168 --> 00:13:59,502 What do you think of the location of the will in the brain now, Dr. hill? 103 00:14:01,049 --> 00:14:03,210 I'm sorry, what was that? 104 00:14:04,969 --> 00:14:07,927 Actually, you've been quite useful to me. 105 00:14:08,014 --> 00:14:13,259 You helped me prove that consciousness resides in every part of the body. 106 00:14:15,605 --> 00:14:19,143 You had such pretensions of grandeur, 107 00:14:19,275 --> 00:14:23,063 you pompous plagiarist. 108 00:14:24,322 --> 00:14:30,568 But look at you now. You're nothing but a dead-head. 109 00:14:35,541 --> 00:14:37,782 A no-body. 110 00:15:04,195 --> 00:15:07,608 - Did that police officer find you? - Police? 111 00:15:07,698 --> 00:15:11,111 Yes, he came by while you were in surgery. 112 00:15:16,290 --> 00:15:18,372 You're gonna be all right... 113 00:15:20,503 --> 00:15:21,959 Gloria. 114 00:15:59,584 --> 00:16:00,994 Herbert? 115 00:16:34,160 --> 00:16:35,570 Herbert? 116 00:17:01,437 --> 00:17:03,018 Dan! 117 00:17:04,815 --> 00:17:06,180 I ook at this! 118 00:17:06,275 --> 00:17:11,565 We practically share a wall with the avril's crypt in the cemetery. 119 00:17:12,532 --> 00:17:16,491 - Ew! - Yes, that's a 150 years of decay. 120 00:17:17,370 --> 00:17:19,406 Oh, well. 121 00:17:19,497 --> 00:17:21,033 Dust to dust. 122 00:17:27,255 --> 00:17:30,497 - What happened to our cadaver? - I was finished with it. 123 00:17:30,591 --> 00:17:32,832 Would you help me with this, please? 124 00:17:40,184 --> 00:17:42,015 Security. 125 00:17:42,144 --> 00:17:43,680 From what? 126 00:17:54,907 --> 00:17:57,774 - Herbert, I've got something to tell you. - Really? 127 00:17:57,868 --> 00:18:00,234 I have something to show you. 128 00:18:23,185 --> 00:18:26,518 Shh... 129 00:18:29,275 --> 00:18:31,015 Look at that, Dan. 130 00:18:31,110 --> 00:18:33,396 And no tissue damage. 131 00:18:34,530 --> 00:18:38,944 It simulates a heart attack. And it leaves virtually no trace. 132 00:18:44,248 --> 00:18:47,115 That's real useful if you want to murder someone. 133 00:18:47,209 --> 00:18:49,825 It is very useful... 134 00:18:49,920 --> 00:18:51,330 In obtaining... 135 00:18:52,340 --> 00:18:55,298 The freshest animal specimens. 136 00:18:56,302 --> 00:18:58,042 Right here. 137 00:19:01,474 --> 00:19:04,136 The amniotic fluid of the cuzco iguana. 138 00:19:04,226 --> 00:19:07,889 Did you know that this reptile has not changed significantly in over... 139 00:19:07,980 --> 00:19:10,938 100 million years. Herbert, I know this is important. 140 00:19:11,067 --> 00:19:17,108 Now... we extract the amniotic fluid from the sac. 141 00:19:18,074 --> 00:19:21,362 With that, we add the muscle proteins 142 00:19:21,452 --> 00:19:23,989 of myosin, actin and... 143 00:19:24,121 --> 00:19:27,534 - Tropomyosin. - Good. 144 00:19:29,502 --> 00:19:30,617 And then... 145 00:19:46,769 --> 00:19:48,179 Our reagent. 146 00:20:00,991 --> 00:20:04,108 Pure potentiality. 147 00:20:04,662 --> 00:20:08,655 The primordial ooze from which life originates. 148 00:20:15,297 --> 00:20:19,256 Dr. hill... Dr. hill gave me this idea. 149 00:20:42,908 --> 00:20:44,523 I'm moving out. 150 00:20:45,745 --> 00:20:46,780 What? 151 00:20:48,080 --> 00:20:50,071 I'm moving out. 152 00:20:51,542 --> 00:20:52,827 Dan... 153 00:20:53,502 --> 00:20:55,914 You can't turn back now. 154 00:20:56,881 --> 00:21:01,250 This... this is the key to creating life! 155 00:21:01,343 --> 00:21:05,177 - Parts! Reanimated parts! - We're saving whole people, not parts. 156 00:21:05,306 --> 00:21:07,262 Exactly, and what are people, Dan, 157 00:21:07,349 --> 00:21:10,762 over and above a collection of living parts? 158 00:21:10,853 --> 00:21:13,344 We can create... 159 00:21:14,523 --> 00:21:16,354 New life. 160 00:21:33,250 --> 00:21:37,664 This morbid doodling with human body parts! 161 00:21:40,883 --> 00:21:44,751 Is this what it's all about? Is this what all our great work has led to? 162 00:21:44,845 --> 00:21:46,782 - Exactly what are you insinuating? - This is your madness! 163 00:21:46,806 --> 00:21:48,671 It had nothing to do with me. I'm out! 164 00:21:48,766 --> 00:21:52,554 I didn't see you rejecting my work when Meg was lying there dead! 165 00:21:52,645 --> 00:21:55,432 - Where were your great ideals then? - Don't you... 166 00:22:04,782 --> 00:22:06,113 Daniel? 167 00:22:07,284 --> 00:22:10,026 What was it about Meg that you loved? 168 00:22:31,475 --> 00:22:33,306 Meg's heart. 169 00:22:49,076 --> 00:22:53,035 Help me... to continue the work. 170 00:23:15,644 --> 00:23:18,101 We can create a new life. 171 00:23:23,110 --> 00:23:24,691 Starting... 172 00:23:28,073 --> 00:23:30,906 With Meg's heart. 173 00:23:35,998 --> 00:23:37,704 Yes. 174 00:23:40,628 --> 00:23:42,334 Now, Dan... 175 00:23:43,631 --> 00:23:46,839 You're going to have to help. 176 00:23:46,926 --> 00:23:48,416 At the hospital. 177 00:23:49,845 --> 00:23:55,385 - What about the police? - No, the police will never come here. 178 00:24:26,757 --> 00:24:28,839 - Daniel Cain? - Yes. 179 00:24:35,474 --> 00:24:36,884 Police? 180 00:24:48,028 --> 00:24:49,518 Come on in. 181 00:24:54,535 --> 00:24:56,196 Is there a problem? 182 00:25:03,752 --> 00:25:05,208 Who are you? 183 00:25:09,133 --> 00:25:10,623 Dr. west. 184 00:25:12,845 --> 00:25:15,587 - Lieutenant chapham. - Police. 185 00:25:17,016 --> 00:25:18,631 What do you want? 186 00:25:20,019 --> 00:25:24,388 It's... quite an old place you got here. 187 00:25:24,481 --> 00:25:26,437 It used to be a mortuary. 188 00:25:26,525 --> 00:25:29,562 After the cemetery filled up, it was the caretaker's house. 189 00:25:29,653 --> 00:25:32,144 Nobody's been here for twenty years. 190 00:25:34,700 --> 00:25:38,739 - Odd place to live. - Has its advantages. 191 00:25:41,373 --> 00:25:43,079 Huh... 192 00:25:45,002 --> 00:25:48,961 - Pretty morbid stuff. - I don't consider science morbid. 193 00:25:49,089 --> 00:25:52,502 It was pretty morbid the night Dr. Carl hill died. 194 00:25:52,593 --> 00:25:54,675 And Dean... Dean... 195 00:25:58,849 --> 00:26:01,886 - Halsey. - Dean halsey. Yeah. 196 00:26:02,561 --> 00:26:05,223 And Megan halsey. 197 00:26:08,859 --> 00:26:11,191 Do you mind if I sit down? 198 00:26:15,115 --> 00:26:19,324 Dr. west, what kind of problems did you have with Dr. Carl hill? 199 00:26:19,453 --> 00:26:23,116 Dr. hill and I had professional differences. 200 00:26:23,207 --> 00:26:26,040 It was nothing personal. I have been all through this. 201 00:26:26,168 --> 00:26:30,457 It's in the police records, which I am certain you have access to. 202 00:26:30,547 --> 00:26:34,961 I understand that you have some radical ideas about... 203 00:26:35,761 --> 00:26:38,047 The reanimation of dead tissue? 204 00:26:39,223 --> 00:26:43,341 When I was in medical school, I might have had time to discuss the theory. 205 00:26:43,435 --> 00:26:44,925 I don't anymore. 206 00:26:45,020 --> 00:26:50,390 I suppose those poor souls out at the sefton ward... are theory. 207 00:26:56,240 --> 00:26:58,071 I don't know what you're talking about. 208 00:27:05,833 --> 00:27:08,825 And I suppose you don't know anything about the missing body parts 209 00:27:08,919 --> 00:27:10,910 at the hospital? 210 00:27:12,381 --> 00:27:14,588 Missing body parts? 211 00:27:17,261 --> 00:27:18,671 No. 212 00:27:23,851 --> 00:27:26,684 I can find my own way out. 213 00:29:13,085 --> 00:29:16,202 Get off! Get off! 214 00:29:18,632 --> 00:29:19,917 Get off me! 215 00:29:51,123 --> 00:29:52,954 Ernest? 216 00:29:53,041 --> 00:29:56,124 Dr. graves wants to see you right away. 217 00:29:56,211 --> 00:29:58,577 - Pathology? - Right away. 218 00:30:02,259 --> 00:30:05,001 - What about the...? - I'll take care of it. 219 00:30:06,596 --> 00:30:07,961 Cool. 220 00:30:55,062 --> 00:30:56,723 More. 221 00:30:57,814 --> 00:30:59,270 Dr. hill .. 222 00:31:00,692 --> 00:31:04,025 - Is that you? - More! 223 00:31:19,294 --> 00:31:22,502 Dr. graves. 224 00:31:23,882 --> 00:31:25,668 You... you see? 225 00:31:26,301 --> 00:31:29,293 I recognize youl. 226 00:31:30,305 --> 00:31:31,670 You do? 227 00:31:31,807 --> 00:31:35,891 That seminar in Zurich... 228 00:31:36,019 --> 00:31:37,350 Yes. 229 00:31:37,437 --> 00:31:44,149 Your theory of reconciling creationism... 230 00:31:44,277 --> 00:31:48,646 With the origin of disease... 231 00:31:49,533 --> 00:31:50,533 Yes. 232 00:31:51,243 --> 00:31:53,325 Totally idiotic! 233 00:32:13,515 --> 00:32:15,130 It's you. Come in. 234 00:32:20,522 --> 00:32:22,763 No, no. No lights. 235 00:32:24,443 --> 00:32:26,183 Come over here. 236 00:32:38,123 --> 00:32:40,455 Dr. hill? Speak to me. 237 00:32:46,089 --> 00:32:48,956 Speak to me, Dr. hill! Speak. 238 00:32:51,595 --> 00:32:54,632 This is some kind of joke, right, man? 239 00:32:54,764 --> 00:32:58,222 No, it is not a joke! He can talk. 240 00:32:58,310 --> 00:33:00,426 He heard my lecture in Zurich. 241 00:33:00,520 --> 00:33:03,227 The head? He heard your lecture? 242 00:33:03,315 --> 00:33:05,681 He can talk, for god's sake! 243 00:33:06,651 --> 00:33:07,936 Listen. 244 00:33:08,069 --> 00:33:10,776 Talk, damn it! Talk! 245 00:33:11,573 --> 00:33:13,188 - Talk! - The head... 246 00:33:24,252 --> 00:33:28,086 Don't you ever do that again, you mental midget! 247 00:33:28,965 --> 00:33:31,798 Oh, my god. My god, I'm losing my mind. 248 00:33:32,886 --> 00:33:37,095 I have some unfinished business. 249 00:33:37,224 --> 00:33:42,685 And you will assist me. 250 00:33:45,649 --> 00:33:47,856 Not out the front door? 251 00:33:47,943 --> 00:33:51,606 Just the doctor taking a patient out for a little air. 252 00:34:02,415 --> 00:34:04,406 - Man! - Oh, my god! 253 00:34:04,543 --> 00:34:06,124 Herbert! 254 00:34:23,687 --> 00:34:25,302 Hey, pooch. 255 00:34:27,899 --> 00:34:30,390 Yes! You said "hi" to him! 256 00:34:30,527 --> 00:34:31,937 Francesca! 257 00:34:34,698 --> 00:34:35,938 Fr 258 00:34:40,745 --> 00:34:42,861 - Hi, doctor. - Hi. 259 00:34:42,956 --> 00:34:46,824 Don't let the little head rule the big head, Dan. 260 00:34:51,006 --> 00:34:53,918 So, what are you doing in arkham? 261 00:34:57,637 --> 00:35:01,050 'Dr. Cain, 5436. Dr. Cain, 5436.' 262 00:35:01,141 --> 00:35:03,723 - oh, god. I've gotta go. - I know. 263 00:35:03,810 --> 00:35:07,018 Listen... What about dinner tonight? 264 00:35:08,189 --> 00:35:10,521 Only if you let me cook. 265 00:35:10,609 --> 00:35:15,945 - Real Italian style. - Ok. Only if you let me help. 266 00:35:16,031 --> 00:35:18,568 Real American style. 267 00:35:20,118 --> 00:35:21,904 - It's a deal. - See you tonight. 268 00:35:22,621 --> 00:35:25,658 Yeah. Hope you like garlic! 269 00:35:32,672 --> 00:35:35,584 Well, angel? What do you think? 270 00:35:38,428 --> 00:35:40,635 Hey, pooch. Where did you come from? 271 00:35:41,765 --> 00:35:43,426 From Peru. 272 00:35:43,558 --> 00:35:46,641 Is that where you met Dr. Cain? 273 00:35:49,064 --> 00:35:51,851 Why do you want to know, Mr...? 274 00:35:51,941 --> 00:35:55,354 Oh, er... Lee chapham. 275 00:35:57,155 --> 00:35:58,770 Arkham police. 276 00:36:00,784 --> 00:36:02,240 Lieutenant. 277 00:36:04,871 --> 00:36:07,908 I'd like to talk to you about him. 278 00:36:10,960 --> 00:36:12,996 Did you ever hear of the "miskatonic massacre"? 279 00:36:13,088 --> 00:36:16,251 - No, I haven't. - It happened here at the hospital. 280 00:36:18,593 --> 00:36:21,380 Eight months ago, the department got a call about a homicide 281 00:36:21,471 --> 00:36:24,383 at the miskatonic university hospital. 282 00:36:24,474 --> 00:36:27,762 The whole place was in a panic. It was down in the morgue. 283 00:36:27,894 --> 00:36:30,431 There was blood all over the walls. 284 00:36:30,563 --> 00:36:32,895 You ever been around dead bodies? 285 00:36:36,486 --> 00:36:39,944 Then you know that stench of decaying flesh. 286 00:36:41,282 --> 00:36:44,615 Out of the darkness, we were attacked by a naked maniac. 287 00:36:45,578 --> 00:36:48,069 He jumped right on my partner and bit his arm. 288 00:36:48,164 --> 00:36:51,656 Nothing could make him come loose. Tore the muscle right off the bone 289 00:36:51,751 --> 00:36:54,288 before we pumped enough lead in him to make him stop. 290 00:37:01,469 --> 00:37:04,506 The Dean of the medical school was down there. 291 00:37:04,597 --> 00:37:06,508 In pieces. 292 00:37:12,313 --> 00:37:15,055 Also a prominent physician, Dr. Carl hill. 293 00:37:18,027 --> 00:37:20,018 We found only his head. 294 00:37:20,155 --> 00:37:23,773 The rest of his body was just part of the muck. 295 00:37:26,536 --> 00:37:28,447 Funny thing, though... 296 00:37:30,498 --> 00:37:33,160 His head, when I found it, was still... 297 00:37:34,544 --> 00:37:36,000 Twitching. 298 00:37:36,087 --> 00:37:37,293 Twitching? 299 00:37:37,422 --> 00:37:39,413 The doctors had a lot of highfalutin explanations. 300 00:37:39,507 --> 00:37:42,874 Post-mortem involuntary spasm... I don't know. 301 00:37:50,101 --> 00:37:53,468 And I never saw a twitching like that before. 302 00:37:55,398 --> 00:37:57,935 They blamed it all on these ones in here. 303 00:37:58,026 --> 00:38:00,017 The funny thing is, 304 00:38:00,111 --> 00:38:02,773 there's a death certificate at the hospital for each one of these. 305 00:38:02,864 --> 00:38:04,229 A death certificate? 306 00:38:04,324 --> 00:38:08,408 I mean to say these three didn't get to the morgue on their own two feet. 307 00:38:09,329 --> 00:38:11,320 The hospital made a mistake? 308 00:38:16,920 --> 00:38:20,287 The hospital might have made a mistake about those two. 309 00:38:25,136 --> 00:38:28,344 No... but not this one. 310 00:38:29,557 --> 00:38:31,889 I know about this one. 311 00:38:33,937 --> 00:38:36,394 She was my wife. 312 00:38:37,232 --> 00:38:38,938 I'm sorry. 313 00:38:40,652 --> 00:38:42,108 Elizabeth, stop! 314 00:38:42,237 --> 00:38:45,525 Get off me! Get off me! 315 00:38:54,916 --> 00:38:57,999 - Are you ok? - Yes, I'm all right. Thanks. 316 00:39:01,881 --> 00:39:03,246 That's enough. 317 00:39:03,341 --> 00:39:05,753 She's never done anything like that before. 318 00:39:05,844 --> 00:39:07,084 Just... 319 00:39:07,637 --> 00:39:10,128 What does all this have to do with Daniel? 320 00:39:10,223 --> 00:39:14,262 Dr. Cain and Dr. west were the only normal survivors of that night. 321 00:39:14,394 --> 00:39:17,602 Daniel's girlfriend was Meg halsey, the Dean's daughter. 322 00:39:18,106 --> 00:39:22,190 And Daniel was found with her dead body in his arms. 323 00:39:22,318 --> 00:39:24,809 Her dead body. 324 00:39:25,822 --> 00:39:27,653 Twitching. 325 00:39:27,740 --> 00:39:29,731 Like that blasted head. 326 00:39:49,721 --> 00:39:53,054 Be careful not to use too much of that, we don't want premature reanimation. 327 00:39:53,141 --> 00:39:55,757 Thank you, I've never done this before. 328 00:40:08,156 --> 00:40:09,612 Yes. 329 00:40:20,209 --> 00:40:23,042 Good. 330 00:40:29,010 --> 00:40:31,547 The circulation is going to work. 331 00:40:34,015 --> 00:40:36,506 Goddamn it, Herbert! 332 00:40:40,521 --> 00:40:42,136 What are we doing anyway? 333 00:40:42,273 --> 00:40:45,060 Why don't we just publish our findings? We could get Grant money. 334 00:40:45,193 --> 00:40:47,684 Because they would never understand our methods. 335 00:40:47,779 --> 00:40:50,441 Besides that, they would steal the work. 336 00:40:52,075 --> 00:40:54,031 It's never gonna work. 337 00:40:54,160 --> 00:40:57,072 She's gonna be uncontrollably spastic. 338 00:40:57,163 --> 00:40:59,950 Unless we reanimate all the limbs at the same time, they'll separate. 339 00:41:00,083 --> 00:41:03,325 That's why we inject directly into the heart. 340 00:41:03,419 --> 00:41:06,331 The circulatory system should distribute the reagent 341 00:41:06,422 --> 00:41:10,210 to all the various limbs and effect reanimation concurrently. 342 00:41:10,343 --> 00:41:13,255 - We've never done that before. - I know that. 343 00:41:14,055 --> 00:41:16,546 No, I don't want to gamble with Meg's heart. 344 00:41:36,995 --> 00:41:38,451 Oh, god... 345 00:41:40,373 --> 00:41:42,409 - Ciao, dofttore. Come va? - Francesca... 346 00:41:45,753 --> 00:41:49,541 Sorry about the place. I didn't have any time to... 347 00:41:49,632 --> 00:41:52,965 - Did I come too early? - No! No, no, no, err... 348 00:41:53,052 --> 00:41:54,917 God, you look great. 349 00:41:58,641 --> 00:42:02,259 Open this up, will you? It's a chianti, 1987. 350 00:42:03,521 --> 00:42:07,730 - Erm... so, where is the kitchen? - It's right over here. 351 00:42:08,693 --> 00:42:13,562 - Did you have any trouble finding it? - Oh, no. The cemetery made it real easy. 352 00:42:29,881 --> 00:42:32,623 This is my special sauce. 353 00:42:32,759 --> 00:42:34,295 Here. 354 00:42:39,098 --> 00:42:42,090 - What do you think? You like it? - I love it. 355 00:42:43,269 --> 00:42:45,009 Sodo I. 356 00:45:16,881 --> 00:45:18,291 Come on. 357 00:45:54,835 --> 00:45:56,666 You're so beautiful. 358 00:46:01,175 --> 00:46:03,461 Your skin's so soft. 359 00:46:07,265 --> 00:46:08,880 So warm. 360 00:46:40,631 --> 00:46:42,917 What are you doing here? 361 00:46:49,432 --> 00:46:51,718 What do you want? 362 00:46:53,436 --> 00:46:55,927 The body you took from the crematorium. 363 00:46:56,022 --> 00:46:58,479 Get out of here. Right now. 364 00:47:02,153 --> 00:47:04,895 What's down here? 365 00:47:04,989 --> 00:47:07,526 That's none of your business. 366 00:47:31,932 --> 00:47:34,389 You are making a big mistake. 367 00:47:35,936 --> 00:47:41,806 Do you believe that dead is dead, Dr. west? 368 00:47:42,943 --> 00:47:48,063 - I don't know what you're talking about. - I am talking about my wife! 369 00:47:49,742 --> 00:47:52,199 No! You can't go in there. 370 00:47:52,286 --> 00:47:54,368 - Move. - No. 371 00:47:54,455 --> 00:47:56,070 Move! 372 00:48:45,381 --> 00:48:46,746 You... 373 00:48:48,259 --> 00:48:49,965 Butcher! 374 00:48:50,052 --> 00:48:52,384 How dare you judge my work? 375 00:48:53,097 --> 00:48:54,587 "Work"? 376 00:48:56,600 --> 00:48:59,091 Was my wife your "work"? 377 00:48:59,228 --> 00:49:02,061 - Don't lay your guilt on me, lieutenant! - What? 378 00:49:02,148 --> 00:49:04,855 Your wife died of multiple contusions to the head. 379 00:49:04,942 --> 00:49:06,557 - From a blunt instrument. - No. 380 00:49:06,652 --> 00:49:09,018 - Multiple blows to the head! - She fell! 381 00:49:09,113 --> 00:49:10,819 She fell, did she? 382 00:49:10,906 --> 00:49:14,490 That was not my fault! 383 00:49:32,928 --> 00:49:36,341 - What happened? - He attacked me. 384 00:49:36,432 --> 00:49:40,016 No, Dan! Dan! I can't help it if his heart gave out! 385 00:49:40,102 --> 00:49:42,093 God, Herbert, he's a cop! 386 00:49:43,314 --> 00:49:44,770 You... 387 00:49:47,860 --> 00:49:51,569 - What are we gonna do with him? - Well... 388 00:49:52,698 --> 00:49:55,735 We could get him back out on the street. 389 00:49:55,826 --> 00:49:58,238 Walking. 390 00:50:02,458 --> 00:50:05,120 You don't wanna gamble with Meg's heart. 391 00:50:05,211 --> 00:50:09,045 This is our opportunity for a test. Do you wanna waste it? 392 00:50:15,638 --> 00:50:19,551 How much do you think he weighs? 230, 2407? 393 00:50:24,271 --> 00:50:27,013 So little tissue damage. 394 00:50:27,107 --> 00:50:29,268 Oh, Dan? 395 00:50:32,029 --> 00:50:34,111 Just in case. 396 00:50:44,250 --> 00:50:45,490 Daniel? 397 00:50:53,050 --> 00:50:55,041 It's working. 398 00:51:01,809 --> 00:51:04,551 Get away from me with that cloth! 399 00:51:06,939 --> 00:51:08,270 No! Dan! 400 00:51:14,488 --> 00:51:17,321 He's a wife-beater, Dan! Use the gun! 401 00:52:08,375 --> 00:52:09,375 Dan? 402 00:52:09,418 --> 00:52:10,578 Herbert! 403 00:52:33,651 --> 00:52:37,314 Lieutenant chapham! What are you doing here? 404 00:52:41,158 --> 00:52:43,240 Herbert! 405 00:52:52,419 --> 00:52:55,331 No! Stop! 406 00:53:01,720 --> 00:53:04,336 Get away from me! Get out! 407 00:53:04,848 --> 00:53:06,179 Get away! 408 00:53:40,134 --> 00:53:43,046 What happened? 409 00:53:50,144 --> 00:53:54,808 - Is he gone? - What is going on here? 410 00:53:59,111 --> 00:54:01,978 What did you do to him to make him that way? 411 00:54:02,781 --> 00:54:04,487 She's hysterical. 412 00:54:06,368 --> 00:54:08,859 What did you do to him? Why? 413 00:55:49,972 --> 00:55:52,588 What are you doing down here? 414 00:55:52,683 --> 00:55:56,801 Your welcome does not extend to this part of the house. 415 00:55:57,980 --> 00:55:59,595 Angel? 416 00:56:01,441 --> 00:56:03,227 Sweetie... 417 00:56:13,412 --> 00:56:15,152 Get out of my way! 418 00:56:15,289 --> 00:56:18,577 - You should never have brought her here. - Get that thing out of here! 419 00:56:18,709 --> 00:56:22,918 - Francesca, wait! Let me explain. - Is this what you did to Meg? 420 00:56:23,005 --> 00:56:25,417 You're a freak! 421 00:56:25,507 --> 00:56:28,465 God, I hate you! 422 00:56:32,764 --> 00:56:35,176 You're better off without her. 423 00:56:54,328 --> 00:56:56,944 Dan, now listen to me. 424 00:56:58,040 --> 00:57:01,783 All we need is just one last piece. 425 00:57:04,087 --> 00:57:05,372 Dan? 426 00:57:09,051 --> 00:57:10,666 Gloria? 427 00:57:10,761 --> 00:57:13,423 Hi. 428 00:57:18,894 --> 00:57:21,636 How are you feeling today? 429 00:57:30,447 --> 00:57:35,942 You see... it helps me to think of you as Meg. 430 00:57:38,956 --> 00:57:40,947 Meg who lived. 431 00:57:58,558 --> 00:58:00,549 Nurse! 432 00:58:01,853 --> 00:58:03,718 Paddles! 433 00:58:07,526 --> 00:58:10,814 I didn't even notice. God, what's wrong with me? 434 00:58:10,946 --> 00:58:12,686 Let me through! 435 00:58:14,574 --> 00:58:16,530 Give me that! 436 00:58:16,618 --> 00:58:18,984 Clear! 437 00:58:19,121 --> 00:58:21,533 Push the Lidocaine! 438 00:58:23,375 --> 00:58:24,831 Clear! 439 00:58:26,420 --> 00:58:29,162 Forget it, Dan. Let's go in. 440 00:58:40,767 --> 00:58:44,100 - She's never gonna survive this. - She's already dead, Dan. 441 00:58:44,229 --> 00:58:47,266 No, you're off midline. Damn it! 442 00:58:55,741 --> 00:58:58,027 - I'm getting nothing. - I'm sorry. 443 00:58:58,160 --> 00:59:00,947 Come onl! 444 00:59:01,788 --> 00:59:03,449 - Anything? - Still flat. 445 00:59:05,751 --> 00:59:08,242 - I'm calling it. - No! 446 00:59:12,215 --> 00:59:14,080 Not again. 447 00:59:29,816 --> 00:59:31,852 Go home. 448 00:59:35,072 --> 00:59:37,984 Go... home. 449 00:59:57,719 --> 01:00:01,132 Yes. Come to room 613, right away. 450 01:00:39,302 --> 01:00:41,759 Damn you, west! 451 01:00:42,848 --> 01:00:46,261 - Wilbur! Get me out of here! - No. 452 01:00:46,351 --> 01:00:50,720 West took my body, but he cannot take my mind. 453 01:00:50,814 --> 01:00:52,805 Take me to him! 454 01:00:54,025 --> 01:00:59,270 No. Just don't talk. Don't say anything. 455 01:01:07,164 --> 01:01:12,158 Don't make me get someone else. 456 01:01:38,195 --> 01:01:41,278 What do you think you're doing? Stop! 457 01:01:42,365 --> 01:01:45,232 Do as I say, you nincompoop! 458 01:01:49,915 --> 01:01:51,655 Come on, come on. 459 01:01:53,835 --> 01:01:56,292 You're going away now. 460 01:02:03,470 --> 01:02:05,677 Now, now... 461 01:02:14,689 --> 01:02:17,806 - Yo, Dr. west. - Let's get this. 462 01:02:20,570 --> 01:02:25,405 No, no. You get the feet. I'll get the head. 463 01:02:32,958 --> 01:02:35,950 Was she good-looking, doc? 464 01:02:53,353 --> 01:02:55,435 You take this to the crematorium. 465 01:02:55,522 --> 01:02:58,013 The crematorium? You mean pathology. 466 01:02:58,108 --> 01:03:00,099 I mean the crematorium. 467 01:03:05,573 --> 01:03:07,689 Well, excuse me! 468 01:03:10,578 --> 01:03:12,944 Excuse me, have you seen Dr. Cain? 469 01:03:14,165 --> 01:03:16,747 He left. For the day, I think. 470 01:03:16,876 --> 01:03:20,664 - Is there something wrong? - He's very upset. 471 01:03:20,755 --> 01:03:22,586 He lost a patient. 472 01:03:23,383 --> 01:03:26,090 I've never known a doctor that cared so much. 473 01:03:28,680 --> 01:03:30,170 Yeah. 474 01:03:36,521 --> 01:03:40,764 Now, Dan, I'm going to need your help with this. Understand? 475 01:03:44,446 --> 01:03:46,653 This is for you, too. 476 01:03:49,909 --> 01:03:53,993 - Gloria! No... - Dan, don't quit on me now, please. 477 01:03:54,080 --> 01:03:57,163 It's going to take the two of us to fuse the brain to the spinal cord. 478 01:03:57,250 --> 01:03:59,081 - No! - Dan, look! 479 01:04:00,754 --> 01:04:05,123 Look what we've done. Meg's heart is going to beat again. 480 01:04:05,925 --> 01:04:09,383 Others dare not dream what we are about to do. 481 01:04:10,972 --> 01:04:12,212 Dan... 482 01:04:17,771 --> 01:04:21,764 The feet of a young ballet dancer, 483 01:04:21,858 --> 01:04:25,476 who ended her life when she lost her ambition. 484 01:04:27,781 --> 01:04:31,740 These legs... Walked the streets. 485 01:04:32,702 --> 01:04:37,696 You remember the hooker who was killed in er by her pimp last week? 486 01:04:37,791 --> 01:04:40,407 Think of all the bodies these legs have wrapped around. 487 01:04:40,543 --> 01:04:42,875 What was the value of her life? 488 01:04:42,962 --> 01:04:45,999 To end up being picked apart by the likes of Dr. graves 489 01:04:46,091 --> 01:04:48,628 and his bumbling students? 490 01:04:48,718 --> 01:04:53,303 And here, the womb of the virgin. 491 01:04:53,390 --> 01:04:56,882 Struck down before tasting the pleasures of life. 492 01:04:58,645 --> 01:05:00,806 Remember? 493 01:05:00,897 --> 01:05:04,810 Her skin. So soft. 494 01:05:06,194 --> 01:05:07,855 So warm. 495 01:05:09,948 --> 01:05:12,781 But so cold in death. 496 01:05:15,703 --> 01:05:18,570 The arms of a waitress. 497 01:05:22,001 --> 01:05:24,208 The lawyer's hand. 498 01:05:25,922 --> 01:05:28,004 Case dismissed. 499 01:05:31,511 --> 01:05:35,800 And look at this delicate piece. 500 01:05:37,517 --> 01:05:41,681 What do you think? A sculptress? 501 01:05:43,314 --> 01:05:45,521 A harpist? 502 01:05:47,026 --> 01:05:49,312 Would you believe... 503 01:05:49,446 --> 01:05:51,482 A murderess? 504 01:05:57,287 --> 01:05:59,949 But they're all equal now. 505 01:06:00,039 --> 01:06:04,248 Nothing but cast-off remnants of a meaningless existence. 506 01:06:08,548 --> 01:06:10,004 Even her. 507 01:06:11,259 --> 01:06:13,966 How beautiful is this face? 508 01:06:16,055 --> 01:06:17,545 Oh, ves. 509 01:06:19,142 --> 01:06:23,260 She... was special. 510 01:06:24,689 --> 01:06:25,974 Yes. 511 01:06:28,026 --> 01:06:31,814 Just... dead... tissue. 512 01:06:33,948 --> 01:06:39,443 But in our hands... It's the Clay of life. 513 01:06:41,789 --> 01:06:46,704 Within this chest, Meg's heart will beat again. 514 01:07:00,183 --> 01:07:01,639 Good. 515 01:07:03,436 --> 01:07:05,017 Let's get to work. 516 01:07:20,620 --> 01:07:22,611 Who's there? 517 01:07:56,656 --> 01:07:58,442 I didn't do anything. 518 01:08:01,244 --> 01:08:02,734 Oh, no. 519 01:08:03,454 --> 01:08:06,571 You disappoint me, 520 01:08:06,666 --> 01:08:08,748 Dr. graves. 521 01:08:10,211 --> 01:08:12,167 Please. 522 01:08:12,255 --> 01:08:14,041 On the table! 523 01:08:17,093 --> 01:08:18,503 - No! - Yes! 524 01:08:22,765 --> 01:08:24,881 Scalpel. 525 01:08:54,297 --> 01:08:56,253 Left! 526 01:09:11,189 --> 01:09:13,054 Get off me! Let me go! Get off me! 527 01:09:13,149 --> 01:09:15,686 What's the matter? Don't you like me? 528 01:09:17,987 --> 01:09:19,648 No! Let me go! 529 01:09:20,907 --> 01:09:22,397 No! 530 01:09:23,743 --> 01:09:28,157 - Cain, west. They did this to me! - Get the fuck off! 531 01:09:28,790 --> 01:09:30,496 And they'll pay! 532 01:09:31,542 --> 01:09:34,079 Please, let me out! 533 01:09:34,170 --> 01:09:35,706 Let me out, please! 534 01:09:35,838 --> 01:09:38,375 Please let me out! Please! 535 01:09:41,511 --> 01:09:44,002 - Oh, my god! - Get security! 536 01:10:17,338 --> 01:10:18,578 Well... 537 01:10:19,549 --> 01:10:22,086 If it all had been as fresh as the head, but... 538 01:10:25,221 --> 01:10:28,258 - I think we're ready, Dan. - Good. 539 01:10:40,153 --> 01:10:42,565 Sounds like rats in the wall. 540 01:10:43,614 --> 01:10:46,981 Rats? Yes. 541 01:10:48,327 --> 01:10:50,613 That's what it is. 542 01:10:51,873 --> 01:10:54,489 The little buggers better stay put or I'll... 543 01:11:02,091 --> 01:11:04,798 We start with the heart. 544 01:11:20,109 --> 01:11:22,816 And god created woman. 545 01:11:29,577 --> 01:11:31,158 I et me. 546 01:12:17,375 --> 01:12:18,490 Time? 547 01:12:19,710 --> 01:12:22,247 - Time? - 15 seconds. 548 01:12:35,852 --> 01:12:37,717 45 seconds. 549 01:12:52,952 --> 01:12:54,988 Three minutes, 15 seconds. 550 01:12:56,205 --> 01:12:57,945 It's going to take time. 551 01:13:02,420 --> 01:13:03,785 Damn it! 552 01:13:05,256 --> 01:13:06,621 Not now! 553 01:16:33,964 --> 01:16:35,545 Breathe. 554 01:16:41,222 --> 01:16:42,587 Breathe. 555 01:16:49,021 --> 01:16:50,306 Yes. 556 01:16:51,565 --> 01:16:54,602 Breathe, breathe... 557 01:16:56,445 --> 01:16:59,107 Breathe. Breathe. 558 01:17:00,157 --> 01:17:03,445 Stay with me. Yes... 559 01:17:05,621 --> 01:17:06,986 Yes. 560 01:18:07,433 --> 01:18:09,469 You're alive. 561 01:18:24,158 --> 01:18:26,069 Alive... 562 01:20:01,797 --> 01:20:03,879 Herbert! 563 01:20:36,623 --> 01:20:38,614 On... 564 01:20:41,962 --> 01:20:43,748 I made you. 565 01:20:45,382 --> 01:20:47,247 Daniel! 566 01:20:47,343 --> 01:20:49,049 She's alive. 567 01:20:49,178 --> 01:20:52,090 - They're coming! - Now! 568 01:20:54,224 --> 01:20:56,135 Dan! Get her out of here! 569 01:20:56,268 --> 01:20:59,055 Freeze! Police! 570 01:21:00,064 --> 01:21:01,270 What...? 571 01:21:03,484 --> 01:21:05,099 Francesca, go! 572 01:21:14,912 --> 01:21:17,198 Dan, help me! 573 01:21:42,189 --> 01:21:43,975 No! This! 574 01:21:51,698 --> 01:21:53,313 Get this! 575 01:21:57,746 --> 01:21:59,111 Yes. 576 01:22:28,610 --> 01:22:29,895 Who is she? 577 01:22:31,989 --> 01:22:33,320 It's meq. 578 01:22:34,658 --> 01:22:36,194 Meg is dead. 579 01:22:42,374 --> 01:22:43,864 Dan! 580 01:22:47,588 --> 01:22:50,421 My god, they're using tools. 581 01:23:12,821 --> 01:23:15,358 What have you done in here? 582 01:23:15,491 --> 01:23:17,698 We created her life. 583 01:23:19,077 --> 01:23:22,569 - You made her? - Yes. Dead pieces of this! 584 01:23:22,664 --> 01:23:25,656 With my hands, I created what no man's mind 585 01:23:25,751 --> 01:23:29,164 or woman's womb could ever hope to achieve. 586 01:23:29,254 --> 01:23:30,835 This is blasphemy! 587 01:23:30,964 --> 01:23:34,832 Blasphemy? Before what god? 588 01:23:34,968 --> 01:23:40,679 A god repulsed by the miserable humanity he created in his own image? 589 01:23:40,766 --> 01:23:44,930 I will not be shackled by the failures of your god. 590 01:23:45,020 --> 01:23:49,639 The only blasphemy is to wallow in insignificance. 591 01:23:49,733 --> 01:23:54,193 I have taken refuse of your god's failures 592 01:23:54,279 --> 01:23:56,565 and I have triumphed! 593 01:23:57,950 --> 01:23:59,360 There! 594 01:23:59,451 --> 01:24:02,614 There is my creation! 595 01:24:04,623 --> 01:24:06,989 He made me. 596 01:24:11,129 --> 01:24:12,869 Open up! Open! 597 01:24:15,133 --> 01:24:19,297 Dan? We've got to fight them off. 598 01:24:20,097 --> 01:24:22,088 I eave him alone! 599 01:24:22,182 --> 01:24:24,093 Listen to me. 600 01:24:55,007 --> 01:24:57,419 Your girlfriend doesn't stand a chance. 601 01:24:59,094 --> 01:25:00,550 Our qirl is superior. 602 01:25:11,815 --> 01:25:13,396 Help! 603 01:25:14,526 --> 01:25:16,892 Leave her alone, you monster! 604 01:25:19,823 --> 01:25:23,281 Forget it, Dan. She's just an assembly of dead tissue. 605 01:25:33,879 --> 01:25:36,666 You... you made me. 606 01:25:37,215 --> 01:25:39,331 I made you! 607 01:25:41,428 --> 01:25:43,919 Don't! Dan, wait! 608 01:26:07,454 --> 01:26:09,570 Don't you want me? 609 01:26:11,833 --> 01:26:14,666 I don't want your body. 610 01:26:22,844 --> 01:26:26,336 What do you want? 611 01:26:53,458 --> 01:26:55,915 Is this what you want? 612 01:26:56,795 --> 01:26:59,582 You're not... Meg. 613 01:27:00,674 --> 01:27:02,130 Meg's dead. 614 01:27:07,305 --> 01:27:09,887 No! 615 01:27:18,942 --> 01:27:21,900 - Out of the way! - You're next, you little squirt! 616 01:27:53,643 --> 01:27:55,429 Make a note of it, Dan! 617 01:27:58,815 --> 01:28:00,976 Tissue rejection! 618 01:28:08,533 --> 01:28:10,899 My wife understands, really. 619 01:28:26,426 --> 01:28:27,836 Francesca! 620 01:28:34,142 --> 01:28:36,007 West! 621 01:28:36,144 --> 01:28:39,181 You stupid biped! 622 01:28:45,195 --> 01:28:46,195 No? 623 01:28:48,448 --> 01:28:50,154 Get back! 624 01:28:50,283 --> 01:28:51,864 How dare you! 625 01:28:56,623 --> 01:28:58,534 You're under arrest! 626 01:29:06,508 --> 01:29:08,544 Get off! Get off of me! 627 01:29:12,180 --> 01:29:13,716 No! 628 01:29:17,394 --> 01:29:19,305 Oh, my god, Dan. 629 01:29:53,930 --> 01:29:57,718 Are we having fun, yet? 630 01:30:18,121 --> 01:30:20,578 Get off of me, you rejects! 631 01:30:28,423 --> 01:30:32,507 It's over, west! 40743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.