Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,641 --> 00:00:17,131
West!
2
00:00:19,853 --> 00:00:21,684
You bastard.
3
00:00:23,899 --> 00:00:26,390
You did this to me.
4
00:00:29,404 --> 00:00:31,941
But you'll not escape me.
5
00:00:32,908 --> 00:00:35,445
Not this time!
6
00:01:13,907 --> 00:01:16,649
- Take this.
- It'll burst an artery.
7
00:01:16,785 --> 00:01:19,492
If we don't remove this now,
he's going to go into cardiac arrest.
8
00:01:19,580 --> 00:01:21,912
- Just be ready to clamp.
- If it doesn't hold...
9
00:01:21,999 --> 00:01:24,615
We have no choice, Dan!
10
00:01:24,710 --> 00:01:26,246
Now!
11
00:01:30,257 --> 00:01:33,715
Jesus Christ! It didn't hold!
12
00:01:39,975 --> 00:01:42,591
But his central nervous system
is still intact.
13
00:01:44,313 --> 00:01:49,273
He might still prove to be useful.
More useful than he'd be otherwise.
14
00:02:15,218 --> 00:02:18,676
We have to retreat!
The front lines have weakened.
15
00:02:33,654 --> 00:02:36,316
Goddamn it, Herbert!
What are you doing?
16
00:02:36,406 --> 00:02:39,022
- You know what I'm doing, Dan.
- Don't you ever stop?
17
00:02:39,117 --> 00:02:42,405
We may never again have access
to this volume of fresh subjects.
18
00:02:42,537 --> 00:02:44,653
Fascinating. There's somebody...
19
00:02:48,418 --> 00:02:52,081
- Get away from those!
- What are you doing back here?
20
00:02:52,214 --> 00:02:54,671
- Leave.
- Put that thing away!
21
00:02:54,758 --> 00:02:56,749
This is too dangerous for all of us.
22
00:02:56,843 --> 00:02:59,004
Where are you going?
We've got lots of work to do here.
23
00:02:59,096 --> 00:03:01,963
Come on! Jesus Christ!
24
00:03:02,057 --> 00:03:05,140
- She's right!
- She's wrong. We are close, Dan.
25
00:03:05,227 --> 00:03:07,934
Reticular consciousness
is not just in the brain.
26
00:03:08,021 --> 00:03:10,728
We know that, yes?
We've gone beyond that.
27
00:03:10,857 --> 00:03:12,848
I ook at this.
28
00:03:13,694 --> 00:03:17,107
- These reptiles are the key, Dan.
- Yes.
29
00:03:18,156 --> 00:03:20,568
You just still don't understand, do you?
30
00:03:20,659 --> 00:03:24,277
This is no longer about
just reanimating the dead.
31
00:03:25,539 --> 00:03:28,121
We will create new life.
32
00:03:28,834 --> 00:03:31,041
Hang on!
33
00:03:35,632 --> 00:03:37,168
Francesca?
34
00:03:38,719 --> 00:03:40,505
Get out of here!
35
00:03:43,181 --> 00:03:45,638
Come on! Let's go!
36
00:03:46,852 --> 00:03:48,308
- Let's go.
- My notes.
37
00:03:48,437 --> 00:03:50,177
- Leave them!
- Wait!
38
00:03:50,272 --> 00:03:52,763
- Forget it!
- We'll need this back home.
39
00:03:52,899 --> 00:03:54,264
Come on!
40
00:04:01,199 --> 00:04:02,689
Dan?
41
00:04:28,810 --> 00:04:30,675
Dan?
42
00:04:31,563 --> 00:04:33,975
Well, you're going to be all right.
43
00:04:37,027 --> 00:04:39,393
We've got to get out. Come on.
44
00:04:40,572 --> 00:04:43,484
Come on. Let's go home.
45
00:07:40,126 --> 00:07:41,616
Morning, Gloria.
46
00:07:48,927 --> 00:07:52,010
- How's the star patient?
- Hello, doctor.
47
00:07:52,138 --> 00:07:55,676
You look great.
I see you even put on some make-up.
48
00:07:55,767 --> 00:07:59,055
Don't tease me.
It's just that...
49
00:08:00,689 --> 00:08:03,431
My head is about the only part of me
that's not sick.
50
00:08:08,530 --> 00:08:11,317
- Excuse me.
- This is Dr. west.
51
00:08:11,408 --> 00:08:14,946
He'll be coordinating with pathology
about your biopsy.
52
00:08:15,036 --> 00:08:18,278
You're right.
That part of you is quite well.
53
00:08:20,834 --> 00:08:22,665
I'm scared.
54
00:08:23,461 --> 00:08:27,875
Don't worry. The surgery is routine.
I'll be taking real good care of you.
55
00:08:31,803 --> 00:08:33,509
Come on.
56
00:08:56,161 --> 00:08:58,823
She's not an experiment.
57
00:08:58,913 --> 00:09:01,120
- She's terminal.
- She's a patient!
58
00:09:01,207 --> 00:09:04,620
- She could be of use to us, Dan.
- Not us! You.
59
00:09:04,711 --> 00:09:07,748
- I'm a doctor.
- Well, be a scientist!
60
00:09:34,324 --> 00:09:35,404
Yes?
61
00:09:49,130 --> 00:09:52,293
Lieutenant Leslie chapham,
arkham police department.
62
00:09:52,383 --> 00:09:54,749
- Leslie?
- Lieutenant.
63
00:09:55,595 --> 00:09:58,211
Well, how may I help you,
lieutenant?
64
00:09:58,807 --> 00:10:02,140
I understand you're in charge of the
remains from the night of the massacre?
65
00:10:02,227 --> 00:10:06,186
Yes, but it's my understanding
that the case is closed.
66
00:10:07,315 --> 00:10:08,725
Not to me.
67
00:10:20,495 --> 00:10:24,113
It showed up in a carnival sideshow
just outside of arkham.
68
00:10:24,207 --> 00:10:25,822
Dr. hill?
69
00:10:27,210 --> 00:10:30,543
Remarkably well preserved, considering
the massacre was eight months ago.
70
00:10:30,672 --> 00:10:34,790
All the specimens from that night
exhibit the same qualities.
71
00:10:34,884 --> 00:10:38,797
Yes, as you see,
the skull is fractured right there.
72
00:10:38,930 --> 00:10:41,592
Didn't you know it was missing?
73
00:10:41,683 --> 00:10:45,596
You know, I could fix that.
74
00:10:46,271 --> 00:10:48,557
Where do you keep
the rest of the remains?
75
00:10:55,572 --> 00:10:58,029
The specimens from that night
76
00:10:58,158 --> 00:11:01,867
have shown almost
no signs of deterioration.
77
00:11:01,953 --> 00:11:04,786
This not only holds true
for the gross anatomy,
78
00:11:04,873 --> 00:11:10,834
but the individual cells in each specimen
display a lack of decay.
79
00:11:12,005 --> 00:11:14,417
Are you saying that
they're not quite dead?
80
00:11:14,549 --> 00:11:16,961
What's dead is dead, lieutenant.
81
00:11:17,927 --> 00:11:20,339
I should know. It's my field.
82
00:11:26,686 --> 00:11:28,301
What's this?
83
00:11:28,396 --> 00:11:31,513
That's something
Dr. hill was working on.
84
00:11:32,609 --> 00:11:35,897
I haven't been able to identify it.
Yet.
85
00:11:35,987 --> 00:11:39,275
I was planning on doing that first thing
in the morning, as a matter of fact.
86
00:11:39,365 --> 00:11:41,856
Is this all of it?
87
00:11:41,951 --> 00:11:45,159
- Except for fragments and debris.
- What happened to that?
88
00:11:45,288 --> 00:11:48,246
Why, we burned them, of course.
89
00:11:58,927 --> 00:12:00,508
Suicide.
90
00:12:00,595 --> 00:12:02,677
Would-be ballet dancer
didn't have the stuff,
91
00:12:02,764 --> 00:12:05,927
cut off her feet and bled to death.
92
00:12:07,143 --> 00:12:10,761
- Where are her feet?
- Her feet?
93
00:12:10,855 --> 00:12:13,141
Why... they're missing.
94
00:12:14,943 --> 00:12:18,310
A lot of stuff's been missing
from around here lately, Holmes.
95
00:12:20,114 --> 00:12:21,650
Body parts?
96
00:12:22,617 --> 00:12:26,485
Really, lieutenant?
Who'd want to steal body parts?
97
00:12:56,776 --> 00:12:58,312
Yes!
98
00:13:07,620 --> 00:13:09,451
Hm-mm...
99
00:13:34,397 --> 00:13:36,763
How did you get back here?
100
00:13:45,158 --> 00:13:47,194
Well...
101
00:13:47,285 --> 00:13:49,526
Well, well.
102
00:13:55,168 --> 00:13:59,502
What do you think of the location
of the will in the brain now, Dr. hill?
103
00:14:01,049 --> 00:14:03,210
I'm sorry, what was that?
104
00:14:04,969 --> 00:14:07,927
Actually, you've been
quite useful to me.
105
00:14:08,014 --> 00:14:13,259
You helped me prove that consciousness
resides in every part of the body.
106
00:14:15,605 --> 00:14:19,143
You had such pretensions of grandeur,
107
00:14:19,275 --> 00:14:23,063
you pompous plagiarist.
108
00:14:24,322 --> 00:14:30,568
But look at you now.
You're nothing but a dead-head.
109
00:14:35,541 --> 00:14:37,782
A no-body.
110
00:15:04,195 --> 00:15:07,608
- Did that police officer find you?
- Police?
111
00:15:07,698 --> 00:15:11,111
Yes, he came by
while you were in surgery.
112
00:15:16,290 --> 00:15:18,372
You're gonna be all right...
113
00:15:20,503 --> 00:15:21,959
Gloria.
114
00:15:59,584 --> 00:16:00,994
Herbert?
115
00:16:34,160 --> 00:16:35,570
Herbert?
116
00:17:01,437 --> 00:17:03,018
Dan!
117
00:17:04,815 --> 00:17:06,180
I ook at this!
118
00:17:06,275 --> 00:17:11,565
We practically share a wall with
the avril's crypt in the cemetery.
119
00:17:12,532 --> 00:17:16,491
- Ew!
- Yes, that's a 150 years of decay.
120
00:17:17,370 --> 00:17:19,406
Oh, well.
121
00:17:19,497 --> 00:17:21,033
Dust to dust.
122
00:17:27,255 --> 00:17:30,497
- What happened to our cadaver?
- I was finished with it.
123
00:17:30,591 --> 00:17:32,832
Would you help me with this,
please?
124
00:17:40,184 --> 00:17:42,015
Security.
125
00:17:42,144 --> 00:17:43,680
From what?
126
00:17:54,907 --> 00:17:57,774
- Herbert, I've got something to tell you.
- Really?
127
00:17:57,868 --> 00:18:00,234
I have something to show you.
128
00:18:23,185 --> 00:18:26,518
Shh...
129
00:18:29,275 --> 00:18:31,015
Look at that, Dan.
130
00:18:31,110 --> 00:18:33,396
And no tissue damage.
131
00:18:34,530 --> 00:18:38,944
It simulates a heart attack.
And it leaves virtually no trace.
132
00:18:44,248 --> 00:18:47,115
That's real useful
if you want to murder someone.
133
00:18:47,209 --> 00:18:49,825
It is very useful...
134
00:18:49,920 --> 00:18:51,330
In obtaining...
135
00:18:52,340 --> 00:18:55,298
The freshest animal specimens.
136
00:18:56,302 --> 00:18:58,042
Right here.
137
00:19:01,474 --> 00:19:04,136
The amniotic fluid
of the cuzco iguana.
138
00:19:04,226 --> 00:19:07,889
Did you know that this reptile has
not changed significantly in over...
139
00:19:07,980 --> 00:19:10,938
100 million years.
Herbert, I know this is important.
140
00:19:11,067 --> 00:19:17,108
Now... we extract
the amniotic fluid from the sac.
141
00:19:18,074 --> 00:19:21,362
With that,
we add the muscle proteins
142
00:19:21,452 --> 00:19:23,989
of myosin, actin and...
143
00:19:24,121 --> 00:19:27,534
- Tropomyosin.
- Good.
144
00:19:29,502 --> 00:19:30,617
And then...
145
00:19:46,769 --> 00:19:48,179
Our reagent.
146
00:20:00,991 --> 00:20:04,108
Pure potentiality.
147
00:20:04,662 --> 00:20:08,655
The primordial ooze
from which life originates.
148
00:20:15,297 --> 00:20:19,256
Dr. hill...
Dr. hill gave me this idea.
149
00:20:42,908 --> 00:20:44,523
I'm moving out.
150
00:20:45,745 --> 00:20:46,780
What?
151
00:20:48,080 --> 00:20:50,071
I'm moving out.
152
00:20:51,542 --> 00:20:52,827
Dan...
153
00:20:53,502 --> 00:20:55,914
You can't turn back now.
154
00:20:56,881 --> 00:21:01,250
This... this is the key
to creating life!
155
00:21:01,343 --> 00:21:05,177
- Parts! Reanimated parts!
- We're saving whole people, not parts.
156
00:21:05,306 --> 00:21:07,262
Exactly, and what are people, Dan,
157
00:21:07,349 --> 00:21:10,762
over and above
a collection of living parts?
158
00:21:10,853 --> 00:21:13,344
We can create...
159
00:21:14,523 --> 00:21:16,354
New life.
160
00:21:33,250 --> 00:21:37,664
This morbid doodling
with human body parts!
161
00:21:40,883 --> 00:21:44,751
Is this what it's all about?
Is this what all our great work has led to?
162
00:21:44,845 --> 00:21:46,782
- Exactly what are you insinuating?
- This is your madness!
163
00:21:46,806 --> 00:21:48,671
It had nothing to do with me. I'm out!
164
00:21:48,766 --> 00:21:52,554
I didn't see you rejecting my work
when Meg was lying there dead!
165
00:21:52,645 --> 00:21:55,432
- Where were your great ideals then?
- Don't you...
166
00:22:04,782 --> 00:22:06,113
Daniel?
167
00:22:07,284 --> 00:22:10,026
What was it about Meg that you loved?
168
00:22:31,475 --> 00:22:33,306
Meg's heart.
169
00:22:49,076 --> 00:22:53,035
Help me... to continue the work.
170
00:23:15,644 --> 00:23:18,101
We can create a new life.
171
00:23:23,110 --> 00:23:24,691
Starting...
172
00:23:28,073 --> 00:23:30,906
With Meg's heart.
173
00:23:35,998 --> 00:23:37,704
Yes.
174
00:23:40,628 --> 00:23:42,334
Now, Dan...
175
00:23:43,631 --> 00:23:46,839
You're going to have to help.
176
00:23:46,926 --> 00:23:48,416
At the hospital.
177
00:23:49,845 --> 00:23:55,385
- What about the police?
- No, the police will never come here.
178
00:24:26,757 --> 00:24:28,839
- Daniel Cain?
- Yes.
179
00:24:35,474 --> 00:24:36,884
Police?
180
00:24:48,028 --> 00:24:49,518
Come on in.
181
00:24:54,535 --> 00:24:56,196
Is there a problem?
182
00:25:03,752 --> 00:25:05,208
Who are you?
183
00:25:09,133 --> 00:25:10,623
Dr. west.
184
00:25:12,845 --> 00:25:15,587
- Lieutenant chapham.
- Police.
185
00:25:17,016 --> 00:25:18,631
What do you want?
186
00:25:20,019 --> 00:25:24,388
It's... quite an old place
you got here.
187
00:25:24,481 --> 00:25:26,437
It used to be a mortuary.
188
00:25:26,525 --> 00:25:29,562
After the cemetery filled up,
it was the caretaker's house.
189
00:25:29,653 --> 00:25:32,144
Nobody's been here for twenty years.
190
00:25:34,700 --> 00:25:38,739
- Odd place to live.
- Has its advantages.
191
00:25:41,373 --> 00:25:43,079
Huh...
192
00:25:45,002 --> 00:25:48,961
- Pretty morbid stuff.
- I don't consider science morbid.
193
00:25:49,089 --> 00:25:52,502
It was pretty morbid
the night Dr. Carl hill died.
194
00:25:52,593 --> 00:25:54,675
And Dean... Dean...
195
00:25:58,849 --> 00:26:01,886
- Halsey.
- Dean halsey. Yeah.
196
00:26:02,561 --> 00:26:05,223
And Megan halsey.
197
00:26:08,859 --> 00:26:11,191
Do you mind if I sit down?
198
00:26:15,115 --> 00:26:19,324
Dr. west, what kind of problems
did you have with Dr. Carl hill?
199
00:26:19,453 --> 00:26:23,116
Dr. hill and I had
professional differences.
200
00:26:23,207 --> 00:26:26,040
It was nothing personal.
I have been all through this.
201
00:26:26,168 --> 00:26:30,457
It's in the police records,
which I am certain you have access to.
202
00:26:30,547 --> 00:26:34,961
I understand that
you have some radical ideas about...
203
00:26:35,761 --> 00:26:38,047
The reanimation of dead tissue?
204
00:26:39,223 --> 00:26:43,341
When I was in medical school, I might
have had time to discuss the theory.
205
00:26:43,435 --> 00:26:44,925
I don't anymore.
206
00:26:45,020 --> 00:26:50,390
I suppose those poor souls
out at the sefton ward... are theory.
207
00:26:56,240 --> 00:26:58,071
I don't know
what you're talking about.
208
00:27:05,833 --> 00:27:08,825
And I suppose you don't know anything
about the missing body parts
209
00:27:08,919 --> 00:27:10,910
at the hospital?
210
00:27:12,381 --> 00:27:14,588
Missing body parts?
211
00:27:17,261 --> 00:27:18,671
No.
212
00:27:23,851 --> 00:27:26,684
I can find my own way out.
213
00:29:13,085 --> 00:29:16,202
Get off! Get off!
214
00:29:18,632 --> 00:29:19,917
Get off me!
215
00:29:51,123 --> 00:29:52,954
Ernest?
216
00:29:53,041 --> 00:29:56,124
Dr. graves wants to see you
right away.
217
00:29:56,211 --> 00:29:58,577
- Pathology?
- Right away.
218
00:30:02,259 --> 00:30:05,001
- What about the...?
- I'll take care of it.
219
00:30:06,596 --> 00:30:07,961
Cool.
220
00:30:55,062 --> 00:30:56,723
More.
221
00:30:57,814 --> 00:30:59,270
Dr. hill ..
222
00:31:00,692 --> 00:31:04,025
- Is that you?
- More!
223
00:31:19,294 --> 00:31:22,502
Dr. graves.
224
00:31:23,882 --> 00:31:25,668
You... you see?
225
00:31:26,301 --> 00:31:29,293
I recognize youl.
226
00:31:30,305 --> 00:31:31,670
You do?
227
00:31:31,807 --> 00:31:35,891
That seminar in Zurich...
228
00:31:36,019 --> 00:31:37,350
Yes.
229
00:31:37,437 --> 00:31:44,149
Your theory of reconciling
creationism...
230
00:31:44,277 --> 00:31:48,646
With the origin of disease...
231
00:31:49,533 --> 00:31:50,533
Yes.
232
00:31:51,243 --> 00:31:53,325
Totally idiotic!
233
00:32:13,515 --> 00:32:15,130
It's you. Come in.
234
00:32:20,522 --> 00:32:22,763
No, no. No lights.
235
00:32:24,443 --> 00:32:26,183
Come over here.
236
00:32:38,123 --> 00:32:40,455
Dr. hill? Speak to me.
237
00:32:46,089 --> 00:32:48,956
Speak to me, Dr. hill! Speak.
238
00:32:51,595 --> 00:32:54,632
This is some kind of joke,
right, man?
239
00:32:54,764 --> 00:32:58,222
No, it is not a joke!
He can talk.
240
00:32:58,310 --> 00:33:00,426
He heard my lecture in Zurich.
241
00:33:00,520 --> 00:33:03,227
The head? He heard your lecture?
242
00:33:03,315 --> 00:33:05,681
He can talk, for god's sake!
243
00:33:06,651 --> 00:33:07,936
Listen.
244
00:33:08,069 --> 00:33:10,776
Talk, damn it! Talk!
245
00:33:11,573 --> 00:33:13,188
- Talk!
- The head...
246
00:33:24,252 --> 00:33:28,086
Don't you ever do that again,
you mental midget!
247
00:33:28,965 --> 00:33:31,798
Oh, my god.
My god, I'm losing my mind.
248
00:33:32,886 --> 00:33:37,095
I have some unfinished business.
249
00:33:37,224 --> 00:33:42,685
And you will assist me.
250
00:33:45,649 --> 00:33:47,856
Not out the front door?
251
00:33:47,943 --> 00:33:51,606
Just the doctor taking a patient out
for a little air.
252
00:34:02,415 --> 00:34:04,406
- Man!
- Oh, my god!
253
00:34:04,543 --> 00:34:06,124
Herbert!
254
00:34:23,687 --> 00:34:25,302
Hey, pooch.
255
00:34:27,899 --> 00:34:30,390
Yes! You said "hi" to him!
256
00:34:30,527 --> 00:34:31,937
Francesca!
257
00:34:34,698 --> 00:34:35,938
Fr
258
00:34:40,745 --> 00:34:42,861
- Hi, doctor.
- Hi.
259
00:34:42,956 --> 00:34:46,824
Don't let the little head
rule the big head, Dan.
260
00:34:51,006 --> 00:34:53,918
So, what are you doing in arkham?
261
00:34:57,637 --> 00:35:01,050
'Dr. Cain, 5436.
Dr. Cain, 5436.'
262
00:35:01,141 --> 00:35:03,723
- oh, god. I've gotta go.
- I know.
263
00:35:03,810 --> 00:35:07,018
Listen...
What about dinner tonight?
264
00:35:08,189 --> 00:35:10,521
Only if you let me cook.
265
00:35:10,609 --> 00:35:15,945
- Real Italian style.
- Ok. Only if you let me help.
266
00:35:16,031 --> 00:35:18,568
Real American style.
267
00:35:20,118 --> 00:35:21,904
- It's a deal.
- See you tonight.
268
00:35:22,621 --> 00:35:25,658
Yeah. Hope you like garlic!
269
00:35:32,672 --> 00:35:35,584
Well, angel? What do you think?
270
00:35:38,428 --> 00:35:40,635
Hey, pooch.
Where did you come from?
271
00:35:41,765 --> 00:35:43,426
From Peru.
272
00:35:43,558 --> 00:35:46,641
Is that where you met Dr. Cain?
273
00:35:49,064 --> 00:35:51,851
Why do you want to know, Mr...?
274
00:35:51,941 --> 00:35:55,354
Oh, er... Lee chapham.
275
00:35:57,155 --> 00:35:58,770
Arkham police.
276
00:36:00,784 --> 00:36:02,240
Lieutenant.
277
00:36:04,871 --> 00:36:07,908
I'd like to talk to you about him.
278
00:36:10,960 --> 00:36:12,996
Did you ever hear of the
"miskatonic massacre"?
279
00:36:13,088 --> 00:36:16,251
- No, I haven't.
- It happened here at the hospital.
280
00:36:18,593 --> 00:36:21,380
Eight months ago, the department
got a call about a homicide
281
00:36:21,471 --> 00:36:24,383
at the miskatonic university hospital.
282
00:36:24,474 --> 00:36:27,762
The whole place was in a panic.
It was down in the morgue.
283
00:36:27,894 --> 00:36:30,431
There was blood all over the walls.
284
00:36:30,563 --> 00:36:32,895
You ever been around dead bodies?
285
00:36:36,486 --> 00:36:39,944
Then you know that stench
of decaying flesh.
286
00:36:41,282 --> 00:36:44,615
Out of the darkness,
we were attacked by a naked maniac.
287
00:36:45,578 --> 00:36:48,069
He jumped right on my partner
and bit his arm.
288
00:36:48,164 --> 00:36:51,656
Nothing could make him come loose.
Tore the muscle right off the bone
289
00:36:51,751 --> 00:36:54,288
before we pumped enough lead in him
to make him stop.
290
00:37:01,469 --> 00:37:04,506
The Dean of the medical school
was down there.
291
00:37:04,597 --> 00:37:06,508
In pieces.
292
00:37:12,313 --> 00:37:15,055
Also a prominent physician,
Dr. Carl hill.
293
00:37:18,027 --> 00:37:20,018
We found only his head.
294
00:37:20,155 --> 00:37:23,773
The rest of his body was
just part of the muck.
295
00:37:26,536 --> 00:37:28,447
Funny thing, though...
296
00:37:30,498 --> 00:37:33,160
His head, when I found it,
was still...
297
00:37:34,544 --> 00:37:36,000
Twitching.
298
00:37:36,087 --> 00:37:37,293
Twitching?
299
00:37:37,422 --> 00:37:39,413
The doctors had a lot
of highfalutin explanations.
300
00:37:39,507 --> 00:37:42,874
Post-mortem involuntary spasm...
I don't know.
301
00:37:50,101 --> 00:37:53,468
And I never saw a twitching
like that before.
302
00:37:55,398 --> 00:37:57,935
They blamed it all
on these ones in here.
303
00:37:58,026 --> 00:38:00,017
The funny thing is,
304
00:38:00,111 --> 00:38:02,773
there's a death certificate
at the hospital for each one of these.
305
00:38:02,864 --> 00:38:04,229
A death certificate?
306
00:38:04,324 --> 00:38:08,408
I mean to say these three didn't get
to the morgue on their own two feet.
307
00:38:09,329 --> 00:38:11,320
The hospital made a mistake?
308
00:38:16,920 --> 00:38:20,287
The hospital might have made
a mistake about those two.
309
00:38:25,136 --> 00:38:28,344
No... but not this one.
310
00:38:29,557 --> 00:38:31,889
I know about this one.
311
00:38:33,937 --> 00:38:36,394
She was my wife.
312
00:38:37,232 --> 00:38:38,938
I'm sorry.
313
00:38:40,652 --> 00:38:42,108
Elizabeth, stop!
314
00:38:42,237 --> 00:38:45,525
Get off me! Get off me!
315
00:38:54,916 --> 00:38:57,999
- Are you ok?
- Yes, I'm all right. Thanks.
316
00:39:01,881 --> 00:39:03,246
That's enough.
317
00:39:03,341 --> 00:39:05,753
She's never done
anything like that before.
318
00:39:05,844 --> 00:39:07,084
Just...
319
00:39:07,637 --> 00:39:10,128
What does all this have to do
with Daniel?
320
00:39:10,223 --> 00:39:14,262
Dr. Cain and Dr. west were
the only normal survivors of that night.
321
00:39:14,394 --> 00:39:17,602
Daniel's girlfriend was Meg halsey,
the Dean's daughter.
322
00:39:18,106 --> 00:39:22,190
And Daniel was found
with her dead body in his arms.
323
00:39:22,318 --> 00:39:24,809
Her dead body.
324
00:39:25,822 --> 00:39:27,653
Twitching.
325
00:39:27,740 --> 00:39:29,731
Like that blasted head.
326
00:39:49,721 --> 00:39:53,054
Be careful not to use too much of that,
we don't want premature reanimation.
327
00:39:53,141 --> 00:39:55,757
Thank you,
I've never done this before.
328
00:40:08,156 --> 00:40:09,612
Yes.
329
00:40:20,209 --> 00:40:23,042
Good.
330
00:40:29,010 --> 00:40:31,547
The circulation is going to work.
331
00:40:34,015 --> 00:40:36,506
Goddamn it, Herbert!
332
00:40:40,521 --> 00:40:42,136
What are we doing anyway?
333
00:40:42,273 --> 00:40:45,060
Why don't we just publish our findings?
We could get Grant money.
334
00:40:45,193 --> 00:40:47,684
Because they would never
understand our methods.
335
00:40:47,779 --> 00:40:50,441
Besides that,
they would steal the work.
336
00:40:52,075 --> 00:40:54,031
It's never gonna work.
337
00:40:54,160 --> 00:40:57,072
She's gonna be uncontrollably spastic.
338
00:40:57,163 --> 00:40:59,950
Unless we reanimate all the limbs
at the same time, they'll separate.
339
00:41:00,083 --> 00:41:03,325
That's why we inject
directly into the heart.
340
00:41:03,419 --> 00:41:06,331
The circulatory system
should distribute the reagent
341
00:41:06,422 --> 00:41:10,210
to all the various limbs
and effect reanimation concurrently.
342
00:41:10,343 --> 00:41:13,255
- We've never done that before.
- I know that.
343
00:41:14,055 --> 00:41:16,546
No, I don't want to gamble
with Meg's heart.
344
00:41:36,995 --> 00:41:38,451
Oh, god...
345
00:41:40,373 --> 00:41:42,409
- Ciao, dofttore. Come va?
- Francesca...
346
00:41:45,753 --> 00:41:49,541
Sorry about the place.
I didn't have any time to...
347
00:41:49,632 --> 00:41:52,965
- Did I come too early?
- No! No, no, no, err...
348
00:41:53,052 --> 00:41:54,917
God, you look great.
349
00:41:58,641 --> 00:42:02,259
Open this up, will you?
It's a chianti, 1987.
350
00:42:03,521 --> 00:42:07,730
- Erm... so, where is the kitchen?
- It's right over here.
351
00:42:08,693 --> 00:42:13,562
- Did you have any trouble finding it?
- Oh, no. The cemetery made it real easy.
352
00:42:29,881 --> 00:42:32,623
This is my special sauce.
353
00:42:32,759 --> 00:42:34,295
Here.
354
00:42:39,098 --> 00:42:42,090
- What do you think? You like it?
- I love it.
355
00:42:43,269 --> 00:42:45,009
Sodo I.
356
00:45:16,881 --> 00:45:18,291
Come on.
357
00:45:54,835 --> 00:45:56,666
You're so beautiful.
358
00:46:01,175 --> 00:46:03,461
Your skin's so soft.
359
00:46:07,265 --> 00:46:08,880
So warm.
360
00:46:40,631 --> 00:46:42,917
What are you doing here?
361
00:46:49,432 --> 00:46:51,718
What do you want?
362
00:46:53,436 --> 00:46:55,927
The body you took
from the crematorium.
363
00:46:56,022 --> 00:46:58,479
Get out of here. Right now.
364
00:47:02,153 --> 00:47:04,895
What's down here?
365
00:47:04,989 --> 00:47:07,526
That's none of your business.
366
00:47:31,932 --> 00:47:34,389
You are making a big mistake.
367
00:47:35,936 --> 00:47:41,806
Do you believe that dead is dead,
Dr. west?
368
00:47:42,943 --> 00:47:48,063
- I don't know what you're talking about.
- I am talking about my wife!
369
00:47:49,742 --> 00:47:52,199
No! You can't go in there.
370
00:47:52,286 --> 00:47:54,368
- Move.
- No.
371
00:47:54,455 --> 00:47:56,070
Move!
372
00:48:45,381 --> 00:48:46,746
You...
373
00:48:48,259 --> 00:48:49,965
Butcher!
374
00:48:50,052 --> 00:48:52,384
How dare you judge my work?
375
00:48:53,097 --> 00:48:54,587
"Work"?
376
00:48:56,600 --> 00:48:59,091
Was my wife your "work"?
377
00:48:59,228 --> 00:49:02,061
- Don't lay your guilt on me, lieutenant!
- What?
378
00:49:02,148 --> 00:49:04,855
Your wife died
of multiple contusions to the head.
379
00:49:04,942 --> 00:49:06,557
- From a blunt instrument.
- No.
380
00:49:06,652 --> 00:49:09,018
- Multiple blows to the head!
- She fell!
381
00:49:09,113 --> 00:49:10,819
She fell, did she?
382
00:49:10,906 --> 00:49:14,490
That was not my fault!
383
00:49:32,928 --> 00:49:36,341
- What happened?
- He attacked me.
384
00:49:36,432 --> 00:49:40,016
No, Dan! Dan!
I can't help it if his heart gave out!
385
00:49:40,102 --> 00:49:42,093
God, Herbert, he's a cop!
386
00:49:43,314 --> 00:49:44,770
You...
387
00:49:47,860 --> 00:49:51,569
- What are we gonna do with him?
- Well...
388
00:49:52,698 --> 00:49:55,735
We could get him
back out on the street.
389
00:49:55,826 --> 00:49:58,238
Walking.
390
00:50:02,458 --> 00:50:05,120
You don't wanna gamble
with Meg's heart.
391
00:50:05,211 --> 00:50:09,045
This is our opportunity for a test.
Do you wanna waste it?
392
00:50:15,638 --> 00:50:19,551
How much do you think he weighs?
230, 2407?
393
00:50:24,271 --> 00:50:27,013
So little tissue damage.
394
00:50:27,107 --> 00:50:29,268
Oh, Dan?
395
00:50:32,029 --> 00:50:34,111
Just in case.
396
00:50:44,250 --> 00:50:45,490
Daniel?
397
00:50:53,050 --> 00:50:55,041
It's working.
398
00:51:01,809 --> 00:51:04,551
Get away from me with that cloth!
399
00:51:06,939 --> 00:51:08,270
No! Dan!
400
00:51:14,488 --> 00:51:17,321
He's a wife-beater, Dan!
Use the gun!
401
00:52:08,375 --> 00:52:09,375
Dan?
402
00:52:09,418 --> 00:52:10,578
Herbert!
403
00:52:33,651 --> 00:52:37,314
Lieutenant chapham!
What are you doing here?
404
00:52:41,158 --> 00:52:43,240
Herbert!
405
00:52:52,419 --> 00:52:55,331
No! Stop!
406
00:53:01,720 --> 00:53:04,336
Get away from me! Get out!
407
00:53:04,848 --> 00:53:06,179
Get away!
408
00:53:40,134 --> 00:53:43,046
What happened?
409
00:53:50,144 --> 00:53:54,808
- Is he gone?
- What is going on here?
410
00:53:59,111 --> 00:54:01,978
What did you do to him
to make him that way?
411
00:54:02,781 --> 00:54:04,487
She's hysterical.
412
00:54:06,368 --> 00:54:08,859
What did you do to him? Why?
413
00:55:49,972 --> 00:55:52,588
What are you doing down here?
414
00:55:52,683 --> 00:55:56,801
Your welcome does not extend
to this part of the house.
415
00:55:57,980 --> 00:55:59,595
Angel?
416
00:56:01,441 --> 00:56:03,227
Sweetie...
417
00:56:13,412 --> 00:56:15,152
Get out of my way!
418
00:56:15,289 --> 00:56:18,577
- You should never have brought her here.
- Get that thing out of here!
419
00:56:18,709 --> 00:56:22,918
- Francesca, wait! Let me explain.
- Is this what you did to Meg?
420
00:56:23,005 --> 00:56:25,417
You're a freak!
421
00:56:25,507 --> 00:56:28,465
God, I hate you!
422
00:56:32,764 --> 00:56:35,176
You're better off without her.
423
00:56:54,328 --> 00:56:56,944
Dan, now listen to me.
424
00:56:58,040 --> 00:57:01,783
All we need is just one last piece.
425
00:57:04,087 --> 00:57:05,372
Dan?
426
00:57:09,051 --> 00:57:10,666
Gloria?
427
00:57:10,761 --> 00:57:13,423
Hi.
428
00:57:18,894 --> 00:57:21,636
How are you feeling today?
429
00:57:30,447 --> 00:57:35,942
You see... it helps me
to think of you as Meg.
430
00:57:38,956 --> 00:57:40,947
Meg who lived.
431
00:57:58,558 --> 00:58:00,549
Nurse!
432
00:58:01,853 --> 00:58:03,718
Paddles!
433
00:58:07,526 --> 00:58:10,814
I didn't even notice.
God, what's wrong with me?
434
00:58:10,946 --> 00:58:12,686
Let me through!
435
00:58:14,574 --> 00:58:16,530
Give me that!
436
00:58:16,618 --> 00:58:18,984
Clear!
437
00:58:19,121 --> 00:58:21,533
Push the Lidocaine!
438
00:58:23,375 --> 00:58:24,831
Clear!
439
00:58:26,420 --> 00:58:29,162
Forget it, Dan. Let's go in.
440
00:58:40,767 --> 00:58:44,100
- She's never gonna survive this.
- She's already dead, Dan.
441
00:58:44,229 --> 00:58:47,266
No, you're off midline. Damn it!
442
00:58:55,741 --> 00:58:58,027
- I'm getting nothing.
- I'm sorry.
443
00:58:58,160 --> 00:59:00,947
Come onl!
444
00:59:01,788 --> 00:59:03,449
- Anything?
- Still flat.
445
00:59:05,751 --> 00:59:08,242
- I'm calling it.
- No!
446
00:59:12,215 --> 00:59:14,080
Not again.
447
00:59:29,816 --> 00:59:31,852
Go home.
448
00:59:35,072 --> 00:59:37,984
Go... home.
449
00:59:57,719 --> 01:00:01,132
Yes. Come to room 613, right away.
450
01:00:39,302 --> 01:00:41,759
Damn you, west!
451
01:00:42,848 --> 01:00:46,261
- Wilbur! Get me out of here!
- No.
452
01:00:46,351 --> 01:00:50,720
West took my body,
but he cannot take my mind.
453
01:00:50,814 --> 01:00:52,805
Take me to him!
454
01:00:54,025 --> 01:00:59,270
No. Just don't talk.
Don't say anything.
455
01:01:07,164 --> 01:01:12,158
Don't make me get someone else.
456
01:01:38,195 --> 01:01:41,278
What do you think you're doing?
Stop!
457
01:01:42,365 --> 01:01:45,232
Do as I say, you nincompoop!
458
01:01:49,915 --> 01:01:51,655
Come on, come on.
459
01:01:53,835 --> 01:01:56,292
You're going away now.
460
01:02:03,470 --> 01:02:05,677
Now, now...
461
01:02:14,689 --> 01:02:17,806
- Yo, Dr. west.
- Let's get this.
462
01:02:20,570 --> 01:02:25,405
No, no. You get the feet.
I'll get the head.
463
01:02:32,958 --> 01:02:35,950
Was she good-looking, doc?
464
01:02:53,353 --> 01:02:55,435
You take this to the crematorium.
465
01:02:55,522 --> 01:02:58,013
The crematorium?
You mean pathology.
466
01:02:58,108 --> 01:03:00,099
I mean the crematorium.
467
01:03:05,573 --> 01:03:07,689
Well, excuse me!
468
01:03:10,578 --> 01:03:12,944
Excuse me,
have you seen Dr. Cain?
469
01:03:14,165 --> 01:03:16,747
He left. For the day, I think.
470
01:03:16,876 --> 01:03:20,664
- Is there something wrong?
- He's very upset.
471
01:03:20,755 --> 01:03:22,586
He lost a patient.
472
01:03:23,383 --> 01:03:26,090
I've never known a doctor
that cared so much.
473
01:03:28,680 --> 01:03:30,170
Yeah.
474
01:03:36,521 --> 01:03:40,764
Now, Dan, I'm going to need
your help with this. Understand?
475
01:03:44,446 --> 01:03:46,653
This is for you, too.
476
01:03:49,909 --> 01:03:53,993
- Gloria! No...
- Dan, don't quit on me now, please.
477
01:03:54,080 --> 01:03:57,163
It's going to take the two of us
to fuse the brain to the spinal cord.
478
01:03:57,250 --> 01:03:59,081
- No!
- Dan, look!
479
01:04:00,754 --> 01:04:05,123
Look what we've done.
Meg's heart is going to beat again.
480
01:04:05,925 --> 01:04:09,383
Others dare not dream
what we are about to do.
481
01:04:10,972 --> 01:04:12,212
Dan...
482
01:04:17,771 --> 01:04:21,764
The feet of a young ballet dancer,
483
01:04:21,858 --> 01:04:25,476
who ended her life
when she lost her ambition.
484
01:04:27,781 --> 01:04:31,740
These legs...
Walked the streets.
485
01:04:32,702 --> 01:04:37,696
You remember the hooker who was
killed in er by her pimp last week?
486
01:04:37,791 --> 01:04:40,407
Think of all the bodies
these legs have wrapped around.
487
01:04:40,543 --> 01:04:42,875
What was the value of her life?
488
01:04:42,962 --> 01:04:45,999
To end up being picked apart
by the likes of Dr. graves
489
01:04:46,091 --> 01:04:48,628
and his bumbling students?
490
01:04:48,718 --> 01:04:53,303
And here,
the womb of the virgin.
491
01:04:53,390 --> 01:04:56,882
Struck down before tasting
the pleasures of life.
492
01:04:58,645 --> 01:05:00,806
Remember?
493
01:05:00,897 --> 01:05:04,810
Her skin. So soft.
494
01:05:06,194 --> 01:05:07,855
So warm.
495
01:05:09,948 --> 01:05:12,781
But so cold in death.
496
01:05:15,703 --> 01:05:18,570
The arms of a waitress.
497
01:05:22,001 --> 01:05:24,208
The lawyer's hand.
498
01:05:25,922 --> 01:05:28,004
Case dismissed.
499
01:05:31,511 --> 01:05:35,800
And look at this delicate piece.
500
01:05:37,517 --> 01:05:41,681
What do you think? A sculptress?
501
01:05:43,314 --> 01:05:45,521
A harpist?
502
01:05:47,026 --> 01:05:49,312
Would you believe...
503
01:05:49,446 --> 01:05:51,482
A murderess?
504
01:05:57,287 --> 01:05:59,949
But they're all equal now.
505
01:06:00,039 --> 01:06:04,248
Nothing but cast-off remnants
of a meaningless existence.
506
01:06:08,548 --> 01:06:10,004
Even her.
507
01:06:11,259 --> 01:06:13,966
How beautiful is this face?
508
01:06:16,055 --> 01:06:17,545
Oh, ves.
509
01:06:19,142 --> 01:06:23,260
She... was special.
510
01:06:24,689 --> 01:06:25,974
Yes.
511
01:06:28,026 --> 01:06:31,814
Just... dead... tissue.
512
01:06:33,948 --> 01:06:39,443
But in our hands...
It's the Clay of life.
513
01:06:41,789 --> 01:06:46,704
Within this chest,
Meg's heart will beat again.
514
01:07:00,183 --> 01:07:01,639
Good.
515
01:07:03,436 --> 01:07:05,017
Let's get to work.
516
01:07:20,620 --> 01:07:22,611
Who's there?
517
01:07:56,656 --> 01:07:58,442
I didn't do anything.
518
01:08:01,244 --> 01:08:02,734
Oh, no.
519
01:08:03,454 --> 01:08:06,571
You disappoint me,
520
01:08:06,666 --> 01:08:08,748
Dr. graves.
521
01:08:10,211 --> 01:08:12,167
Please.
522
01:08:12,255 --> 01:08:14,041
On the table!
523
01:08:17,093 --> 01:08:18,503
- No!
- Yes!
524
01:08:22,765 --> 01:08:24,881
Scalpel.
525
01:08:54,297 --> 01:08:56,253
Left!
526
01:09:11,189 --> 01:09:13,054
Get off me!
Let me go! Get off me!
527
01:09:13,149 --> 01:09:15,686
What's the matter?
Don't you like me?
528
01:09:17,987 --> 01:09:19,648
No! Let me go!
529
01:09:20,907 --> 01:09:22,397
No!
530
01:09:23,743 --> 01:09:28,157
- Cain, west. They did this to me!
- Get the fuck off!
531
01:09:28,790 --> 01:09:30,496
And they'll pay!
532
01:09:31,542 --> 01:09:34,079
Please, let me out!
533
01:09:34,170 --> 01:09:35,706
Let me out, please!
534
01:09:35,838 --> 01:09:38,375
Please let me out! Please!
535
01:09:41,511 --> 01:09:44,002
- Oh, my god!
- Get security!
536
01:10:17,338 --> 01:10:18,578
Well...
537
01:10:19,549 --> 01:10:22,086
If it all had been
as fresh as the head, but...
538
01:10:25,221 --> 01:10:28,258
- I think we're ready, Dan.
- Good.
539
01:10:40,153 --> 01:10:42,565
Sounds like rats in the wall.
540
01:10:43,614 --> 01:10:46,981
Rats? Yes.
541
01:10:48,327 --> 01:10:50,613
That's what it is.
542
01:10:51,873 --> 01:10:54,489
The little buggers
better stay put or I'll...
543
01:11:02,091 --> 01:11:04,798
We start with the heart.
544
01:11:20,109 --> 01:11:22,816
And god created woman.
545
01:11:29,577 --> 01:11:31,158
I et me.
546
01:12:17,375 --> 01:12:18,490
Time?
547
01:12:19,710 --> 01:12:22,247
- Time?
- 15 seconds.
548
01:12:35,852 --> 01:12:37,717
45 seconds.
549
01:12:52,952 --> 01:12:54,988
Three minutes, 15 seconds.
550
01:12:56,205 --> 01:12:57,945
It's going to take time.
551
01:13:02,420 --> 01:13:03,785
Damn it!
552
01:13:05,256 --> 01:13:06,621
Not now!
553
01:16:33,964 --> 01:16:35,545
Breathe.
554
01:16:41,222 --> 01:16:42,587
Breathe.
555
01:16:49,021 --> 01:16:50,306
Yes.
556
01:16:51,565 --> 01:16:54,602
Breathe, breathe...
557
01:16:56,445 --> 01:16:59,107
Breathe. Breathe.
558
01:17:00,157 --> 01:17:03,445
Stay with me. Yes...
559
01:17:05,621 --> 01:17:06,986
Yes.
560
01:18:07,433 --> 01:18:09,469
You're alive.
561
01:18:24,158 --> 01:18:26,069
Alive...
562
01:20:01,797 --> 01:20:03,879
Herbert!
563
01:20:36,623 --> 01:20:38,614
On...
564
01:20:41,962 --> 01:20:43,748
I made you.
565
01:20:45,382 --> 01:20:47,247
Daniel!
566
01:20:47,343 --> 01:20:49,049
She's alive.
567
01:20:49,178 --> 01:20:52,090
- They're coming!
- Now!
568
01:20:54,224 --> 01:20:56,135
Dan! Get her out of here!
569
01:20:56,268 --> 01:20:59,055
Freeze! Police!
570
01:21:00,064 --> 01:21:01,270
What...?
571
01:21:03,484 --> 01:21:05,099
Francesca, go!
572
01:21:14,912 --> 01:21:17,198
Dan, help me!
573
01:21:42,189 --> 01:21:43,975
No! This!
574
01:21:51,698 --> 01:21:53,313
Get this!
575
01:21:57,746 --> 01:21:59,111
Yes.
576
01:22:28,610 --> 01:22:29,895
Who is she?
577
01:22:31,989 --> 01:22:33,320
It's meq.
578
01:22:34,658 --> 01:22:36,194
Meg is dead.
579
01:22:42,374 --> 01:22:43,864
Dan!
580
01:22:47,588 --> 01:22:50,421
My god, they're using tools.
581
01:23:12,821 --> 01:23:15,358
What have you done in here?
582
01:23:15,491 --> 01:23:17,698
We created her life.
583
01:23:19,077 --> 01:23:22,569
- You made her?
- Yes. Dead pieces of this!
584
01:23:22,664 --> 01:23:25,656
With my hands,
I created what no man's mind
585
01:23:25,751 --> 01:23:29,164
or woman's womb
could ever hope to achieve.
586
01:23:29,254 --> 01:23:30,835
This is blasphemy!
587
01:23:30,964 --> 01:23:34,832
Blasphemy? Before what god?
588
01:23:34,968 --> 01:23:40,679
A god repulsed by the miserable humanity
he created in his own image?
589
01:23:40,766 --> 01:23:44,930
I will not be shackled
by the failures of your god.
590
01:23:45,020 --> 01:23:49,639
The only blasphemy is
to wallow in insignificance.
591
01:23:49,733 --> 01:23:54,193
I have taken refuse
of your god's failures
592
01:23:54,279 --> 01:23:56,565
and I have triumphed!
593
01:23:57,950 --> 01:23:59,360
There!
594
01:23:59,451 --> 01:24:02,614
There is my creation!
595
01:24:04,623 --> 01:24:06,989
He made me.
596
01:24:11,129 --> 01:24:12,869
Open up! Open!
597
01:24:15,133 --> 01:24:19,297
Dan? We've got to fight them off.
598
01:24:20,097 --> 01:24:22,088
I eave him alone!
599
01:24:22,182 --> 01:24:24,093
Listen to me.
600
01:24:55,007 --> 01:24:57,419
Your girlfriend doesn't
stand a chance.
601
01:24:59,094 --> 01:25:00,550
Our qirl is superior.
602
01:25:11,815 --> 01:25:13,396
Help!
603
01:25:14,526 --> 01:25:16,892
Leave her alone, you monster!
604
01:25:19,823 --> 01:25:23,281
Forget it, Dan.
She's just an assembly of dead tissue.
605
01:25:33,879 --> 01:25:36,666
You... you made me.
606
01:25:37,215 --> 01:25:39,331
I made you!
607
01:25:41,428 --> 01:25:43,919
Don't! Dan, wait!
608
01:26:07,454 --> 01:26:09,570
Don't you want me?
609
01:26:11,833 --> 01:26:14,666
I don't want your body.
610
01:26:22,844 --> 01:26:26,336
What do you want?
611
01:26:53,458 --> 01:26:55,915
Is this what you want?
612
01:26:56,795 --> 01:26:59,582
You're not... Meg.
613
01:27:00,674 --> 01:27:02,130
Meg's dead.
614
01:27:07,305 --> 01:27:09,887
No!
615
01:27:18,942 --> 01:27:21,900
- Out of the way!
- You're next, you little squirt!
616
01:27:53,643 --> 01:27:55,429
Make a note of it, Dan!
617
01:27:58,815 --> 01:28:00,976
Tissue rejection!
618
01:28:08,533 --> 01:28:10,899
My wife understands, really.
619
01:28:26,426 --> 01:28:27,836
Francesca!
620
01:28:34,142 --> 01:28:36,007
West!
621
01:28:36,144 --> 01:28:39,181
You stupid biped!
622
01:28:45,195 --> 01:28:46,195
No?
623
01:28:48,448 --> 01:28:50,154
Get back!
624
01:28:50,283 --> 01:28:51,864
How dare you!
625
01:28:56,623 --> 01:28:58,534
You're under arrest!
626
01:29:06,508 --> 01:29:08,544
Get off! Get off of me!
627
01:29:12,180 --> 01:29:13,716
No!
628
01:29:17,394 --> 01:29:19,305
Oh, my god, Dan.
629
01:29:53,930 --> 01:29:57,718
Are we having fun, yet?
630
01:30:18,121 --> 01:30:20,578
Get off of me, you rejects!
631
01:30:28,423 --> 01:30:32,507
It's over, west!
40743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.