All language subtitles for [English] Stealth Walker episode 17 - 1185499v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:13,890 Subtitles and Timing brought to you by the 🖤 Undercover Love 🤍 Team @viki.com 2 00:01:29,060 --> 00:01:35,080 [Stealth Walker] 3 00:01:35,080 --> 00:01:38,320 [Episode 17] 4 00:01:44,580 --> 00:01:48,118 Who else do you think would know the whereabouts of Zhang Xianhe? 5 00:01:48,118 --> 00:01:50,219 Lvsi and his fellows were arrested. 6 00:01:50,219 --> 00:01:53,578 Among the people at large, the only one 7 00:01:53,578 --> 00:01:56,900 who could have contacted Zhang Xianhe is Wu Hong. 8 00:01:56,900 --> 00:01:59,278 Maybe she knows something. 9 00:01:59,279 --> 00:02:01,119 Test this at the lab. 10 00:02:08,279 --> 00:02:11,959 Stay out of the investigation of Zhang Xianhe. 11 00:02:11,960 --> 00:02:14,479 I'm the one who lost him, of course I should get him back. 12 00:02:14,479 --> 00:02:17,759 When you tracked Zhang Xianhe, why didn't you report it to the team? 13 00:02:17,759 --> 00:02:19,439 Why did you act alone? 14 00:02:19,440 --> 00:02:23,880 I was afraid if we were late, he would escape. 15 00:02:24,659 --> 00:02:27,420 Did you want to meet him alone 16 00:02:27,420 --> 00:02:29,520 before the team took him down? 17 00:02:34,579 --> 00:02:37,060 He just disappeared without saying anything. 18 00:02:37,060 --> 00:02:39,279 Coco was also injured. 19 00:02:39,279 --> 00:02:41,540 There must be something wrong with this. 20 00:02:41,540 --> 00:02:43,599 No matter what happens, 21 00:02:43,600 --> 00:02:46,059 it's none of your business anymore. 22 00:02:46,059 --> 00:02:47,539 You are not Wang Qian anymore. 23 00:02:47,539 --> 00:02:50,419 There will be no Zhang Xianhe in your future life. 24 00:02:59,520 --> 00:03:01,079 The lab results came out. [Test Report] 25 00:03:01,080 --> 00:03:05,819 In the methamphetamine seized from Zhang Xianhe, no ephedrine was found. 26 00:03:07,160 --> 00:03:08,959 No ephedrine? 27 00:03:08,960 --> 00:03:11,898 Without original material, can they make methamphetamine products? 28 00:03:11,898 --> 00:03:13,700 In theory, absolutely. 29 00:03:13,700 --> 00:03:16,500 But chemical synthesis is quite difficult. 30 00:03:16,500 --> 00:03:18,599 A normal drug maker [Lingnan Police Menjiang Narcotics Division] 31 00:03:18,600 --> 00:03:20,340 is unable to master the technology. 32 00:03:20,340 --> 00:03:22,079 At Zhang Xianhe's temporary residence, 33 00:03:22,080 --> 00:03:25,238 we also found a simple instrument for laboratory testing. 34 00:03:25,238 --> 00:03:27,939 - It seems he's doing some research. - Doing research? 35 00:03:31,679 --> 00:03:33,739 Since we set up 10.27 Task Force, 36 00:03:33,739 --> 00:03:37,478 we never really got a clear picture of Zhang Xianhe. 37 00:03:37,478 --> 00:03:42,359 Anyway, Zhang Xianhe is valuable to us. 38 00:03:42,360 --> 00:03:46,880 Follow him, and we're likely find Ma Hongtao. 39 00:03:46,880 --> 00:03:48,639 What do you think? 40 00:03:49,639 --> 00:03:52,978 If Ma Hongtao is not involved in the meth business, 41 00:03:52,978 --> 00:03:56,900 he wouldn't have taken the trouble to get Fang Lin. 42 00:03:56,900 --> 00:03:58,478 Then, have you found where Zhang XianHe is? 43 00:03:58,479 --> 00:04:01,278 We don't know where he is yet. 44 00:04:01,279 --> 00:04:03,639 But I've got people looking for him. 45 00:04:06,539 --> 00:04:09,198 It's the clue provided by the lab. 46 00:04:09,199 --> 00:04:11,318 The chemical synthesis of meth requires catalysts. 47 00:04:11,318 --> 00:04:15,418 This catalyst can be extracted from the bladder-wort plants, Urtica. 48 00:04:15,418 --> 00:04:17,798 Urtica is a common Chinese herbal medicine. 49 00:04:17,799 --> 00:04:21,038 Mostly used in weight loss or anti-hypertensive drugs. 50 00:04:22,640 --> 00:04:24,919 Ephedrine is strictly controlled in China. 51 00:04:24,920 --> 00:04:27,719 Urtica is not on the control list. 52 00:04:27,720 --> 00:04:31,299 During the interrogation, Wu Hong's men said 53 00:04:31,299 --> 00:04:35,979 that Wu Hong was helping a businessman named Luo collect the Urtica herb. 54 00:04:35,979 --> 00:04:38,660 I'm afraid it's more than a coincidence. 55 00:04:38,660 --> 00:04:41,359 So, do you have any plans for the investigation? 56 00:04:46,660 --> 00:04:48,459 We searched a dozen drug markets. 57 00:04:48,459 --> 00:04:50,780 No one is selling Urtica now. 58 00:04:50,780 --> 00:04:54,019 According to the store owners, it's out of stock in Lingnan. 59 00:04:57,160 --> 00:04:59,118 It's kind of weird. 60 00:04:59,119 --> 00:05:02,920 Urtica cannot disappear all of a sudden. 61 00:05:02,920 --> 00:05:05,719 Then we continued asking around. 62 00:05:05,720 --> 00:05:10,659 Finally, Jingsong got it from a driver of one of the drug markets. 63 00:05:12,100 --> 00:05:15,238 The medical value and price of Urtica are low. 64 00:05:15,239 --> 00:05:17,599 No farmers are willing to grow it massively. 65 00:05:17,600 --> 00:05:22,299 Now, it only relies on the traditional planting of Hmong Villagers in Mengchen. 66 00:05:22,299 --> 00:05:25,319 Before, the herb was unpopular. 67 00:05:25,319 --> 00:05:27,100 Suddenly in this year, it's priceless. 68 00:05:27,100 --> 00:05:29,939 It was monopolized at the source. 69 00:05:29,939 --> 00:05:31,859 - Monopolized? - That's right. 70 00:05:31,859 --> 00:05:35,838 A drug company cut off the supply in Mengchen. 71 00:05:35,839 --> 00:05:37,820 Do you know which drug company it is? 72 00:05:37,820 --> 00:05:39,899 Not yet. 73 00:05:40,880 --> 00:05:44,079 It seems that we should go to Mengchen. 74 00:05:45,900 --> 00:05:48,740 Keep me posted on anything new. 75 00:05:57,259 --> 00:05:59,199 Where have you been? 76 00:05:59,200 --> 00:06:01,460 You didn't answer my phone calls. 77 00:06:01,460 --> 00:06:03,518 Can't you see what happened to Haoting Hotel? 78 00:06:03,519 --> 00:06:05,540 I stayed away from the trouble. 79 00:06:05,540 --> 00:06:07,000 I was about to ask you. 80 00:06:07,000 --> 00:06:10,739 Why did the police suddenly lock Haoting's hotel? 81 00:06:10,739 --> 00:06:12,620 How would I know? 82 00:06:13,940 --> 00:06:15,959 Are you recovered? 83 00:06:17,920 --> 00:06:19,118 Stop delivering for now. 84 00:06:19,119 --> 00:06:20,760 Do me a favor. 85 00:06:23,739 --> 00:06:26,160 Are you a paranoid victim? 86 00:06:26,160 --> 00:06:28,278 The street is full of people. 87 00:06:28,279 --> 00:06:30,579 I don't need to trick you. 88 00:06:33,839 --> 00:06:36,040 Help me find Wu Hong. 89 00:06:36,040 --> 00:06:37,660 Wu Hong? 90 00:06:37,660 --> 00:06:40,480 The female friend of Hu. 91 00:06:41,340 --> 00:06:46,199 I heard her Mahjong club was also locked up by the police. 92 00:06:46,199 --> 00:06:48,680 Where can I find Wu Hong for you? 93 00:06:52,320 --> 00:06:53,939 If we can't find Wu Hong, 94 00:06:53,939 --> 00:06:56,840 let her come to us. 95 00:07:05,000 --> 00:07:08,978 Lanlan, did you spread my word? 96 00:07:12,440 --> 00:07:14,278 Maozi, Gaza, and Hu Sandao. 97 00:07:14,279 --> 00:07:17,078 I told every useful buddy in the gang. 98 00:07:17,079 --> 00:07:20,540 - You can count on me. - Great! 99 00:07:22,660 --> 00:07:25,800 Honghong, did you spread my word... 100 00:07:25,800 --> 00:07:28,519 You asked me three times today. 101 00:07:30,660 --> 00:07:31,759 Listen up, everybody. 102 00:07:31,760 --> 00:07:33,759 Wu Hong offended Wang Qian. 103 00:07:33,760 --> 00:07:38,278 If she finds her, she'll have a hard time. 104 00:07:40,720 --> 00:07:42,179 Okay! 105 00:07:42,179 --> 00:07:43,920 This girl is good. 106 00:07:43,920 --> 00:07:44,938 Where did you find her? 107 00:07:44,938 --> 00:07:47,479 They're my friends. All my friends. 108 00:07:47,479 --> 00:07:51,978 These days, I told everyone around me. 109 00:07:51,978 --> 00:07:54,958 With my wide connections, 110 00:07:54,959 --> 00:07:57,279 rest assured, your business with Hong 111 00:07:57,279 --> 00:08:00,859 will spread in Lingnan within three days. 112 00:08:00,859 --> 00:08:02,340 Cheers. 113 00:08:04,830 --> 00:08:08,920 [Philharmonic Ballroom] 114 00:08:13,120 --> 00:08:18,800 [Cotton Club] 115 00:08:26,320 --> 00:08:28,439 What are you doing? Where are you taking me? 116 00:08:28,439 --> 00:08:30,119 Shut up! 117 00:08:35,280 --> 00:08:36,880 Hong. 118 00:08:40,159 --> 00:08:45,419 You're bold to say I'm connected with the cops. 119 00:08:45,419 --> 00:08:47,479 Well, you're the only one left. 120 00:08:47,479 --> 00:08:49,818 if you didn't expose us, who else can? 121 00:08:49,818 --> 00:08:51,660 You're talking nonsense. 122 00:08:51,660 --> 00:08:54,860 That day, Qiu Hu told me that you were the cop. 123 00:08:54,860 --> 00:08:56,740 I haven't had a chance to deal with you. 124 00:08:56,740 --> 00:08:59,478 Now you're blaming me? 125 00:08:59,479 --> 00:09:02,980 Let's get things done here today. 126 00:09:02,980 --> 00:09:04,760 Wait! Wait! 127 00:09:05,520 --> 00:09:07,800 It's not you, really? 128 00:09:07,800 --> 00:09:13,199 Except you, Heipi was not beside Qiu Hu that day. Right? 129 00:09:16,020 --> 00:09:20,619 Well, Heipi always followed Qiu Hu like a tail. 130 00:09:20,619 --> 00:09:24,119 Why was he not there exactly on the day the police came to arrest them? 131 00:09:24,750 --> 00:09:30,190 I saw Qiu Hu and Fang Lin escaping. 132 00:09:30,190 --> 00:09:34,099 Maybe he cooperated with Heipi, 133 00:09:34,099 --> 00:09:37,439 and let the cops chase you and Zhang Xianhe. 134 00:09:37,440 --> 00:09:42,759 Maybe now, he took Fang Lin to start a new business somewhere. 135 00:09:44,719 --> 00:09:46,659 Why should I trust you? 136 00:09:46,659 --> 00:09:49,319 My sister Wang Shanshan is in prison! 137 00:09:49,320 --> 00:09:51,520 How could I be a cop? 138 00:09:51,520 --> 00:09:54,619 Qiu Hu wanted me to trick Zhang Xianhe of his money. 139 00:09:54,619 --> 00:09:55,939 When he saw you there, 140 00:09:55,939 --> 00:09:58,719 he sowed discord between us by slandering me. 141 00:09:58,719 --> 00:10:00,258 I think I've figured it out. 142 00:10:00,258 --> 00:10:04,219 At this moment, those who dare to stand out and argue are clean. 143 00:10:04,219 --> 00:10:08,819 Those who hide are guilty. 144 00:10:16,840 --> 00:10:18,759 Haoting Hotel is locked up. 145 00:10:18,760 --> 00:10:20,939 Where are you going next? 146 00:10:22,880 --> 00:10:24,839 Just hiding everywhere. 147 00:10:24,840 --> 00:10:26,718 I can't go to my friends' homes. 148 00:10:26,719 --> 00:10:28,940 I'm afraid the cops will find me. 149 00:10:32,740 --> 00:10:35,000 Are you interested in working with me? 150 00:10:35,880 --> 00:10:37,400 Really? 151 00:10:39,880 --> 00:10:43,718 But now you're also at risk. 152 00:10:43,719 --> 00:10:45,519 Just get through this period, 153 00:10:45,520 --> 00:10:48,259 and I'll still make it. 154 00:10:50,459 --> 00:10:51,639 All right! 155 00:10:51,640 --> 00:10:56,279 Hong, I'm your man from now on. 156 00:11:07,799 --> 00:11:10,879 Hong, what is this place? 157 00:11:10,879 --> 00:11:12,839 This used to be a skating rink. 158 00:11:12,840 --> 00:11:14,718 After the boss ran away with the money, 159 00:11:14,718 --> 00:11:16,799 no one takes care of it. 160 00:11:17,840 --> 00:11:21,578 As long as you are careful, no one will find you here. 161 00:11:22,579 --> 00:11:23,938 I live in the inside room. 162 00:11:23,938 --> 00:11:25,378 Yong and the others live in this room. 163 00:11:25,378 --> 00:11:27,058 You can live next door to them. 164 00:11:27,058 --> 00:11:28,599 Okay. 165 00:11:36,239 --> 00:11:40,759 Hong, are we going to stay here without working? 166 00:11:40,759 --> 00:11:42,718 What are you thinking? 167 00:11:42,719 --> 00:11:45,199 What will you eat without working? 168 00:11:45,200 --> 00:11:49,439 A boss has asked me lately to collect some herbs for him. 169 00:11:49,440 --> 00:11:51,199 What herbs? 170 00:11:51,200 --> 00:11:55,459 They all look the same. I can't remember all those names. 171 00:11:55,459 --> 00:11:58,618 Yong, what's the name of that stupid herb? 172 00:11:58,618 --> 00:12:01,799 U... 173 00:12:01,799 --> 00:12:03,850 Urticaria. (He pronounced it wrong. Urticaria is a skin rash) 174 00:12:03,850 --> 00:12:06,039 Right, Urticaria. 175 00:12:06,919 --> 00:12:08,540 Urticaria. 176 00:12:12,220 --> 00:12:17,518 Hong, do you know where Zhang Xianhe's hiding lately? 177 00:12:17,518 --> 00:12:19,199 You're his girl. 178 00:12:19,200 --> 00:12:22,939 You don't even know where he is. Why ask me? 179 00:12:22,939 --> 00:12:27,120 We're not in the relationship as you imagine. 180 00:12:27,120 --> 00:12:29,038 He risked his life to save you. 181 00:12:29,039 --> 00:12:31,779 And he took me down with him. 182 00:12:33,080 --> 00:12:36,199 After the accident, have you ever contacted him? 183 00:12:36,199 --> 00:12:37,598 When the cops make an arrest, 184 00:12:37,599 --> 00:12:40,679 the worst thing to do is contact your fellows. 185 00:12:41,760 --> 00:12:44,899 I didn't have enough time to hide. I won't contact him. 186 00:12:53,400 --> 00:12:55,640 Who asked you to find him? 187 00:12:55,640 --> 00:12:57,819 I asked you to take a holiday. 188 00:12:57,819 --> 00:13:02,260 I was bored, so I searched casually. 189 00:13:02,260 --> 00:13:05,859 You're trying to get Zhang Xianhe's news from Wu Hong. 190 00:13:05,859 --> 00:13:07,559 I'm not. 191 00:13:09,799 --> 00:13:13,158 I met her and asked incidentally. 192 00:13:13,159 --> 00:13:16,699 Do you know where he is incidentally? 193 00:13:18,239 --> 00:13:20,200 She doesn't know, either. 194 00:13:20,200 --> 00:13:23,718 Wu Hong is now hiding in an abandoned skating rink. 195 00:13:23,719 --> 00:13:27,018 Now, she's trying to make money by collecting drugs. 196 00:13:27,018 --> 00:13:28,158 In a couple of days, 197 00:13:28,159 --> 00:13:30,960 she's going to meet a boss of a drug company. 198 00:13:32,200 --> 00:13:36,959 A drug company cut off the supply in Mengchen. 199 00:13:36,959 --> 00:13:40,400 Do you know which company Wu Hong works for? 200 00:13:42,640 --> 00:13:43,779 Not yet. 201 00:13:43,779 --> 00:13:46,199 It seems that they just made a connection. 202 00:13:46,200 --> 00:13:47,839 We won't arrest her now. 203 00:13:47,840 --> 00:13:49,999 From what we've known so far, 204 00:13:50,000 --> 00:13:52,358 the herbs Wu Hong's collecting 205 00:13:52,359 --> 00:13:54,879 maybe related to a new kind of methamphetamine. 206 00:13:54,880 --> 00:13:56,079 Keep your eyes on her. 207 00:13:56,080 --> 00:13:58,039 When you find out which drug company it is, 208 00:13:58,039 --> 00:13:59,839 report to me at once. 209 00:13:59,839 --> 00:14:01,180 Yes, Sir. 210 00:14:04,159 --> 00:14:08,640 You mean you are allowing me to work again? 211 00:14:08,640 --> 00:14:10,238 The vacation is over. 212 00:14:10,239 --> 00:14:13,199 For a moment, you gave me a holiday because of my poor status. 213 00:14:13,199 --> 00:14:16,798 Now you ask me to work because I'm useful. 214 00:14:16,799 --> 00:14:19,479 You've been changing attitudes. I can't follow you. 215 00:14:19,479 --> 00:14:22,879 I'm in a good condition now, but my ambition is broken. 216 00:14:22,879 --> 00:14:24,379 Well you... 217 00:14:27,559 --> 00:14:31,220 Old man, with such a temper. 218 00:14:31,220 --> 00:14:33,130 I'm just joking. 219 00:14:43,460 --> 00:14:48,020 [Mengchen] 220 00:14:58,100 --> 00:14:59,200 Come on. 221 00:14:59,200 --> 00:15:00,879 Come and see. 222 00:15:00,880 --> 00:15:02,479 It's fresh. 223 00:15:15,440 --> 00:15:16,760 Come on. 224 00:15:19,039 --> 00:15:23,059 - Who are you? - You police from Lingnan aren't too sharp, right? 225 00:15:23,059 --> 00:15:25,180 You don't know who I am? 226 00:15:27,919 --> 00:15:31,520 Wu Feng, from the Narcotics Division of Mengchen Police Station? 227 00:15:31,520 --> 00:15:33,359 Just call me Feng. 228 00:15:34,760 --> 00:15:37,079 Are you a scout, too? 229 00:15:37,079 --> 00:15:38,580 Do I look like one? 230 00:15:39,740 --> 00:15:42,999 A scout looking like a cop is a bad idea. 231 00:15:43,000 --> 00:15:45,478 The elite scout won't look like a cop. 232 00:15:45,479 --> 00:15:47,799 Buddy, you praised me at our first meeting. 233 00:15:47,799 --> 00:15:49,999 How nice of you. 234 00:15:49,999 --> 00:15:51,999 So where do we start to investigate... 235 00:15:52,000 --> 00:15:53,199 First Rule: 236 00:15:53,200 --> 00:15:56,058 During the investigation, don't mention the "investigation." 237 00:15:56,058 --> 00:15:56,999 Then what should I say? 238 00:15:56,999 --> 00:15:58,639 Second Rule: 239 00:15:58,640 --> 00:16:02,118 The first thing in the morning is not work. 240 00:16:02,119 --> 00:16:05,018 Then, what should you locals do after you get up? 241 00:16:05,018 --> 00:16:06,379 Third Rule: 242 00:16:06,379 --> 00:16:08,640 Everything is up to me. 243 00:16:09,679 --> 00:16:11,899 Don't be so nervous. Take it easy. 244 00:16:11,899 --> 00:16:14,498 You just arrived today. Get some good rest. 245 00:16:19,459 --> 00:16:21,060 Great. 246 00:16:21,060 --> 00:16:22,879 You're like a boss. 247 00:16:22,880 --> 00:16:25,559 I think it's not enough. 248 00:16:25,559 --> 00:16:27,519 Stop the nonsense. 249 00:16:30,000 --> 00:16:32,800 How to begin our plan? 250 00:16:39,220 --> 00:16:42,639 In the photo, the one with the Hmong villagers is Ruan Shan. 251 00:16:42,639 --> 00:16:45,818 He's the one who collected all the Urtica in the village. 252 00:16:45,818 --> 00:16:48,959 I didn't expect you to work so efficiently. 253 00:16:48,960 --> 00:16:51,598 The Chief of Hmong Village is my great uncle. 254 00:16:51,599 --> 00:16:54,299 Then, I'll connect you and him 255 00:16:54,299 --> 00:16:56,339 to get all of the supply. 256 00:16:56,339 --> 00:16:58,839 As long as the Urtica is in our hands, 257 00:16:58,840 --> 00:17:01,180 nothing will happen in the future. 258 00:17:01,940 --> 00:17:04,179 I'm here to search the drug company. 259 00:17:04,179 --> 00:17:06,219 There's no need to monopolize the supply. 260 00:17:07,900 --> 00:17:10,380 Does your great uncle know 261 00:17:10,380 --> 00:17:14,180 which company Ruan Shan runs? 262 00:17:14,180 --> 00:17:17,119 The older generation of the Hmong villagers doesn't even know Chinese characters. 263 00:17:17,119 --> 00:17:19,239 They don't care about a company. 264 00:17:24,180 --> 00:17:27,958 Find Ruan Shan and get to know him first. 265 00:17:27,959 --> 00:17:29,599 Where is Ruan Shan now? 266 00:17:29,599 --> 00:17:31,078 Any clues? 267 00:17:31,079 --> 00:17:32,960 I don't know. 268 00:17:32,960 --> 00:17:37,058 However, I do know about his hobbies. 269 00:17:38,400 --> 00:17:41,159 As long as your team has enough money, 270 00:17:41,160 --> 00:17:44,419 it's easy to find him. 271 00:17:52,860 --> 00:17:54,159 What are you looking for? 272 00:17:54,159 --> 00:17:55,380 Go away! 273 00:18:01,640 --> 00:18:04,239 Come on! Come on! 274 00:18:04,239 --> 00:18:07,039 Come on, all in. All in! 275 00:18:07,039 --> 00:18:08,518 All in, come on! 276 00:18:08,518 --> 00:18:11,050 Are you sure Ruan Shan will be here? 277 00:18:11,050 --> 00:18:12,459 Ruan Shan is addicted to gambling. 278 00:18:12,459 --> 00:18:15,238 Rest assured, it's certain that he will come. 279 00:18:17,439 --> 00:18:18,980 Come on. 280 00:18:18,980 --> 00:18:20,560 What? 281 00:18:20,560 --> 00:18:22,059 We need to join. 282 00:18:22,059 --> 00:18:25,079 Otherwise, we'll be kicked out. 283 00:18:34,640 --> 00:18:36,219 Split up. 284 00:18:39,740 --> 00:18:41,179 Hurry up! 285 00:18:41,179 --> 00:18:42,800 Ruan. 286 00:18:45,379 --> 00:18:48,179 Li and the others are waiting for you in the next room. 287 00:18:48,179 --> 00:18:49,519 All right. 288 00:18:56,619 --> 00:18:58,059 - Ruan. - Feifei. 289 00:18:58,059 --> 00:18:59,979 You're here. Everyone's waiting for you inside. 290 00:18:59,979 --> 00:19:01,300 Great. 291 00:19:03,400 --> 00:19:05,160 Wu Yufei? 292 00:19:10,560 --> 00:19:12,940 Cheng Jingsong. 293 00:19:15,319 --> 00:19:16,978 What are you doing here? 294 00:19:16,978 --> 00:19:18,418 I'm here on a business trip. 295 00:19:18,418 --> 00:19:20,138 My friend brought me here to play. 296 00:19:20,138 --> 00:19:23,578 What a coincidence. I'm here on business, too. 297 00:19:25,400 --> 00:19:27,100 Do you still... 298 00:19:27,100 --> 00:19:29,400 I'm selling pharmaceuticals now. 299 00:19:29,400 --> 00:19:31,200 I don't do my old job anymore. And you? 300 00:19:31,200 --> 00:19:32,900 I run a business, too. 301 00:19:32,900 --> 00:19:34,300 Jade, diet pills. 302 00:19:34,300 --> 00:19:36,200 Whatever makes money. 303 00:19:37,000 --> 00:19:39,800 What kinds of people are playing in that room? 304 00:19:39,800 --> 00:19:41,800 There are even guards. 305 00:19:41,800 --> 00:19:43,400 Those are regular customers. 306 00:19:43,400 --> 00:19:45,400 Normal people can't get in. 307 00:19:46,300 --> 00:19:48,300 My customers are all in there. 308 00:19:48,300 --> 00:19:50,400 I have to be there for them. 309 00:19:50,400 --> 00:19:52,900 This is my phone number. 310 00:19:53,800 --> 00:19:55,000 Give me a call these days. 311 00:19:55,000 --> 00:19:57,600 Let's meet and talk. 312 00:19:57,600 --> 00:19:58,800 Okay. 313 00:19:58,800 --> 00:20:00,300 I'll go. 314 00:20:03,800 --> 00:20:05,600 Remember to call me. 315 00:20:07,800 --> 00:20:10,000 Acquaintance? 316 00:20:10,000 --> 00:20:11,200 Great. 317 00:20:11,200 --> 00:20:13,600 We have a chance to know Ruan Shan. 318 00:20:51,200 --> 00:20:53,000 Don't just stand there. 319 00:20:53,000 --> 00:20:54,800 Walk with me. 320 00:21:09,500 --> 00:21:11,700 You've really changed a lot. 321 00:21:11,700 --> 00:21:14,200 You used to be in in a SWAT team. 322 00:21:14,200 --> 00:21:17,800 Now you're like a small boss. 323 00:21:19,200 --> 00:21:21,100 People all change. 324 00:21:21,100 --> 00:21:22,800 You're not the same as you used to be. 325 00:21:22,800 --> 00:21:26,500 Then, do you think that I'm getting prettier or uglier? 326 00:21:36,300 --> 00:21:37,900 You're okay. 327 00:21:42,600 --> 00:21:45,400 I remember when we were in school, 328 00:21:45,400 --> 00:21:47,400 you were the idol of all the girls. 329 00:21:47,400 --> 00:21:50,200 Then, you didn't even look at me. 330 00:21:50,200 --> 00:21:53,600 I didn't expect that you'd remember me. 331 00:21:53,600 --> 00:21:55,600 You and Lin Qiang are roommates. 332 00:21:55,600 --> 00:21:57,500 You used to be together all the time. 333 00:21:58,400 --> 00:22:00,600 Where's Lin Qiang? 334 00:22:00,600 --> 00:22:01,600 She's at work. 335 00:22:01,600 --> 00:22:03,900 Then she should visit me. 336 00:22:04,400 --> 00:22:06,200 Tell her to come. 337 00:22:06,200 --> 00:22:07,400 Okay. 338 00:22:08,600 --> 00:22:11,900 By the way, yesterday at the casino, 339 00:22:11,900 --> 00:22:14,100 I saw you're familiar with Mr. Ruan. 340 00:22:14,100 --> 00:22:16,000 Could you introduce me to him? 341 00:22:16,000 --> 00:22:18,900 Ruan Shan? 342 00:22:18,900 --> 00:22:20,700 What do you want from him? 343 00:22:20,700 --> 00:22:22,800 I'm in the pharmaceutical business. 344 00:22:22,800 --> 00:22:25,000 I want some of his supply. 345 00:22:26,600 --> 00:22:28,700 Then, why should I help you? 346 00:22:31,600 --> 00:22:33,800 - I... - Are you married? 347 00:22:36,800 --> 00:22:39,700 - Am I married... - Then, do you have a girlfriend? 348 00:22:51,200 --> 00:22:52,700 Are you okay? 349 00:22:58,400 --> 00:23:01,800 The heel is broken. What can I do? 350 00:23:01,800 --> 00:23:03,400 Why don't you go home? 351 00:23:03,400 --> 00:23:04,600 Let's talk about this later. 352 00:23:04,600 --> 00:23:08,200 No. The heel broke, but I didn't. 353 00:23:08,200 --> 00:23:10,000 I can still walk. 354 00:23:13,600 --> 00:23:15,400 Give me a minute. 355 00:23:55,100 --> 00:23:58,000 Buddy, why are you repairing shoes now? 356 00:23:58,000 --> 00:24:00,900 You need to carry and hug her. 357 00:24:00,900 --> 00:24:02,400 Carry? 358 00:24:04,600 --> 00:24:05,900 Okay. 359 00:24:11,200 --> 00:24:14,100 Well. I can carry you. 360 00:24:30,000 --> 00:24:34,600 - Tomorrow at 12:00, go to Yuxian Teahouse. - What? 361 00:24:34,600 --> 00:24:36,000 What? 362 00:24:36,000 --> 00:24:38,800 You asked me to introduce you to Ruan. 363 00:24:40,200 --> 00:24:41,500 Thanks. 364 00:24:44,400 --> 00:24:48,300 Feifei, don't tell Ruan that I was in in a SWAT Team. 365 00:24:48,300 --> 00:24:51,100 I can't make friends with them with that identity. 366 00:24:51,100 --> 00:24:52,900 I know. 367 00:24:52,900 --> 00:24:54,800 Just rest assured. 368 00:24:58,500 --> 00:25:01,600 Feifei said you wanted some Urtica? 369 00:25:01,600 --> 00:25:02,800 Right. 370 00:25:02,800 --> 00:25:04,500 I have clients who want it. 371 00:25:04,500 --> 00:25:08,000 I heard you collected all the Urtica. 372 00:25:08,000 --> 00:25:11,400 So I'm wondering if you can share some with me. 373 00:25:13,200 --> 00:25:15,500 It would have been easy before. 374 00:25:15,500 --> 00:25:17,300 I've been having a headache lately. 375 00:25:17,300 --> 00:25:20,400 The Chief of Hmong Village stopped supplying me suddenly. 376 00:25:20,400 --> 00:25:23,300 There must be someone who offered him a new price. 377 00:25:23,300 --> 00:25:25,500 Someone jumped out and took your supply? 378 00:25:25,500 --> 00:25:26,800 Right. 379 00:25:26,800 --> 00:25:30,500 My boss just called to blame me. 380 00:25:35,700 --> 00:25:39,700 Mr. Ruan, which company do you work for? 381 00:25:41,400 --> 00:25:44,000 I collect medicine in Mengchen all year round. 382 00:25:45,200 --> 00:25:47,800 I work for a couple of companies. 383 00:25:47,800 --> 00:25:49,700 Come on, have a drink. 384 00:25:51,200 --> 00:25:52,600 Have a drink. 385 00:25:58,200 --> 00:25:59,800 Mr. Luo, your guests have arrived. 386 00:25:59,800 --> 00:26:01,300 Come in. 387 00:26:03,700 --> 00:26:05,400 Mr. Luo, 388 00:26:11,200 --> 00:26:13,700 who is this gentleman? 389 00:26:15,400 --> 00:26:16,800 I'm Sun. 390 00:26:16,800 --> 00:26:19,000 I'm Mr. Luo's driver. 391 00:26:19,900 --> 00:26:22,700 Mr. Luo, I'll go out. 392 00:26:27,800 --> 00:26:30,600 Ladies, please sit down. 393 00:26:35,100 --> 00:26:37,000 Last time you asked me 394 00:26:37,000 --> 00:26:39,900 to collect all the Urtica in Lingnan. 395 00:26:39,900 --> 00:26:42,900 Same work this time? 396 00:26:42,900 --> 00:26:45,100 There's something else for you this time. 397 00:26:45,100 --> 00:26:46,600 Now more than twenty drug factories 398 00:26:46,600 --> 00:26:49,300 have signed the order of Urtica with us. 399 00:26:49,300 --> 00:26:52,400 Now the question is someone is robbing me of my supply. 400 00:26:52,400 --> 00:26:57,300 I want you to renegotiate the deal for me. 401 00:26:58,100 --> 00:27:02,000 Mr. Luo, this is much easier. 402 00:27:02,800 --> 00:27:08,000 Girl, take Yong and Xiaowu to Mengchen tomorrow. 403 00:27:08,000 --> 00:27:09,400 I have my own men. 404 00:27:09,400 --> 00:27:12,000 I'm used to working with them. 405 00:27:12,000 --> 00:27:14,600 I'll get it done within a week. 406 00:27:14,600 --> 00:27:16,600 I'll count on you. 407 00:27:33,300 --> 00:27:34,600 Hello, Captain Cao. 408 00:27:34,600 --> 00:27:36,400 How are things going these days? 409 00:27:36,400 --> 00:27:39,200 The buyer of Urtica is called Ruan Shan. 410 00:27:39,200 --> 00:27:40,700 I've already hooked up with him. 411 00:27:40,700 --> 00:27:43,800 Then I'll find out about his company. 412 00:27:43,800 --> 00:27:45,000 Chenhua Pharmaceuticals Co., Ltd. 413 00:27:45,000 --> 00:27:46,400 The boss is called Luo Kun. 414 00:27:46,400 --> 00:27:49,000 Lin Qiang has reported this information. 415 00:27:49,000 --> 00:27:50,500 Lin Qiang? 416 00:27:50,500 --> 00:27:55,400 If she joins, my contact with Ruan Shan would be useless. 417 00:27:55,400 --> 00:27:56,900 She's making fast progress. 418 00:27:56,900 --> 00:27:58,800 She's already met the boss of Chenhua. 419 00:27:58,800 --> 00:28:02,000 Now she's perfect for the undercover investigation. 420 00:28:02,000 --> 00:28:05,200 You cooperate with Lin Qiang's work in Mengchen. 421 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 What happened? 422 00:28:19,800 --> 00:28:22,200 Is there any chance now 423 00:28:22,200 --> 00:28:24,200 to ask your great uncle the chief for the Urtica supply? 424 00:28:24,200 --> 00:28:27,000 Didn't you say you just came to find out about the company? 425 00:28:31,800 --> 00:28:33,600 During my lifetime, 426 00:28:33,600 --> 00:28:35,000 I have never imagined a business trip. 427 00:28:35,000 --> 00:28:37,200 I've never been out of Lingnan in my life. 428 00:28:43,260 --> 00:28:45,039 We'll only be out a few days. 429 00:28:45,040 --> 00:28:47,779 What have you brought in all these bags? 430 00:28:47,779 --> 00:28:50,999 Listen! Let's do it fast this time. 431 00:28:50,999 --> 00:28:54,400 From three days to a week, 432 00:28:55,080 --> 00:28:57,078 if you can't get it done, 433 00:28:57,079 --> 00:28:59,238 your ability will be despised. 434 00:28:59,239 --> 00:29:00,478 Not to mention business trips, 435 00:29:00,479 --> 00:29:02,759 you can't go outdoors. 436 00:29:02,759 --> 00:29:04,639 We don't even know the situation. 437 00:29:04,639 --> 00:29:05,899 There are only the two of us. 438 00:29:05,899 --> 00:29:07,980 What if we need to fight and we're outnumbered. 439 00:29:07,980 --> 00:29:10,999 It's not in Lingnan. I can't even get help. 440 00:29:11,000 --> 00:29:13,559 In modern society, it is about outwitting. 441 00:29:13,560 --> 00:29:15,419 Outwitting, understand? 442 00:29:22,900 --> 00:29:25,478 Mr. Luo doesn't trust me. 443 00:29:25,479 --> 00:29:27,399 He sent you all the way here. 444 00:29:27,400 --> 00:29:29,299 Thanks for your efforts. 445 00:29:30,000 --> 00:29:32,859 But I've had it done. 446 00:29:32,859 --> 00:29:33,879 Done? 447 00:29:33,880 --> 00:29:35,118 Right. 448 00:29:35,119 --> 00:29:37,039 I met a buddy here. 449 00:29:37,040 --> 00:29:39,840 He just made an agreement with Hmong Village. 450 00:29:39,840 --> 00:29:43,680 Luckily, I got all the Urtica supply. 451 00:29:44,680 --> 00:29:48,198 Your buddy is quite capable. 452 00:29:48,199 --> 00:29:50,118 He'll go to Hmong Village for collecting tomorrow. 453 00:29:50,119 --> 00:29:55,479 You can go as Mr. Luo's overseer to make him reassured. 454 00:30:09,439 --> 00:30:10,759 Come on! 455 00:30:10,760 --> 00:30:13,640 This is my buddy, Cheng, I've mentioned. 456 00:30:19,880 --> 00:30:21,799 Aren't you... 457 00:30:26,160 --> 00:30:27,679 Who are they? 458 00:30:27,679 --> 00:30:32,460 Let me introduce you. Ms. Wang and her friend. 459 00:30:40,020 --> 00:30:42,399 A'de is here. Why didn't you tell me in advance? 460 00:30:42,399 --> 00:30:44,478 You didn't tell me anything, either. 461 00:30:44,479 --> 00:30:46,718 I called you. 462 00:30:46,719 --> 00:30:49,159 Short notice is not called in advance. 463 00:30:49,160 --> 00:30:51,238 I brought A'de for my plan. 464 00:30:51,239 --> 00:30:54,879 You just cut in and messed up my plan. 465 00:30:54,880 --> 00:30:56,419 Captain Cao sent me here first. 466 00:30:56,419 --> 00:31:00,239 You're the one who shows up and cuts in. 467 00:31:00,239 --> 00:31:02,238 So that's why you're not happy 468 00:31:02,239 --> 00:31:05,319 and then gtt the Urtica supply. 469 00:31:05,319 --> 00:31:06,760 Why didn't you say it sooner? 470 00:31:06,760 --> 00:31:10,599 Then I could have reported to Captain Cao to quit. 471 00:31:22,199 --> 00:31:24,318 A'de recognized me. 472 00:31:24,319 --> 00:31:26,379 How will you explain it to him? 473 00:31:26,379 --> 00:31:28,279 It's easy to make him silent. 474 00:31:28,280 --> 00:31:30,919 He's more cooperative than you. 475 00:31:30,920 --> 00:31:32,198 Get ready. 476 00:31:32,199 --> 00:31:34,239 Let's go to Hmong Village. 477 00:31:50,380 --> 00:31:51,978 [Mengchen Hmong Village] 478 00:31:51,978 --> 00:31:53,498 Pick out the good ones for me. 479 00:31:53,498 --> 00:31:54,798 Those are fresh. 480 00:31:54,798 --> 00:31:57,479 All right, take it. 481 00:32:08,300 --> 00:32:09,959 Welcome. 482 00:32:14,160 --> 00:32:16,679 That's the colleague you mentioned who took over your job? 483 00:32:16,679 --> 00:32:18,259 Your sister? 484 00:32:22,230 --> 00:32:23,378 Wang Qian. 485 00:32:23,378 --> 00:32:25,579 Wu Feng. 486 00:32:25,579 --> 00:32:27,100 Hello. 487 00:32:27,100 --> 00:32:29,520 Hello. Welcome. 488 00:32:30,400 --> 00:32:32,439 Come with me. 489 00:32:45,199 --> 00:32:47,420 Feng. 490 00:32:47,420 --> 00:32:49,559 I'm sorry. 491 00:32:49,560 --> 00:32:54,859 Everyone, I can't give you the Urtica supply. 492 00:32:57,680 --> 00:33:01,980 Great Uncle, we had a deal. Why did you change your mind? 493 00:33:01,980 --> 00:33:06,478 Feng, that's a long story. 494 00:33:06,479 --> 00:33:09,039 I gave the power of attorney to someone else. 495 00:33:09,040 --> 00:33:10,939 I'm really sorry. 496 00:33:10,939 --> 00:33:13,279 Great Uncle, we're relatives... 497 00:33:13,280 --> 00:33:15,238 I'll be honest with you. 498 00:33:15,239 --> 00:33:18,239 Xina had a boyfriend. 499 00:33:18,239 --> 00:33:21,438 Suddenly, she told me she was getting married. 500 00:33:21,439 --> 00:33:24,920 She's getting married? 501 00:33:26,640 --> 00:33:30,399 She's been messing with me all day. 502 00:33:30,400 --> 00:33:33,438 I can't refuse my baby daughter. 503 00:33:33,439 --> 00:33:35,979 So I agreed. 504 00:33:35,979 --> 00:33:39,580 But that guy also wants the Urtica supply. 505 00:33:42,839 --> 00:33:45,639 Dad, you have guests. 506 00:33:45,640 --> 00:33:48,559 Right, Xina's boyfriend is here. 507 00:33:48,560 --> 00:33:50,159 Come on, Xian. 508 00:33:50,160 --> 00:33:52,059 Come on. 509 00:34:06,479 --> 00:34:07,559 Come on. 510 00:34:07,560 --> 00:34:08,718 Come here. 511 00:34:08,719 --> 00:34:10,079 Let me introduce you. 512 00:34:10,080 --> 00:34:13,039 This is my nephew, Wu Feng. 513 00:34:13,040 --> 00:34:16,479 Mr. Cheng, he's here to buy Urtica. 514 00:34:19,040 --> 00:34:21,560 What? Do you know each other? 515 00:34:22,940 --> 00:34:25,279 More than just knowing each other. 516 00:34:25,279 --> 00:34:26,979 We... 517 00:34:26,979 --> 00:34:29,878 We know each other from a former business. 518 00:34:29,879 --> 00:34:31,879 Old friends. 519 00:34:31,879 --> 00:34:33,879 Welcome, everyone. 520 00:34:42,520 --> 00:34:47,520 So this is where you said you were born. 521 00:34:49,239 --> 00:34:52,719 Wonderful scenery here. 522 00:34:56,000 --> 00:34:59,178 Since you know each other, that's great. 523 00:34:59,178 --> 00:35:00,878 I'll give it to you this year, 524 00:35:00,879 --> 00:35:02,519 and to you next year. 525 00:35:02,520 --> 00:35:07,398 Let's do business and earn together. 526 00:35:07,399 --> 00:35:09,199 No way. 527 00:35:10,679 --> 00:35:13,000 We can't wait for next year. 528 00:35:16,560 --> 00:35:19,119 Let's talk about business later. 529 00:35:19,120 --> 00:35:20,438 Since you're here, 530 00:35:20,439 --> 00:35:22,918 take a look at the beautiful scenery of the village. 531 00:35:22,919 --> 00:35:26,479 Feng, take care of your friends. 532 00:35:26,479 --> 00:35:28,319 For other things, 533 00:35:28,320 --> 00:35:32,919 I'll... I'll arrange them well tonight. 534 00:35:37,579 --> 00:35:39,878 Hello. I'm Xina. 535 00:35:39,879 --> 00:35:42,259 I'm Xian's fiancee. 536 00:35:44,739 --> 00:35:46,718 Hello. I'm Wang Qian. 537 00:35:46,718 --> 00:35:51,059 Xina, wait for me upstairs. 538 00:35:51,059 --> 00:35:52,619 Okay. 539 00:35:59,970 --> 00:36:10,020 Subtitles and Timing brought to you by the 🖤 Undercover Love 🤍 Team @viki.com 540 00:36:17,000 --> 00:36:20,179 ♫ The ignorance fades away ♫ 541 00:36:20,180 --> 00:36:23,359 ♫ Wear a smile ♫ 542 00:36:23,360 --> 00:36:28,800 ♫ The scarlet of thorny roses ♫ 543 00:36:29,810 --> 00:36:31,799 ♫ Never escape ♫ 544 00:36:31,800 --> 00:36:34,199 ♫ Never fear injury ♫ 545 00:36:34,200 --> 00:36:37,700 ♫ Never be afraid of pain ♫ 546 00:36:42,500 --> 00:36:45,599 ♫ The dream in the night ♫ 547 00:36:45,599 --> 00:36:48,799 ♫ The wind under the wings ♫ 548 00:36:48,800 --> 00:36:54,960 ♫ Pursue the everlasting fire in the heart ♫ 549 00:36:54,960 --> 00:36:57,219 ♫ Towards love ♫ 550 00:36:57,219 --> 00:36:59,509 ♫ towards bravery ♫ 551 00:36:59,510 --> 00:37:03,160 ♫ go forward ♫ 552 00:37:07,270 --> 00:37:16,730 ♫ Touch the frozen enmity in the bustling world ♫ 553 00:37:20,100 --> 00:37:22,909 ♫ You say you're reaping the consequences ♫ 554 00:37:22,910 --> 00:37:29,480 ♫ and trapped in lies and fear ♫ 555 00:37:32,880 --> 00:37:35,939 ♫ Stare at endless time ♫ 556 00:37:35,940 --> 00:37:42,420 ♫ Destroy and reshape kind and evil faces ♫ 557 00:37:45,700 --> 00:37:48,469 ♫ I think I have no regrets ♫ 558 00:37:48,470 --> 00:37:55,080 ♫ finding out the truth to the very end ♫ 37236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.