Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:13,890
Subtitles and Timing brought to you by the 🖤 Undercover Love 🤍 Team @viki.com
2
00:01:29,060 --> 00:01:35,080
[Stealth Walker]
3
00:01:35,080 --> 00:01:38,320
[Episode 17]
4
00:01:44,580 --> 00:01:48,118
Who else do you think would know the whereabouts of Zhang Xianhe?
5
00:01:48,118 --> 00:01:50,219
Lvsi and his fellows were arrested.
6
00:01:50,219 --> 00:01:53,578
Among the people at large, the only one
7
00:01:53,578 --> 00:01:56,900
who could have contacted Zhang Xianhe is Wu Hong.
8
00:01:56,900 --> 00:01:59,278
Maybe she knows something.
9
00:01:59,279 --> 00:02:01,119
Test this at the lab.
10
00:02:08,279 --> 00:02:11,959
Stay out of the investigation of Zhang Xianhe.
11
00:02:11,960 --> 00:02:14,479
I'm the one who lost him, of course I should get him back.
12
00:02:14,479 --> 00:02:17,759
When you tracked Zhang Xianhe, why didn't you report it to the team?
13
00:02:17,759 --> 00:02:19,439
Why did you act alone?
14
00:02:19,440 --> 00:02:23,880
I was afraid if we were late, he would escape.
15
00:02:24,659 --> 00:02:27,420
Did you want to meet him alone
16
00:02:27,420 --> 00:02:29,520
before the team took him down?
17
00:02:34,579 --> 00:02:37,060
He just disappeared without saying anything.
18
00:02:37,060 --> 00:02:39,279
Coco was also injured.
19
00:02:39,279 --> 00:02:41,540
There must be something wrong with this.
20
00:02:41,540 --> 00:02:43,599
No matter what happens,
21
00:02:43,600 --> 00:02:46,059
it's none of your business anymore.
22
00:02:46,059 --> 00:02:47,539
You are not Wang Qian anymore.
23
00:02:47,539 --> 00:02:50,419
There will be no Zhang Xianhe in your future life.
24
00:02:59,520 --> 00:03:01,079
The lab results came out.
[Test Report]
25
00:03:01,080 --> 00:03:05,819
In the methamphetamine seized from Zhang Xianhe, no ephedrine was found.
26
00:03:07,160 --> 00:03:08,959
No ephedrine?
27
00:03:08,960 --> 00:03:11,898
Without original material, can they make methamphetamine products?
28
00:03:11,898 --> 00:03:13,700
In theory, absolutely.
29
00:03:13,700 --> 00:03:16,500
But chemical synthesis is quite difficult.
30
00:03:16,500 --> 00:03:18,599
A normal drug maker
[Lingnan Police Menjiang Narcotics Division]
31
00:03:18,600 --> 00:03:20,340
is unable to master the technology.
32
00:03:20,340 --> 00:03:22,079
At Zhang Xianhe's temporary residence,
33
00:03:22,080 --> 00:03:25,238
we also found a simple instrument for laboratory testing.
34
00:03:25,238 --> 00:03:27,939
- It seems he's doing some research.
- Doing research?
35
00:03:31,679 --> 00:03:33,739
Since we set up 10.27 Task Force,
36
00:03:33,739 --> 00:03:37,478
we never really got a clear picture of Zhang Xianhe.
37
00:03:37,478 --> 00:03:42,359
Anyway, Zhang Xianhe is valuable to us.
38
00:03:42,360 --> 00:03:46,880
Follow him, and we're likely find Ma Hongtao.
39
00:03:46,880 --> 00:03:48,639
What do you think?
40
00:03:49,639 --> 00:03:52,978
If Ma Hongtao is not involved in the meth business,
41
00:03:52,978 --> 00:03:56,900
he wouldn't have taken the trouble to get Fang Lin.
42
00:03:56,900 --> 00:03:58,478
Then, have you found where Zhang XianHe is?
43
00:03:58,479 --> 00:04:01,278
We don't know where he is yet.
44
00:04:01,279 --> 00:04:03,639
But I've got people looking for him.
45
00:04:06,539 --> 00:04:09,198
It's the clue provided by the lab.
46
00:04:09,199 --> 00:04:11,318
The chemical synthesis of meth requires catalysts.
47
00:04:11,318 --> 00:04:15,418
This catalyst can be extracted from the bladder-wort plants, Urtica.
48
00:04:15,418 --> 00:04:17,798
Urtica is a common Chinese herbal medicine.
49
00:04:17,799 --> 00:04:21,038
Mostly used in weight loss or anti-hypertensive drugs.
50
00:04:22,640 --> 00:04:24,919
Ephedrine is strictly controlled in China.
51
00:04:24,920 --> 00:04:27,719
Urtica is not on the control list.
52
00:04:27,720 --> 00:04:31,299
During the interrogation, Wu Hong's men said
53
00:04:31,299 --> 00:04:35,979
that Wu Hong was helping a businessman named Luo collect the Urtica herb.
54
00:04:35,979 --> 00:04:38,660
I'm afraid it's more than a coincidence.
55
00:04:38,660 --> 00:04:41,359
So, do you have any plans for the investigation?
56
00:04:46,660 --> 00:04:48,459
We searched a dozen drug markets.
57
00:04:48,459 --> 00:04:50,780
No one is selling Urtica now.
58
00:04:50,780 --> 00:04:54,019
According to the store owners, it's out of stock in Lingnan.
59
00:04:57,160 --> 00:04:59,118
It's kind of weird.
60
00:04:59,119 --> 00:05:02,920
Urtica cannot disappear all of a sudden.
61
00:05:02,920 --> 00:05:05,719
Then we continued asking around.
62
00:05:05,720 --> 00:05:10,659
Finally, Jingsong got it from a driver of one of the drug markets.
63
00:05:12,100 --> 00:05:15,238
The medical value and price of Urtica are low.
64
00:05:15,239 --> 00:05:17,599
No farmers are willing to grow it massively.
65
00:05:17,600 --> 00:05:22,299
Now, it only relies on the traditional planting of Hmong Villagers in Mengchen.
66
00:05:22,299 --> 00:05:25,319
Before, the herb was unpopular.
67
00:05:25,319 --> 00:05:27,100
Suddenly in this year, it's priceless.
68
00:05:27,100 --> 00:05:29,939
It was monopolized at the source.
69
00:05:29,939 --> 00:05:31,859
- Monopolized?
- That's right.
70
00:05:31,859 --> 00:05:35,838
A drug company cut off the supply in Mengchen.
71
00:05:35,839 --> 00:05:37,820
Do you know which drug company it is?
72
00:05:37,820 --> 00:05:39,899
Not yet.
73
00:05:40,880 --> 00:05:44,079
It seems that we should go to Mengchen.
74
00:05:45,900 --> 00:05:48,740
Keep me posted on anything new.
75
00:05:57,259 --> 00:05:59,199
Where have you been?
76
00:05:59,200 --> 00:06:01,460
You didn't answer my phone calls.
77
00:06:01,460 --> 00:06:03,518
Can't you see what happened to Haoting Hotel?
78
00:06:03,519 --> 00:06:05,540
I stayed away from the trouble.
79
00:06:05,540 --> 00:06:07,000
I was about to ask you.
80
00:06:07,000 --> 00:06:10,739
Why did the police suddenly lock Haoting's hotel?
81
00:06:10,739 --> 00:06:12,620
How would I know?
82
00:06:13,940 --> 00:06:15,959
Are you recovered?
83
00:06:17,920 --> 00:06:19,118
Stop delivering for now.
84
00:06:19,119 --> 00:06:20,760
Do me a favor.
85
00:06:23,739 --> 00:06:26,160
Are you a paranoid victim?
86
00:06:26,160 --> 00:06:28,278
The street is full of people.
87
00:06:28,279 --> 00:06:30,579
I don't need to trick you.
88
00:06:33,839 --> 00:06:36,040
Help me find Wu Hong.
89
00:06:36,040 --> 00:06:37,660
Wu Hong?
90
00:06:37,660 --> 00:06:40,480
The female friend of Hu.
91
00:06:41,340 --> 00:06:46,199
I heard her Mahjong club was also locked up by the police.
92
00:06:46,199 --> 00:06:48,680
Where can I find Wu Hong for you?
93
00:06:52,320 --> 00:06:53,939
If we can't find Wu Hong,
94
00:06:53,939 --> 00:06:56,840
let her come to us.
95
00:07:05,000 --> 00:07:08,978
Lanlan, did you spread my word?
96
00:07:12,440 --> 00:07:14,278
Maozi, Gaza, and Hu Sandao.
97
00:07:14,279 --> 00:07:17,078
I told every useful buddy in the gang.
98
00:07:17,079 --> 00:07:20,540
- You can count on me.
- Great!
99
00:07:22,660 --> 00:07:25,800
Honghong, did you spread my word...
100
00:07:25,800 --> 00:07:28,519
You asked me three times today.
101
00:07:30,660 --> 00:07:31,759
Listen up, everybody.
102
00:07:31,760 --> 00:07:33,759
Wu Hong offended Wang Qian.
103
00:07:33,760 --> 00:07:38,278
If she finds her, she'll have a hard time.
104
00:07:40,720 --> 00:07:42,179
Okay!
105
00:07:42,179 --> 00:07:43,920
This girl is good.
106
00:07:43,920 --> 00:07:44,938
Where did you find her?
107
00:07:44,938 --> 00:07:47,479
They're my friends. All my friends.
108
00:07:47,479 --> 00:07:51,978
These days, I told everyone around me.
109
00:07:51,978 --> 00:07:54,958
With my wide connections,
110
00:07:54,959 --> 00:07:57,279
rest assured, your business with Hong
111
00:07:57,279 --> 00:08:00,859
will spread in Lingnan within three days.
112
00:08:00,859 --> 00:08:02,340
Cheers.
113
00:08:04,830 --> 00:08:08,920
[Philharmonic Ballroom]
114
00:08:13,120 --> 00:08:18,800
[Cotton Club]
115
00:08:26,320 --> 00:08:28,439
What are you doing? Where are you taking me?
116
00:08:28,439 --> 00:08:30,119
Shut up!
117
00:08:35,280 --> 00:08:36,880
Hong.
118
00:08:40,159 --> 00:08:45,419
You're bold to say I'm connected with the cops.
119
00:08:45,419 --> 00:08:47,479
Well, you're the only one left.
120
00:08:47,479 --> 00:08:49,818
if you didn't expose us, who else can?
121
00:08:49,818 --> 00:08:51,660
You're talking nonsense.
122
00:08:51,660 --> 00:08:54,860
That day, Qiu Hu told me that you were the cop.
123
00:08:54,860 --> 00:08:56,740
I haven't had a chance to deal with you.
124
00:08:56,740 --> 00:08:59,478
Now you're blaming me?
125
00:08:59,479 --> 00:09:02,980
Let's get things done here today.
126
00:09:02,980 --> 00:09:04,760
Wait! Wait!
127
00:09:05,520 --> 00:09:07,800
It's not you, really?
128
00:09:07,800 --> 00:09:13,199
Except you, Heipi was not beside Qiu Hu that day. Right?
129
00:09:16,020 --> 00:09:20,619
Well, Heipi always followed Qiu Hu like a tail.
130
00:09:20,619 --> 00:09:24,119
Why was he not there exactly on the day the police came to arrest them?
131
00:09:24,750 --> 00:09:30,190
I saw Qiu Hu and Fang Lin escaping.
132
00:09:30,190 --> 00:09:34,099
Maybe he cooperated with Heipi,
133
00:09:34,099 --> 00:09:37,439
and let the cops chase you and Zhang Xianhe.
134
00:09:37,440 --> 00:09:42,759
Maybe now, he took Fang Lin to start a new business somewhere.
135
00:09:44,719 --> 00:09:46,659
Why should I trust you?
136
00:09:46,659 --> 00:09:49,319
My sister Wang Shanshan is in prison!
137
00:09:49,320 --> 00:09:51,520
How could I be a cop?
138
00:09:51,520 --> 00:09:54,619
Qiu Hu wanted me to trick Zhang Xianhe of his money.
139
00:09:54,619 --> 00:09:55,939
When he saw you there,
140
00:09:55,939 --> 00:09:58,719
he sowed discord between us by slandering me.
141
00:09:58,719 --> 00:10:00,258
I think I've figured it out.
142
00:10:00,258 --> 00:10:04,219
At this moment, those who dare to stand out and argue are clean.
143
00:10:04,219 --> 00:10:08,819
Those who hide are guilty.
144
00:10:16,840 --> 00:10:18,759
Haoting Hotel is locked up.
145
00:10:18,760 --> 00:10:20,939
Where are you going next?
146
00:10:22,880 --> 00:10:24,839
Just hiding everywhere.
147
00:10:24,840 --> 00:10:26,718
I can't go to my friends' homes.
148
00:10:26,719 --> 00:10:28,940
I'm afraid the cops will find me.
149
00:10:32,740 --> 00:10:35,000
Are you interested in working with me?
150
00:10:35,880 --> 00:10:37,400
Really?
151
00:10:39,880 --> 00:10:43,718
But now you're also at risk.
152
00:10:43,719 --> 00:10:45,519
Just get through this period,
153
00:10:45,520 --> 00:10:48,259
and I'll still make it.
154
00:10:50,459 --> 00:10:51,639
All right!
155
00:10:51,640 --> 00:10:56,279
Hong, I'm your man from now on.
156
00:11:07,799 --> 00:11:10,879
Hong, what is this place?
157
00:11:10,879 --> 00:11:12,839
This used to be a skating rink.
158
00:11:12,840 --> 00:11:14,718
After the boss ran away with the money,
159
00:11:14,718 --> 00:11:16,799
no one takes care of it.
160
00:11:17,840 --> 00:11:21,578
As long as you are careful, no one will find you here.
161
00:11:22,579 --> 00:11:23,938
I live in the inside room.
162
00:11:23,938 --> 00:11:25,378
Yong and the others live in this room.
163
00:11:25,378 --> 00:11:27,058
You can live next door to them.
164
00:11:27,058 --> 00:11:28,599
Okay.
165
00:11:36,239 --> 00:11:40,759
Hong, are we going to stay here without working?
166
00:11:40,759 --> 00:11:42,718
What are you thinking?
167
00:11:42,719 --> 00:11:45,199
What will you eat without working?
168
00:11:45,200 --> 00:11:49,439
A boss has asked me lately to collect some herbs for him.
169
00:11:49,440 --> 00:11:51,199
What herbs?
170
00:11:51,200 --> 00:11:55,459
They all look the same. I can't remember all those names.
171
00:11:55,459 --> 00:11:58,618
Yong, what's the name of that stupid herb?
172
00:11:58,618 --> 00:12:01,799
U...
173
00:12:01,799 --> 00:12:03,850
Urticaria.
(He pronounced it wrong. Urticaria is a skin rash)
174
00:12:03,850 --> 00:12:06,039
Right, Urticaria.
175
00:12:06,919 --> 00:12:08,540
Urticaria.
176
00:12:12,220 --> 00:12:17,518
Hong, do you know where Zhang Xianhe's hiding lately?
177
00:12:17,518 --> 00:12:19,199
You're his girl.
178
00:12:19,200 --> 00:12:22,939
You don't even know where he is. Why ask me?
179
00:12:22,939 --> 00:12:27,120
We're not in the relationship as you imagine.
180
00:12:27,120 --> 00:12:29,038
He risked his life to save you.
181
00:12:29,039 --> 00:12:31,779
And he took me down with him.
182
00:12:33,080 --> 00:12:36,199
After the accident, have you ever contacted him?
183
00:12:36,199 --> 00:12:37,598
When the cops make an arrest,
184
00:12:37,599 --> 00:12:40,679
the worst thing to do is contact your fellows.
185
00:12:41,760 --> 00:12:44,899
I didn't have enough time to hide. I won't contact him.
186
00:12:53,400 --> 00:12:55,640
Who asked you to find him?
187
00:12:55,640 --> 00:12:57,819
I asked you to take a holiday.
188
00:12:57,819 --> 00:13:02,260
I was bored, so I searched casually.
189
00:13:02,260 --> 00:13:05,859
You're trying to get Zhang Xianhe's news from Wu Hong.
190
00:13:05,859 --> 00:13:07,559
I'm not.
191
00:13:09,799 --> 00:13:13,158
I met her and asked incidentally.
192
00:13:13,159 --> 00:13:16,699
Do you know where he is incidentally?
193
00:13:18,239 --> 00:13:20,200
She doesn't know, either.
194
00:13:20,200 --> 00:13:23,718
Wu Hong is now hiding in an abandoned skating rink.
195
00:13:23,719 --> 00:13:27,018
Now, she's trying to make money by collecting drugs.
196
00:13:27,018 --> 00:13:28,158
In a couple of days,
197
00:13:28,159 --> 00:13:30,960
she's going to meet a boss of a drug company.
198
00:13:32,200 --> 00:13:36,959
A drug company cut off the supply in Mengchen.
199
00:13:36,959 --> 00:13:40,400
Do you know which company Wu Hong works for?
200
00:13:42,640 --> 00:13:43,779
Not yet.
201
00:13:43,779 --> 00:13:46,199
It seems that they just made a connection.
202
00:13:46,200 --> 00:13:47,839
We won't arrest her now.
203
00:13:47,840 --> 00:13:49,999
From what we've known so far,
204
00:13:50,000 --> 00:13:52,358
the herbs Wu Hong's collecting
205
00:13:52,359 --> 00:13:54,879
maybe related to a new kind of methamphetamine.
206
00:13:54,880 --> 00:13:56,079
Keep your eyes on her.
207
00:13:56,080 --> 00:13:58,039
When you find out which drug company it is,
208
00:13:58,039 --> 00:13:59,839
report to me at once.
209
00:13:59,839 --> 00:14:01,180
Yes, Sir.
210
00:14:04,159 --> 00:14:08,640
You mean you are allowing me to work again?
211
00:14:08,640 --> 00:14:10,238
The vacation is over.
212
00:14:10,239 --> 00:14:13,199
For a moment, you gave me a holiday because of my poor status.
213
00:14:13,199 --> 00:14:16,798
Now you ask me to work because I'm useful.
214
00:14:16,799 --> 00:14:19,479
You've been changing attitudes. I can't follow you.
215
00:14:19,479 --> 00:14:22,879
I'm in a good condition now, but my ambition is broken.
216
00:14:22,879 --> 00:14:24,379
Well you...
217
00:14:27,559 --> 00:14:31,220
Old man, with such a temper.
218
00:14:31,220 --> 00:14:33,130
I'm just joking.
219
00:14:43,460 --> 00:14:48,020
[Mengchen]
220
00:14:58,100 --> 00:14:59,200
Come on.
221
00:14:59,200 --> 00:15:00,879
Come and see.
222
00:15:00,880 --> 00:15:02,479
It's fresh.
223
00:15:15,440 --> 00:15:16,760
Come on.
224
00:15:19,039 --> 00:15:23,059
- Who are you?
- You police from Lingnan aren't too sharp, right?
225
00:15:23,059 --> 00:15:25,180
You don't know who I am?
226
00:15:27,919 --> 00:15:31,520
Wu Feng, from the Narcotics Division of Mengchen Police Station?
227
00:15:31,520 --> 00:15:33,359
Just call me Feng.
228
00:15:34,760 --> 00:15:37,079
Are you a scout, too?
229
00:15:37,079 --> 00:15:38,580
Do I look like one?
230
00:15:39,740 --> 00:15:42,999
A scout looking like a cop is a bad idea.
231
00:15:43,000 --> 00:15:45,478
The elite scout won't look like a cop.
232
00:15:45,479 --> 00:15:47,799
Buddy, you praised me at our first meeting.
233
00:15:47,799 --> 00:15:49,999
How nice of you.
234
00:15:49,999 --> 00:15:51,999
So where do we start to investigate...
235
00:15:52,000 --> 00:15:53,199
First Rule:
236
00:15:53,200 --> 00:15:56,058
During the investigation, don't mention the "investigation."
237
00:15:56,058 --> 00:15:56,999
Then what should I say?
238
00:15:56,999 --> 00:15:58,639
Second Rule:
239
00:15:58,640 --> 00:16:02,118
The first thing in the morning is not work.
240
00:16:02,119 --> 00:16:05,018
Then, what should you locals do after you get up?
241
00:16:05,018 --> 00:16:06,379
Third Rule:
242
00:16:06,379 --> 00:16:08,640
Everything is up to me.
243
00:16:09,679 --> 00:16:11,899
Don't be so nervous. Take it easy.
244
00:16:11,899 --> 00:16:14,498
You just arrived today. Get some good rest.
245
00:16:19,459 --> 00:16:21,060
Great.
246
00:16:21,060 --> 00:16:22,879
You're like a boss.
247
00:16:22,880 --> 00:16:25,559
I think it's not enough.
248
00:16:25,559 --> 00:16:27,519
Stop the nonsense.
249
00:16:30,000 --> 00:16:32,800
How to begin our plan?
250
00:16:39,220 --> 00:16:42,639
In the photo, the one with the Hmong villagers is Ruan Shan.
251
00:16:42,639 --> 00:16:45,818
He's the one who collected all the Urtica in the village.
252
00:16:45,818 --> 00:16:48,959
I didn't expect you to work so efficiently.
253
00:16:48,960 --> 00:16:51,598
The Chief of Hmong Village is my great uncle.
254
00:16:51,599 --> 00:16:54,299
Then, I'll connect you and him
255
00:16:54,299 --> 00:16:56,339
to get all of the supply.
256
00:16:56,339 --> 00:16:58,839
As long as the Urtica is in our hands,
257
00:16:58,840 --> 00:17:01,180
nothing will happen in the future.
258
00:17:01,940 --> 00:17:04,179
I'm here to search the drug company.
259
00:17:04,179 --> 00:17:06,219
There's no need to monopolize the supply.
260
00:17:07,900 --> 00:17:10,380
Does your great uncle know
261
00:17:10,380 --> 00:17:14,180
which company Ruan Shan runs?
262
00:17:14,180 --> 00:17:17,119
The older generation of the Hmong villagers doesn't even know Chinese characters.
263
00:17:17,119 --> 00:17:19,239
They don't care about a company.
264
00:17:24,180 --> 00:17:27,958
Find Ruan Shan and get to know him first.
265
00:17:27,959 --> 00:17:29,599
Where is Ruan Shan now?
266
00:17:29,599 --> 00:17:31,078
Any clues?
267
00:17:31,079 --> 00:17:32,960
I don't know.
268
00:17:32,960 --> 00:17:37,058
However, I do know about his hobbies.
269
00:17:38,400 --> 00:17:41,159
As long as your team has enough money,
270
00:17:41,160 --> 00:17:44,419
it's easy to find him.
271
00:17:52,860 --> 00:17:54,159
What are you looking for?
272
00:17:54,159 --> 00:17:55,380
Go away!
273
00:18:01,640 --> 00:18:04,239
Come on! Come on!
274
00:18:04,239 --> 00:18:07,039
Come on, all in. All in!
275
00:18:07,039 --> 00:18:08,518
All in, come on!
276
00:18:08,518 --> 00:18:11,050
Are you sure Ruan Shan will be here?
277
00:18:11,050 --> 00:18:12,459
Ruan Shan is addicted to gambling.
278
00:18:12,459 --> 00:18:15,238
Rest assured, it's certain that he will come.
279
00:18:17,439 --> 00:18:18,980
Come on.
280
00:18:18,980 --> 00:18:20,560
What?
281
00:18:20,560 --> 00:18:22,059
We need to join.
282
00:18:22,059 --> 00:18:25,079
Otherwise, we'll be kicked out.
283
00:18:34,640 --> 00:18:36,219
Split up.
284
00:18:39,740 --> 00:18:41,179
Hurry up!
285
00:18:41,179 --> 00:18:42,800
Ruan.
286
00:18:45,379 --> 00:18:48,179
Li and the others are waiting for you in the next room.
287
00:18:48,179 --> 00:18:49,519
All right.
288
00:18:56,619 --> 00:18:58,059
- Ruan.
- Feifei.
289
00:18:58,059 --> 00:18:59,979
You're here. Everyone's waiting for you inside.
290
00:18:59,979 --> 00:19:01,300
Great.
291
00:19:03,400 --> 00:19:05,160
Wu Yufei?
292
00:19:10,560 --> 00:19:12,940
Cheng Jingsong.
293
00:19:15,319 --> 00:19:16,978
What are you doing here?
294
00:19:16,978 --> 00:19:18,418
I'm here on a business trip.
295
00:19:18,418 --> 00:19:20,138
My friend brought me here to play.
296
00:19:20,138 --> 00:19:23,578
What a coincidence. I'm here on business, too.
297
00:19:25,400 --> 00:19:27,100
Do you still...
298
00:19:27,100 --> 00:19:29,400
I'm selling pharmaceuticals now.
299
00:19:29,400 --> 00:19:31,200
I don't do my old job anymore. And you?
300
00:19:31,200 --> 00:19:32,900
I run a business, too.
301
00:19:32,900 --> 00:19:34,300
Jade, diet pills.
302
00:19:34,300 --> 00:19:36,200
Whatever makes money.
303
00:19:37,000 --> 00:19:39,800
What kinds of people are playing in that room?
304
00:19:39,800 --> 00:19:41,800
There are even guards.
305
00:19:41,800 --> 00:19:43,400
Those are regular customers.
306
00:19:43,400 --> 00:19:45,400
Normal people can't get in.
307
00:19:46,300 --> 00:19:48,300
My customers are all in there.
308
00:19:48,300 --> 00:19:50,400
I have to be there for them.
309
00:19:50,400 --> 00:19:52,900
This is my phone number.
310
00:19:53,800 --> 00:19:55,000
Give me a call these days.
311
00:19:55,000 --> 00:19:57,600
Let's meet and talk.
312
00:19:57,600 --> 00:19:58,800
Okay.
313
00:19:58,800 --> 00:20:00,300
I'll go.
314
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
Remember to call me.
315
00:20:07,800 --> 00:20:10,000
Acquaintance?
316
00:20:10,000 --> 00:20:11,200
Great.
317
00:20:11,200 --> 00:20:13,600
We have a chance to know Ruan Shan.
318
00:20:51,200 --> 00:20:53,000
Don't just stand there.
319
00:20:53,000 --> 00:20:54,800
Walk with me.
320
00:21:09,500 --> 00:21:11,700
You've really changed a lot.
321
00:21:11,700 --> 00:21:14,200
You used to be in in a SWAT team.
322
00:21:14,200 --> 00:21:17,800
Now you're like a small boss.
323
00:21:19,200 --> 00:21:21,100
People all change.
324
00:21:21,100 --> 00:21:22,800
You're not the same as you used to be.
325
00:21:22,800 --> 00:21:26,500
Then, do you think that I'm getting prettier or uglier?
326
00:21:36,300 --> 00:21:37,900
You're okay.
327
00:21:42,600 --> 00:21:45,400
I remember when we were in school,
328
00:21:45,400 --> 00:21:47,400
you were the idol of all the girls.
329
00:21:47,400 --> 00:21:50,200
Then, you didn't even look at me.
330
00:21:50,200 --> 00:21:53,600
I didn't expect that you'd remember me.
331
00:21:53,600 --> 00:21:55,600
You and Lin Qiang are roommates.
332
00:21:55,600 --> 00:21:57,500
You used to be together all the time.
333
00:21:58,400 --> 00:22:00,600
Where's Lin Qiang?
334
00:22:00,600 --> 00:22:01,600
She's at work.
335
00:22:01,600 --> 00:22:03,900
Then she should visit me.
336
00:22:04,400 --> 00:22:06,200
Tell her to come.
337
00:22:06,200 --> 00:22:07,400
Okay.
338
00:22:08,600 --> 00:22:11,900
By the way, yesterday at the casino,
339
00:22:11,900 --> 00:22:14,100
I saw you're familiar with Mr. Ruan.
340
00:22:14,100 --> 00:22:16,000
Could you introduce me to him?
341
00:22:16,000 --> 00:22:18,900
Ruan Shan?
342
00:22:18,900 --> 00:22:20,700
What do you want from him?
343
00:22:20,700 --> 00:22:22,800
I'm in the pharmaceutical business.
344
00:22:22,800 --> 00:22:25,000
I want some of his supply.
345
00:22:26,600 --> 00:22:28,700
Then, why should I help you?
346
00:22:31,600 --> 00:22:33,800
- I...
- Are you married?
347
00:22:36,800 --> 00:22:39,700
- Am I married...
- Then, do you have a girlfriend?
348
00:22:51,200 --> 00:22:52,700
Are you okay?
349
00:22:58,400 --> 00:23:01,800
The heel is broken. What can I do?
350
00:23:01,800 --> 00:23:03,400
Why don't you go home?
351
00:23:03,400 --> 00:23:04,600
Let's talk about this later.
352
00:23:04,600 --> 00:23:08,200
No. The heel broke, but I didn't.
353
00:23:08,200 --> 00:23:10,000
I can still walk.
354
00:23:13,600 --> 00:23:15,400
Give me a minute.
355
00:23:55,100 --> 00:23:58,000
Buddy, why are you repairing shoes now?
356
00:23:58,000 --> 00:24:00,900
You need to carry and hug her.
357
00:24:00,900 --> 00:24:02,400
Carry?
358
00:24:04,600 --> 00:24:05,900
Okay.
359
00:24:11,200 --> 00:24:14,100
Well. I can carry you.
360
00:24:30,000 --> 00:24:34,600
- Tomorrow at 12:00, go to Yuxian Teahouse.
- What?
361
00:24:34,600 --> 00:24:36,000
What?
362
00:24:36,000 --> 00:24:38,800
You asked me to introduce you to Ruan.
363
00:24:40,200 --> 00:24:41,500
Thanks.
364
00:24:44,400 --> 00:24:48,300
Feifei, don't tell Ruan that I was in in a SWAT Team.
365
00:24:48,300 --> 00:24:51,100
I can't make friends with them with that identity.
366
00:24:51,100 --> 00:24:52,900
I know.
367
00:24:52,900 --> 00:24:54,800
Just rest assured.
368
00:24:58,500 --> 00:25:01,600
Feifei said you wanted some Urtica?
369
00:25:01,600 --> 00:25:02,800
Right.
370
00:25:02,800 --> 00:25:04,500
I have clients who want it.
371
00:25:04,500 --> 00:25:08,000
I heard you collected all the Urtica.
372
00:25:08,000 --> 00:25:11,400
So I'm wondering if you can share some with me.
373
00:25:13,200 --> 00:25:15,500
It would have been easy before.
374
00:25:15,500 --> 00:25:17,300
I've been having a headache lately.
375
00:25:17,300 --> 00:25:20,400
The Chief of Hmong Village stopped supplying me suddenly.
376
00:25:20,400 --> 00:25:23,300
There must be someone who offered him a new price.
377
00:25:23,300 --> 00:25:25,500
Someone jumped out and took your supply?
378
00:25:25,500 --> 00:25:26,800
Right.
379
00:25:26,800 --> 00:25:30,500
My boss just called to blame me.
380
00:25:35,700 --> 00:25:39,700
Mr. Ruan, which company do you work for?
381
00:25:41,400 --> 00:25:44,000
I collect medicine in Mengchen all year round.
382
00:25:45,200 --> 00:25:47,800
I work for a couple of companies.
383
00:25:47,800 --> 00:25:49,700
Come on, have a drink.
384
00:25:51,200 --> 00:25:52,600
Have a drink.
385
00:25:58,200 --> 00:25:59,800
Mr. Luo, your guests have arrived.
386
00:25:59,800 --> 00:26:01,300
Come in.
387
00:26:03,700 --> 00:26:05,400
Mr. Luo,
388
00:26:11,200 --> 00:26:13,700
who is this gentleman?
389
00:26:15,400 --> 00:26:16,800
I'm Sun.
390
00:26:16,800 --> 00:26:19,000
I'm Mr. Luo's driver.
391
00:26:19,900 --> 00:26:22,700
Mr. Luo, I'll go out.
392
00:26:27,800 --> 00:26:30,600
Ladies, please sit down.
393
00:26:35,100 --> 00:26:37,000
Last time you asked me
394
00:26:37,000 --> 00:26:39,900
to collect all the Urtica in Lingnan.
395
00:26:39,900 --> 00:26:42,900
Same work this time?
396
00:26:42,900 --> 00:26:45,100
There's something else for you this time.
397
00:26:45,100 --> 00:26:46,600
Now more than twenty drug factories
398
00:26:46,600 --> 00:26:49,300
have signed the order of Urtica with us.
399
00:26:49,300 --> 00:26:52,400
Now the question is someone is robbing me of my supply.
400
00:26:52,400 --> 00:26:57,300
I want you to renegotiate the deal for me.
401
00:26:58,100 --> 00:27:02,000
Mr. Luo, this is much easier.
402
00:27:02,800 --> 00:27:08,000
Girl, take Yong and Xiaowu to Mengchen tomorrow.
403
00:27:08,000 --> 00:27:09,400
I have my own men.
404
00:27:09,400 --> 00:27:12,000
I'm used to working with them.
405
00:27:12,000 --> 00:27:14,600
I'll get it done within a week.
406
00:27:14,600 --> 00:27:16,600
I'll count on you.
407
00:27:33,300 --> 00:27:34,600
Hello, Captain Cao.
408
00:27:34,600 --> 00:27:36,400
How are things going these days?
409
00:27:36,400 --> 00:27:39,200
The buyer of Urtica is called Ruan Shan.
410
00:27:39,200 --> 00:27:40,700
I've already hooked up with him.
411
00:27:40,700 --> 00:27:43,800
Then I'll find out about his company.
412
00:27:43,800 --> 00:27:45,000
Chenhua Pharmaceuticals Co., Ltd.
413
00:27:45,000 --> 00:27:46,400
The boss is called Luo Kun.
414
00:27:46,400 --> 00:27:49,000
Lin Qiang has reported this information.
415
00:27:49,000 --> 00:27:50,500
Lin Qiang?
416
00:27:50,500 --> 00:27:55,400
If she joins, my contact with Ruan Shan would be useless.
417
00:27:55,400 --> 00:27:56,900
She's making fast progress.
418
00:27:56,900 --> 00:27:58,800
She's already met the boss of Chenhua.
419
00:27:58,800 --> 00:28:02,000
Now she's perfect for the undercover investigation.
420
00:28:02,000 --> 00:28:05,200
You cooperate with Lin Qiang's work in Mengchen.
421
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
What happened?
422
00:28:19,800 --> 00:28:22,200
Is there any chance now
423
00:28:22,200 --> 00:28:24,200
to ask your great uncle the chief for the Urtica supply?
424
00:28:24,200 --> 00:28:27,000
Didn't you say you just came to find out about the company?
425
00:28:31,800 --> 00:28:33,600
During my lifetime,
426
00:28:33,600 --> 00:28:35,000
I have never imagined a business trip.
427
00:28:35,000 --> 00:28:37,200
I've never been out of Lingnan in my life.
428
00:28:43,260 --> 00:28:45,039
We'll only be out a few days.
429
00:28:45,040 --> 00:28:47,779
What have you brought in all these bags?
430
00:28:47,779 --> 00:28:50,999
Listen! Let's do it fast this time.
431
00:28:50,999 --> 00:28:54,400
From three days to a week,
432
00:28:55,080 --> 00:28:57,078
if you can't get it done,
433
00:28:57,079 --> 00:28:59,238
your ability will be despised.
434
00:28:59,239 --> 00:29:00,478
Not to mention business trips,
435
00:29:00,479 --> 00:29:02,759
you can't go outdoors.
436
00:29:02,759 --> 00:29:04,639
We don't even know the situation.
437
00:29:04,639 --> 00:29:05,899
There are only the two of us.
438
00:29:05,899 --> 00:29:07,980
What if we need to fight and we're outnumbered.
439
00:29:07,980 --> 00:29:10,999
It's not in Lingnan. I can't even get help.
440
00:29:11,000 --> 00:29:13,559
In modern society, it is about outwitting.
441
00:29:13,560 --> 00:29:15,419
Outwitting, understand?
442
00:29:22,900 --> 00:29:25,478
Mr. Luo doesn't trust me.
443
00:29:25,479 --> 00:29:27,399
He sent you all the way here.
444
00:29:27,400 --> 00:29:29,299
Thanks for your efforts.
445
00:29:30,000 --> 00:29:32,859
But I've had it done.
446
00:29:32,859 --> 00:29:33,879
Done?
447
00:29:33,880 --> 00:29:35,118
Right.
448
00:29:35,119 --> 00:29:37,039
I met a buddy here.
449
00:29:37,040 --> 00:29:39,840
He just made an agreement with Hmong Village.
450
00:29:39,840 --> 00:29:43,680
Luckily, I got all the Urtica supply.
451
00:29:44,680 --> 00:29:48,198
Your buddy is quite capable.
452
00:29:48,199 --> 00:29:50,118
He'll go to Hmong Village for collecting tomorrow.
453
00:29:50,119 --> 00:29:55,479
You can go as Mr. Luo's overseer to make him reassured.
454
00:30:09,439 --> 00:30:10,759
Come on!
455
00:30:10,760 --> 00:30:13,640
This is my buddy, Cheng, I've mentioned.
456
00:30:19,880 --> 00:30:21,799
Aren't you...
457
00:30:26,160 --> 00:30:27,679
Who are they?
458
00:30:27,679 --> 00:30:32,460
Let me introduce you. Ms. Wang and her friend.
459
00:30:40,020 --> 00:30:42,399
A'de is here. Why didn't you tell me in advance?
460
00:30:42,399 --> 00:30:44,478
You didn't tell me anything, either.
461
00:30:44,479 --> 00:30:46,718
I called you.
462
00:30:46,719 --> 00:30:49,159
Short notice is not called in advance.
463
00:30:49,160 --> 00:30:51,238
I brought A'de for my plan.
464
00:30:51,239 --> 00:30:54,879
You just cut in and messed up my plan.
465
00:30:54,880 --> 00:30:56,419
Captain Cao sent me here first.
466
00:30:56,419 --> 00:31:00,239
You're the one who shows up and cuts in.
467
00:31:00,239 --> 00:31:02,238
So that's why you're not happy
468
00:31:02,239 --> 00:31:05,319
and then gtt the Urtica supply.
469
00:31:05,319 --> 00:31:06,760
Why didn't you say it sooner?
470
00:31:06,760 --> 00:31:10,599
Then I could have reported to Captain Cao to quit.
471
00:31:22,199 --> 00:31:24,318
A'de recognized me.
472
00:31:24,319 --> 00:31:26,379
How will you explain it to him?
473
00:31:26,379 --> 00:31:28,279
It's easy to make him silent.
474
00:31:28,280 --> 00:31:30,919
He's more cooperative than you.
475
00:31:30,920 --> 00:31:32,198
Get ready.
476
00:31:32,199 --> 00:31:34,239
Let's go to Hmong Village.
477
00:31:50,380 --> 00:31:51,978
[Mengchen Hmong Village]
478
00:31:51,978 --> 00:31:53,498
Pick out the good ones for me.
479
00:31:53,498 --> 00:31:54,798
Those are fresh.
480
00:31:54,798 --> 00:31:57,479
All right, take it.
481
00:32:08,300 --> 00:32:09,959
Welcome.
482
00:32:14,160 --> 00:32:16,679
That's the colleague you mentioned who took over your job?
483
00:32:16,679 --> 00:32:18,259
Your sister?
484
00:32:22,230 --> 00:32:23,378
Wang Qian.
485
00:32:23,378 --> 00:32:25,579
Wu Feng.
486
00:32:25,579 --> 00:32:27,100
Hello.
487
00:32:27,100 --> 00:32:29,520
Hello. Welcome.
488
00:32:30,400 --> 00:32:32,439
Come with me.
489
00:32:45,199 --> 00:32:47,420
Feng.
490
00:32:47,420 --> 00:32:49,559
I'm sorry.
491
00:32:49,560 --> 00:32:54,859
Everyone, I can't give you the Urtica supply.
492
00:32:57,680 --> 00:33:01,980
Great Uncle, we had a deal. Why did you change your mind?
493
00:33:01,980 --> 00:33:06,478
Feng, that's a long story.
494
00:33:06,479 --> 00:33:09,039
I gave the power of attorney to someone else.
495
00:33:09,040 --> 00:33:10,939
I'm really sorry.
496
00:33:10,939 --> 00:33:13,279
Great Uncle, we're relatives...
497
00:33:13,280 --> 00:33:15,238
I'll be honest with you.
498
00:33:15,239 --> 00:33:18,239
Xina had a boyfriend.
499
00:33:18,239 --> 00:33:21,438
Suddenly, she told me she was getting married.
500
00:33:21,439 --> 00:33:24,920
She's getting married?
501
00:33:26,640 --> 00:33:30,399
She's been messing with me all day.
502
00:33:30,400 --> 00:33:33,438
I can't refuse my baby daughter.
503
00:33:33,439 --> 00:33:35,979
So I agreed.
504
00:33:35,979 --> 00:33:39,580
But that guy also wants the Urtica supply.
505
00:33:42,839 --> 00:33:45,639
Dad, you have guests.
506
00:33:45,640 --> 00:33:48,559
Right, Xina's boyfriend is here.
507
00:33:48,560 --> 00:33:50,159
Come on, Xian.
508
00:33:50,160 --> 00:33:52,059
Come on.
509
00:34:06,479 --> 00:34:07,559
Come on.
510
00:34:07,560 --> 00:34:08,718
Come here.
511
00:34:08,719 --> 00:34:10,079
Let me introduce you.
512
00:34:10,080 --> 00:34:13,039
This is my nephew, Wu Feng.
513
00:34:13,040 --> 00:34:16,479
Mr. Cheng, he's here to buy Urtica.
514
00:34:19,040 --> 00:34:21,560
What? Do you know each other?
515
00:34:22,940 --> 00:34:25,279
More than just knowing each other.
516
00:34:25,279 --> 00:34:26,979
We...
517
00:34:26,979 --> 00:34:29,878
We know each other from a former business.
518
00:34:29,879 --> 00:34:31,879
Old friends.
519
00:34:31,879 --> 00:34:33,879
Welcome, everyone.
520
00:34:42,520 --> 00:34:47,520
So this is where you said you were born.
521
00:34:49,239 --> 00:34:52,719
Wonderful scenery here.
522
00:34:56,000 --> 00:34:59,178
Since you know each other, that's great.
523
00:34:59,178 --> 00:35:00,878
I'll give it to you this year,
524
00:35:00,879 --> 00:35:02,519
and to you next year.
525
00:35:02,520 --> 00:35:07,398
Let's do business and earn together.
526
00:35:07,399 --> 00:35:09,199
No way.
527
00:35:10,679 --> 00:35:13,000
We can't wait for next year.
528
00:35:16,560 --> 00:35:19,119
Let's talk about business later.
529
00:35:19,120 --> 00:35:20,438
Since you're here,
530
00:35:20,439 --> 00:35:22,918
take a look at the beautiful scenery of the village.
531
00:35:22,919 --> 00:35:26,479
Feng, take care of your friends.
532
00:35:26,479 --> 00:35:28,319
For other things,
533
00:35:28,320 --> 00:35:32,919
I'll... I'll arrange them well tonight.
534
00:35:37,579 --> 00:35:39,878
Hello. I'm Xina.
535
00:35:39,879 --> 00:35:42,259
I'm Xian's fiancee.
536
00:35:44,739 --> 00:35:46,718
Hello. I'm Wang Qian.
537
00:35:46,718 --> 00:35:51,059
Xina, wait for me upstairs.
538
00:35:51,059 --> 00:35:52,619
Okay.
539
00:35:59,970 --> 00:36:10,020
Subtitles and Timing brought to you by the 🖤 Undercover Love 🤍 Team @viki.com
540
00:36:17,000 --> 00:36:20,179
♫ The ignorance fades away ♫
541
00:36:20,180 --> 00:36:23,359
♫ Wear a smile ♫
542
00:36:23,360 --> 00:36:28,800
♫ The scarlet of thorny roses ♫
543
00:36:29,810 --> 00:36:31,799
♫ Never escape ♫
544
00:36:31,800 --> 00:36:34,199
♫ Never fear injury ♫
545
00:36:34,200 --> 00:36:37,700
♫ Never be afraid of pain ♫
546
00:36:42,500 --> 00:36:45,599
♫ The dream in the night ♫
547
00:36:45,599 --> 00:36:48,799
♫ The wind under the wings ♫
548
00:36:48,800 --> 00:36:54,960
♫ Pursue the everlasting fire in the heart ♫
549
00:36:54,960 --> 00:36:57,219
♫ Towards love ♫
550
00:36:57,219 --> 00:36:59,509
♫ towards bravery ♫
551
00:36:59,510 --> 00:37:03,160
♫ go forward ♫
552
00:37:07,270 --> 00:37:16,730
♫ Touch the frozen enmity in the bustling world ♫
553
00:37:20,100 --> 00:37:22,909
♫ You say you're reaping the consequences ♫
554
00:37:22,910 --> 00:37:29,480
♫ and trapped in lies and fear ♫
555
00:37:32,880 --> 00:37:35,939
♫ Stare at endless time ♫
556
00:37:35,940 --> 00:37:42,420
♫ Destroy and reshape kind and evil faces ♫
557
00:37:45,700 --> 00:37:48,469
♫ I think I have no regrets ♫
558
00:37:48,470 --> 00:37:55,080
♫ finding out the truth to the very end ♫
37236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.