All language subtitles for [Eng] Forever and Ever ep 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:34,780 --> 00:01:40,020 Forever and Ever 3 00:01:40,020 --> 00:01:43,020 Episode 10 4 00:01:51,259 --> 00:01:51,900 Hello, Mom? 5 00:01:52,020 --> 00:01:53,620 Shi Yi, your father and I 6 00:01:53,740 --> 00:01:55,380 came to Zhenjiang earlier than expected. 7 00:01:56,100 --> 00:01:57,340 We had a discussion. 8 00:01:57,500 --> 00:01:58,580 We feel 9 00:01:58,700 --> 00:01:59,820 that it's impolite of us 10 00:01:59,979 --> 00:02:01,700 to only meet Chen's parents 11 00:02:01,820 --> 00:02:03,460 during the engagement banquet. 12 00:02:03,580 --> 00:02:04,380 Can you 13 00:02:04,500 --> 00:02:05,460 discuss this with him 14 00:02:05,580 --> 00:02:06,060 and arrange for us 15 00:02:06,180 --> 00:02:07,100 to meet his mother tonight? 16 00:02:07,220 --> 00:02:07,940 See if she's free tonight. 17 00:02:11,100 --> 00:02:12,540 Something happened to their family. 18 00:02:12,660 --> 00:02:13,860 They might not be able to make it tonight. 19 00:02:14,700 --> 00:02:15,460 What happened? 20 00:02:15,940 --> 00:02:16,820 Is it serious? 21 00:02:17,140 --> 00:02:18,260 It's just a conflict between their relatives. 22 00:02:18,380 --> 00:02:19,540 I didn't ask him much. 23 00:02:21,420 --> 00:02:22,260 Alright then. 24 00:02:22,780 --> 00:02:24,100 But you must remember this. 25 00:02:24,180 --> 00:02:25,020 No matter what, 26 00:02:25,180 --> 00:02:26,860 the two families need to meet each other once 27 00:02:26,980 --> 00:02:28,940 before the engagement banquet. 28 00:02:28,980 --> 00:02:29,700 Did you hear me? 29 00:02:30,300 --> 00:02:30,820 And 30 00:02:30,940 --> 00:02:33,100 your grandparents are here as well. 31 00:02:33,860 --> 00:02:34,500 So, 32 00:02:34,500 --> 00:02:35,940 if Chen can't make it tonight, 33 00:02:36,140 --> 00:02:37,380 you should come by yourself. 34 00:02:37,380 --> 00:02:37,860 Okay? 35 00:02:39,660 --> 00:02:40,380 Alright. 36 00:02:41,060 --> 00:02:41,980 That's it for now. 37 00:02:43,180 --> 00:02:43,780 What's wrong? 38 00:02:45,220 --> 00:02:46,900 Something happened to Chen's family. 39 00:02:47,060 --> 00:02:48,180 We can't meet them tonight. 40 00:02:49,820 --> 00:02:50,740 How about tomorrow? 41 00:02:51,220 --> 00:02:52,700 If they can't make it tomorrow, how about the day after tomorrow? 42 00:02:53,260 --> 00:02:54,260 Anyway, we applied for leave. 43 00:02:54,380 --> 00:02:55,260 We have ample time to meet them. 44 00:02:56,020 --> 00:02:56,780 Alright then. 45 00:02:57,020 --> 00:02:57,940 Let's go and take a walk. 46 00:03:05,380 --> 00:03:05,980 Lian Sui. 47 00:03:06,460 --> 00:03:07,140 Where is he? 48 00:03:07,340 --> 00:03:08,060 I don't know. 49 00:03:12,260 --> 00:03:12,900 Lin Fei, 50 00:03:13,060 --> 00:03:14,140 where's Zhousheng Chen? 51 00:03:14,540 --> 00:03:15,460 His mother wanted to see him for an urgent matter. 52 00:03:15,580 --> 00:03:16,140 He had to leave early. 53 00:03:16,300 --> 00:03:17,540 He didn't get to tell you before he left. 54 00:03:18,300 --> 00:03:19,020 Is that so? 55 00:03:20,260 --> 00:03:21,420 Is there a car available here? 56 00:03:21,700 --> 00:03:23,220 I don't need a driver. I can drive it myself. 57 00:03:24,740 --> 00:03:25,700 A car? 58 00:03:26,900 --> 00:03:27,820 There isn't? 59 00:03:29,620 --> 00:03:30,380 Everyone went out. 60 00:03:30,500 --> 00:03:31,100 We don't have any cars for now. 61 00:03:31,260 --> 00:03:32,140 I can call a cab for you. 62 00:03:32,260 --> 00:03:33,579 But maybe you need to wait for half an hour. 63 00:03:33,900 --> 00:03:35,260 Ren has a car. 64 00:03:35,380 --> 00:03:36,100 Go and ask him. 65 00:03:38,140 --> 00:03:39,220 Hurry up. 66 00:03:41,060 --> 00:03:41,820 I don't like to talk to him. 67 00:03:41,980 --> 00:03:43,540 He's mean. 68 00:03:43,820 --> 00:03:44,700 Are you going or not? 69 00:03:49,860 --> 00:03:51,020 Fine. I'll go. 70 00:03:51,140 --> 00:03:51,660 You're so annoying. 71 00:03:54,100 --> 00:03:54,780 Let me pack my things. 72 00:04:01,260 --> 00:04:01,860 I won't lend it to you. 73 00:04:02,220 --> 00:04:03,100 I have mysophobia. 74 00:04:03,460 --> 00:04:04,780 I dislike it when people sit in my car. 75 00:04:05,140 --> 00:04:06,340 Even my father hasn't ridden my car before. 76 00:04:08,020 --> 00:04:08,620 Fine. 77 00:04:08,740 --> 00:04:09,740 I think I should call a cab 78 00:04:09,740 --> 00:04:10,540 for Miss Shi then. 79 00:04:11,060 --> 00:04:11,860 Who's borrowing the car again? 80 00:04:13,540 --> 00:04:14,500 Shi Yi. 81 00:04:14,660 --> 00:04:15,420 She wants to go back home. 82 00:04:15,580 --> 00:04:16,620 She wants to go to her uncle's house in Zhenjiang. 83 00:04:17,579 --> 00:04:18,180 Ask her to wait for me. 84 00:04:18,260 --> 00:04:19,300 I'll change my attire. 85 00:04:21,260 --> 00:04:23,260 Why are you changing clothes 86 00:04:23,420 --> 00:04:24,940 when you're seeing your cousin's mother-in-law? 87 00:04:33,580 --> 00:04:34,220 Miss Shi. 88 00:04:35,180 --> 00:04:36,220 Thank you for lending me your car. 89 00:04:36,420 --> 00:04:37,100 Don't mention it. 90 00:04:37,740 --> 00:04:39,060 Is this outfit suitable when I meet 91 00:04:39,220 --> 00:04:39,820 your parents later? 92 00:04:41,380 --> 00:04:42,500 Are you planning to go with me? 93 00:04:43,620 --> 00:04:44,700 Now there's no one home. 94 00:04:45,060 --> 00:04:46,500 No one will eat with me once you leave. 95 00:04:49,659 --> 00:04:50,820 Sure. I'll bring you along. 96 00:04:54,940 --> 00:04:55,420 The key. 97 00:04:56,500 --> 00:04:57,420 Do I need to tell your mother 98 00:04:57,540 --> 00:04:58,580 that you're following me back? 99 00:04:58,860 --> 00:04:59,460 No need. 100 00:04:59,580 --> 00:05:00,620 Someone else will tell her about it. 101 00:05:04,980 --> 00:05:05,580 What are you doing? 102 00:05:06,020 --> 00:05:07,020 I'm following you guys as well. 103 00:05:07,500 --> 00:05:08,140 No. 104 00:05:08,820 --> 00:05:09,860 You're not allowed to sit in my car. 105 00:05:18,220 --> 00:05:20,060 Miss Shi is much more aggressive at driving than me. 106 00:05:35,820 --> 00:05:36,540 Shi Yi! 107 00:05:37,180 --> 00:05:38,780 You can go down for now. I'll park the car. 108 00:05:38,860 --> 00:05:39,460 Alright. 109 00:05:44,020 --> 00:05:44,780 Hello, my name is... 110 00:05:44,940 --> 00:05:45,860 Shi Yuanyuan. 111 00:05:47,260 --> 00:05:48,100 Did Shi Yi tell you my name? 112 00:05:48,980 --> 00:05:50,100 You're the youngest daughter 113 00:05:50,100 --> 00:05:51,340 of Miss Shi Yi's uncle, 114 00:05:51,500 --> 00:05:52,220 the only child of your family. 115 00:05:52,500 --> 00:05:53,700 You went to a girls' school during junior high. 116 00:05:53,860 --> 00:05:54,659 You couldn't get used to it, 117 00:05:54,659 --> 00:05:56,460 that's why you transferred to an ordinary key junior high school. 118 00:05:56,620 --> 00:05:57,820 You got into its senior high directly. 119 00:05:58,140 --> 00:05:59,700 Your result of the National Higher Education Entrance Examination wasn't great. 120 00:05:59,900 --> 00:06:00,660 You repeated your grade for one year. 121 00:06:00,820 --> 00:06:01,700 You're in your thirteenth grade. 122 00:06:03,620 --> 00:06:05,620 I suppose this is the first time we're meeting each other. 123 00:06:06,140 --> 00:06:06,540 That's right. 124 00:06:07,260 --> 00:06:08,500 How did you know about me? 125 00:06:08,860 --> 00:06:10,660 We have information regarding the engagement banquet's guests 126 00:06:10,860 --> 00:06:11,300 so that it's convenient for us 127 00:06:11,460 --> 00:06:12,140 to find a topic for our first meeting. 128 00:06:12,300 --> 00:06:12,940 If not, the first meeting 129 00:06:13,060 --> 00:06:13,860 would be awkward. 130 00:06:15,500 --> 00:06:16,420 You're considerate indeed. 131 00:06:17,180 --> 00:06:18,500 And, the food you like, 132 00:06:18,660 --> 00:06:19,180 the food you dislike, 133 00:06:19,340 --> 00:06:20,060 the food you avoid, 134 00:06:20,220 --> 00:06:21,020 the food you're allergic to, 135 00:06:21,180 --> 00:06:21,780 I didn't take a close look at them. 136 00:06:21,900 --> 00:06:22,660 I gave them to the kitchen staff. 137 00:06:24,260 --> 00:06:25,460 You're being too considerate. 138 00:06:25,700 --> 00:06:26,260 Yuanyuan. 139 00:06:26,980 --> 00:06:27,340 Shi Yi. 140 00:06:27,460 --> 00:06:28,540 This is Zhousheng Ren. 141 00:06:28,660 --> 00:06:29,820 He's the cousin of Zhousheng Chen. 142 00:06:30,140 --> 00:06:31,260 It's a pleasure to meet you. 143 00:06:32,700 --> 00:06:33,260 Let's go. 144 00:06:33,900 --> 00:06:34,300 Let's go. 145 00:06:47,460 --> 00:06:48,900 Before I met Miss Shi, 146 00:06:49,060 --> 00:06:49,700 I thought Chen 147 00:06:49,860 --> 00:06:51,100 was the incarnation of a monk. 148 00:06:52,020 --> 00:06:53,020 He had no time for girls. 149 00:06:53,140 --> 00:06:54,820 He only has time for his reagents, test tubes, 150 00:06:55,020 --> 00:06:55,740 and his thesis. 151 00:06:56,860 --> 00:06:57,700 Ordinary men 152 00:06:57,860 --> 00:06:59,220 usually put on the same disguise. 153 00:06:59,380 --> 00:07:01,340 They make it as if they're not into worldly desires. 154 00:07:01,500 --> 00:07:02,140 But in reality, 155 00:07:02,300 --> 00:07:03,340 they're ordinary men. 156 00:07:03,460 --> 00:07:04,220 All of them are the same. 157 00:07:06,340 --> 00:07:07,380 Why should we lie to you? 158 00:07:07,540 --> 00:07:08,180 Do you think there's a benefit to it? 159 00:07:08,340 --> 00:07:09,140 Of course there is. 160 00:07:09,460 --> 00:07:11,220 It can help your cousin to gain a favorable impression before the wedding, 161 00:07:11,380 --> 00:07:13,420 thus, making the elders like him. 162 00:07:19,380 --> 00:07:20,540 I'm helping you out. 163 00:07:20,820 --> 00:07:21,940 You're pulling the rug from under my feet. 164 00:07:22,860 --> 00:07:24,180 I'm really helping you out. 165 00:07:24,780 --> 00:07:25,740 Think about it. 166 00:07:26,420 --> 00:07:28,220 Now, my grandparents 167 00:07:28,380 --> 00:07:29,740 haven't managed to see your cousin yet. 168 00:07:30,340 --> 00:07:31,460 We try our best to lower 169 00:07:31,660 --> 00:07:32,540 our expectations 170 00:07:32,700 --> 00:07:33,940 and we try to badmouth him. 171 00:07:34,140 --> 00:07:35,659 So, when they meet him in person, 172 00:07:36,180 --> 00:07:37,540 they'll find he's better than what they have expected, 173 00:07:37,700 --> 00:07:39,300 then the wedding will proceed smoothly, right? 174 00:07:39,780 --> 00:07:40,540 If 175 00:07:40,700 --> 00:07:42,380 you raise their expectations of him too high, 176 00:07:42,500 --> 00:07:43,180 they'll expect too much from him, 177 00:07:43,300 --> 00:07:45,220 and find all kinds of faults with him 178 00:07:45,340 --> 00:07:46,420 when they see him. 179 00:07:46,940 --> 00:07:47,500 Why should we do so? 180 00:07:47,620 --> 00:07:48,260 Am I right? 181 00:07:51,380 --> 00:07:52,100 This little girl. 182 00:07:52,420 --> 00:07:53,540 Look at that lass. 183 00:08:01,780 --> 00:08:02,540 Look at you. 184 00:08:03,140 --> 00:08:05,260 Your dark circles can cover the entire earth. 185 00:08:06,300 --> 00:08:07,780 Finish your milk. 186 00:08:08,740 --> 00:08:09,500 You better sleep well when you go back. 187 00:08:09,660 --> 00:08:10,700 Don't stay up late again. 188 00:08:11,260 --> 00:08:12,180 If not, 189 00:08:12,300 --> 00:08:13,820 your custom wedding dress will be wasted. 190 00:08:14,300 --> 00:08:15,380 Alright, Mom. 191 00:08:15,980 --> 00:08:16,500 By the way, 192 00:08:16,660 --> 00:08:18,300 your aunt told me 193 00:08:18,460 --> 00:08:19,700 that during the wedding ceremony, 194 00:08:19,860 --> 00:08:20,460 the parents of both parties 195 00:08:20,660 --> 00:08:21,780 need to give their speeches. 196 00:08:21,980 --> 00:08:24,020 Do we need to give a speech during the engagement banquet? 197 00:08:25,300 --> 00:08:26,100 I have no idea. 198 00:08:26,180 --> 00:08:27,340 I forgot to ask him about that. 199 00:08:27,580 --> 00:08:28,460 I'm inexperienced. 200 00:08:29,900 --> 00:08:31,260 If you're inexperienced, 201 00:08:31,580 --> 00:08:33,539 that means I'm inexperienced as well. 202 00:08:34,059 --> 00:08:36,059 This is the only time I'm marrying off my daughter. 203 00:08:38,580 --> 00:08:39,620 After you go back, 204 00:08:39,740 --> 00:08:41,419 ask your future mother-in-law 205 00:08:41,580 --> 00:08:42,539 and see when she's free. 206 00:08:42,700 --> 00:08:44,740 We need to arrange for a meeting. 207 00:08:45,460 --> 00:08:47,260 We need to be familiar with each other. 208 00:08:47,500 --> 00:08:48,620 They're our future in-laws. 209 00:08:48,780 --> 00:08:49,980 We need to face them for the rest of our lives. 210 00:08:50,140 --> 00:08:51,700 We must have a good start to it. 211 00:08:57,060 --> 00:09:00,540 Zhousheng Chen 212 00:08:58,160 --> 00:08:58,960 I'm downstairs. 213 00:08:59,090 --> 00:08:59,770 Don't worry. 214 00:09:00,420 --> 00:09:01,020 He's here. 215 00:09:10,420 --> 00:09:11,220 Over here. 216 00:09:16,220 --> 00:09:17,380 Uncle, Aunt, 217 00:09:17,900 --> 00:09:19,540 I've been quite busy for the past few days. 218 00:09:19,660 --> 00:09:21,380 That's why I had no time to visit you. 219 00:09:22,060 --> 00:09:22,900 That's fine. 220 00:09:23,060 --> 00:09:24,980 Shi Yi had explained everything to us. 221 00:09:27,380 --> 00:09:28,820 Dad, Mom, we'll leave now. 222 00:09:29,100 --> 00:09:30,100 Drive safely, alright? 223 00:09:30,100 --> 00:09:30,460 Goodbye. 224 00:09:30,540 --> 00:09:31,020 Goodbye, Shi Yi. 225 00:09:31,180 --> 00:09:31,420 Take care. 226 00:09:31,900 --> 00:09:32,540 Goodbye, Chen. 227 00:09:32,540 --> 00:09:33,100 Okay, bye. 228 00:09:55,540 --> 00:09:56,420 I don't know. 229 00:09:56,660 --> 00:09:57,820 We don't know 230 00:09:57,820 --> 00:09:58,500 how that happened as well. 231 00:09:58,500 --> 00:09:58,980 Precisely. 232 00:10:05,620 --> 00:10:06,300 Uncle Lin is here. 233 00:10:06,420 --> 00:10:07,580 Why would the Tang family report this case? 234 00:10:08,300 --> 00:10:09,900 They already received two notices of critical illness. 235 00:10:10,180 --> 00:10:10,940 It's quite serious. 236 00:10:10,940 --> 00:10:12,380 What did you guys see on that day? 237 00:10:12,780 --> 00:10:13,420 We don't know either. 238 00:10:13,660 --> 00:10:14,180 We only knew 239 00:10:14,220 --> 00:10:15,580 that Tong Jiaren and Tang Xiaofu had an argument. 240 00:10:15,820 --> 00:10:16,780 After that, Tang Xiaofu got hurt. 241 00:10:17,420 --> 00:10:17,780 That's right. 242 00:10:18,060 --> 00:10:19,420 Wenchuan was the one who sent her to the hospital. 243 00:10:20,590 --> 00:10:21,610 -Hello. -Hello, mister. 244 00:10:21,620 --> 00:10:22,950 -I'm the housekeeper here. -We know nothing about it. 245 00:10:22,980 --> 00:10:23,980 You can tell me what's going on. 246 00:10:24,100 --> 00:10:24,650 Yes. 247 00:10:26,190 --> 00:10:26,730 How 248 00:10:26,730 --> 00:10:27,740 did it become like this? 249 00:10:28,300 --> 00:10:28,860 Yeah. 250 00:10:32,220 --> 00:10:32,580 Let's go. 251 00:10:57,260 --> 00:10:58,060 Mr. Chen! 252 00:10:59,740 --> 00:11:00,700 Your mother and your uncle 253 00:11:00,860 --> 00:11:01,860 need to see you for something. 254 00:11:06,940 --> 00:11:08,180 Wait for me in the room. 255 00:11:08,380 --> 00:11:09,300 I'll be back soon. 256 00:11:17,420 --> 00:11:17,900 Let's go. 257 00:11:18,100 --> 00:11:18,660 Let's go in. 258 00:11:38,740 --> 00:11:39,500 Why are you here? 259 00:11:40,420 --> 00:11:41,260 I'm here to find Shi Yi 260 00:11:41,620 --> 00:11:42,800 so that she can try the custom wedding dress. 261 00:11:47,320 --> 00:11:48,090 It's quite noisy over there. 262 00:11:48,420 --> 00:11:49,150 Even I can't stand the noise. 263 00:11:50,270 --> 00:11:51,220 Something happened to my family. 264 00:11:51,580 --> 00:11:53,180 I guess the engagement banquet will be canceled. 265 00:12:51,260 --> 00:12:52,180 You're back? 266 00:12:55,620 --> 00:12:57,580 Sorry for waking you up. 267 00:13:07,980 --> 00:13:09,260 I've never gotten the chance to ask you this. 268 00:13:09,780 --> 00:13:10,900 Is voice acting fun? 269 00:13:12,580 --> 00:13:13,540 It's pretty interesting. 270 00:13:13,940 --> 00:13:15,820 But you need to be very good at imagining things. 271 00:13:17,700 --> 00:13:18,380 For example? 272 00:13:20,020 --> 00:13:21,300 For example, 273 00:13:22,300 --> 00:13:24,220 the recording engineer often tells me this. 274 00:13:24,500 --> 00:13:25,340 Miss Shi Yi, 275 00:13:25,540 --> 00:13:26,860 you need to imagine 276 00:13:27,060 --> 00:13:28,460 that you're the one walking in the rain. 277 00:13:28,660 --> 00:13:29,660 You're the one who fell out of love. 278 00:13:29,820 --> 00:13:30,940 You need to cry without tears. 279 00:13:32,540 --> 00:13:33,660 Back then, I felt pretty helpless. 280 00:13:33,900 --> 00:13:34,940 When actors are performing, 281 00:13:35,100 --> 00:13:35,780 they can refer to other actors. 282 00:13:35,900 --> 00:13:36,940 For me, I can only look at my script 283 00:13:37,060 --> 00:13:38,060 and the microphone. 284 00:13:38,260 --> 00:13:40,060 I need to imagine how it feels like to cry without tears. 285 00:13:44,700 --> 00:13:45,980 Are you not used to 286 00:13:46,540 --> 00:13:47,940 being with a person like me? 287 00:13:51,420 --> 00:13:52,420 A little bit. 288 00:13:52,940 --> 00:13:54,500 I'm afraid something might pop up. 289 00:13:55,290 --> 00:13:56,740 Just like what happened at the gate in the afternoon. 290 00:13:56,900 --> 00:13:58,500 I don't know what was going on. 291 00:13:58,780 --> 00:14:00,180 And I don't know what I can do to help you. 292 00:14:03,140 --> 00:14:04,380 It's Tang Xiaofu, 293 00:14:04,540 --> 00:14:06,180 the wife of my cousin whom you've seen before. 294 00:14:07,020 --> 00:14:08,100 She was hospitalized 295 00:14:08,220 --> 00:14:09,420 ever since that incident. 296 00:14:10,580 --> 00:14:11,620 Last night, 297 00:14:12,660 --> 00:14:13,860 the doctor gave us 298 00:14:13,860 --> 00:14:14,980 two notices of critical illness. 299 00:14:16,060 --> 00:14:17,700 How is she now? 300 00:14:19,900 --> 00:14:21,780 It's not optimistic. 301 00:14:22,980 --> 00:14:23,860 She only stayed here 302 00:14:23,860 --> 00:14:24,700 because of the engagement banquet. 303 00:14:25,140 --> 00:14:26,260 But she got into an accident. 304 00:14:26,500 --> 00:14:28,220 Even now, her life is still in danger. 305 00:14:29,220 --> 00:14:30,220 Today, 306 00:14:30,420 --> 00:14:31,780 the people from her mother's side are here. 307 00:14:31,940 --> 00:14:33,260 They had a heated argument. 308 00:14:34,700 --> 00:14:36,020 The cops came just now 309 00:14:36,140 --> 00:14:37,180 because the Tang Family 310 00:14:37,180 --> 00:14:37,940 reported the case to the police. 311 00:14:38,340 --> 00:14:39,580 They said someone was trying to harm her. 312 00:14:43,500 --> 00:14:44,380 So... 313 00:14:49,060 --> 00:14:53,260 So, after my mother's careful considerations, 314 00:14:54,700 --> 00:14:56,380 she plans to cancel the engagement banquet. 315 00:14:59,060 --> 00:15:00,220 Sorry, Shi Yi. 316 00:15:04,140 --> 00:15:06,540 Seems like I've been apologizing to you 317 00:15:06,740 --> 00:15:07,420 quite often. 318 00:15:07,820 --> 00:15:09,660 I'm making myself look like a fraud. 319 00:15:22,540 --> 00:15:23,820 There's no way we can hold a banquet 320 00:15:24,300 --> 00:15:26,060 after something like this has happened. 321 00:15:28,660 --> 00:15:30,020 Actually, 322 00:15:30,180 --> 00:15:31,380 my parents aren't that hard to convince. 323 00:15:32,180 --> 00:15:33,620 The problem is they brought my grandparents to Zhenjiang 324 00:15:33,780 --> 00:15:35,580 because of our engagement. 325 00:15:36,020 --> 00:15:37,180 And my uncle and aunt are also here. 326 00:15:37,780 --> 00:15:38,820 I'm afraid they might be unhappy. 327 00:15:39,260 --> 00:15:40,340 I'll return home tomorrow 328 00:15:40,580 --> 00:15:41,260 and explain it to them. 329 00:15:46,960 --> 00:15:47,820 I should be the one who's upset 330 00:15:47,880 --> 00:15:49,140 after our engagement has been canceled. 331 00:15:49,340 --> 00:15:51,420 You should think of a way to make it up to me 332 00:15:51,620 --> 00:15:52,900 instead of apologizing. 333 00:15:56,040 --> 00:15:57,080 Make it up to you? 334 00:15:59,860 --> 00:16:00,620 Teach me how to do so. 335 00:16:02,540 --> 00:16:03,500 Professor Zhousheng, 336 00:16:03,700 --> 00:16:04,860 do you need me to teach you? 337 00:16:06,780 --> 00:16:08,020 I think so. 338 00:16:08,420 --> 00:16:10,460 No matter what I do, 339 00:16:10,780 --> 00:16:11,860 it doesn't necessarily 340 00:16:12,060 --> 00:16:12,820 make you happy. 341 00:16:13,460 --> 00:16:14,700 But the solutions you propose 342 00:16:15,260 --> 00:16:16,460 will be the most effective. 343 00:16:21,120 --> 00:16:22,820 Last night, 344 00:16:23,340 --> 00:16:24,940 I didn't sleep at all. 345 00:16:25,820 --> 00:16:28,060 Did you really sleep well until morning? 346 00:16:36,340 --> 00:16:37,700 Will you be happy 347 00:16:38,660 --> 00:16:39,780 if I tell you the truth? 348 00:16:46,020 --> 00:16:48,500 I didn't sleep until morning. 349 00:17:02,260 --> 00:17:03,660 You're responsible for directing them. 350 00:17:03,860 --> 00:17:04,780 Put them into the car. 351 00:17:04,900 --> 00:17:05,460 Alright. 352 00:17:06,040 --> 00:17:06,700 -Be careful. -Come and move them. 353 00:17:07,940 --> 00:17:08,579 Hold it tightly. 354 00:17:10,260 --> 00:17:11,220 That's right. Hurry. 355 00:17:21,300 --> 00:17:21,940 Chen, 356 00:17:22,859 --> 00:17:24,300 your mother had given us instructions 357 00:17:25,420 --> 00:17:26,460 about your engagement banquet. 358 00:17:29,260 --> 00:17:30,740 We've paid them. 359 00:17:31,060 --> 00:17:32,020 They will leave this afternoon. 360 00:17:32,460 --> 00:17:34,420 We've canceled all of the food. 361 00:17:56,620 --> 00:17:57,780 Hurry up. 362 00:18:08,380 --> 00:18:09,820 Have you taken your breakfast? 363 00:18:10,460 --> 00:18:12,060 I'll ask them to prepare something for you. 364 00:18:13,100 --> 00:18:14,060 I plan to hold the engagement banquet 365 00:18:14,380 --> 00:18:15,700 in Shanghai. 366 00:18:17,220 --> 00:18:18,940 We only need the elders from both sides to attend the banquet. 367 00:18:20,140 --> 00:18:21,460 So, I hope you can 368 00:18:21,940 --> 00:18:23,820 spare some time 369 00:18:24,140 --> 00:18:25,820 to meet their parents officially 370 00:18:26,220 --> 00:18:27,340 and discuss our marriage. 371 00:18:43,980 --> 00:18:45,580 I don't want Shi Yi to suffer. 372 00:19:33,380 --> 00:19:37,580 Lotus Fragrance Pavilion 373 00:20:02,500 --> 00:20:03,420 Was my mother 374 00:20:04,580 --> 00:20:05,540 here before? 375 00:20:07,460 --> 00:20:09,100 You'll be upset if I tell you the truth. 376 00:20:09,700 --> 00:20:10,740 I'll be upset 377 00:20:11,460 --> 00:20:12,740 if I lie to you. 378 00:20:14,360 --> 00:20:16,280 Even if the truth is harsh, 379 00:20:16,980 --> 00:20:17,990 it's the truth. 380 00:20:20,900 --> 00:20:21,700 She has never been here. 381 00:20:24,160 --> 00:20:24,740 I'm sure you thought 382 00:20:24,780 --> 00:20:26,140 it was a poignant story. 383 00:20:27,430 --> 00:20:28,700 You thought your mother was rejected by my family, 384 00:20:29,010 --> 00:20:30,700 tortured by her mother-in-law, 385 00:20:30,980 --> 00:20:32,260 in the end, she couldn't marry into the family, 386 00:20:32,700 --> 00:20:33,660 and she died with regret. 387 00:20:34,730 --> 00:20:35,550 Isn't that so? 388 00:20:38,250 --> 00:20:39,460 Of course not. 389 00:20:40,550 --> 00:20:43,980 Your father was much more rebellious than you. 390 00:20:45,020 --> 00:20:46,580 After he got his residence certificate, 391 00:20:47,100 --> 00:20:48,460 he left with your mother. 392 00:20:48,860 --> 00:20:49,580 That's why 393 00:20:50,300 --> 00:20:51,780 your mother has never been here before. 394 00:20:52,180 --> 00:20:52,980 And 395 00:20:53,940 --> 00:20:55,220 she didn't plan to come as well. 396 00:20:56,540 --> 00:20:57,860 She's uninterested 397 00:20:59,500 --> 00:21:00,420 in this place. 398 00:21:10,060 --> 00:21:13,900 Lotus Fragrance Pavilion 399 00:21:20,820 --> 00:21:21,420 Lin. 400 00:21:21,900 --> 00:21:23,220 Follow me to the kitchen. 401 00:21:23,420 --> 00:21:23,940 Why? 402 00:21:24,580 --> 00:21:25,900 There are some ingredients we cannot return to them. 403 00:21:26,300 --> 00:21:27,380 It's a waste for us not to eat them. 404 00:21:27,580 --> 00:21:28,380 They're pretty fresh. 405 00:21:28,580 --> 00:21:29,420 You can cook them for me. 406 00:21:30,060 --> 00:21:30,740 I don't feel like doing it. 407 00:21:30,940 --> 00:21:31,740 I'm not in the mood. 408 00:21:33,220 --> 00:21:34,380 It's a waste to throw them away. 409 00:21:35,980 --> 00:21:38,260 Everything can be blanched. 410 00:21:50,300 --> 00:21:51,580 Most likely, 411 00:21:52,620 --> 00:21:54,860 he was bullied by his mother. 412 00:21:58,860 --> 00:22:00,540 You're driving away all of our good luck with your sigh. 413 00:22:01,340 --> 00:22:03,060 I just feel sorry for him. 414 00:22:04,540 --> 00:22:05,700 It's rare for him to return. 415 00:22:06,420 --> 00:22:08,540 He was in a joyous mood because of his marriage. 416 00:22:09,900 --> 00:22:11,580 He will get married eventually if he wants to. 417 00:22:12,580 --> 00:22:13,780 Did you forget about his father? 418 00:22:14,580 --> 00:22:15,980 His father? 419 00:22:18,460 --> 00:22:19,220 Forget about it. 420 00:22:21,240 --> 00:22:22,940 I feel sorry for the bride. 421 00:22:30,840 --> 00:22:32,900 Are you not going to try your wedding dress out? 422 00:22:33,820 --> 00:22:34,980 The engagement banquet has been canceled. 423 00:22:35,180 --> 00:22:35,940 There's no need to try it out. 424 00:22:36,820 --> 00:22:37,660 But this morning, 425 00:22:37,900 --> 00:22:38,940 when I called Zhousheng Chen 426 00:22:39,140 --> 00:22:40,260 and asked him if he wanted to keep the wedding dress, 427 00:22:40,460 --> 00:22:41,420 he said yes. 428 00:22:42,030 --> 00:22:43,820 My customer wants it, 429 00:22:44,130 --> 00:22:45,140 so I sent the dress here. 430 00:22:45,420 --> 00:22:46,180 Precisely. 431 00:22:46,460 --> 00:22:47,540 It's a waste for you to throw it away. 432 00:22:48,040 --> 00:22:48,700 I guess someone is afraid 433 00:22:48,860 --> 00:22:50,980 that his wife might run away because she was angry at him. 434 00:22:51,220 --> 00:22:52,940 That's why he's using the wedding dress to beg for her forgiveness. 435 00:22:57,540 --> 00:22:58,260 You're back? 436 00:22:59,660 --> 00:23:00,180 Manman, 437 00:23:00,380 --> 00:23:01,500 I'll treat you to some claypot rice. 438 00:23:01,990 --> 00:23:03,860 Just let them deal with the wedding dress themselves. 439 00:23:22,900 --> 00:23:24,940 All of these are too precious. 440 00:23:25,460 --> 00:23:26,340 I wish to put them together 441 00:23:26,460 --> 00:23:27,940 with the earrings 442 00:23:28,060 --> 00:23:29,140 and golden lock that you gave me. 443 00:23:30,020 --> 00:23:30,580 I rented a safe 444 00:23:30,700 --> 00:23:31,780 in the bank 445 00:23:31,900 --> 00:23:32,620 in order to keep them. 446 00:23:35,380 --> 00:23:37,020 I'm just afraid that they might be stolen. 447 00:23:40,380 --> 00:23:40,940 This is the wedding gift 448 00:23:41,060 --> 00:23:42,900 that Grandma has given you. 449 00:23:43,180 --> 00:23:44,580 You should at least wear it for the next few days. 450 00:23:46,460 --> 00:23:47,020 Alright then. 451 00:23:50,380 --> 00:23:51,500 Stay here and wait for me. 452 00:23:51,780 --> 00:23:52,900 I need to head to my uncle's house. 453 00:23:53,060 --> 00:23:54,100 After this, I plan to bring you somewhere. 454 00:23:54,490 --> 00:23:55,940 I wish to have lunch with you over there. 455 00:23:57,300 --> 00:23:58,340 Your uncle's house? 456 00:23:58,660 --> 00:23:59,700 Let me go with you. 457 00:24:00,070 --> 00:24:01,100 You'd better not go. 458 00:24:01,820 --> 00:24:03,940 What? Are you afraid that I might say something wrong? 459 00:24:04,500 --> 00:24:05,060 That's not it. 460 00:24:05,340 --> 00:24:07,740 It's just that this news is too sudden. 461 00:24:08,260 --> 00:24:09,980 I'm sure my family members will be angry. 462 00:24:12,500 --> 00:24:13,740 They have the right to be angry. 463 00:24:14,980 --> 00:24:16,300 But you're not the cause of the problem. 464 00:24:16,420 --> 00:24:17,780 I don't want you to suffer. 465 00:24:20,640 --> 00:24:21,860 I wish to marry you, 466 00:24:21,980 --> 00:24:22,580 but I haven't 467 00:24:22,700 --> 00:24:23,820 dealt with all of the obstacles yet. 468 00:24:24,180 --> 00:24:25,380 It's all my fault. 469 00:24:27,060 --> 00:24:27,780 Let's stop this argument. 470 00:24:27,900 --> 00:24:28,980 Let me go with you. 471 00:24:29,460 --> 00:24:30,740 If not, we won't make it in time 472 00:24:30,740 --> 00:24:32,020 for the mysterious lunch you mentioned. 473 00:24:36,020 --> 00:24:36,300 Let's go. 474 00:25:08,060 --> 00:25:10,140 My uncle has a bad temper. 475 00:25:10,460 --> 00:25:12,140 You must bear with it 476 00:25:12,340 --> 00:25:13,540 if he throws insults at you. 477 00:25:19,180 --> 00:25:20,180 Shi Yi, Chen, 478 00:25:20,740 --> 00:25:21,460 please come in. 479 00:25:23,380 --> 00:25:23,980 Let's go. 480 00:25:30,900 --> 00:25:31,740 Grandpa, Grandma, 481 00:25:31,820 --> 00:25:32,900 look who's here. 482 00:25:34,740 --> 00:25:35,020 Yuanyuan. 483 00:25:35,140 --> 00:25:35,820 Come in. 484 00:25:35,940 --> 00:25:36,380 Have a seat. 485 00:25:36,620 --> 00:25:37,140 Hello, Grandpa, Grandma. 486 00:25:37,220 --> 00:25:37,460 Chen is here. 487 00:25:37,500 --> 00:25:38,580 -Hello, Uncle, Aunt. 488 00:25:38,700 --> 00:25:39,060 You're here? 489 00:25:39,220 --> 00:25:39,860 Have a seat. 490 00:25:39,980 --> 00:25:40,460 Sit down. 491 00:25:40,580 --> 00:25:41,500 Have a seat. 492 00:25:41,740 --> 00:25:42,580 Come. Chen, have a seat. 493 00:25:42,860 --> 00:25:44,100 Let me take a good look at you. 494 00:25:44,580 --> 00:25:46,100 You're my future grandson-in-law. 495 00:25:46,620 --> 00:25:47,500 Have some fruits. 496 00:25:48,300 --> 00:25:49,220 He has bright eyes. 497 00:25:49,700 --> 00:25:50,420 What a great child! 498 00:25:51,620 --> 00:25:52,340 Grandpa, 499 00:25:52,460 --> 00:25:53,940 isn't your standard too low? 500 00:25:54,140 --> 00:25:54,780 Are you saying 501 00:25:54,900 --> 00:25:56,220 that anyone with bright eyes 502 00:25:56,300 --> 00:25:57,700 can become your grandson-in-law? 503 00:25:59,660 --> 00:26:00,740 Old people like me 504 00:26:01,740 --> 00:26:02,780 know how to identify a person's heart through their eyes. 505 00:26:03,220 --> 00:26:05,340 He's a pure and good child. 506 00:26:06,940 --> 00:26:07,980 Dad, have some tea. 507 00:26:07,980 --> 00:26:08,740 Alright. 508 00:26:08,940 --> 00:26:09,380 Yuanyuan. 509 00:26:09,500 --> 00:26:09,660 Okay. 510 00:26:09,780 --> 00:26:10,900 Pour your grandfather some tea. 511 00:26:11,020 --> 00:26:12,500 Pour Chen some tea as well. 512 00:26:13,260 --> 00:26:13,780 Alright. 513 00:26:20,620 --> 00:26:21,180 Alright. 514 00:26:26,580 --> 00:26:28,140 Actually, we're here today because... 515 00:26:28,540 --> 00:26:29,380 Let me break the news to them. 516 00:26:34,500 --> 00:26:35,100 Lately, 517 00:26:35,380 --> 00:26:36,700 something happened to my family. 518 00:26:37,180 --> 00:26:39,220 My cousin's wife was experiencing preterm labor. 519 00:26:40,060 --> 00:26:41,220 Her life was in danger. 520 00:26:42,140 --> 00:26:44,100 Now, she's still in the hospital. 521 00:26:44,340 --> 00:26:45,260 She hasn't regained consciousness yet. 522 00:26:47,740 --> 00:26:48,540 Now, 523 00:26:49,620 --> 00:26:50,820 my family is in chaos. 524 00:26:52,580 --> 00:26:53,740 So my mother 525 00:26:55,540 --> 00:26:57,620 wants to postpone our engagement banquet. 526 00:27:03,340 --> 00:27:04,260 It's my family's fault 527 00:27:04,420 --> 00:27:05,420 to change the date. 528 00:27:06,660 --> 00:27:07,620 I'm here today 529 00:27:08,100 --> 00:27:09,500 to explain our current situation 530 00:27:09,740 --> 00:27:11,380 to you. 531 00:27:12,260 --> 00:27:14,180 And I want to apologize you. 532 00:27:15,860 --> 00:27:16,500 I'm sorry. 533 00:27:27,020 --> 00:27:27,860 So that's the case. 534 00:27:30,380 --> 00:27:31,180 Chen, 535 00:27:32,620 --> 00:27:33,900 I'm sure you didn't wish for 536 00:27:34,340 --> 00:27:35,940 something like that to happen to your family. 537 00:27:36,620 --> 00:27:37,980 There's no need for you to blame yourself. 538 00:27:38,700 --> 00:27:39,140 Yeah. 539 00:27:39,900 --> 00:27:41,900 Family trouble is unavoidable. 540 00:27:41,900 --> 00:27:42,420 It's fine. 541 00:27:43,580 --> 00:27:44,580 Yeah. 542 00:27:45,060 --> 00:27:46,100 Our family 543 00:27:46,420 --> 00:27:47,620 doesn't have the tradition 544 00:27:48,140 --> 00:27:49,260 to hold an engagement banquet. 545 00:27:49,380 --> 00:27:50,180 When Shi Yi's father 546 00:27:50,340 --> 00:27:51,340 told us about it, 547 00:27:51,620 --> 00:27:52,620 we just took it 548 00:27:53,020 --> 00:27:56,060 as a relaxing trip to Zhenjiang. 549 00:27:56,180 --> 00:27:57,300 We're here just to see our children. 550 00:27:58,300 --> 00:27:59,260 I think 551 00:27:59,460 --> 00:28:01,900 it's enough for the elders of both families 552 00:28:02,100 --> 00:28:03,020 to have a meal together. 553 00:28:03,220 --> 00:28:05,220 Yeah, we should have a meal together. 554 00:28:07,620 --> 00:28:09,020 You see, your uncle and I 555 00:28:09,100 --> 00:28:10,580 have applied for a four-day leave. 556 00:28:10,900 --> 00:28:12,740 After you go back, ask your mother 557 00:28:12,900 --> 00:28:14,220 and discuss it with her. 558 00:28:14,500 --> 00:28:15,060 We will 559 00:28:15,140 --> 00:28:16,340 follow your schedule. 560 00:28:16,500 --> 00:28:17,180 What do you think? 561 00:28:17,460 --> 00:28:18,820 Yeah, we will follow her time. 562 00:28:22,100 --> 00:28:23,020 My mother... 563 00:28:34,060 --> 00:28:35,180 Don't tell me 564 00:28:35,300 --> 00:28:36,980 your mother doesn't want to see us. 565 00:28:46,740 --> 00:28:48,300 Why should we proceed with the engagement 566 00:28:48,420 --> 00:28:50,180 if his mother despises our family? 567 00:29:01,340 --> 00:29:02,420 Parents of both families 568 00:29:02,580 --> 00:29:04,140 should have met with each other before you proceed with the engagement. 569 00:29:04,620 --> 00:29:07,020 My brother and sister-in-law thought they lived far away from you, 570 00:29:07,420 --> 00:29:08,140 so they said nothing. 571 00:29:08,940 --> 00:29:10,540 But now, the banquet is canceled 572 00:29:11,060 --> 00:29:12,140 because of your family matter. 573 00:29:12,500 --> 00:29:14,140 Considering the circumstances, 574 00:29:14,580 --> 00:29:15,340 your parents 575 00:29:15,500 --> 00:29:16,700 should book a restaurant, 576 00:29:16,900 --> 00:29:19,060 explain the situation, and apologize to us 577 00:29:19,380 --> 00:29:20,580 instead of sending you here 578 00:29:20,740 --> 00:29:22,140 in hopes of resolving this issue. 579 00:29:22,300 --> 00:29:23,260 Uncle, 580 00:29:23,660 --> 00:29:24,580 that isn't the case. 581 00:29:25,140 --> 00:29:27,020 Their family is quite complicated. 582 00:29:27,340 --> 00:29:29,180 Every family gets some complicated issues. 583 00:29:30,900 --> 00:29:31,940 You shouldn't be impolite 584 00:29:32,340 --> 00:29:34,580 to your future in-laws. 585 00:29:36,100 --> 00:29:36,500 Later, 586 00:29:36,620 --> 00:29:37,580 I'll explain the situation to you guys in private. 587 00:29:37,740 --> 00:29:38,620 No need for that. 588 00:29:39,740 --> 00:29:41,220 We'll be family in the future. 589 00:29:41,420 --> 00:29:42,940 We shouldn't hide anything from each other. 590 00:29:44,060 --> 00:29:44,980 Sorry. 591 00:29:46,260 --> 00:29:47,020 My mother 592 00:29:47,180 --> 00:29:48,500 wasn't unsatisfied with your family. 593 00:29:49,220 --> 00:29:50,420 She's unsatisfied with me. 594 00:29:53,780 --> 00:29:54,940 My mother and I 595 00:29:55,340 --> 00:29:56,500 are the causes of our every conflict. 596 00:29:58,980 --> 00:29:59,700 Sorry. 597 00:30:20,260 --> 00:30:20,660 Have a seat. 598 00:30:28,100 --> 00:30:29,900 Actually, I can understand why 599 00:30:30,100 --> 00:30:31,260 your uncle was so furious 600 00:30:32,540 --> 00:30:33,940 about it. 601 00:30:34,860 --> 00:30:35,580 He's just afraid that you might suffer 602 00:30:35,700 --> 00:30:37,340 when you marry into that family. 603 00:30:38,900 --> 00:30:39,740 I understand. 604 00:30:41,420 --> 00:30:43,500 He's in conflict with his mother. 605 00:30:43,660 --> 00:30:44,340 That's why 606 00:30:44,500 --> 00:30:46,420 he couldn't persuade his mother to meet you. 607 00:30:54,260 --> 00:30:54,850 Shi Yi, 608 00:30:55,740 --> 00:30:56,540 I don't need you 609 00:30:56,700 --> 00:30:58,420 to marry into a great family. 610 00:30:59,540 --> 00:31:00,820 If you're not used 611 00:31:01,300 --> 00:31:02,900 to a family like that, 612 00:31:03,060 --> 00:31:04,380 you can still change your mind. 613 00:31:05,920 --> 00:31:06,690 To be honest with you, 614 00:31:06,700 --> 00:31:07,860 youngsters nowadays 615 00:31:07,860 --> 00:31:10,180 treat their marriages and divorces like child's play. 616 00:31:11,340 --> 00:31:12,460 You two just got engaged to each other. 617 00:31:13,060 --> 00:31:14,980 You still have the time and chance 618 00:31:15,100 --> 00:31:16,420 to think twice about your marriage. 619 00:31:18,420 --> 00:31:19,180 Although 620 00:31:19,300 --> 00:31:20,580 I do like that boy, 621 00:31:21,860 --> 00:31:23,220 I really hope 622 00:31:24,020 --> 00:31:26,820 you could live as an equal when you marry into another family. 623 00:31:28,660 --> 00:31:29,940 Mom, I understand. 624 00:31:31,060 --> 00:31:33,020 I will surely take good care of myself. 625 00:31:37,140 --> 00:31:37,780 If you have the chance, 626 00:31:37,780 --> 00:31:39,300 you should visit his relative in the hospital. 627 00:32:05,460 --> 00:32:06,100 Hello? 628 00:32:06,380 --> 00:32:07,220 Hello, Professor. 629 00:32:07,820 --> 00:32:08,940 I've published my thesis. 630 00:32:10,900 --> 00:32:11,660 Congratulations. 631 00:32:12,580 --> 00:32:13,640 They ask me to take them a meal. 632 00:32:14,150 --> 00:32:14,760 I'm thinking 633 00:32:14,960 --> 00:32:15,730 to rent an entire cab 634 00:32:15,960 --> 00:32:17,700 so that we can attend your engagement banquet in Zhenjiang. 635 00:32:18,420 --> 00:32:20,340 I've witnessed your love journey together with Miss Shi 636 00:32:20,500 --> 00:32:22,060 from the start till the end. 637 00:32:22,420 --> 00:32:24,020 So, I must never miss out 638 00:32:24,020 --> 00:32:25,540 on your engagement banquet and wedding. 639 00:32:27,700 --> 00:32:28,740 The engagement banquet 640 00:32:28,980 --> 00:32:29,940 is canceled. 641 00:32:30,580 --> 00:32:31,380 Canceled? 642 00:32:31,820 --> 00:32:32,540 But why? 643 00:32:33,700 --> 00:32:35,340 Did Shi Yi change her mind? 644 00:32:36,460 --> 00:32:38,620 Shi Yi and I are doing great. 645 00:32:38,940 --> 00:32:39,660 There's no problem 646 00:32:39,660 --> 00:32:40,820 with our relationship. 647 00:32:42,020 --> 00:32:42,820 That's great to hear. 648 00:32:43,700 --> 00:32:45,860 But you'll go on a business trip soon. 649 00:32:46,360 --> 00:32:47,480 Won't you feel insecure 650 00:32:47,780 --> 00:32:49,420 after your engagement banquet was canceled like this? 651 00:32:49,560 --> 00:32:50,940 I feel very secure about it. 652 00:32:52,980 --> 00:32:54,020 I'll hang up for now. 653 00:32:56,060 --> 00:32:57,020 How was it? 654 00:32:58,820 --> 00:33:00,340 My mother told me to ditch you. 655 00:33:06,260 --> 00:33:06,980 You must be afraid, right? 656 00:33:07,340 --> 00:33:08,500 I told you it would be best for me to return here by myself. 657 00:33:08,660 --> 00:33:09,380 But you insisted on coming with me. 658 00:33:13,380 --> 00:33:15,260 What do you want to do now? 659 00:33:15,460 --> 00:33:16,500 I want to make you happy. 660 00:33:18,660 --> 00:33:20,540 Our family is the one who canceled the engagement banquet. 661 00:33:20,860 --> 00:33:22,420 Why are you trying to make it up to me? 662 00:33:23,020 --> 00:33:24,620 Because you're more upset than me. 663 00:33:27,060 --> 00:33:27,820 Last time, you said 664 00:33:27,980 --> 00:33:29,420 there was a mountain path which was very steep. 665 00:33:29,580 --> 00:33:30,740 You didn't bring me there. 666 00:33:31,660 --> 00:33:32,780 Let's go for a drive today. 667 00:33:38,100 --> 00:33:38,740 Sure. 668 00:33:39,260 --> 00:33:39,620 Let's go. 669 00:34:10,860 --> 00:34:11,580 How do you feel? 670 00:34:11,780 --> 00:34:12,380 Do you feel better 671 00:34:12,380 --> 00:34:13,340 after our drive? 672 00:34:15,540 --> 00:34:16,620 I think so. 673 00:34:19,020 --> 00:34:19,460 Let's go. 674 00:34:19,850 --> 00:34:21,780 I'll bring you to have something nice. 675 00:34:23,219 --> 00:34:24,100 What is it? 676 00:34:24,699 --> 00:34:25,179 It's a secret. 677 00:34:38,360 --> 00:34:38,940 In the past, my mother 678 00:34:39,060 --> 00:34:40,179 brought her students here for their training. 679 00:34:40,380 --> 00:34:41,100 It was during summer break back then. 680 00:34:41,260 --> 00:34:42,260 So I came with her. 681 00:34:42,420 --> 00:34:43,659 She was always too busy to take care of me. 682 00:34:43,659 --> 00:34:44,900 So she gave me some pocket money 683 00:34:45,060 --> 00:34:46,260 and I came here often. 684 00:34:47,739 --> 00:34:48,760 What food do you like? 685 00:34:50,540 --> 00:34:51,420 This is my first time here. 686 00:34:52,179 --> 00:34:52,980 I like everything 687 00:34:53,110 --> 00:34:54,060 you like. 688 00:34:56,070 --> 00:34:57,100 You turned into a smooth talker all of a sudden. 689 00:34:59,580 --> 00:35:00,020 It's fine. 690 00:35:01,180 --> 00:35:03,300 Sir, give us two sets of seafood noodles. 691 00:35:03,740 --> 00:35:05,460 Alright, please wait a moment. 692 00:35:15,680 --> 00:35:16,200 Our food is coming. 693 00:35:23,380 --> 00:35:24,380 Your noodles are here. 694 00:35:25,700 --> 00:35:26,100 Thank you. 695 00:35:26,540 --> 00:35:26,980 Thank you. 696 00:35:28,780 --> 00:35:29,780 It's 79 yuan in total. 697 00:35:31,270 --> 00:35:31,840 I'll foot the bill. 698 00:35:32,120 --> 00:35:32,790 This meal is on me. 699 00:35:35,660 --> 00:35:35,980 Alright. 700 00:35:36,140 --> 00:35:36,460 Thank you. 701 00:35:36,660 --> 00:35:37,800 Please enjoy your food. 702 00:35:40,860 --> 00:35:41,460 Try it. 703 00:35:50,950 --> 00:35:52,340 This reminds me of the time 704 00:35:53,010 --> 00:35:54,590 when we enjoyed Paomo in lamb soup in Xi'an. 705 00:35:55,320 --> 00:35:57,300 Back then, I really thought 706 00:35:57,300 --> 00:35:58,820 you were just a chemistry lecturer. 707 00:35:59,270 --> 00:36:00,220 I thought you were an uncorrupted lecturer 708 00:36:00,500 --> 00:36:02,060 who only wanted to focus on your research. 709 00:36:05,730 --> 00:36:07,070 How I hoped it would be the case. 710 00:36:14,520 --> 00:36:15,620 The soup is made from pork broth. 711 00:36:16,120 --> 00:36:17,100 There is plenty of seafood on top of it as well. 712 00:36:17,220 --> 00:36:18,380 Why are you still upset? 713 00:36:19,180 --> 00:36:20,180 I'll play the host today. 714 00:36:20,340 --> 00:36:22,070 You should come here in a happy mood 715 00:36:22,080 --> 00:36:23,080 and enjoy your food happily. 716 00:36:23,210 --> 00:36:24,320 You're not allowed 717 00:36:24,490 --> 00:36:25,030 to think of other matters. 718 00:36:28,300 --> 00:36:28,640 Alright. 719 00:36:36,790 --> 00:36:37,450 This is delicious. 720 00:36:45,080 --> 00:36:45,440 Here you go. 721 00:36:53,780 --> 00:36:54,420 Thank you. 722 00:36:57,620 --> 00:36:58,460 There's no need for you to thank me 723 00:36:58,660 --> 00:36:59,740 when we're this close to each other. 724 00:37:05,460 --> 00:37:06,220 You're welcome. 725 00:37:17,580 --> 00:37:18,700 My grandfather loves opera acts. 726 00:37:18,860 --> 00:37:19,500 When I was young, 727 00:37:19,660 --> 00:37:20,740 I often went to the opera with him. 728 00:37:26,540 --> 00:37:27,300 What are you staring at? 729 00:37:29,260 --> 00:37:31,140 Judging from the schedule, 730 00:37:29,700 --> 00:37:31,260 Showtime Schedule 731 00:37:31,300 --> 00:37:32,420 I think all of the shows are over. 732 00:37:32,780 --> 00:37:34,220 I didn't bring you here for a performance. 733 00:37:34,580 --> 00:37:35,620 I brought you here to see this. 734 00:37:38,780 --> 00:37:39,820 It's been too long since I came here. 735 00:37:39,940 --> 00:37:40,860 Even the words on the plaque had faded. 736 00:37:41,220 --> 00:37:41,780 Actually, 737 00:37:41,940 --> 00:37:42,940 I wanted to show you what was written on it. 738 00:37:43,980 --> 00:37:46,660 Exit Entrance 739 00:37:44,740 --> 00:37:46,140 So, what was written on it? 740 00:37:48,100 --> 00:37:50,340 Life is but a show. 741 00:37:50,820 --> 00:37:52,780 There's no need to be too serious. 742 00:37:55,620 --> 00:37:56,420 Great words. 743 00:37:57,140 --> 00:37:58,420 I knew you would like it. 744 00:38:00,500 --> 00:38:01,860 I guess you can say that I admire them. 745 00:38:02,180 --> 00:38:03,300 I admire those words 746 00:38:03,620 --> 00:38:05,420 and I admire the person who came up with it. 747 00:38:06,460 --> 00:38:07,660 But his attitude in life 748 00:38:07,820 --> 00:38:08,900 doesn't suit me. 749 00:38:09,700 --> 00:38:10,780 Sometimes, 750 00:38:11,220 --> 00:38:12,540 I'm too serious about life. 751 00:38:18,420 --> 00:38:22,260 Trendy snacks Spicy Tofu Tasty Chops 752 00:38:22,260 --> 00:38:29,580 Baxian Liquor 753 00:38:36,820 --> 00:38:37,580 Wait here for me. 754 00:38:49,660 --> 00:38:50,620 Zhousheng Chen. 755 00:38:53,020 --> 00:38:53,940 Zhousheng Chen. 756 00:38:54,220 --> 00:38:55,100 Mr. Zhao? 757 00:38:56,460 --> 00:38:57,620 Yes, it's me. 758 00:38:59,540 --> 00:39:00,540 How many years has it been 759 00:39:00,700 --> 00:39:01,620 since you graduated from school? 760 00:39:02,100 --> 00:39:03,180 I can't even remember. 761 00:39:03,380 --> 00:39:04,460 I guess it's been more than ten years. 762 00:39:05,700 --> 00:39:06,780 That's right. 763 00:39:06,980 --> 00:39:07,580 Mr. Zhao, 764 00:39:08,020 --> 00:39:10,060 did you buy this shop lot? 765 00:39:11,300 --> 00:39:12,460 I've retired for several years. 766 00:39:12,660 --> 00:39:13,900 I was too bored at home. 767 00:39:14,020 --> 00:39:14,940 So I got myself a shop lot. 768 00:39:16,380 --> 00:39:17,140 So, she's... 769 00:39:18,500 --> 00:39:19,300 She's my fiancee. 770 00:39:20,100 --> 00:39:20,780 Hello, Mr. Zhao. 771 00:39:21,660 --> 00:39:23,340 Good. 772 00:39:23,580 --> 00:39:24,860 You have a great taste. 773 00:39:25,660 --> 00:39:26,340 Listen, 774 00:39:26,820 --> 00:39:27,460 this chap 775 00:39:28,060 --> 00:39:28,980 was the smartest student 776 00:39:29,180 --> 00:39:30,340 I'd ever taught. 777 00:39:31,620 --> 00:39:33,060 Is this the advantage of being a top student? 778 00:39:33,220 --> 00:39:34,140 Even the teacher who hasn't seen you for more than a decade 779 00:39:34,300 --> 00:39:34,780 still remembers you. 780 00:39:36,900 --> 00:39:38,180 Mr. Zhao, how much is this? 781 00:39:38,780 --> 00:39:39,580 This is my shop, you know? 782 00:39:39,740 --> 00:39:40,540 How could I take your money? 783 00:39:40,660 --> 00:39:41,660 That's on the house. 784 00:39:41,940 --> 00:39:42,660 Thank you, Mr. Zhao. 785 00:39:44,340 --> 00:39:45,340 Mr. Zhao, thank you so much. 786 00:39:45,740 --> 00:39:46,980 I'll visit you when I'm free next time. 787 00:39:47,180 --> 00:39:47,860 Sure. 788 00:39:48,020 --> 00:39:48,620 Come and visit me when you're free. 789 00:39:49,460 --> 00:39:50,100 Goodbye, Mr. Zhao. 790 00:39:50,300 --> 00:39:51,100 Goodbye. 791 00:39:52,500 --> 00:39:53,380 Take care. 792 00:40:02,860 --> 00:40:06,460 Gather Fortune 793 00:40:04,930 --> 00:40:06,470 Chen was a smart kid 794 00:40:06,500 --> 00:40:08,100 since young. 795 00:40:08,460 --> 00:40:10,290 When he was in primary school, 796 00:40:10,290 --> 00:40:12,060 he was able to skip two grades because of his intellect. 797 00:40:13,850 --> 00:40:15,480 He got into junior high directly. 798 00:40:15,940 --> 00:40:17,500 When news of this spread out, 799 00:40:17,980 --> 00:40:19,260 two principals 800 00:40:19,370 --> 00:40:20,580 from different key high schools were here 801 00:40:20,970 --> 00:40:22,340 to persuade him to enroll in their schools. 802 00:40:23,200 --> 00:40:24,160 They even said 803 00:40:25,490 --> 00:40:26,510 he could study for free. 804 00:40:27,620 --> 00:40:28,780 They even offered him a stipend. 805 00:40:29,470 --> 00:40:32,060 They would agree to his every request. 806 00:40:33,580 --> 00:40:34,660 Come, have some fruits. 807 00:40:35,900 --> 00:40:37,910 Shi Yi, eat up. 808 00:40:46,300 --> 00:40:47,700 Why do you keep staring at me? 809 00:40:48,980 --> 00:40:49,580 I'm staring 810 00:40:49,780 --> 00:40:51,540 at the principals' favorite student. 811 00:40:52,060 --> 00:40:53,260 Grandma told me everything. 812 00:40:53,460 --> 00:40:54,460 How did you get such superb grades? 813 00:40:55,860 --> 00:40:57,180 I did nothing special. 814 00:40:57,340 --> 00:40:59,780 Maybe it's because I have a high IQ. 815 00:41:02,820 --> 00:41:05,140 Since the principals came to you, 816 00:41:05,300 --> 00:41:06,020 why did you 817 00:41:06,020 --> 00:41:06,820 not attend any school at all? 818 00:41:09,700 --> 00:41:11,620 I fell out with my family 819 00:41:11,780 --> 00:41:12,900 and left Zhenjiang. 820 00:41:13,780 --> 00:41:16,020 I didn't expect you to be a rebellious son in the past. 821 00:41:16,780 --> 00:41:18,060 I guess you left the house, huh? 822 00:41:21,280 --> 00:41:22,440 Shi Yi, 823 00:41:23,680 --> 00:41:26,220 you should stay here tonight. 824 00:41:34,060 --> 00:41:36,260 Okay? You should stay here tonight. 825 00:41:38,580 --> 00:41:39,060 Alright. 826 00:41:56,660 --> 00:41:57,300 Come. 827 00:42:01,860 --> 00:42:03,660 Is this the only guest room in your house? 828 00:42:05,100 --> 00:42:05,740 We use the other guest room 829 00:42:05,940 --> 00:42:07,500 as our storeroom. 830 00:42:09,180 --> 00:42:10,620 Grandma was nagging just now. 831 00:42:10,900 --> 00:42:11,870 She said the weather was cold. 832 00:42:11,980 --> 00:42:13,180 She asked me to get you guys a comforter. 833 00:42:13,570 --> 00:42:14,340 But I guess 834 00:42:14,540 --> 00:42:15,340 it won't be that cold 835 00:42:15,360 --> 00:42:16,220 since you two are sleeping on the same single bed. 836 00:42:16,620 --> 00:42:17,620 Rest early, alright? 837 00:42:27,920 --> 00:42:28,860 So... 838 00:42:30,530 --> 00:42:32,380 I think you should rest early. 839 00:42:32,860 --> 00:42:33,380 Good night. 840 00:42:34,420 --> 00:42:34,760 I... 841 00:43:10,740 --> 00:43:14,820 Shi Yi 842 00:43:12,020 --> 00:43:13,060 You're sleeping in the living room. 843 00:43:13,100 --> 00:43:14,540 It's as if we had an argument. 844 00:43:14,780 --> 00:43:15,780 I'm afraid Grandma will think too much. 845 00:43:18,980 --> 00:43:25,820 Zhousheng Chen 846 00:43:22,500 --> 00:43:23,500 I'll tell her 847 00:43:23,820 --> 00:43:25,020 that I made you upset 848 00:43:25,340 --> 00:43:26,020 and I left the room voluntarily. 849 00:43:45,580 --> 00:43:47,220 What is it? Are you thirsty? 52251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.