Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:34,780 --> 00:01:40,020
Forever and Ever
3
00:01:40,020 --> 00:01:43,020
Episode 10
4
00:01:51,259 --> 00:01:51,900
Hello, Mom?
5
00:01:52,020 --> 00:01:53,620
Shi Yi, your father and I
6
00:01:53,740 --> 00:01:55,380
came to Zhenjiang earlier than expected.
7
00:01:56,100 --> 00:01:57,340
We had a discussion.
8
00:01:57,500 --> 00:01:58,580
We feel
9
00:01:58,700 --> 00:01:59,820
that it's impolite of us
10
00:01:59,979 --> 00:02:01,700
to only meet Chen's parents
11
00:02:01,820 --> 00:02:03,460
during the engagement banquet.
12
00:02:03,580 --> 00:02:04,380
Can you
13
00:02:04,500 --> 00:02:05,460
discuss this with him
14
00:02:05,580 --> 00:02:06,060
and arrange for us
15
00:02:06,180 --> 00:02:07,100
to meet his mother tonight?
16
00:02:07,220 --> 00:02:07,940
See if she's free tonight.
17
00:02:11,100 --> 00:02:12,540
Something happened to their family.
18
00:02:12,660 --> 00:02:13,860
They might not be able to make it tonight.
19
00:02:14,700 --> 00:02:15,460
What happened?
20
00:02:15,940 --> 00:02:16,820
Is it serious?
21
00:02:17,140 --> 00:02:18,260
It's just a conflict between their relatives.
22
00:02:18,380 --> 00:02:19,540
I didn't ask him much.
23
00:02:21,420 --> 00:02:22,260
Alright then.
24
00:02:22,780 --> 00:02:24,100
But you must remember this.
25
00:02:24,180 --> 00:02:25,020
No matter what,
26
00:02:25,180 --> 00:02:26,860
the two families need to meet each other once
27
00:02:26,980 --> 00:02:28,940
before the engagement banquet.
28
00:02:28,980 --> 00:02:29,700
Did you hear me?
29
00:02:30,300 --> 00:02:30,820
And
30
00:02:30,940 --> 00:02:33,100
your grandparents are here as well.
31
00:02:33,860 --> 00:02:34,500
So,
32
00:02:34,500 --> 00:02:35,940
if Chen can't make it tonight,
33
00:02:36,140 --> 00:02:37,380
you should come by yourself.
34
00:02:37,380 --> 00:02:37,860
Okay?
35
00:02:39,660 --> 00:02:40,380
Alright.
36
00:02:41,060 --> 00:02:41,980
That's it for now.
37
00:02:43,180 --> 00:02:43,780
What's wrong?
38
00:02:45,220 --> 00:02:46,900
Something happened to Chen's family.
39
00:02:47,060 --> 00:02:48,180
We can't meet them tonight.
40
00:02:49,820 --> 00:02:50,740
How about tomorrow?
41
00:02:51,220 --> 00:02:52,700
If they can't make it tomorrow, how about the day after tomorrow?
42
00:02:53,260 --> 00:02:54,260
Anyway, we applied for leave.
43
00:02:54,380 --> 00:02:55,260
We have ample time to meet them.
44
00:02:56,020 --> 00:02:56,780
Alright then.
45
00:02:57,020 --> 00:02:57,940
Let's go and take a walk.
46
00:03:05,380 --> 00:03:05,980
Lian Sui.
47
00:03:06,460 --> 00:03:07,140
Where is he?
48
00:03:07,340 --> 00:03:08,060
I don't know.
49
00:03:12,260 --> 00:03:12,900
Lin Fei,
50
00:03:13,060 --> 00:03:14,140
where's Zhousheng Chen?
51
00:03:14,540 --> 00:03:15,460
His mother wanted to see him
for an urgent matter.
52
00:03:15,580 --> 00:03:16,140
He had to leave early.
53
00:03:16,300 --> 00:03:17,540
He didn't get to tell you before he left.
54
00:03:18,300 --> 00:03:19,020
Is that so?
55
00:03:20,260 --> 00:03:21,420
Is there a car available here?
56
00:03:21,700 --> 00:03:23,220
I don't need a driver.
I can drive it myself.
57
00:03:24,740 --> 00:03:25,700
A car?
58
00:03:26,900 --> 00:03:27,820
There isn't?
59
00:03:29,620 --> 00:03:30,380
Everyone went out.
60
00:03:30,500 --> 00:03:31,100
We don't have any cars for now.
61
00:03:31,260 --> 00:03:32,140
I can call a cab for you.
62
00:03:32,260 --> 00:03:33,579
But maybe you need to wait
for half an hour.
63
00:03:33,900 --> 00:03:35,260
Ren has a car.
64
00:03:35,380 --> 00:03:36,100
Go and ask him.
65
00:03:38,140 --> 00:03:39,220
Hurry up.
66
00:03:41,060 --> 00:03:41,820
I don't like to talk to him.
67
00:03:41,980 --> 00:03:43,540
He's mean.
68
00:03:43,820 --> 00:03:44,700
Are you going or not?
69
00:03:49,860 --> 00:03:51,020
Fine. I'll go.
70
00:03:51,140 --> 00:03:51,660
You're so annoying.
71
00:03:54,100 --> 00:03:54,780
Let me pack my things.
72
00:04:01,260 --> 00:04:01,860
I won't lend it to you.
73
00:04:02,220 --> 00:04:03,100
I have mysophobia.
74
00:04:03,460 --> 00:04:04,780
I dislike it when people sit in my car.
75
00:04:05,140 --> 00:04:06,340
Even my father hasn't
ridden my car before.
76
00:04:08,020 --> 00:04:08,620
Fine.
77
00:04:08,740 --> 00:04:09,740
I think I should call a cab
78
00:04:09,740 --> 00:04:10,540
for Miss Shi then.
79
00:04:11,060 --> 00:04:11,860
Who's borrowing the car again?
80
00:04:13,540 --> 00:04:14,500
Shi Yi.
81
00:04:14,660 --> 00:04:15,420
She wants to go back home.
82
00:04:15,580 --> 00:04:16,620
She wants to go to her uncle's house in Zhenjiang.
83
00:04:17,579 --> 00:04:18,180
Ask her to wait for me.
84
00:04:18,260 --> 00:04:19,300
I'll change my attire.
85
00:04:21,260 --> 00:04:23,260
Why are you changing clothes
86
00:04:23,420 --> 00:04:24,940
when you're seeing
your cousin's mother-in-law?
87
00:04:33,580 --> 00:04:34,220
Miss Shi.
88
00:04:35,180 --> 00:04:36,220
Thank you for lending me your car.
89
00:04:36,420 --> 00:04:37,100
Don't mention it.
90
00:04:37,740 --> 00:04:39,060
Is this outfit suitable when I meet
91
00:04:39,220 --> 00:04:39,820
your parents later?
92
00:04:41,380 --> 00:04:42,500
Are you planning to go with me?
93
00:04:43,620 --> 00:04:44,700
Now there's no one home.
94
00:04:45,060 --> 00:04:46,500
No one will eat with me once you leave.
95
00:04:49,659 --> 00:04:50,820
Sure. I'll bring you along.
96
00:04:54,940 --> 00:04:55,420
The key.
97
00:04:56,500 --> 00:04:57,420
Do I need to tell your mother
98
00:04:57,540 --> 00:04:58,580
that you're following me back?
99
00:04:58,860 --> 00:04:59,460
No need.
100
00:04:59,580 --> 00:05:00,620
Someone else will tell her about it.
101
00:05:04,980 --> 00:05:05,580
What are you doing?
102
00:05:06,020 --> 00:05:07,020
I'm following you guys as well.
103
00:05:07,500 --> 00:05:08,140
No.
104
00:05:08,820 --> 00:05:09,860
You're not allowed to sit in my car.
105
00:05:18,220 --> 00:05:20,060
Miss Shi is much more aggressive
at driving than me.
106
00:05:35,820 --> 00:05:36,540
Shi Yi!
107
00:05:37,180 --> 00:05:38,780
You can go down for now.
I'll park the car.
108
00:05:38,860 --> 00:05:39,460
Alright.
109
00:05:44,020 --> 00:05:44,780
Hello, my name is...
110
00:05:44,940 --> 00:05:45,860
Shi Yuanyuan.
111
00:05:47,260 --> 00:05:48,100
Did Shi Yi tell you my name?
112
00:05:48,980 --> 00:05:50,100
You're the youngest daughter
113
00:05:50,100 --> 00:05:51,340
of Miss Shi Yi's uncle,
114
00:05:51,500 --> 00:05:52,220
the only child of your family.
115
00:05:52,500 --> 00:05:53,700
You went to a girls' school
during junior high.
116
00:05:53,860 --> 00:05:54,659
You couldn't get used to it,
117
00:05:54,659 --> 00:05:56,460
that's why you transferred to
an ordinary key junior high school.
118
00:05:56,620 --> 00:05:57,820
You got into its senior high directly.
119
00:05:58,140 --> 00:05:59,700
Your result of the National Higher Education Entrance Examination wasn't great.
120
00:05:59,900 --> 00:06:00,660
You repeated your grade for one year.
121
00:06:00,820 --> 00:06:01,700
You're in your thirteenth grade.
122
00:06:03,620 --> 00:06:05,620
I suppose this is the first time
we're meeting each other.
123
00:06:06,140 --> 00:06:06,540
That's right.
124
00:06:07,260 --> 00:06:08,500
How did you know about me?
125
00:06:08,860 --> 00:06:10,660
We have information regarding
the engagement banquet's guests
126
00:06:10,860 --> 00:06:11,300
so that it's convenient for us
127
00:06:11,460 --> 00:06:12,140
to find a topic for our first meeting.
128
00:06:12,300 --> 00:06:12,940
If not, the first meeting
129
00:06:13,060 --> 00:06:13,860
would be awkward.
130
00:06:15,500 --> 00:06:16,420
You're considerate indeed.
131
00:06:17,180 --> 00:06:18,500
And, the food you like,
132
00:06:18,660 --> 00:06:19,180
the food you dislike,
133
00:06:19,340 --> 00:06:20,060
the food you avoid,
134
00:06:20,220 --> 00:06:21,020
the food you're allergic to,
135
00:06:21,180 --> 00:06:21,780
I didn't take a close look at them.
136
00:06:21,900 --> 00:06:22,660
I gave them to the kitchen staff.
137
00:06:24,260 --> 00:06:25,460
You're being too considerate.
138
00:06:25,700 --> 00:06:26,260
Yuanyuan.
139
00:06:26,980 --> 00:06:27,340
Shi Yi.
140
00:06:27,460 --> 00:06:28,540
This is Zhousheng Ren.
141
00:06:28,660 --> 00:06:29,820
He's the cousin of Zhousheng Chen.
142
00:06:30,140 --> 00:06:31,260
It's a pleasure to meet you.
143
00:06:32,700 --> 00:06:33,260
Let's go.
144
00:06:33,900 --> 00:06:34,300
Let's go.
145
00:06:47,460 --> 00:06:48,900
Before I met Miss Shi,
146
00:06:49,060 --> 00:06:49,700
I thought Chen
147
00:06:49,860 --> 00:06:51,100
was the incarnation of a monk.
148
00:06:52,020 --> 00:06:53,020
He had no time for girls.
149
00:06:53,140 --> 00:06:54,820
He only has time for his reagents,
test tubes,
150
00:06:55,020 --> 00:06:55,740
and his thesis.
151
00:06:56,860 --> 00:06:57,700
Ordinary men
152
00:06:57,860 --> 00:06:59,220
usually put on the same disguise.
153
00:06:59,380 --> 00:07:01,340
They make it as if they're not
into worldly desires.
154
00:07:01,500 --> 00:07:02,140
But in reality,
155
00:07:02,300 --> 00:07:03,340
they're ordinary men.
156
00:07:03,460 --> 00:07:04,220
All of them are the same.
157
00:07:06,340 --> 00:07:07,380
Why should we lie to you?
158
00:07:07,540 --> 00:07:08,180
Do you think there's a benefit to it?
159
00:07:08,340 --> 00:07:09,140
Of course there is.
160
00:07:09,460 --> 00:07:11,220
It can help your cousin to gain
a favorable impression before the wedding,
161
00:07:11,380 --> 00:07:13,420
thus, making the elders like him.
162
00:07:19,380 --> 00:07:20,540
I'm helping you out.
163
00:07:20,820 --> 00:07:21,940
You're pulling the rug from under my feet.
164
00:07:22,860 --> 00:07:24,180
I'm really helping you out.
165
00:07:24,780 --> 00:07:25,740
Think about it.
166
00:07:26,420 --> 00:07:28,220
Now, my grandparents
167
00:07:28,380 --> 00:07:29,740
haven't managed to see your cousin yet.
168
00:07:30,340 --> 00:07:31,460
We try our best to lower
169
00:07:31,660 --> 00:07:32,540
our expectations
170
00:07:32,700 --> 00:07:33,940
and we try to badmouth him.
171
00:07:34,140 --> 00:07:35,659
So, when they meet him in person,
172
00:07:36,180 --> 00:07:37,540
they'll find he's better than what they have expected,
173
00:07:37,700 --> 00:07:39,300
then the wedding will proceed smoothly, right?
174
00:07:39,780 --> 00:07:40,540
If
175
00:07:40,700 --> 00:07:42,380
you raise their expectations of him too high,
176
00:07:42,500 --> 00:07:43,180
they'll expect too much from him,
177
00:07:43,300 --> 00:07:45,220
and find all kinds of faults with him
178
00:07:45,340 --> 00:07:46,420
when they see him.
179
00:07:46,940 --> 00:07:47,500
Why should we do so?
180
00:07:47,620 --> 00:07:48,260
Am I right?
181
00:07:51,380 --> 00:07:52,100
This little girl.
182
00:07:52,420 --> 00:07:53,540
Look at that lass.
183
00:08:01,780 --> 00:08:02,540
Look at you.
184
00:08:03,140 --> 00:08:05,260
Your dark circles can
cover the entire earth.
185
00:08:06,300 --> 00:08:07,780
Finish your milk.
186
00:08:08,740 --> 00:08:09,500
You better sleep well when you go back.
187
00:08:09,660 --> 00:08:10,700
Don't stay up late again.
188
00:08:11,260 --> 00:08:12,180
If not,
189
00:08:12,300 --> 00:08:13,820
your custom wedding dress will be wasted.
190
00:08:14,300 --> 00:08:15,380
Alright, Mom.
191
00:08:15,980 --> 00:08:16,500
By the way,
192
00:08:16,660 --> 00:08:18,300
your aunt told me
193
00:08:18,460 --> 00:08:19,700
that during the wedding ceremony,
194
00:08:19,860 --> 00:08:20,460
the parents of both parties
195
00:08:20,660 --> 00:08:21,780
need to give their speeches.
196
00:08:21,980 --> 00:08:24,020
Do we need to give a speech
during the engagement banquet?
197
00:08:25,300 --> 00:08:26,100
I have no idea.
198
00:08:26,180 --> 00:08:27,340
I forgot to ask him about that.
199
00:08:27,580 --> 00:08:28,460
I'm inexperienced.
200
00:08:29,900 --> 00:08:31,260
If you're inexperienced,
201
00:08:31,580 --> 00:08:33,539
that means I'm inexperienced as well.
202
00:08:34,059 --> 00:08:36,059
This is the only time
I'm marrying off my daughter.
203
00:08:38,580 --> 00:08:39,620
After you go back,
204
00:08:39,740 --> 00:08:41,419
ask your future mother-in-law
205
00:08:41,580 --> 00:08:42,539
and see when she's free.
206
00:08:42,700 --> 00:08:44,740
We need to arrange for a meeting.
207
00:08:45,460 --> 00:08:47,260
We need to be familiar with each other.
208
00:08:47,500 --> 00:08:48,620
They're our future in-laws.
209
00:08:48,780 --> 00:08:49,980
We need to face them
for the rest of our lives.
210
00:08:50,140 --> 00:08:51,700
We must have a good start to it.
211
00:08:57,060 --> 00:09:00,540
Zhousheng Chen
212
00:08:58,160 --> 00:08:58,960
I'm downstairs.
213
00:08:59,090 --> 00:08:59,770
Don't worry.
214
00:09:00,420 --> 00:09:01,020
He's here.
215
00:09:10,420 --> 00:09:11,220
Over here.
216
00:09:16,220 --> 00:09:17,380
Uncle, Aunt,
217
00:09:17,900 --> 00:09:19,540
I've been quite busy
for the past few days.
218
00:09:19,660 --> 00:09:21,380
That's why I had no time to visit you.
219
00:09:22,060 --> 00:09:22,900
That's fine.
220
00:09:23,060 --> 00:09:24,980
Shi Yi had explained everything to us.
221
00:09:27,380 --> 00:09:28,820
Dad, Mom, we'll leave now.
222
00:09:29,100 --> 00:09:30,100
Drive safely, alright?
223
00:09:30,100 --> 00:09:30,460
Goodbye.
224
00:09:30,540 --> 00:09:31,020
Goodbye, Shi Yi.
225
00:09:31,180 --> 00:09:31,420
Take care.
226
00:09:31,900 --> 00:09:32,540
Goodbye, Chen.
227
00:09:32,540 --> 00:09:33,100
Okay, bye.
228
00:09:55,540 --> 00:09:56,420
I don't know.
229
00:09:56,660 --> 00:09:57,820
We don't know
230
00:09:57,820 --> 00:09:58,500
how that happened as well.
231
00:09:58,500 --> 00:09:58,980
Precisely.
232
00:10:05,620 --> 00:10:06,300
Uncle Lin is here.
233
00:10:06,420 --> 00:10:07,580
Why would the Tang family
report this case?
234
00:10:08,300 --> 00:10:09,900
They already received
two notices of critical illness.
235
00:10:10,180 --> 00:10:10,940
It's quite serious.
236
00:10:10,940 --> 00:10:12,380
What did you guys see on that day?
237
00:10:12,780 --> 00:10:13,420
We don't know either.
238
00:10:13,660 --> 00:10:14,180
We only knew
239
00:10:14,220 --> 00:10:15,580
that Tong Jiaren and Tang Xiaofu
had an argument.
240
00:10:15,820 --> 00:10:16,780
After that, Tang Xiaofu got hurt.
241
00:10:17,420 --> 00:10:17,780
That's right.
242
00:10:18,060 --> 00:10:19,420
Wenchuan was the one
who sent her to the hospital.
243
00:10:20,590 --> 00:10:21,610
-Hello.
-Hello, mister.
244
00:10:21,620 --> 00:10:22,950
-I'm the housekeeper here.
-We know nothing about it.
245
00:10:22,980 --> 00:10:23,980
You can tell me what's going on.
246
00:10:24,100 --> 00:10:24,650
Yes.
247
00:10:26,190 --> 00:10:26,730
How
248
00:10:26,730 --> 00:10:27,740
did it become like this?
249
00:10:28,300 --> 00:10:28,860
Yeah.
250
00:10:32,220 --> 00:10:32,580
Let's go.
251
00:10:57,260 --> 00:10:58,060
Mr. Chen!
252
00:10:59,740 --> 00:11:00,700
Your mother and your uncle
253
00:11:00,860 --> 00:11:01,860
need to see you for something.
254
00:11:06,940 --> 00:11:08,180
Wait for me in the room.
255
00:11:08,380 --> 00:11:09,300
I'll be back soon.
256
00:11:17,420 --> 00:11:17,900
Let's go.
257
00:11:18,100 --> 00:11:18,660
Let's go in.
258
00:11:38,740 --> 00:11:39,500
Why are you here?
259
00:11:40,420 --> 00:11:41,260
I'm here to find Shi Yi
260
00:11:41,620 --> 00:11:42,800
so that she can try
the custom wedding dress.
261
00:11:47,320 --> 00:11:48,090
It's quite noisy over there.
262
00:11:48,420 --> 00:11:49,150
Even I can't stand the noise.
263
00:11:50,270 --> 00:11:51,220
Something happened to my family.
264
00:11:51,580 --> 00:11:53,180
I guess the engagement banquet
will be canceled.
265
00:12:51,260 --> 00:12:52,180
You're back?
266
00:12:55,620 --> 00:12:57,580
Sorry for waking you up.
267
00:13:07,980 --> 00:13:09,260
I've never gotten the chance
to ask you this.
268
00:13:09,780 --> 00:13:10,900
Is voice acting fun?
269
00:13:12,580 --> 00:13:13,540
It's pretty interesting.
270
00:13:13,940 --> 00:13:15,820
But you need to be very good
at imagining things.
271
00:13:17,700 --> 00:13:18,380
For example?
272
00:13:20,020 --> 00:13:21,300
For example,
273
00:13:22,300 --> 00:13:24,220
the recording engineer
often tells me this.
274
00:13:24,500 --> 00:13:25,340
Miss Shi Yi,
275
00:13:25,540 --> 00:13:26,860
you need to imagine
276
00:13:27,060 --> 00:13:28,460
that you're the one walking in the rain.
277
00:13:28,660 --> 00:13:29,660
You're the one who fell out of love.
278
00:13:29,820 --> 00:13:30,940
You need to cry without tears.
279
00:13:32,540 --> 00:13:33,660
Back then, I felt pretty helpless.
280
00:13:33,900 --> 00:13:34,940
When actors are performing,
281
00:13:35,100 --> 00:13:35,780
they can refer to other actors.
282
00:13:35,900 --> 00:13:36,940
For me, I can only look at my script
283
00:13:37,060 --> 00:13:38,060
and the microphone.
284
00:13:38,260 --> 00:13:40,060
I need to imagine how it feels like
to cry without tears.
285
00:13:44,700 --> 00:13:45,980
Are you not used to
286
00:13:46,540 --> 00:13:47,940
being with a person like me?
287
00:13:51,420 --> 00:13:52,420
A little bit.
288
00:13:52,940 --> 00:13:54,500
I'm afraid something might pop up.
289
00:13:55,290 --> 00:13:56,740
Just like what happened at the gate
in the afternoon.
290
00:13:56,900 --> 00:13:58,500
I don't know what was going on.
291
00:13:58,780 --> 00:14:00,180
And I don't know
what I can do to help you.
292
00:14:03,140 --> 00:14:04,380
It's Tang Xiaofu,
293
00:14:04,540 --> 00:14:06,180
the wife of my cousin
whom you've seen before.
294
00:14:07,020 --> 00:14:08,100
She was hospitalized
295
00:14:08,220 --> 00:14:09,420
ever since that incident.
296
00:14:10,580 --> 00:14:11,620
Last night,
297
00:14:12,660 --> 00:14:13,860
the doctor gave us
298
00:14:13,860 --> 00:14:14,980
two notices of critical illness.
299
00:14:16,060 --> 00:14:17,700
How is she now?
300
00:14:19,900 --> 00:14:21,780
It's not optimistic.
301
00:14:22,980 --> 00:14:23,860
She only stayed here
302
00:14:23,860 --> 00:14:24,700
because of the engagement banquet.
303
00:14:25,140 --> 00:14:26,260
But she got into an accident.
304
00:14:26,500 --> 00:14:28,220
Even now, her life is still in danger.
305
00:14:29,220 --> 00:14:30,220
Today,
306
00:14:30,420 --> 00:14:31,780
the people from her mother's side are here.
307
00:14:31,940 --> 00:14:33,260
They had a heated argument.
308
00:14:34,700 --> 00:14:36,020
The cops came just now
309
00:14:36,140 --> 00:14:37,180
because the Tang Family
310
00:14:37,180 --> 00:14:37,940
reported the case to the police.
311
00:14:38,340 --> 00:14:39,580
They said someone was trying to harm her.
312
00:14:43,500 --> 00:14:44,380
So...
313
00:14:49,060 --> 00:14:53,260
So, after my mother's
careful considerations,
314
00:14:54,700 --> 00:14:56,380
she plans to cancel
the engagement banquet.
315
00:14:59,060 --> 00:15:00,220
Sorry, Shi Yi.
316
00:15:04,140 --> 00:15:06,540
Seems like I've been apologizing to you
317
00:15:06,740 --> 00:15:07,420
quite often.
318
00:15:07,820 --> 00:15:09,660
I'm making myself look like a fraud.
319
00:15:22,540 --> 00:15:23,820
There's no way we can hold a banquet
320
00:15:24,300 --> 00:15:26,060
after something like this has happened.
321
00:15:28,660 --> 00:15:30,020
Actually,
322
00:15:30,180 --> 00:15:31,380
my parents aren't that hard to convince.
323
00:15:32,180 --> 00:15:33,620
The problem is they brought
my grandparents to Zhenjiang
324
00:15:33,780 --> 00:15:35,580
because of our engagement.
325
00:15:36,020 --> 00:15:37,180
And my uncle and aunt are also here.
326
00:15:37,780 --> 00:15:38,820
I'm afraid they might be unhappy.
327
00:15:39,260 --> 00:15:40,340
I'll return home tomorrow
328
00:15:40,580 --> 00:15:41,260
and explain it to them.
329
00:15:46,960 --> 00:15:47,820
I should be the one who's upset
330
00:15:47,880 --> 00:15:49,140
after our engagement has been canceled.
331
00:15:49,340 --> 00:15:51,420
You should think of a way
to make it up to me
332
00:15:51,620 --> 00:15:52,900
instead of apologizing.
333
00:15:56,040 --> 00:15:57,080
Make it up to you?
334
00:15:59,860 --> 00:16:00,620
Teach me how to do so.
335
00:16:02,540 --> 00:16:03,500
Professor Zhousheng,
336
00:16:03,700 --> 00:16:04,860
do you need me to teach you?
337
00:16:06,780 --> 00:16:08,020
I think so.
338
00:16:08,420 --> 00:16:10,460
No matter what I do,
339
00:16:10,780 --> 00:16:11,860
it doesn't necessarily
340
00:16:12,060 --> 00:16:12,820
make you happy.
341
00:16:13,460 --> 00:16:14,700
But the solutions you propose
342
00:16:15,260 --> 00:16:16,460
will be the most effective.
343
00:16:21,120 --> 00:16:22,820
Last night,
344
00:16:23,340 --> 00:16:24,940
I didn't sleep at all.
345
00:16:25,820 --> 00:16:28,060
Did you really sleep well until morning?
346
00:16:36,340 --> 00:16:37,700
Will you be happy
347
00:16:38,660 --> 00:16:39,780
if I tell you the truth?
348
00:16:46,020 --> 00:16:48,500
I didn't sleep until morning.
349
00:17:02,260 --> 00:17:03,660
You're responsible for directing them.
350
00:17:03,860 --> 00:17:04,780
Put them into the car.
351
00:17:04,900 --> 00:17:05,460
Alright.
352
00:17:06,040 --> 00:17:06,700
-Be careful.
-Come and move them.
353
00:17:07,940 --> 00:17:08,579
Hold it tightly.
354
00:17:10,260 --> 00:17:11,220
That's right. Hurry.
355
00:17:21,300 --> 00:17:21,940
Chen,
356
00:17:22,859 --> 00:17:24,300
your mother had given us instructions
357
00:17:25,420 --> 00:17:26,460
about your engagement banquet.
358
00:17:29,260 --> 00:17:30,740
We've paid them.
359
00:17:31,060 --> 00:17:32,020
They will leave this afternoon.
360
00:17:32,460 --> 00:17:34,420
We've canceled all of the food.
361
00:17:56,620 --> 00:17:57,780
Hurry up.
362
00:18:08,380 --> 00:18:09,820
Have you taken your breakfast?
363
00:18:10,460 --> 00:18:12,060
I'll ask them to
prepare something for you.
364
00:18:13,100 --> 00:18:14,060
I plan to hold the engagement banquet
365
00:18:14,380 --> 00:18:15,700
in Shanghai.
366
00:18:17,220 --> 00:18:18,940
We only need the elders from both sides
to attend the banquet.
367
00:18:20,140 --> 00:18:21,460
So, I hope you can
368
00:18:21,940 --> 00:18:23,820
spare some time
369
00:18:24,140 --> 00:18:25,820
to meet their parents officially
370
00:18:26,220 --> 00:18:27,340
and discuss our marriage.
371
00:18:43,980 --> 00:18:45,580
I don't want Shi Yi to suffer.
372
00:19:33,380 --> 00:19:37,580
Lotus Fragrance Pavilion
373
00:20:02,500 --> 00:20:03,420
Was my mother
374
00:20:04,580 --> 00:20:05,540
here before?
375
00:20:07,460 --> 00:20:09,100
You'll be upset if I tell you the truth.
376
00:20:09,700 --> 00:20:10,740
I'll be upset
377
00:20:11,460 --> 00:20:12,740
if I lie to you.
378
00:20:14,360 --> 00:20:16,280
Even if the truth is harsh,
379
00:20:16,980 --> 00:20:17,990
it's the truth.
380
00:20:20,900 --> 00:20:21,700
She has never been here.
381
00:20:24,160 --> 00:20:24,740
I'm sure you thought
382
00:20:24,780 --> 00:20:26,140
it was a poignant story.
383
00:20:27,430 --> 00:20:28,700
You thought your mother was rejected by my family,
384
00:20:29,010 --> 00:20:30,700
tortured by her mother-in-law,
385
00:20:30,980 --> 00:20:32,260
in the end, she couldn't
marry into the family,
386
00:20:32,700 --> 00:20:33,660
and she died with regret.
387
00:20:34,730 --> 00:20:35,550
Isn't that so?
388
00:20:38,250 --> 00:20:39,460
Of course not.
389
00:20:40,550 --> 00:20:43,980
Your father was much more rebellious
than you.
390
00:20:45,020 --> 00:20:46,580
After he got his residence certificate,
391
00:20:47,100 --> 00:20:48,460
he left with your mother.
392
00:20:48,860 --> 00:20:49,580
That's why
393
00:20:50,300 --> 00:20:51,780
your mother has never been here before.
394
00:20:52,180 --> 00:20:52,980
And
395
00:20:53,940 --> 00:20:55,220
she didn't plan to come as well.
396
00:20:56,540 --> 00:20:57,860
She's uninterested
397
00:20:59,500 --> 00:21:00,420
in this place.
398
00:21:10,060 --> 00:21:13,900
Lotus Fragrance Pavilion
399
00:21:20,820 --> 00:21:21,420
Lin.
400
00:21:21,900 --> 00:21:23,220
Follow me to the kitchen.
401
00:21:23,420 --> 00:21:23,940
Why?
402
00:21:24,580 --> 00:21:25,900
There are some ingredients
we cannot return to them.
403
00:21:26,300 --> 00:21:27,380
It's a waste for us not to eat them.
404
00:21:27,580 --> 00:21:28,380
They're pretty fresh.
405
00:21:28,580 --> 00:21:29,420
You can cook them for me.
406
00:21:30,060 --> 00:21:30,740
I don't feel like doing it.
407
00:21:30,940 --> 00:21:31,740
I'm not in the mood.
408
00:21:33,220 --> 00:21:34,380
It's a waste to throw them away.
409
00:21:35,980 --> 00:21:38,260
Everything can be blanched.
410
00:21:50,300 --> 00:21:51,580
Most likely,
411
00:21:52,620 --> 00:21:54,860
he was bullied by his mother.
412
00:21:58,860 --> 00:22:00,540
You're driving away all of our good luck
with your sigh.
413
00:22:01,340 --> 00:22:03,060
I just feel sorry for him.
414
00:22:04,540 --> 00:22:05,700
It's rare for him to return.
415
00:22:06,420 --> 00:22:08,540
He was in a joyous mood
because of his marriage.
416
00:22:09,900 --> 00:22:11,580
He will get married eventually
if he wants to.
417
00:22:12,580 --> 00:22:13,780
Did you forget about his father?
418
00:22:14,580 --> 00:22:15,980
His father?
419
00:22:18,460 --> 00:22:19,220
Forget about it.
420
00:22:21,240 --> 00:22:22,940
I feel sorry for the bride.
421
00:22:30,840 --> 00:22:32,900
Are you not going to try
your wedding dress out?
422
00:22:33,820 --> 00:22:34,980
The engagement banquet has been canceled.
423
00:22:35,180 --> 00:22:35,940
There's no need to try it out.
424
00:22:36,820 --> 00:22:37,660
But this morning,
425
00:22:37,900 --> 00:22:38,940
when I called Zhousheng Chen
426
00:22:39,140 --> 00:22:40,260
and asked him if he wanted
to keep the wedding dress,
427
00:22:40,460 --> 00:22:41,420
he said yes.
428
00:22:42,030 --> 00:22:43,820
My customer wants it,
429
00:22:44,130 --> 00:22:45,140
so I sent the dress here.
430
00:22:45,420 --> 00:22:46,180
Precisely.
431
00:22:46,460 --> 00:22:47,540
It's a waste for you to throw it away.
432
00:22:48,040 --> 00:22:48,700
I guess someone is afraid
433
00:22:48,860 --> 00:22:50,980
that his wife might run away
because she was angry at him.
434
00:22:51,220 --> 00:22:52,940
That's why he's using the wedding dress
to beg for her forgiveness.
435
00:22:57,540 --> 00:22:58,260
You're back?
436
00:22:59,660 --> 00:23:00,180
Manman,
437
00:23:00,380 --> 00:23:01,500
I'll treat you to some claypot rice.
438
00:23:01,990 --> 00:23:03,860
Just let them deal with
the wedding dress themselves.
439
00:23:22,900 --> 00:23:24,940
All of these are too precious.
440
00:23:25,460 --> 00:23:26,340
I wish to put them together
441
00:23:26,460 --> 00:23:27,940
with the earrings
442
00:23:28,060 --> 00:23:29,140
and golden lock that you gave me.
443
00:23:30,020 --> 00:23:30,580
I rented a safe
444
00:23:30,700 --> 00:23:31,780
in the bank
445
00:23:31,900 --> 00:23:32,620
in order to keep them.
446
00:23:35,380 --> 00:23:37,020
I'm just afraid that they might be stolen.
447
00:23:40,380 --> 00:23:40,940
This is the wedding gift
448
00:23:41,060 --> 00:23:42,900
that Grandma has given you.
449
00:23:43,180 --> 00:23:44,580
You should at least wear it
for the next few days.
450
00:23:46,460 --> 00:23:47,020
Alright then.
451
00:23:50,380 --> 00:23:51,500
Stay here and wait for me.
452
00:23:51,780 --> 00:23:52,900
I need to head to my uncle's house.
453
00:23:53,060 --> 00:23:54,100
After this, I plan to bring you somewhere.
454
00:23:54,490 --> 00:23:55,940
I wish to have lunch with you over there.
455
00:23:57,300 --> 00:23:58,340
Your uncle's house?
456
00:23:58,660 --> 00:23:59,700
Let me go with you.
457
00:24:00,070 --> 00:24:01,100
You'd better not go.
458
00:24:01,820 --> 00:24:03,940
What? Are you afraid that
I might say something wrong?
459
00:24:04,500 --> 00:24:05,060
That's not it.
460
00:24:05,340 --> 00:24:07,740
It's just that this news is too sudden.
461
00:24:08,260 --> 00:24:09,980
I'm sure my family members will be angry.
462
00:24:12,500 --> 00:24:13,740
They have the right to be angry.
463
00:24:14,980 --> 00:24:16,300
But you're not the cause of the problem.
464
00:24:16,420 --> 00:24:17,780
I don't want you to suffer.
465
00:24:20,640 --> 00:24:21,860
I wish to marry you,
466
00:24:21,980 --> 00:24:22,580
but I haven't
467
00:24:22,700 --> 00:24:23,820
dealt with all of the obstacles yet.
468
00:24:24,180 --> 00:24:25,380
It's all my fault.
469
00:24:27,060 --> 00:24:27,780
Let's stop this argument.
470
00:24:27,900 --> 00:24:28,980
Let me go with you.
471
00:24:29,460 --> 00:24:30,740
If not, we won't make it in time
472
00:24:30,740 --> 00:24:32,020
for the mysterious lunch you mentioned.
473
00:24:36,020 --> 00:24:36,300
Let's go.
474
00:25:08,060 --> 00:25:10,140
My uncle has a bad temper.
475
00:25:10,460 --> 00:25:12,140
You must bear with it
476
00:25:12,340 --> 00:25:13,540
if he throws insults at you.
477
00:25:19,180 --> 00:25:20,180
Shi Yi, Chen,
478
00:25:20,740 --> 00:25:21,460
please come in.
479
00:25:23,380 --> 00:25:23,980
Let's go.
480
00:25:30,900 --> 00:25:31,740
Grandpa, Grandma,
481
00:25:31,820 --> 00:25:32,900
look who's here.
482
00:25:34,740 --> 00:25:35,020
Yuanyuan.
483
00:25:35,140 --> 00:25:35,820
Come in.
484
00:25:35,940 --> 00:25:36,380
Have a seat.
485
00:25:36,620 --> 00:25:37,140
Hello, Grandpa, Grandma.
486
00:25:37,220 --> 00:25:37,460
Chen is here.
487
00:25:37,500 --> 00:25:38,580
-Hello, Uncle, Aunt.
488
00:25:38,700 --> 00:25:39,060
You're here?
489
00:25:39,220 --> 00:25:39,860
Have a seat.
490
00:25:39,980 --> 00:25:40,460
Sit down.
491
00:25:40,580 --> 00:25:41,500
Have a seat.
492
00:25:41,740 --> 00:25:42,580
Come. Chen, have a seat.
493
00:25:42,860 --> 00:25:44,100
Let me take a good look at you.
494
00:25:44,580 --> 00:25:46,100
You're my future grandson-in-law.
495
00:25:46,620 --> 00:25:47,500
Have some fruits.
496
00:25:48,300 --> 00:25:49,220
He has bright eyes.
497
00:25:49,700 --> 00:25:50,420
What a great child!
498
00:25:51,620 --> 00:25:52,340
Grandpa,
499
00:25:52,460 --> 00:25:53,940
isn't your standard too low?
500
00:25:54,140 --> 00:25:54,780
Are you saying
501
00:25:54,900 --> 00:25:56,220
that anyone with bright eyes
502
00:25:56,300 --> 00:25:57,700
can become your grandson-in-law?
503
00:25:59,660 --> 00:26:00,740
Old people like me
504
00:26:01,740 --> 00:26:02,780
know how to identify a person's heart
through their eyes.
505
00:26:03,220 --> 00:26:05,340
He's a pure and good child.
506
00:26:06,940 --> 00:26:07,980
Dad, have some tea.
507
00:26:07,980 --> 00:26:08,740
Alright.
508
00:26:08,940 --> 00:26:09,380
Yuanyuan.
509
00:26:09,500 --> 00:26:09,660
Okay.
510
00:26:09,780 --> 00:26:10,900
Pour your grandfather some tea.
511
00:26:11,020 --> 00:26:12,500
Pour Chen some tea as well.
512
00:26:13,260 --> 00:26:13,780
Alright.
513
00:26:20,620 --> 00:26:21,180
Alright.
514
00:26:26,580 --> 00:26:28,140
Actually, we're here today because...
515
00:26:28,540 --> 00:26:29,380
Let me break the news to them.
516
00:26:34,500 --> 00:26:35,100
Lately,
517
00:26:35,380 --> 00:26:36,700
something happened to my family.
518
00:26:37,180 --> 00:26:39,220
My cousin's wife was experiencing
preterm labor.
519
00:26:40,060 --> 00:26:41,220
Her life was in danger.
520
00:26:42,140 --> 00:26:44,100
Now, she's still in the hospital.
521
00:26:44,340 --> 00:26:45,260
She hasn't regained consciousness yet.
522
00:26:47,740 --> 00:26:48,540
Now,
523
00:26:49,620 --> 00:26:50,820
my family is in chaos.
524
00:26:52,580 --> 00:26:53,740
So my mother
525
00:26:55,540 --> 00:26:57,620
wants to postpone our engagement banquet.
526
00:27:03,340 --> 00:27:04,260
It's my family's fault
527
00:27:04,420 --> 00:27:05,420
to change the date.
528
00:27:06,660 --> 00:27:07,620
I'm here today
529
00:27:08,100 --> 00:27:09,500
to explain our current situation
530
00:27:09,740 --> 00:27:11,380
to you.
531
00:27:12,260 --> 00:27:14,180
And I want to apologize you.
532
00:27:15,860 --> 00:27:16,500
I'm sorry.
533
00:27:27,020 --> 00:27:27,860
So that's the case.
534
00:27:30,380 --> 00:27:31,180
Chen,
535
00:27:32,620 --> 00:27:33,900
I'm sure you didn't wish for
536
00:27:34,340 --> 00:27:35,940
something like that to happen to your family.
537
00:27:36,620 --> 00:27:37,980
There's no need for you to blame yourself.
538
00:27:38,700 --> 00:27:39,140
Yeah.
539
00:27:39,900 --> 00:27:41,900
Family trouble is unavoidable.
540
00:27:41,900 --> 00:27:42,420
It's fine.
541
00:27:43,580 --> 00:27:44,580
Yeah.
542
00:27:45,060 --> 00:27:46,100
Our family
543
00:27:46,420 --> 00:27:47,620
doesn't have the tradition
544
00:27:48,140 --> 00:27:49,260
to hold an engagement banquet.
545
00:27:49,380 --> 00:27:50,180
When Shi Yi's father
546
00:27:50,340 --> 00:27:51,340
told us about it,
547
00:27:51,620 --> 00:27:52,620
we just took it
548
00:27:53,020 --> 00:27:56,060
as a relaxing trip to Zhenjiang.
549
00:27:56,180 --> 00:27:57,300
We're here just to see our children.
550
00:27:58,300 --> 00:27:59,260
I think
551
00:27:59,460 --> 00:28:01,900
it's enough for the elders
of both families
552
00:28:02,100 --> 00:28:03,020
to have a meal together.
553
00:28:03,220 --> 00:28:05,220
Yeah, we should have a meal together.
554
00:28:07,620 --> 00:28:09,020
You see, your uncle and I
555
00:28:09,100 --> 00:28:10,580
have applied for a four-day leave.
556
00:28:10,900 --> 00:28:12,740
After you go back, ask your mother
557
00:28:12,900 --> 00:28:14,220
and discuss it with her.
558
00:28:14,500 --> 00:28:15,060
We will
559
00:28:15,140 --> 00:28:16,340
follow your schedule.
560
00:28:16,500 --> 00:28:17,180
What do you think?
561
00:28:17,460 --> 00:28:18,820
Yeah, we will follow her time.
562
00:28:22,100 --> 00:28:23,020
My mother...
563
00:28:34,060 --> 00:28:35,180
Don't tell me
564
00:28:35,300 --> 00:28:36,980
your mother doesn't want to see us.
565
00:28:46,740 --> 00:28:48,300
Why should we proceed with the engagement
566
00:28:48,420 --> 00:28:50,180
if his mother despises our family?
567
00:29:01,340 --> 00:29:02,420
Parents of both families
568
00:29:02,580 --> 00:29:04,140
should have met with each other
before you proceed with the engagement.
569
00:29:04,620 --> 00:29:07,020
My brother and sister-in-law thought they lived far away from you,
570
00:29:07,420 --> 00:29:08,140
so they said nothing.
571
00:29:08,940 --> 00:29:10,540
But now, the banquet is canceled
572
00:29:11,060 --> 00:29:12,140
because of your family matter.
573
00:29:12,500 --> 00:29:14,140
Considering the circumstances,
574
00:29:14,580 --> 00:29:15,340
your parents
575
00:29:15,500 --> 00:29:16,700
should book a restaurant,
576
00:29:16,900 --> 00:29:19,060
explain the situation, and apologize to us
577
00:29:19,380 --> 00:29:20,580
instead of sending you here
578
00:29:20,740 --> 00:29:22,140
in hopes of resolving this issue.
579
00:29:22,300 --> 00:29:23,260
Uncle,
580
00:29:23,660 --> 00:29:24,580
that isn't the case.
581
00:29:25,140 --> 00:29:27,020
Their family is quite complicated.
582
00:29:27,340 --> 00:29:29,180
Every family gets some complicated issues.
583
00:29:30,900 --> 00:29:31,940
You shouldn't be impolite
584
00:29:32,340 --> 00:29:34,580
to your future in-laws.
585
00:29:36,100 --> 00:29:36,500
Later,
586
00:29:36,620 --> 00:29:37,580
I'll explain the situation
to you guys in private.
587
00:29:37,740 --> 00:29:38,620
No need for that.
588
00:29:39,740 --> 00:29:41,220
We'll be family in the future.
589
00:29:41,420 --> 00:29:42,940
We shouldn't hide anything
from each other.
590
00:29:44,060 --> 00:29:44,980
Sorry.
591
00:29:46,260 --> 00:29:47,020
My mother
592
00:29:47,180 --> 00:29:48,500
wasn't unsatisfied with your family.
593
00:29:49,220 --> 00:29:50,420
She's unsatisfied with me.
594
00:29:53,780 --> 00:29:54,940
My mother and I
595
00:29:55,340 --> 00:29:56,500
are the causes of our every conflict.
596
00:29:58,980 --> 00:29:59,700
Sorry.
597
00:30:20,260 --> 00:30:20,660
Have a seat.
598
00:30:28,100 --> 00:30:29,900
Actually, I can understand why
599
00:30:30,100 --> 00:30:31,260
your uncle was so furious
600
00:30:32,540 --> 00:30:33,940
about it.
601
00:30:34,860 --> 00:30:35,580
He's just afraid that you might suffer
602
00:30:35,700 --> 00:30:37,340
when you marry into that family.
603
00:30:38,900 --> 00:30:39,740
I understand.
604
00:30:41,420 --> 00:30:43,500
He's in conflict with his mother.
605
00:30:43,660 --> 00:30:44,340
That's why
606
00:30:44,500 --> 00:30:46,420
he couldn't persuade his mother
to meet you.
607
00:30:54,260 --> 00:30:54,850
Shi Yi,
608
00:30:55,740 --> 00:30:56,540
I don't need you
609
00:30:56,700 --> 00:30:58,420
to marry into a great family.
610
00:30:59,540 --> 00:31:00,820
If you're not used
611
00:31:01,300 --> 00:31:02,900
to a family like that,
612
00:31:03,060 --> 00:31:04,380
you can still change your mind.
613
00:31:05,920 --> 00:31:06,690
To be honest with you,
614
00:31:06,700 --> 00:31:07,860
youngsters nowadays
615
00:31:07,860 --> 00:31:10,180
treat their marriages and divorces
like child's play.
616
00:31:11,340 --> 00:31:12,460
You two just got engaged to each other.
617
00:31:13,060 --> 00:31:14,980
You still have the time and chance
618
00:31:15,100 --> 00:31:16,420
to think twice about your marriage.
619
00:31:18,420 --> 00:31:19,180
Although
620
00:31:19,300 --> 00:31:20,580
I do like that boy,
621
00:31:21,860 --> 00:31:23,220
I really hope
622
00:31:24,020 --> 00:31:26,820
you could live as an equal
when you marry into another family.
623
00:31:28,660 --> 00:31:29,940
Mom, I understand.
624
00:31:31,060 --> 00:31:33,020
I will surely take good care of myself.
625
00:31:37,140 --> 00:31:37,780
If you have the chance,
626
00:31:37,780 --> 00:31:39,300
you should visit his relative
in the hospital.
627
00:32:05,460 --> 00:32:06,100
Hello?
628
00:32:06,380 --> 00:32:07,220
Hello, Professor.
629
00:32:07,820 --> 00:32:08,940
I've published my thesis.
630
00:32:10,900 --> 00:32:11,660
Congratulations.
631
00:32:12,580 --> 00:32:13,640
They ask me to take them a meal.
632
00:32:14,150 --> 00:32:14,760
I'm thinking
633
00:32:14,960 --> 00:32:15,730
to rent an entire cab
634
00:32:15,960 --> 00:32:17,700
so that we can attend
your engagement banquet in Zhenjiang.
635
00:32:18,420 --> 00:32:20,340
I've witnessed your love journey
together with Miss Shi
636
00:32:20,500 --> 00:32:22,060
from the start till the end.
637
00:32:22,420 --> 00:32:24,020
So, I must never miss out
638
00:32:24,020 --> 00:32:25,540
on your engagement banquet and wedding.
639
00:32:27,700 --> 00:32:28,740
The engagement banquet
640
00:32:28,980 --> 00:32:29,940
is canceled.
641
00:32:30,580 --> 00:32:31,380
Canceled?
642
00:32:31,820 --> 00:32:32,540
But why?
643
00:32:33,700 --> 00:32:35,340
Did Shi Yi change her mind?
644
00:32:36,460 --> 00:32:38,620
Shi Yi and I are doing great.
645
00:32:38,940 --> 00:32:39,660
There's no problem
646
00:32:39,660 --> 00:32:40,820
with our relationship.
647
00:32:42,020 --> 00:32:42,820
That's great to hear.
648
00:32:43,700 --> 00:32:45,860
But you'll go on a business trip soon.
649
00:32:46,360 --> 00:32:47,480
Won't you feel insecure
650
00:32:47,780 --> 00:32:49,420
after your engagement banquet was canceled like this?
651
00:32:49,560 --> 00:32:50,940
I feel very secure about it.
652
00:32:52,980 --> 00:32:54,020
I'll hang up for now.
653
00:32:56,060 --> 00:32:57,020
How was it?
654
00:32:58,820 --> 00:33:00,340
My mother told me to ditch you.
655
00:33:06,260 --> 00:33:06,980
You must be afraid, right?
656
00:33:07,340 --> 00:33:08,500
I told you it would be best for me
to return here by myself.
657
00:33:08,660 --> 00:33:09,380
But you insisted on coming with me.
658
00:33:13,380 --> 00:33:15,260
What do you want to do now?
659
00:33:15,460 --> 00:33:16,500
I want to make you happy.
660
00:33:18,660 --> 00:33:20,540
Our family is the one
who canceled the engagement banquet.
661
00:33:20,860 --> 00:33:22,420
Why are you trying to make it up to me?
662
00:33:23,020 --> 00:33:24,620
Because you're more upset than me.
663
00:33:27,060 --> 00:33:27,820
Last time, you said
664
00:33:27,980 --> 00:33:29,420
there was a mountain path
which was very steep.
665
00:33:29,580 --> 00:33:30,740
You didn't bring me there.
666
00:33:31,660 --> 00:33:32,780
Let's go for a drive today.
667
00:33:38,100 --> 00:33:38,740
Sure.
668
00:33:39,260 --> 00:33:39,620
Let's go.
669
00:34:10,860 --> 00:34:11,580
How do you feel?
670
00:34:11,780 --> 00:34:12,380
Do you feel better
671
00:34:12,380 --> 00:34:13,340
after our drive?
672
00:34:15,540 --> 00:34:16,620
I think so.
673
00:34:19,020 --> 00:34:19,460
Let's go.
674
00:34:19,850 --> 00:34:21,780
I'll bring you to have something nice.
675
00:34:23,219 --> 00:34:24,100
What is it?
676
00:34:24,699 --> 00:34:25,179
It's a secret.
677
00:34:38,360 --> 00:34:38,940
In the past, my mother
678
00:34:39,060 --> 00:34:40,179
brought her students here
for their training.
679
00:34:40,380 --> 00:34:41,100
It was during summer break back then.
680
00:34:41,260 --> 00:34:42,260
So I came with her.
681
00:34:42,420 --> 00:34:43,659
She was always too busy
to take care of me.
682
00:34:43,659 --> 00:34:44,900
So she gave me some pocket money
683
00:34:45,060 --> 00:34:46,260
and I came here often.
684
00:34:47,739 --> 00:34:48,760
What food do you like?
685
00:34:50,540 --> 00:34:51,420
This is my first time here.
686
00:34:52,179 --> 00:34:52,980
I like everything
687
00:34:53,110 --> 00:34:54,060
you like.
688
00:34:56,070 --> 00:34:57,100
You turned into a smooth talker
all of a sudden.
689
00:34:59,580 --> 00:35:00,020
It's fine.
690
00:35:01,180 --> 00:35:03,300
Sir, give us two sets of seafood noodles.
691
00:35:03,740 --> 00:35:05,460
Alright, please wait a moment.
692
00:35:15,680 --> 00:35:16,200
Our food is coming.
693
00:35:23,380 --> 00:35:24,380
Your noodles are here.
694
00:35:25,700 --> 00:35:26,100
Thank you.
695
00:35:26,540 --> 00:35:26,980
Thank you.
696
00:35:28,780 --> 00:35:29,780
It's 79 yuan in total.
697
00:35:31,270 --> 00:35:31,840
I'll foot the bill.
698
00:35:32,120 --> 00:35:32,790
This meal is on me.
699
00:35:35,660 --> 00:35:35,980
Alright.
700
00:35:36,140 --> 00:35:36,460
Thank you.
701
00:35:36,660 --> 00:35:37,800
Please enjoy your food.
702
00:35:40,860 --> 00:35:41,460
Try it.
703
00:35:50,950 --> 00:35:52,340
This reminds me of the time
704
00:35:53,010 --> 00:35:54,590
when we enjoyed Paomo
in lamb soup in Xi'an.
705
00:35:55,320 --> 00:35:57,300
Back then, I really thought
706
00:35:57,300 --> 00:35:58,820
you were just a chemistry lecturer.
707
00:35:59,270 --> 00:36:00,220
I thought you were an uncorrupted lecturer
708
00:36:00,500 --> 00:36:02,060
who only wanted to focus on your research.
709
00:36:05,730 --> 00:36:07,070
How I hoped it would be the case.
710
00:36:14,520 --> 00:36:15,620
The soup is made from pork broth.
711
00:36:16,120 --> 00:36:17,100
There is plenty of seafood
on top of it as well.
712
00:36:17,220 --> 00:36:18,380
Why are you still upset?
713
00:36:19,180 --> 00:36:20,180
I'll play the host today.
714
00:36:20,340 --> 00:36:22,070
You should come here in a happy mood
715
00:36:22,080 --> 00:36:23,080
and enjoy your food happily.
716
00:36:23,210 --> 00:36:24,320
You're not allowed
717
00:36:24,490 --> 00:36:25,030
to think of other matters.
718
00:36:28,300 --> 00:36:28,640
Alright.
719
00:36:36,790 --> 00:36:37,450
This is delicious.
720
00:36:45,080 --> 00:36:45,440
Here you go.
721
00:36:53,780 --> 00:36:54,420
Thank you.
722
00:36:57,620 --> 00:36:58,460
There's no need for you to thank me
723
00:36:58,660 --> 00:36:59,740
when we're this close to each other.
724
00:37:05,460 --> 00:37:06,220
You're welcome.
725
00:37:17,580 --> 00:37:18,700
My grandfather loves opera acts.
726
00:37:18,860 --> 00:37:19,500
When I was young,
727
00:37:19,660 --> 00:37:20,740
I often went to the opera with him.
728
00:37:26,540 --> 00:37:27,300
What are you staring at?
729
00:37:29,260 --> 00:37:31,140
Judging from the schedule,
730
00:37:29,700 --> 00:37:31,260
Showtime Schedule
731
00:37:31,300 --> 00:37:32,420
I think all of the shows are over.
732
00:37:32,780 --> 00:37:34,220
I didn't bring you here for a performance.
733
00:37:34,580 --> 00:37:35,620
I brought you here to see this.
734
00:37:38,780 --> 00:37:39,820
It's been too long since I came here.
735
00:37:39,940 --> 00:37:40,860
Even the words on the plaque had faded.
736
00:37:41,220 --> 00:37:41,780
Actually,
737
00:37:41,940 --> 00:37:42,940
I wanted to show you
what was written on it.
738
00:37:43,980 --> 00:37:46,660
Exit Entrance
739
00:37:44,740 --> 00:37:46,140
So, what was written on it?
740
00:37:48,100 --> 00:37:50,340
Life is but a show.
741
00:37:50,820 --> 00:37:52,780
There's no need to be too serious.
742
00:37:55,620 --> 00:37:56,420
Great words.
743
00:37:57,140 --> 00:37:58,420
I knew you would like it.
744
00:38:00,500 --> 00:38:01,860
I guess you can say that I admire them.
745
00:38:02,180 --> 00:38:03,300
I admire those words
746
00:38:03,620 --> 00:38:05,420
and I admire the person
who came up with it.
747
00:38:06,460 --> 00:38:07,660
But his attitude in life
748
00:38:07,820 --> 00:38:08,900
doesn't suit me.
749
00:38:09,700 --> 00:38:10,780
Sometimes,
750
00:38:11,220 --> 00:38:12,540
I'm too serious about life.
751
00:38:18,420 --> 00:38:22,260
Trendy snacks Spicy Tofu Tasty Chops
752
00:38:22,260 --> 00:38:29,580
Baxian Liquor
753
00:38:36,820 --> 00:38:37,580
Wait here for me.
754
00:38:49,660 --> 00:38:50,620
Zhousheng Chen.
755
00:38:53,020 --> 00:38:53,940
Zhousheng Chen.
756
00:38:54,220 --> 00:38:55,100
Mr. Zhao?
757
00:38:56,460 --> 00:38:57,620
Yes, it's me.
758
00:38:59,540 --> 00:39:00,540
How many years has it been
759
00:39:00,700 --> 00:39:01,620
since you graduated from school?
760
00:39:02,100 --> 00:39:03,180
I can't even remember.
761
00:39:03,380 --> 00:39:04,460
I guess it's been more than ten years.
762
00:39:05,700 --> 00:39:06,780
That's right.
763
00:39:06,980 --> 00:39:07,580
Mr. Zhao,
764
00:39:08,020 --> 00:39:10,060
did you buy this shop lot?
765
00:39:11,300 --> 00:39:12,460
I've retired for several years.
766
00:39:12,660 --> 00:39:13,900
I was too bored at home.
767
00:39:14,020 --> 00:39:14,940
So I got myself a shop lot.
768
00:39:16,380 --> 00:39:17,140
So, she's...
769
00:39:18,500 --> 00:39:19,300
She's my fiancee.
770
00:39:20,100 --> 00:39:20,780
Hello, Mr. Zhao.
771
00:39:21,660 --> 00:39:23,340
Good.
772
00:39:23,580 --> 00:39:24,860
You have a great taste.
773
00:39:25,660 --> 00:39:26,340
Listen,
774
00:39:26,820 --> 00:39:27,460
this chap
775
00:39:28,060 --> 00:39:28,980
was the smartest student
776
00:39:29,180 --> 00:39:30,340
I'd ever taught.
777
00:39:31,620 --> 00:39:33,060
Is this the advantage of
being a top student?
778
00:39:33,220 --> 00:39:34,140
Even the teacher who hasn't seen you
for more than a decade
779
00:39:34,300 --> 00:39:34,780
still remembers you.
780
00:39:36,900 --> 00:39:38,180
Mr. Zhao, how much is this?
781
00:39:38,780 --> 00:39:39,580
This is my shop, you know?
782
00:39:39,740 --> 00:39:40,540
How could I take your money?
783
00:39:40,660 --> 00:39:41,660
That's on the house.
784
00:39:41,940 --> 00:39:42,660
Thank you, Mr. Zhao.
785
00:39:44,340 --> 00:39:45,340
Mr. Zhao, thank you so much.
786
00:39:45,740 --> 00:39:46,980
I'll visit you when I'm free next time.
787
00:39:47,180 --> 00:39:47,860
Sure.
788
00:39:48,020 --> 00:39:48,620
Come and visit me when you're free.
789
00:39:49,460 --> 00:39:50,100
Goodbye, Mr. Zhao.
790
00:39:50,300 --> 00:39:51,100
Goodbye.
791
00:39:52,500 --> 00:39:53,380
Take care.
792
00:40:02,860 --> 00:40:06,460
Gather Fortune
793
00:40:04,930 --> 00:40:06,470
Chen was a smart kid
794
00:40:06,500 --> 00:40:08,100
since young.
795
00:40:08,460 --> 00:40:10,290
When he was in primary school,
796
00:40:10,290 --> 00:40:12,060
he was able to skip two grades
because of his intellect.
797
00:40:13,850 --> 00:40:15,480
He got into junior high directly.
798
00:40:15,940 --> 00:40:17,500
When news of this spread out,
799
00:40:17,980 --> 00:40:19,260
two principals
800
00:40:19,370 --> 00:40:20,580
from different key high schools were here
801
00:40:20,970 --> 00:40:22,340
to persuade him
to enroll in their schools.
802
00:40:23,200 --> 00:40:24,160
They even said
803
00:40:25,490 --> 00:40:26,510
he could study for free.
804
00:40:27,620 --> 00:40:28,780
They even offered him a stipend.
805
00:40:29,470 --> 00:40:32,060
They would agree to his every request.
806
00:40:33,580 --> 00:40:34,660
Come, have some fruits.
807
00:40:35,900 --> 00:40:37,910
Shi Yi, eat up.
808
00:40:46,300 --> 00:40:47,700
Why do you keep staring at me?
809
00:40:48,980 --> 00:40:49,580
I'm staring
810
00:40:49,780 --> 00:40:51,540
at the principals' favorite student.
811
00:40:52,060 --> 00:40:53,260
Grandma told me everything.
812
00:40:53,460 --> 00:40:54,460
How did you get such superb grades?
813
00:40:55,860 --> 00:40:57,180
I did nothing special.
814
00:40:57,340 --> 00:40:59,780
Maybe it's because I have a high IQ.
815
00:41:02,820 --> 00:41:05,140
Since the principals came to you,
816
00:41:05,300 --> 00:41:06,020
why did you
817
00:41:06,020 --> 00:41:06,820
not attend any school at all?
818
00:41:09,700 --> 00:41:11,620
I fell out with my family
819
00:41:11,780 --> 00:41:12,900
and left Zhenjiang.
820
00:41:13,780 --> 00:41:16,020
I didn't expect you to be
a rebellious son in the past.
821
00:41:16,780 --> 00:41:18,060
I guess you left the house, huh?
822
00:41:21,280 --> 00:41:22,440
Shi Yi,
823
00:41:23,680 --> 00:41:26,220
you should stay here tonight.
824
00:41:34,060 --> 00:41:36,260
Okay? You should stay here tonight.
825
00:41:38,580 --> 00:41:39,060
Alright.
826
00:41:56,660 --> 00:41:57,300
Come.
827
00:42:01,860 --> 00:42:03,660
Is this the only guest room in your house?
828
00:42:05,100 --> 00:42:05,740
We use the other guest room
829
00:42:05,940 --> 00:42:07,500
as our storeroom.
830
00:42:09,180 --> 00:42:10,620
Grandma was nagging just now.
831
00:42:10,900 --> 00:42:11,870
She said the weather was cold.
832
00:42:11,980 --> 00:42:13,180
She asked me to get you guys a comforter.
833
00:42:13,570 --> 00:42:14,340
But I guess
834
00:42:14,540 --> 00:42:15,340
it won't be that cold
835
00:42:15,360 --> 00:42:16,220
since you two are sleeping on
the same single bed.
836
00:42:16,620 --> 00:42:17,620
Rest early, alright?
837
00:42:27,920 --> 00:42:28,860
So...
838
00:42:30,530 --> 00:42:32,380
I think you should rest early.
839
00:42:32,860 --> 00:42:33,380
Good night.
840
00:42:34,420 --> 00:42:34,760
I...
841
00:43:10,740 --> 00:43:14,820
Shi Yi
842
00:43:12,020 --> 00:43:13,060
You're sleeping in the living room.
843
00:43:13,100 --> 00:43:14,540
It's as if we had an argument.
844
00:43:14,780 --> 00:43:15,780
I'm afraid Grandma will think too much.
845
00:43:18,980 --> 00:43:25,820
Zhousheng Chen
846
00:43:22,500 --> 00:43:23,500
I'll tell her
847
00:43:23,820 --> 00:43:25,020
that I made you upset
848
00:43:25,340 --> 00:43:26,020
and I left the room voluntarily.
849
00:43:45,580 --> 00:43:47,220
What is it? Are you thirsty?
52251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.