Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,365 --> 00:02:46,156
There's bad energy here.
2
00:02:46,656 --> 00:02:48,031
I can feel it.
3
00:02:48,566 --> 00:02:51,706
Chiku, feelings are injurious
to health.
4
00:03:04,490 --> 00:03:06,656
What happened to you?
5
00:03:08,581 --> 00:03:10,318
They are here.
6
00:03:31,177 --> 00:03:32,635
Baba!
7
00:03:33,260 --> 00:03:34,302
Baba.
8
00:03:35,126 --> 00:03:36,760
Please save my daughter, Guddi.
9
00:03:38,427 --> 00:03:41,635
I'll feast on the tantric's blood!
10
00:03:41,910 --> 00:03:44,052
You're all going to die!
11
00:03:44,343 --> 00:03:47,635
She speaks in a man's voice.
12
00:03:47,999 --> 00:03:50,052
She's possessed by her grandfather.
13
00:03:50,831 --> 00:03:52,718
Ever since he died,
14
00:03:53,260 --> 00:03:54,927
Guddi's been acting weird.
15
00:03:55,190 --> 00:03:56,302
Don't worry.
16
00:03:57,468 --> 00:03:58,760
We'll solve your problem.
17
00:04:04,927 --> 00:04:05,927
Hello.
18
00:04:11,760 --> 00:04:12,802
Hello.
19
00:04:40,802 --> 00:04:43,010
Seems like a powerful spirit.
20
00:04:59,385 --> 00:05:00,593
Where did she go?
21
00:05:01,302 --> 00:05:02,510
Don't know.
22
00:05:06,552 --> 00:05:08,885
Welcome, you cursed souls!
23
00:05:09,218 --> 00:05:13,760
If you wish to live, run away!
24
00:05:14,010 --> 00:05:15,635
Respects, Grandpa.
25
00:05:17,718 --> 00:05:19,677
I am Vibhooti Vaidya.
26
00:05:20,635 --> 00:05:23,927
And this is my brother,
Chiraunji Vaidya.
27
00:05:24,718 --> 00:05:26,468
Exorcism specialist,
28
00:05:27,677 --> 00:05:29,543
four-time gold medallist.
29
00:05:30,177 --> 00:05:31,758
Respected Grandpa,
30
00:05:33,510 --> 00:05:34,885
what is it you desire?
31
00:05:36,302 --> 00:05:37,927
Why are you scaring your family?
32
00:05:38,927 --> 00:05:40,302
Connect with me.
33
00:05:40,593 --> 00:05:41,593
Connect with me.
34
00:05:55,552 --> 00:05:57,635
Sprinkle holy water.
35
00:05:58,010 --> 00:05:59,218
Get rid of Grandpa.
36
00:06:03,760 --> 00:06:06,802
Begone, spirit. Begone, spirit.
37
00:06:12,223 --> 00:06:13,593
Begone, spirit!
38
00:06:16,760 --> 00:06:17,927
Brother!
39
00:06:18,010 --> 00:06:19,510
Let me go! Let me go!
40
00:06:19,593 --> 00:06:22,427
Let me go, or I'll curse you
for good. Leave me.
41
00:06:22,510 --> 00:06:25,885
-You can try. Don't feel shy.
-Grandpa!
42
00:06:25,968 --> 00:06:27,593
Heel to my command, evil spirit,
43
00:06:27,673 --> 00:06:28,760
or I will send you to hell.
44
00:06:28,843 --> 00:06:31,718
-What if I possess you?
-Let's talk, Grandpa.
45
00:06:32,302 --> 00:06:33,748
Ghosts are my friends, Grandpa.
46
00:06:34,075 --> 00:06:36,635
Friends with benefits.
47
00:06:38,635 --> 00:06:39,843
Leave me. Brother!
48
00:06:40,043 --> 00:06:43,302
Don't touch me. I am celibate!
Get her off me, brother!
49
00:06:43,385 --> 00:06:45,968
Don't worry. She is possessed
by Grandpa after all.
50
00:06:46,543 --> 00:06:47,543
You can touch her.
51
00:06:47,593 --> 00:06:50,510
-Stop calling your brother.
-Do you hear what you're saying?
52
00:06:50,635 --> 00:06:52,968
Help me!
53
00:06:53,052 --> 00:06:55,427
You shave every day, don't you?
54
00:06:56,260 --> 00:06:57,302
Brother...
55
00:06:57,385 --> 00:06:59,385
I want your blood.
56
00:07:01,885 --> 00:07:03,593
Don't be crazy, Grandpa.
57
00:07:03,673 --> 00:07:06,096
-I'll fry your insides.
-Grandpa...
58
00:07:09,843 --> 00:07:10,843
Brother.
59
00:07:10,927 --> 00:07:12,635
What are you doing, Grandpa?
60
00:07:15,635 --> 00:07:18,343
-Get her off me.
-Handsome tantric.
61
00:07:18,552 --> 00:07:20,552
Grandpa, no means no!
62
00:07:20,635 --> 00:07:23,552
Listen here,
little miss drama queen.
63
00:07:28,093 --> 00:07:30,052
You can act, indeed.
64
00:07:34,933 --> 00:07:36,635
Can I have some water?
65
00:07:43,302 --> 00:07:46,343
My family wants to marry me off,
but I want to continue studying.
66
00:07:46,427 --> 00:07:48,177
She's so clever.
67
00:07:48,592 --> 00:07:50,760
You should take lessons from her.
68
00:07:50,990 --> 00:07:52,218
And your eyes?
69
00:07:52,482 --> 00:07:53,593
Lensmart.
70
00:07:56,197 --> 00:07:58,385
And those footsteps up there?
71
00:08:05,302 --> 00:08:07,510
She should be on our team.
72
00:08:08,468 --> 00:08:09,843
Are you going to expose my scam?
73
00:08:10,167 --> 00:08:13,302
We believe in new beginnings.
74
00:08:15,052 --> 00:08:19,177
We help you,
and you help we, sister.
75
00:08:21,968 --> 00:08:23,468
Now listen carefully.
76
00:08:23,968 --> 00:08:25,843
Do you like Coke?
77
00:08:26,218 --> 00:08:32,593
Jagranam. Bhaskaram.
Arogyam Setuyam.
78
00:08:32,823 --> 00:08:36,427
Nightriderum, Sunrisurum
79
00:08:36,510 --> 00:08:41,218
Elevenum...
80
00:08:52,510 --> 00:08:53,885
Go ahead, baba.
81
00:08:54,953 --> 00:08:57,468
Grandpa's wish is that Guddi should
marry only after completing her PhD.
82
00:08:57,752 --> 00:08:59,343
But, baba, her marriage--
83
00:09:00,833 --> 00:09:04,052
If you refuse, you'll prepare
for her funeral.
84
00:09:04,945 --> 00:09:07,677
Educate girls to save girls.
85
00:09:08,167 --> 00:09:10,635
What are you waiting for?
Say we agree.
86
00:09:11,552 --> 00:09:14,218
We accept, Grandpa. We accept.
87
00:09:14,927 --> 00:09:17,302
We accept.
88
00:09:17,892 --> 00:09:18,968
Accepted.
89
00:09:19,385 --> 00:09:22,186
Grandpa, your wishes
will be fulfilled.
90
00:09:22,704 --> 00:09:25,552
Go, Grandpa,
to your final resting place.
91
00:09:32,723 --> 00:09:33,850
Brother...
92
00:09:39,718 --> 00:09:41,635
Grandpa's spirit juice.
93
00:09:49,260 --> 00:09:50,343
No...
94
00:09:51,022 --> 00:09:53,147
You got what you wanted.
Now get up!
95
00:09:57,189 --> 00:09:58,772
Where am I?
96
00:10:00,147 --> 00:10:04,397
Mom, Dad, what was happening to me?
97
00:10:05,516 --> 00:10:06,772
My child!
98
00:10:08,314 --> 00:10:09,439
-My dear.
-Who are these people?
99
00:10:18,264 --> 00:10:19,605
Uncle, what about GST?
100
00:10:27,185 --> 00:10:31,189
As long as there is superstition,
our business will thrive.
101
00:10:33,069 --> 00:10:34,855
And so will our sins.
102
00:11:04,939 --> 00:11:09,064
Forgive us, Father,
for we have cheated again.
103
00:11:09,439 --> 00:11:11,113
What do you mean?
104
00:11:11,296 --> 00:11:15,022
If we are cheats,
what was the girl, a saint?
105
00:11:15,353 --> 00:11:17,064
Didn't we solve her problem too?
106
00:11:17,147 --> 00:11:19,522
But what about the other scams
we keep doing?
107
00:11:19,746 --> 00:11:20,855
It's a very long list.
108
00:11:20,939 --> 00:11:24,980
Chiku, don't insult my talents,
or I will curse you.
109
00:11:26,105 --> 00:11:28,189
The food's making your brain fat.
110
00:11:28,355 --> 00:11:32,064
What you call cheating,
I call making a living.
111
00:11:33,374 --> 00:11:35,147
Even thieves make a living.
112
00:11:35,621 --> 00:11:36,897
We're tantrics.
113
00:11:36,977 --> 00:11:39,022
We're supposed to protect people.
114
00:11:39,646 --> 00:11:42,772
We possess Father's blessings
and his holy book.
115
00:11:42,939 --> 00:11:45,689
They are just embroidery designs.
116
00:11:45,855 --> 00:11:48,022
You've been glued to it
ever since you were a kid.
117
00:11:49,239 --> 00:11:51,772
Let see you read something from it.
118
00:11:51,855 --> 00:11:53,897
It's a 5,000-year-old language.
119
00:11:54,275 --> 00:11:56,480
One needs strict discipline
to decipher it.
120
00:11:57,266 --> 00:11:58,939
And someday I will.
121
00:11:59,939 --> 00:12:01,397
Like hell you will.
122
00:12:01,477 --> 00:12:03,980
You won't stumble upon
some magical dictionary.
123
00:12:04,189 --> 00:12:06,439
I have hit middle age
trying to explain to you
124
00:12:06,522 --> 00:12:08,355
that this is just business.
125
00:12:08,897 --> 00:12:10,980
There are no ghosts
or spirits in reality.
126
00:12:11,064 --> 00:12:12,855
It's all superstition, my brother.
127
00:12:13,105 --> 00:12:15,439
Believing without seeing
is superstition.
128
00:12:15,670 --> 00:12:19,105
But rejecting what you can't see
is even worse. Don't forget.
129
00:12:22,772 --> 00:12:23,814
Fool.
130
00:12:24,233 --> 00:12:26,814
You can be right
dozens of times, brother.
131
00:12:27,362 --> 00:12:29,564
But I have to prove myself right
only once.
132
00:12:29,814 --> 00:12:31,772
All I need is one real case.
133
00:12:33,064 --> 00:12:35,480
You're so naive, Chiku.
134
00:12:35,772 --> 00:12:38,355
This is why I love you so much.
135
00:13:01,022 --> 00:13:04,772
Your son's spirit is
telling us his last wish.
136
00:13:05,855 --> 00:13:06,772
He wants to be married!
137
00:13:06,852 --> 00:13:08,064
Congratulations.
138
00:13:30,064 --> 00:13:31,689
The marriage was a success.
139
00:13:32,323 --> 00:13:33,772
The spirit has attained salvation.
140
00:13:34,939 --> 00:13:36,314
Immerse it immediately.
141
00:14:28,355 --> 00:14:32,814
Welcome to
the Spirit Carnival 2021.
142
00:14:32,897 --> 00:14:35,564
Whether ghosts, ghouls or destiny,
143
00:14:35,647 --> 00:14:38,772
you'll find a solution
to every problem here.
144
00:14:39,314 --> 00:14:45,064
Come one, come all, tell us your
problems and let us find a solution.
145
00:15:06,772 --> 00:15:11,971
God bless. God bless.
146
00:15:12,522 --> 00:15:15,202
God bless. God bless.
147
00:15:15,439 --> 00:15:18,709
God bless. God bless.
148
00:15:19,230 --> 00:15:22,562
Hail Mahakankal,
exorcise the spirit!
149
00:15:22,814 --> 00:15:26,788
Go! Go! Go!
150
00:15:27,378 --> 00:15:31,147
Goggle Baba, Space Baba, Bengali Baba,
Yoda Baba, tantric and Nath Panthi.
151
00:15:31,314 --> 00:15:32,605
What service are you looking for?
152
00:15:32,689 --> 00:15:34,105
Which baba do you want to meet?
153
00:15:34,185 --> 00:15:35,185
Ullat Baba.
154
00:15:35,855 --> 00:15:38,439
Ullat Baba? Very best choice.
155
00:15:46,428 --> 00:15:51,980
Old Baba, I'll teach your sons
every lesson from A to Z.
156
00:15:52,477 --> 00:15:56,855
Eyes open, chakra close.
157
00:15:57,266 --> 00:16:01,605
Eyes close, chakra open.
158
00:16:02,466 --> 00:16:05,808
You feel energy? Feel...
159
00:16:07,353 --> 00:16:08,795
More feel.
160
00:16:09,907 --> 00:16:14,427
Breathe energy. The energy of love.
161
00:16:15,407 --> 00:16:18,709
Yes. Chakra is full open.
162
00:16:33,128 --> 00:16:34,753
My dear Vibhooti and Chiraunji.
163
00:16:35,413 --> 00:16:39,183
The world is an illusion,
and this book is your answer.
164
00:16:39,624 --> 00:16:41,999
If you practice these spells
with dedication and hard work,
165
00:16:42,079 --> 00:16:44,208
this book shall guide you.
166
00:16:45,387 --> 00:16:46,387
Be fearless.
167
00:16:46,655 --> 00:16:49,179
Be worthy of this power,
and tread with faith.
168
00:16:49,783 --> 00:16:51,902
I shall always be by your side.
169
00:16:53,887 --> 00:16:55,679
Where are you, Father?
170
00:16:57,608 --> 00:16:58,804
Give me a sign.
171
00:17:07,304 --> 00:17:08,345
My book!
172
00:17:11,572 --> 00:17:13,929
God bless. God bless.
173
00:17:14,009 --> 00:17:16,887
God bless. God bless.
174
00:17:17,339 --> 00:17:18,514
My book!
175
00:17:18,594 --> 00:17:20,929
My book. My book.
176
00:17:23,095 --> 00:17:24,209
Is it yours?
177
00:17:25,304 --> 00:17:26,679
Is it yours?
178
00:17:26,887 --> 00:17:28,012
Yes, thank you.
179
00:17:28,095 --> 00:17:29,304
Here you go.
180
00:17:29,845 --> 00:17:30,970
Come, madam.
181
00:17:42,804 --> 00:17:44,095
The key.
182
00:17:47,345 --> 00:17:48,762
I found the key!
183
00:17:49,429 --> 00:17:51,512
I found the dictionary!
184
00:17:51,592 --> 00:17:53,595
Ullat Baba
was my dear departed father.
185
00:17:54,095 --> 00:17:56,929
I am his son Goggle Baba.
186
00:17:57,095 --> 00:18:00,429
Tell me, child,
what brings you here?
187
00:18:00,509 --> 00:18:02,220
What is the difficulty?
188
00:18:02,345 --> 00:18:04,845
-Goggle Baba--
-Stop. Got it!
189
00:18:06,637 --> 00:18:08,488
-Bow to him.
-Got it!
190
00:18:12,234 --> 00:18:14,720
Guruji, come with me.
191
00:18:14,845 --> 00:18:17,304
You can make America great again.
192
00:18:17,387 --> 00:18:20,804
No, Suzy, my country is needing me.
193
00:18:22,637 --> 00:18:26,429
Found it! Found it!
Brother, I found the key.
194
00:18:26,512 --> 00:18:29,137
Now I can decipher any spell.
Which spell do I read first?
195
00:18:29,217 --> 00:18:31,470
Is there a spell here
on how to disappear?
196
00:18:31,637 --> 00:18:34,345
Read it and disappear.
197
00:18:39,429 --> 00:18:40,429
Fine.
198
00:18:42,012 --> 00:18:43,054
I am leaving.
199
00:18:43,179 --> 00:18:44,304
And presto, begone!
200
00:18:46,137 --> 00:18:47,429
For good!
201
00:18:47,804 --> 00:18:49,137
For good?
202
00:18:52,470 --> 00:18:54,429
Chiku, wait!
203
00:18:55,958 --> 00:18:56,958
Hey...
204
00:18:57,012 --> 00:18:58,179
Move, you drunkard.
205
00:18:58,304 --> 00:19:00,512
Why are you always hanging
outside our tent?
206
00:19:01,845 --> 00:19:04,970
Wait...
Look, you're twitching again.
207
00:19:05,717 --> 00:19:08,637
It's not a twitch.
There's bad energy around.
208
00:19:08,845 --> 00:19:10,512
There is no energy around!
209
00:19:10,845 --> 00:19:12,512
This is your frustration.
210
00:19:13,095 --> 00:19:15,054
It's time to break
your vow of celibacy.
211
00:19:15,595 --> 00:19:17,762
You don't deserve
our father's knowledge.
212
00:19:17,845 --> 00:19:20,470
I have been following
our father's teachings.
213
00:19:20,845 --> 00:19:21,845
How to scam people.
214
00:19:21,929 --> 00:19:23,887
You have lost your mind.
Out of my way.
215
00:19:24,845 --> 00:19:26,137
Chiku, wait.
216
00:19:26,804 --> 00:19:31,179
Fine, leave
your helpless brother alone.
217
00:19:31,720 --> 00:19:34,595
Forget all the things
I ever did for you. Forget them.
218
00:19:37,304 --> 00:19:39,470
I was only this young
219
00:19:40,054 --> 00:19:41,512
when you arrived.
220
00:19:41,804 --> 00:19:43,804
Our mother died
as soon as you arrived!
221
00:19:44,012 --> 00:19:45,887
Then Father left us
a few years later.
222
00:19:46,804 --> 00:19:49,970
I spent days starving
so you could eat.
223
00:19:50,804 --> 00:19:53,929
Survived on bananas
so you can have bread!
224
00:19:54,012 --> 00:19:55,682
Last time, it was peanuts.
225
00:19:55,762 --> 00:19:58,595
Focus on the emotions, will you?
226
00:20:02,512 --> 00:20:04,554
I have no one in this world.
227
00:20:05,429 --> 00:20:07,387
No one to support me in my old age.
228
00:20:07,554 --> 00:20:08,637
Get lost!
229
00:20:10,179 --> 00:20:11,724
Poor, helpless me--
230
00:20:11,804 --> 00:20:13,929
Fine, I'm not going.
I changed my plans.
231
00:20:14,095 --> 00:20:15,804
No wife or son...
232
00:20:15,887 --> 00:20:17,724
I changed my plans.
I am not going. Now get up.
233
00:20:17,804 --> 00:20:21,095
Poor restless spirit... Poor--
234
00:20:21,179 --> 00:20:22,345
Nincompoop.
235
00:20:22,637 --> 00:20:24,512
I am not leaving. Now get up.
236
00:20:25,637 --> 00:20:27,741
Chiku! Chiku.
237
00:20:29,470 --> 00:20:32,012
I'll do anything you want,
just name it.
238
00:20:32,387 --> 00:20:33,387
Honestly?
239
00:20:33,748 --> 00:20:35,304
Will you turn over a new leaf?
240
00:20:35,387 --> 00:20:38,345
We'll strive to be real tantrics,
just like our father.
241
00:20:42,001 --> 00:20:42,877
Jai Hind, sir.
242
00:20:42,970 --> 00:20:45,179
-Go!
-Go? You just said don't go.
243
00:20:45,600 --> 00:20:46,711
Hey!
244
00:20:47,678 --> 00:20:49,406
What's the matter, brother?
245
00:20:49,762 --> 00:20:51,137
Why are we hiding? What's wrong?
246
00:20:53,929 --> 00:20:55,220
Inspector Chedilal.
247
00:20:55,554 --> 00:20:57,220
He's followed us all the way here.
248
00:20:57,345 --> 00:20:59,220
What do you expect
when you cheat people?
249
00:20:59,345 --> 00:21:01,095
I am not the only one
cheating people.
250
00:21:03,054 --> 00:21:04,887
Pack our things
and meet me at the van.
251
00:21:04,970 --> 00:21:06,012
I'll take him for a spin.
252
00:21:09,295 --> 00:21:11,512
Hey, Chedi, how are you?
253
00:21:19,113 --> 00:21:20,580
Sorry, don't mind.
254
00:21:22,762 --> 00:21:24,494
Stop, you charlatan!
255
00:21:26,137 --> 00:21:27,430
Hey, mister!
256
00:21:30,702 --> 00:21:31,804
Stop.
257
00:21:53,642 --> 00:21:56,804
I only travel in AC taxis, child.
258
00:21:57,554 --> 00:21:58,720
I see.
259
00:21:59,762 --> 00:22:01,724
Wait a minute. There's your van.
260
00:22:01,804 --> 00:22:03,304
I have no vehicle.
261
00:22:03,384 --> 00:22:06,845
I'm the baba who sold his Maruti
long year back.
262
00:22:06,970 --> 00:22:09,304
But it says here
"Ullat Baba and Sons."
263
00:22:09,387 --> 00:22:12,012
My father was a great tantric.
264
00:22:12,179 --> 00:22:15,304
People use his name
to run their shady businesses.
265
00:22:15,470 --> 00:22:18,137
Bloody frauds!
May they die and turn into ghosts.
266
00:22:18,554 --> 00:22:20,387
Goggle, you fraud.
267
00:22:22,150 --> 00:22:23,099
Goggle.
268
00:22:23,179 --> 00:22:24,097
Wait!
269
00:22:24,137 --> 00:22:25,179
How dare you cheat people?
270
00:22:25,220 --> 00:22:26,220
What rude behaviour is this?
271
00:22:26,304 --> 00:22:28,220
We are the original
Ullat Baba and Sons, madam.
272
00:22:28,637 --> 00:22:29,640
He's a fraud.
273
00:22:29,720 --> 00:22:33,724
If I get enraged,
and I open my third eye,
274
00:22:33,804 --> 00:22:35,220
then it will cause
great destruction.
275
00:22:35,345 --> 00:22:36,379
Really?
276
00:22:38,887 --> 00:22:41,220
This was the only
customised goggles I had.
277
00:22:41,300 --> 00:22:43,345
Now you broke it.
How will I do business now?
278
00:22:46,304 --> 00:22:48,137
If you try to misuse
my father's name again,
279
00:22:48,220 --> 00:22:50,220
I'll gouge your remaining eyes out.
Remember that!
280
00:22:52,595 --> 00:22:55,179
You two sons are the real
embarrassment to your father.
281
00:22:55,637 --> 00:22:57,304
Bunch of useless frauds.
282
00:22:57,554 --> 00:22:59,179
-They are responsible for Baba's death--
-Shut up!
283
00:22:59,259 --> 00:23:01,474
What did you say?
284
00:23:01,554 --> 00:23:03,724
-Wait a minute. Listen to me.
-What?
285
00:23:03,804 --> 00:23:06,487
Boys, attack!
286
00:23:15,137 --> 00:23:18,137
The Tantric Association
will hear about this!
287
00:23:24,804 --> 00:23:26,304
Here comes another one.
288
00:23:29,887 --> 00:23:32,595
No, he's my brother, Vibhooti.
289
00:23:32,970 --> 00:23:34,637
Chiku, get in the van!
290
00:23:35,970 --> 00:23:38,429
She's come looking for our father.
It seems like a real case.
291
00:23:38,512 --> 00:23:39,970
Very good. Very good.
292
00:23:40,220 --> 00:23:41,470
Get her in too.
293
00:23:41,554 --> 00:23:42,887
Yes, please. Come on.
294
00:23:46,804 --> 00:23:47,804
Don't doubt us.
295
00:23:47,804 --> 00:23:49,970
You touched my father's book
with your lucky hands.
296
00:23:50,804 --> 00:23:52,512
There must be
some kind of connection.
297
00:23:52,637 --> 00:23:53,637
Have faith.
298
00:23:54,345 --> 00:23:56,554
Chiku, Chedi's right behind us!
299
00:24:08,512 --> 00:24:09,637
What the...
300
00:24:12,179 --> 00:24:15,929
Sir, I know where they are headed.
They're going to Dharamshala.
301
00:24:16,012 --> 00:24:17,720
Are they wanted for murder?
302
00:24:17,845 --> 00:24:18,763
Worse.
303
00:24:21,901 --> 00:24:23,843
I forgot to introduce myself.
304
00:24:23,923 --> 00:24:26,974
Myself Chiraunji,
and that's my brother, Vibhooti.
305
00:24:27,054 --> 00:24:28,345
How to do, madam?
306
00:24:28,470 --> 00:24:30,220
So, why were you looking
for my father?
307
00:24:30,345 --> 00:24:31,345
What's the case?
308
00:24:31,470 --> 00:24:35,304
27 years ago, your father came
to our estate and solved our problem.
309
00:24:35,637 --> 00:24:37,220
My father brought him there.
310
00:24:37,429 --> 00:24:39,095
And I'm taking you two there now.
311
00:24:39,470 --> 00:24:41,470
Honestly, I don't know
where to begin.
312
00:24:42,601 --> 00:24:44,012
It may sound a little strange.
313
00:24:44,095 --> 00:24:45,970
Nothing is strange for us, madam.
314
00:24:46,804 --> 00:24:48,054
Please begin.
315
00:24:49,845 --> 00:24:52,095
We own tea estates
near Dharamshala...
316
00:24:56,137 --> 00:24:57,637
Near Dharamshala...
317
00:24:59,970 --> 00:25:01,179
Brother!
318
00:25:01,804 --> 00:25:06,179
We own tea estates near Dharamshala.
Silawar Estate.
319
00:25:08,429 --> 00:25:09,970
We produced the best tea
in the country.
320
00:25:10,137 --> 00:25:12,554
My dad was really proud of it.
321
00:25:13,970 --> 00:25:16,137
But everything changed
after his death.
322
00:25:16,345 --> 00:25:17,804
My sister returned from London,
323
00:25:17,887 --> 00:25:19,554
and together we began
managing the estate.
324
00:25:20,012 --> 00:25:22,470
Our factory has been incurring losses
for a long time.
325
00:25:23,512 --> 00:25:24,887
You own a factory.
326
00:25:26,220 --> 00:25:27,220
Please continue.
327
00:25:27,345 --> 00:25:29,762
The tea estates are useless
without the workers.
328
00:25:29,887 --> 00:25:35,095
And, for the past two weeks,
my workers have been afraid.
329
00:25:38,470 --> 00:25:39,762
Vinod.
330
00:25:42,762 --> 00:25:45,512
What's happening?
Why is everyone leaving?
331
00:25:46,304 --> 00:25:49,762
Everyone wants to be home
before nightfall, ma'am.
332
00:25:50,686 --> 00:25:52,804
There is no ghost here.
You make them understand.
333
00:25:53,012 --> 00:25:57,470
If it's about the salary,
I promise it won't be late this time.
334
00:25:57,637 --> 00:25:58,637
Please.
335
00:25:58,970 --> 00:26:04,304
What good is money
without life, ma'am?
336
00:26:06,179 --> 00:26:07,720
-Vinod--
-See you tomorrow.
337
00:26:51,887 --> 00:26:53,095
Who's there?
338
00:26:56,595 --> 00:26:57,762
Who's there?
339
00:27:40,762 --> 00:27:42,220
I barely managed to get home.
340
00:27:42,690 --> 00:27:44,762
But it was definitely
something supernatural.
341
00:27:45,095 --> 00:27:47,637
There's a Kichkandi in my estate.
342
00:27:50,137 --> 00:27:51,179
Kich what?
343
00:27:52,137 --> 00:27:53,929
-Kichkandi.
-Yes.
344
00:27:54,512 --> 00:27:55,845
Kichkandi...
345
00:27:56,804 --> 00:27:58,095
Take over the wheels, brother.
346
00:27:58,179 --> 00:28:00,929
I think Father mentioned something
about it in his book, Ms. Maya.
347
00:28:01,137 --> 00:28:02,220
Kichkandi!
348
00:28:03,637 --> 00:28:06,345
Your father was the one
who drove her away 27 years ago.
349
00:28:06,650 --> 00:28:08,345
I don't know how she returned.
350
00:28:08,804 --> 00:28:10,054
She dwells in the mountains.
351
00:28:10,220 --> 00:28:12,220
A stubborn and dangerous spirit.
352
00:28:12,970 --> 00:28:14,179
Ferocious.
353
00:28:14,595 --> 00:28:16,054
Don't worry, madam.
354
00:28:16,429 --> 00:28:18,595
We know these spirits well.
355
00:28:19,637 --> 00:28:21,323
They are real drama queens.
356
00:28:21,470 --> 00:28:22,845
Hungry for attention.
357
00:28:23,470 --> 00:28:26,095
We'll have to perform
the Naked Spirit ritual.
358
00:28:27,804 --> 00:28:29,512
Yes, that's the best option.
359
00:28:29,592 --> 00:28:31,179
We'll all have to strip.
360
00:28:32,035 --> 00:28:32,911
Full nude.
361
00:28:32,970 --> 00:28:35,137
Sorry, I misread it.
It's Blood Spirit ritual.
362
00:28:35,554 --> 00:28:37,554
We'll have to perform
the Blood Spirit ritual.
363
00:28:37,634 --> 00:28:40,137
To destroy the Kichkandi!
364
00:28:40,220 --> 00:28:41,762
Look how passionate he is.
365
00:28:42,179 --> 00:28:45,804
Don't worry. We'll get
rid of this Kachkundi for you.
366
00:28:46,054 --> 00:28:47,804
Advance is Rs. 51,000.
367
00:28:48,358 --> 00:28:50,345
Food, travel, lodging at your cost.
368
00:28:50,595 --> 00:28:51,637
No, no.
369
00:28:52,304 --> 00:28:54,304
We will not charge any fee, madam.
370
00:28:54,470 --> 00:28:55,970
This is our father's case
from long ago.
371
00:28:56,054 --> 00:28:57,970
We assure you good
after-sales service for free.
372
00:29:00,137 --> 00:29:01,970
-Sorry.
-There was a cat on the road.
373
00:29:40,304 --> 00:29:41,637
Ma'am is back!
374
00:29:42,429 --> 00:29:43,762
Come on.
375
00:29:44,220 --> 00:29:45,220
Hello, ma'am.
376
00:29:45,300 --> 00:29:47,304
Hello, hello.
What were you doing?
377
00:29:47,387 --> 00:29:49,387
-Playing.
-Playing.
378
00:29:49,762 --> 00:29:51,012
These are our worker's children.
379
00:29:51,304 --> 00:29:52,724
Their village is just up ahead,
380
00:29:52,804 --> 00:29:54,970
-and our estate is beyond that.
-Very good.
381
00:29:56,053 --> 00:29:58,470
-What were you playing?
-Hide-and-seek.
382
00:29:58,804 --> 00:30:00,012
Really?
383
00:30:00,304 --> 00:30:02,929
It's quite late.
Don't play out here at night.
384
00:30:03,304 --> 00:30:05,037
There are wild animals here.
385
00:30:05,595 --> 00:30:08,679
-Come on, go home. Bye.
-Bye. Bye.
386
00:30:36,595 --> 00:30:39,804
Shonku, Shonku, Shonku.
387
00:30:41,387 --> 00:30:42,724
Shonku. Good boy.
388
00:30:42,804 --> 00:30:44,637
You're such a good boy.
389
00:30:47,137 --> 00:30:50,054
My grandfather bought
this place in 1942.
390
00:30:50,513 --> 00:30:53,095
Our family's been running
tea estates out here ever since.
391
00:30:53,220 --> 00:30:54,970
You'll be staying
at the guest house.
392
00:30:55,470 --> 00:30:56,762
I'll get the keys.
393
00:30:59,470 --> 00:31:01,179
Bravo, bro!
394
00:31:01,445 --> 00:31:03,845
This is actually a real case.
395
00:31:04,304 --> 00:31:05,804
This is a five-star hotel.
396
00:31:06,470 --> 00:31:08,970
We're not here on vacation.
We're here to work.
397
00:31:09,137 --> 00:31:10,762
Yes, that is important.
398
00:31:11,179 --> 00:31:12,429
Work hard.
399
00:31:15,095 --> 00:31:16,887
I'll soak up the sun
on the swing here,
400
00:31:17,095 --> 00:31:18,804
work out on this lawn,
401
00:31:19,512 --> 00:31:21,012
and have breakfast
over there.
402
00:31:21,179 --> 00:31:23,054
And we'll get fired by lunchtime.
403
00:31:58,220 --> 00:31:59,387
Here you go.
404
00:32:00,220 --> 00:32:02,429
Where did you find
these two ulti babas?
405
00:32:02,887 --> 00:32:03,929
"Ullat Baba."
406
00:32:04,012 --> 00:32:05,179
Yeah, same thing.
407
00:32:05,429 --> 00:32:08,137
Kanu, please.
Let's not do this again.
408
00:32:09,595 --> 00:32:11,470
That's Kanika, my sister.
409
00:32:11,720 --> 00:32:14,762
And these are Ullat Baba's sons,
Vibhooti and Chiraunji.
410
00:32:15,762 --> 00:32:17,345
They are here to help us.
411
00:32:17,429 --> 00:32:20,387
Help us? Or themselves?
412
00:32:20,470 --> 00:32:21,724
Kanu, please.
413
00:32:21,804 --> 00:32:23,345
Your sister is quite rude, madam.
414
00:32:23,429 --> 00:32:24,724
I am sorry. Actually, she--
415
00:32:24,804 --> 00:32:27,470
You will pay
for this disrespectful behaviour.
416
00:32:27,845 --> 00:32:29,595
Rs. 21,000 in cash.
417
00:32:29,675 --> 00:32:31,304
Or we leave.
418
00:32:31,387 --> 00:32:32,724
Good riddance!
419
00:32:32,804 --> 00:32:34,429
Fine, I accept.
420
00:32:35,595 --> 00:32:36,762
Then we stay.
421
00:32:37,304 --> 00:32:38,429
My God.
422
00:32:39,804 --> 00:32:41,137
How can we pay?
423
00:32:41,387 --> 00:32:44,304
Hasn't my sister told you
we're bankrupt?
424
00:32:45,595 --> 00:32:48,595
Penniless, poor, no money.
425
00:32:48,970 --> 00:32:50,512
We're not here
to earn money, madam.
426
00:32:50,595 --> 00:32:52,724
Fine! Then you are
basically free of cost.
427
00:32:52,804 --> 00:32:55,470
Not even death
is free of cost, madam.
428
00:32:56,012 --> 00:32:58,845
You are much pettier
than your house might suggest.
429
00:33:01,929 --> 00:33:03,595
Do not presume to know everything.
430
00:33:03,762 --> 00:33:05,012
But that is what I am here for.
431
00:33:05,762 --> 00:33:08,304
I can see all that is hidden.
432
00:33:08,804 --> 00:33:11,387
And when you realize
just how much I can see,
433
00:33:11,929 --> 00:33:13,512
it will blow your mind.
434
00:33:17,804 --> 00:33:19,804
Madame, detox day today.
435
00:33:20,137 --> 00:33:21,762
Give me that, Hari.
436
00:33:21,929 --> 00:33:24,887
Greetings, baba!
Thousand greetings to you!
437
00:33:24,970 --> 00:33:26,012
God bless. God bless.
438
00:33:26,095 --> 00:33:29,304
Myself Hari Kumar.
General manager of Silawar Estate.
439
00:33:29,804 --> 00:33:30,970
You may not believe this,
440
00:33:31,054 --> 00:33:33,220
but I've heard stories
about you since I was a kid.
441
00:33:33,970 --> 00:33:38,595
Thanks to yoga you seem
to not have aged at all.
442
00:33:39,095 --> 00:33:40,595
Madame, I must say
443
00:33:40,804 --> 00:33:42,470
Ullat Baba is too ageless.
444
00:33:42,762 --> 00:33:46,054
Mister, you're mistaking
the son for the father.
445
00:33:46,429 --> 00:33:47,762
Ullat Baba and Sons.
446
00:33:49,304 --> 00:33:50,804
-I apologise, baba.
-It's all right.
447
00:33:51,387 --> 00:33:54,179
Madam, the villagers have been waiting
since morning to meet Ullat Baba.
448
00:33:54,259 --> 00:33:55,699
Lazy lumps will grab any excuse
to shirk work.
449
00:33:55,779 --> 00:33:57,375
-Tell them to push off.
-Okay, madam.
450
00:33:57,459 --> 00:33:58,750
-Wait, Hari.
-Yes, madam.
451
00:33:58,875 --> 00:34:00,500
-Come with me, you two.
-Yes.
452
00:34:01,710 --> 00:34:02,875
Please, this way.
453
00:34:05,292 --> 00:34:06,834
Hari, where are you going?
454
00:34:06,914 --> 00:34:08,209
Baba will give a speech.
455
00:34:08,561 --> 00:34:11,042
Feed milk to Shonku. Go.
456
00:34:11,125 --> 00:34:12,084
Okay, madame.
457
00:34:19,084 --> 00:34:20,397
They are here.
458
00:34:21,883 --> 00:34:23,166
Baba is smart and good-looking.
459
00:34:23,246 --> 00:34:26,542
-Hello, madam.
-Hello. Hello.
460
00:34:27,375 --> 00:34:31,500
I promised I will
only return with baba.
461
00:34:31,890 --> 00:34:33,295
-Here they are.
-Hello.
462
00:34:33,375 --> 00:34:36,959
No need to be scared.
They will help us.
463
00:34:37,542 --> 00:34:41,459
People of Silawar,
your days of despair are over.
464
00:34:41,978 --> 00:34:45,792
Your guardians Ullat Baba and sons
have arrived.
465
00:34:48,584 --> 00:34:52,292
There are no spirits
we haven't exorcised.
466
00:34:52,875 --> 00:34:56,084
Let me introduce you
to Chiraunji baba.
467
00:34:56,459 --> 00:35:00,167
Exorcism specialist,
four... five-time gold medallist.
468
00:35:02,084 --> 00:35:03,542
Baba has won an award.
469
00:35:03,625 --> 00:35:04,584
Five times.
470
00:35:04,664 --> 00:35:05,792
Settle down. Settle down.
471
00:35:08,209 --> 00:35:12,167
Now it's our responsibility to rid
this village of the Kichkandi.
472
00:35:13,959 --> 00:35:17,334
And our real gold medal
will be to complete this job.
473
00:35:20,167 --> 00:35:21,232
Friends,
474
00:35:22,335 --> 00:35:27,545
we've dealt with
more powerful spirits in our life.
475
00:35:29,125 --> 00:35:31,500
And this is an ordinary Kichkandi.
476
00:35:32,167 --> 00:35:33,584
Kichkandi!
477
00:35:33,767 --> 00:35:36,042
Kichkandi! Kichkandi!
478
00:35:36,250 --> 00:35:37,167
Oh, no.
479
00:35:37,959 --> 00:35:39,919
Show yourself if you dare!
480
00:35:40,375 --> 00:35:41,917
Stop overdoing it, brother.
481
00:35:42,417 --> 00:35:44,750
Let's see you enter her house!
482
00:35:45,917 --> 00:35:47,875
Or kill him!
483
00:35:49,125 --> 00:35:51,429
Or possess her!
484
00:35:54,875 --> 00:35:59,292
This is Vibhooti,
and this is an open challenge.
485
00:36:01,750 --> 00:36:05,375
My brother means to say
that we're completely prepared.
486
00:36:06,959 --> 00:36:08,709
And we'll control this spirit.
487
00:36:09,000 --> 00:36:11,167
You can all go home and rest.
488
00:36:11,375 --> 00:36:14,292
-Let's go.
-Yes, go home, but...
489
00:36:16,125 --> 00:36:18,459
hold each other's hand.
490
00:36:19,625 --> 00:36:21,542
Soon it will be nightfall.
491
00:36:29,966 --> 00:36:32,381
-Hurry up.
-I'm hurrying up.
492
00:36:34,472 --> 00:36:37,116
Come on, run.
493
00:37:13,709 --> 00:37:15,542
Wait inside.
I'll be back in a flash.
494
00:37:15,625 --> 00:37:18,334
How often have I told you
to eat a light dinner.
495
00:37:18,625 --> 00:37:19,959
Can't you wait until morning?
496
00:37:20,209 --> 00:37:21,959
It's not my fault.
497
00:37:22,334 --> 00:37:24,625
Why did you cook
such delicious mutton?
498
00:37:24,705 --> 00:37:26,754
Wait inside.
I'll be back in a flash.
499
00:37:26,834 --> 00:37:28,709
Are you going
to leave me alone here?
500
00:37:29,042 --> 00:37:30,795
What if she possesses me?
501
00:37:30,875 --> 00:37:33,000
Then say a little prayer,
and let's go.
502
00:37:35,417 --> 00:37:36,459
Hurry up.
503
00:37:50,292 --> 00:37:51,362
Watch where you're going.
504
00:37:51,442 --> 00:37:52,584
Look where you're going.
505
00:38:07,834 --> 00:38:08,834
Keep walking.
506
00:38:19,584 --> 00:38:20,616
Here.
507
00:38:21,834 --> 00:38:23,045
Wait outside.
508
00:38:23,125 --> 00:38:25,125
-Or will you come inside?
-No, I'm fine.
509
00:38:27,667 --> 00:38:28,939
-Hurry up.
-Yes.
510
00:38:29,125 --> 00:38:30,900
-Don't take too long.
-No.
511
00:38:34,834 --> 00:38:35,750
Listen...
512
00:38:36,811 --> 00:38:38,334
How's the pressure?
513
00:38:51,709 --> 00:38:53,459
-Lata sweetheart.
-Yes.
514
00:38:53,834 --> 00:38:55,055
Sing something.
515
00:38:55,209 --> 00:38:56,250
This is very scary for me.
516
00:38:56,334 --> 00:38:57,334
Don't be stupid.
517
00:38:57,750 --> 00:38:58,750
What if she hears us?
518
00:38:58,792 --> 00:39:00,334
Please, sweetheart.
519
00:39:01,750 --> 00:39:03,709
It's so scary
that I am constipated.
520
00:39:03,875 --> 00:39:05,834
This is no time to request a song.
521
00:39:07,211 --> 00:39:09,167
Please, sweetheart, sing a song.
522
00:39:10,000 --> 00:39:12,500
Okay, fine.
You've got a death wish today.
523
00:39:13,250 --> 00:39:15,250
-Hurry up.
-Fine, I am singing.
524
00:39:15,500 --> 00:39:16,375
Now.
525
00:39:20,959 --> 00:39:25,917
Everyone's singing
Everyone's elated
526
00:39:26,709 --> 00:39:29,250
Why are we so quiet?
527
00:39:30,834 --> 00:39:35,250
Strike a chord in my heart
528
00:39:35,875 --> 00:39:40,084
Why are we so silent?
Sing with me
529
00:39:41,209 --> 00:39:42,460
Come to me
530
00:39:42,540 --> 00:39:43,540
Is it coming?
531
00:39:43,667 --> 00:39:45,584
It's coming.
It's coming. Keep singing.
532
00:39:45,750 --> 00:39:49,042
Come to me
533
00:40:05,625 --> 00:40:08,000
Lata dear, why did you stop?
534
00:40:09,084 --> 00:40:10,875
Lata sweetie?
535
00:40:12,834 --> 00:40:13,834
My dear?
536
00:40:15,374 --> 00:40:16,750
Darling, my dear?
537
00:40:18,500 --> 00:40:19,500
Lata...
538
00:40:20,292 --> 00:40:21,834
Why aren't you singing?
539
00:40:27,709 --> 00:40:29,250
Kichkandi!
540
00:40:33,250 --> 00:40:34,375
Forgive us.
541
00:40:35,250 --> 00:40:36,667
Forgive us, Kichkandi.
542
00:40:37,584 --> 00:40:39,834
Forgive us.
543
00:40:39,914 --> 00:40:41,209
Forgive us.
544
00:40:41,584 --> 00:40:43,505
Forgive us.
545
00:40:47,792 --> 00:40:50,417
Forgive us. Forgive us.
546
00:40:50,709 --> 00:40:52,209
Forgive us.
547
00:41:09,750 --> 00:41:12,792
I stand in solidarity
with my people.
548
00:41:13,209 --> 00:41:15,917
When will superstitions end
in my country?
549
00:41:16,375 --> 00:41:19,834
Wake up. Get back to your jobs.
Earn some money.
550
00:41:20,084 --> 00:41:24,042
Let's break the shackles
of superstition! Go on!
551
00:41:25,167 --> 00:41:27,334
#goosebumps, madame.
552
00:41:31,959 --> 00:41:34,792
Welcome, disaster babas.
553
00:41:35,292 --> 00:41:38,578
Speak your minds.
I am with you.
554
00:41:38,667 --> 00:41:39,584
It's horrible, baba.
555
00:41:39,667 --> 00:41:41,170
You've made Kichkandi furious.
556
00:41:41,250 --> 00:41:44,292
-Yes...
-She will kill us all.
557
00:41:46,250 --> 00:41:47,709
Who saw Kichkandi?
558
00:41:49,709 --> 00:41:52,042
It was you. You challenged her.
559
00:41:52,875 --> 00:41:54,125
Now she's here.
560
00:41:54,917 --> 00:41:56,084
Look at his condition.
561
00:41:56,625 --> 00:41:58,167
He's turned completely pale.
562
00:41:59,709 --> 00:42:02,795
Stay back. We won't be impressed
by your sweet talks anymore.
563
00:42:02,875 --> 00:42:04,667
-You go, Lata!
-Go.
564
00:42:04,834 --> 00:42:07,375
Calm down. Calm down, please.
565
00:42:07,459 --> 00:42:08,375
Yes.
566
00:42:08,459 --> 00:42:10,375
Give baba a chance to speak.
567
00:42:11,285 --> 00:42:17,209
O naive villagers, who would
know a spirit better than a tantric?
568
00:42:17,292 --> 00:42:21,917
And who would know how to
take advantage of your innocence?
569
00:42:22,000 --> 00:42:23,709
Enough, please.
570
00:42:24,500 --> 00:42:26,417
These babas are here to help us.
571
00:42:26,500 --> 00:42:29,875
But, madam, Ullat Baba
solved our problem immediately.
572
00:42:29,959 --> 00:42:31,375
These people seem hopeless.
573
00:42:31,459 --> 00:42:33,959
Nepotism has ruined this country.
574
00:42:36,463 --> 00:42:39,125
I think they are
not sons of Ullat Baba.
575
00:42:39,209 --> 00:42:41,709
-Right, right...
-Who said that?
576
00:42:41,959 --> 00:42:43,375
Who said that?
577
00:42:43,917 --> 00:42:45,584
We're the original Vaidyas.
578
00:42:47,292 --> 00:42:50,375
The seventh generation
of the Kaal Bhairav tantric clan.
579
00:42:51,792 --> 00:42:55,000
We've documents
of all our ancestors.
580
00:42:55,834 --> 00:42:57,417
Who wants to see them?
581
00:42:58,917 --> 00:43:01,375
Do you want to see them?
582
00:43:02,250 --> 00:43:06,375
Lata, what's that one thing
you're an expert in?
583
00:43:06,625 --> 00:43:08,292
The thing no one can do
better than you.
584
00:43:08,459 --> 00:43:09,792
What's special about you?
585
00:43:10,500 --> 00:43:11,584
Mutton sekuwa.
586
00:43:11,792 --> 00:43:13,792
No one can make it better than me.
Isn't that right?
587
00:43:14,000 --> 00:43:16,834
Did I ask whether you add
oil first or water?
588
00:43:18,500 --> 00:43:19,500
No, you didn't.
589
00:43:19,584 --> 00:43:24,375
Then you've no right
to ask how we do our job.
590
00:43:27,042 --> 00:43:29,709
Let us do our job our way.
591
00:43:30,792 --> 00:43:31,834
Please.
592
00:43:33,375 --> 00:43:35,792
Let the leaves grow in the estate.
593
00:43:36,375 --> 00:43:37,667
Not in your minds.
594
00:43:38,750 --> 00:43:42,667
We challenged the Kichkandi
and she came.
595
00:43:44,209 --> 00:43:48,375
You shouldn't be mourning,
but you should be happy.
596
00:43:48,959 --> 00:43:54,917
If we can summon her,
can't we drive her away?
597
00:43:55,584 --> 00:43:56,959
Repeat after me.
598
00:43:57,125 --> 00:43:59,475
-Go, Kichkandi!
-Go, Kichkandi!
599
00:43:59,555 --> 00:44:02,125
-Go, Kichkandi!
-Go, Kichkandi!
600
00:44:02,209 --> 00:44:04,662
-Go, Kichkandi!
-Go, Kichkandi!
601
00:44:04,742 --> 00:44:07,459
-Go, Kichkandi!
-Kichkandi, go!
602
00:44:07,542 --> 00:44:09,976
-Kichkandi, go!
-Kichkandi, go!
603
00:44:10,056 --> 00:44:12,417
-Go, Kichkandi!
-Go, Kichkandi!
604
00:44:12,500 --> 00:44:15,337
-Go, Kichkandi!
-Go, Kichkandi!
605
00:44:15,417 --> 00:44:18,042
-Go, Kichkandi!
-Go, Kichkandi!
606
00:44:21,542 --> 00:44:22,625
Bless you.
607
00:44:23,834 --> 00:44:24,875
Bless you.
608
00:44:27,917 --> 00:44:29,552
Don't touch me.
609
00:44:32,834 --> 00:44:34,375
Dark energy.
610
00:44:35,421 --> 00:44:36,905
Bless you.
611
00:44:37,625 --> 00:44:39,709
Bless you.
612
00:44:40,334 --> 00:44:42,959
Bless you. Bless you.
613
00:44:43,155 --> 00:44:45,031
Bless you. Bless you.
614
00:44:55,875 --> 00:44:59,042
See, everyone's happy
and back to work.
615
00:44:59,599 --> 00:45:01,917
I have a strong feeling everything
will return to normal soon.
616
00:45:02,000 --> 00:45:03,667
What will you pay them for salary?
617
00:45:04,501 --> 00:45:05,917
Baba's blessings.
618
00:45:06,000 --> 00:45:07,754
We can turn this around, Kanu.
619
00:45:07,834 --> 00:45:09,712
Provided you drop
this negative approach.
620
00:45:09,792 --> 00:45:11,750
I am being practical, Maya.
621
00:45:12,917 --> 00:45:15,292
Let's sell everything
and move to London.
622
00:45:15,375 --> 00:45:17,042
I have a strong base there.
623
00:45:17,265 --> 00:45:20,209
We'll open
an exclusive bar in Soho.
624
00:45:20,500 --> 00:45:23,542
We'll have the best music,
the best cocktails.
625
00:45:23,792 --> 00:45:26,292
Really hot bouncers.
626
00:45:26,834 --> 00:45:30,792
And Long Island iced tea.
627
00:45:32,209 --> 00:45:35,375
That way you can still follow
your passion for tea.
628
00:45:35,459 --> 00:45:36,834
You just don't get it.
629
00:45:37,125 --> 00:45:39,084
This estate is Papa's legacy.
630
00:45:39,417 --> 00:45:42,542
Fine. We'll name our bar
after Papa.
631
00:45:43,739 --> 00:45:44,875
Kulbhushan Bar?
632
00:45:45,625 --> 00:45:47,667
No, no, no, I take that back.
633
00:45:48,350 --> 00:45:49,378
Sorry, Papa.
634
00:45:49,458 --> 00:45:51,709
You know what?
Focus on your blogging or whatever.
635
00:45:51,875 --> 00:45:54,250
And leave me
and this factory alone.
636
00:45:54,542 --> 00:45:56,000
-Thank you so much for your support.
-Mayu...
637
00:45:56,084 --> 00:45:57,917
No, no, thanks for your support.
638
00:45:58,250 --> 00:45:59,959
"No, no, thanks for your support."
639
00:46:00,500 --> 00:46:02,667
"Hard at work."
640
00:46:07,334 --> 00:46:09,334
Don't be scared.
Tell baba what you saw.
641
00:46:09,918 --> 00:46:12,084
She had silky hair.
642
00:46:13,040 --> 00:46:14,750
Her sari was torn everywhere.
643
00:46:15,209 --> 00:46:16,209
Anything else?
644
00:46:16,417 --> 00:46:18,292
And she was spewing
lightning from her mouth.
645
00:46:18,780 --> 00:46:19,780
Lighting?
646
00:46:20,265 --> 00:46:21,375
From her mouth.
647
00:46:28,125 --> 00:46:30,472
You tell them. Tell them.
648
00:46:30,552 --> 00:46:32,459
She looked scary.
649
00:46:32,539 --> 00:46:34,803
She had long iron nails.
650
00:46:36,165 --> 00:46:38,125
She looked like the mummy.
651
00:46:38,209 --> 00:46:39,625
Mummy? Whose mummy?
652
00:46:39,875 --> 00:46:42,459
Baba, she meant the Egyptian mummy.
653
00:46:42,542 --> 00:46:44,042
-Covered in strips.
-That's what we saw.
654
00:46:44,125 --> 00:46:46,264
-Exactly this one.
-Covered in strips.
655
00:46:46,344 --> 00:46:47,709
Have you seen it too?
656
00:46:52,916 --> 00:46:56,792
-Have you seen the Kich--
-Baba, where's the time?
657
00:46:56,917 --> 00:46:58,542
I'm the general manager
of the estate.
658
00:46:58,625 --> 00:47:00,250
I generally do
all the work around here.
659
00:47:00,330 --> 00:47:04,000
Madame's shopping, her shooting,
factory, Shonku, make-up.
660
00:47:05,042 --> 00:47:06,250
Make-up?
661
00:47:07,952 --> 00:47:10,084
Her make-up comes
specially from London.
662
00:47:12,500 --> 00:47:15,417
Look at this pretty little plant.
It's tea.
663
00:47:15,678 --> 00:47:19,553
How much do you spend on one
cup of tea at an overpriced cafe?
664
00:47:19,720 --> 00:47:20,720
A lot?
665
00:47:20,762 --> 00:47:23,720
But our own homegrown tea
we completely disregard.
666
00:47:23,928 --> 00:47:26,428
#backtoroots.
667
00:47:30,178 --> 00:47:33,178
Sorry, madam, for photobombing you.
668
00:47:33,428 --> 00:47:34,470
Idiot.
669
00:47:35,012 --> 00:47:36,012
Here.
670
00:47:37,637 --> 00:47:39,970
You don't look like you feel cold.
671
00:47:40,053 --> 00:47:42,637
And you don't look
like a tantric to me.
672
00:47:43,345 --> 00:47:44,720
Why are you wasting your time?
673
00:47:44,803 --> 00:47:46,640
Do your job. Get rid of the ghost.
674
00:47:46,720 --> 00:47:50,262
That's what we're doing.
The Kichkandi can possess anyone.
675
00:47:50,470 --> 00:47:53,345
I am protecting you. Z+ security.
676
00:47:53,428 --> 00:47:55,553
I don't believe in ghosts
or spirits.
677
00:47:55,887 --> 00:47:57,178
I don't need your security.
678
00:47:58,178 --> 00:47:59,303
Think again.
679
00:47:59,428 --> 00:48:02,137
Ghosts fancy single women.
680
00:48:02,220 --> 00:48:03,970
Do you know
what "fancy" means, madam?
681
00:48:09,595 --> 00:48:11,053
I do. Very well.
682
00:48:11,637 --> 00:48:13,720
And I also know
how to kick on it too.
683
00:48:19,012 --> 00:48:21,012
We're tenacious, madam.
684
00:48:21,470 --> 00:48:23,929
We'll take all your kicks
without complaint.
685
00:48:25,095 --> 00:48:27,137
I saw her on the tree.
686
00:48:27,428 --> 00:48:29,387
She was singing aloud.
687
00:48:29,637 --> 00:48:31,262
-Singing?
-Like...
688
00:48:34,387 --> 00:48:35,470
Yes.
689
00:49:04,720 --> 00:49:05,970
Are you not afraid of ghosts?
690
00:49:06,595 --> 00:49:08,345
You're a brave girl, sweetie.
691
00:49:10,345 --> 00:49:12,303
Go play with your friends.
692
00:49:16,762 --> 00:49:18,303
Are you deaf-mute?
693
00:49:20,303 --> 00:49:21,512
Vibhooti.
694
00:49:21,845 --> 00:49:24,053
My name's Vibhooti.
695
00:49:24,845 --> 00:49:26,178
What's your name?
696
00:49:27,095 --> 00:49:28,095
Pine nuts?
697
00:49:28,762 --> 00:49:31,303
Tree? Leaves? Seeds?
698
00:49:32,428 --> 00:49:33,470
Flowers?
699
00:49:34,137 --> 00:49:35,137
Cow dung?
700
00:49:38,970 --> 00:49:40,095
Titli [butterfly].
701
00:49:42,595 --> 00:49:43,720
Great.
702
00:49:44,428 --> 00:49:46,845
This was Chiku's favourite game.
703
00:49:47,095 --> 00:49:49,803
Eeny, Meeny, Miny, Moe
Catch a tiger by the toe
704
00:49:50,220 --> 00:49:56,428
If he hollers, let him go
Eeny, Meeny, Miny, Moe
705
00:50:02,720 --> 00:50:04,928
Hello. Ullat Baba and Sons.
706
00:50:05,012 --> 00:50:07,303
Hello, this is the queen of Kangra.
707
00:50:07,387 --> 00:50:10,553
My husband's been
possessed by a witch.
708
00:50:10,637 --> 00:50:13,095
Please help us.
Please, pretty please.
709
00:50:13,178 --> 00:50:14,720
Of course, we'll help.
710
00:50:14,803 --> 00:50:16,928
But, currently,
we don't have dates, madam.
711
00:50:17,012 --> 00:50:21,012
Just tell us wherever you are.
Give me your exact address.
712
00:50:21,095 --> 00:50:24,720
I'll throw my husband in the back
of our Mercedes and bring him over.
713
00:50:26,678 --> 00:50:27,637
Oh, no.
714
00:50:28,345 --> 00:50:29,470
Excuse me.
715
00:50:29,553 --> 00:50:34,428
Listen, Chedi, these tricks
won't work on a pro like me.
716
00:50:34,512 --> 00:50:36,637
Listen, you charlatan.
717
00:50:37,262 --> 00:50:40,595
The snake can't escape
the eagle for too long.
718
00:50:40,762 --> 00:50:43,803
If your father was Ullat,
then I'm a bullet.
719
00:50:43,970 --> 00:50:46,137
I am in Dharamshala.
720
00:50:46,262 --> 00:50:48,720
Then go meet the Dalai Lama.
We're busy.
721
00:50:52,345 --> 00:50:53,345
So...
722
00:51:02,553 --> 00:51:03,720
What are you doing here?
723
00:51:04,303 --> 00:51:05,428
Hello, Maya.
724
00:51:07,803 --> 00:51:09,720
Looking at my father's picture.
725
00:51:12,262 --> 00:51:13,637
That's my father.
726
00:51:14,970 --> 00:51:16,053
I miss him.
727
00:51:18,262 --> 00:51:21,928
The last time I saw him
I was only five.
728
00:51:23,220 --> 00:51:26,387
He called me,
made me sit beside him,
729
00:51:28,887 --> 00:51:30,053
and gave me this book.
730
00:51:30,512 --> 00:51:31,720
He said, "Keep it with you.
731
00:51:32,887 --> 00:51:35,345
"It will always guide you."
732
00:51:36,720 --> 00:51:37,887
I was so young and naive,
733
00:51:37,970 --> 00:51:41,970
I said, "Is this a torch
that will guide me?"
734
00:51:42,720 --> 00:51:45,720
He smiled just like you
and said, "You got that right."
735
00:51:48,803 --> 00:51:49,720
Then?
736
00:51:51,345 --> 00:51:53,720
He wasn't there
when I got up in the morning.
737
00:52:04,303 --> 00:52:06,137
-Keep it.
-No, Maya, please.
738
00:52:06,720 --> 00:52:08,470
No, please...
739
00:52:09,428 --> 00:52:10,678
-Are you sure?
-Yes.
740
00:52:15,262 --> 00:52:16,387
Thank you, Maya.
741
00:52:21,262 --> 00:52:22,262
Hello.
742
00:52:23,137 --> 00:52:24,428
Wait, I am coming.
743
00:52:26,470 --> 00:52:27,470
Any luck?
744
00:52:27,470 --> 00:52:30,470
I talked to the villagers, but
they are all making wild guesses.
745
00:52:30,553 --> 00:52:32,595
No one told me anything solid.
746
00:52:33,470 --> 00:52:35,803
Do you know anyone
from when Father was here?
747
00:52:37,845 --> 00:52:38,970
Wait a minute.
748
00:52:42,470 --> 00:52:43,387
Santu.
749
00:52:44,387 --> 00:52:45,682
How could I forget?
750
00:52:45,941 --> 00:52:48,303
He was there
when your father came here.
751
00:52:48,553 --> 00:52:50,303
He's lives in a monastery up ahead.
752
00:52:50,428 --> 00:52:51,970
You must meet him.
753
00:53:02,303 --> 00:53:04,762
Mr. Santu, we're Vibhooti
and Chiraunji.
754
00:53:04,845 --> 00:53:06,178
Sons of Ullat Baba.
755
00:53:07,762 --> 00:53:09,137
We need your help.
756
00:53:12,303 --> 00:53:17,887
30 years ago, my wife, Manju,
and I came here from Manali to work.
757
00:53:19,637 --> 00:53:21,595
The owner had warned us...
758
00:53:23,262 --> 00:53:24,970
that the jungle
on the other side of the estate
759
00:53:25,928 --> 00:53:28,387
is haunted by a Kichkandi
for a 100 years.
760
00:53:28,887 --> 00:53:30,303
No one goes there.
761
00:53:31,345 --> 00:53:35,678
One day all the women from
the village returned from work,
762
00:53:36,803 --> 00:53:38,887
except for Manju.
763
00:53:55,720 --> 00:53:56,720
Manju.
764
00:53:58,178 --> 00:53:59,178
Manju.
765
00:54:13,762 --> 00:54:16,595
Meaning the Kichkandi
had possessed her.
766
00:54:17,387 --> 00:54:20,095
That night Manju killed two people
767
00:54:20,720 --> 00:54:22,303
and ran towards the jungle.
768
00:54:24,553 --> 00:54:25,887
Then Ullat Baba arrived.
769
00:55:04,428 --> 00:55:05,428
Manju.
770
00:55:09,678 --> 00:55:13,637
Baba finally managed to trap
Manju inside a powerful holy circle.
771
00:55:13,803 --> 00:55:15,803
Heed to the tantric's command,
Kichkandi.
772
00:55:16,178 --> 00:55:19,095
Leave Manju's body.
773
00:55:32,720 --> 00:55:37,428
O Kichkandi,
return to your mortal remains.
774
00:55:55,012 --> 00:55:58,428
Finally, Baba managed to exorcise
the Kichkandi from Manju's body
775
00:55:58,678 --> 00:56:00,470
and trap her in a pot.
776
00:56:03,262 --> 00:56:06,845
And Baba said as long as
the Kichkandi stays trapped,
777
00:56:07,303 --> 00:56:08,720
we'll be safe.
778
00:56:12,012 --> 00:56:14,137
He saved Silawar,
779
00:56:15,178 --> 00:56:18,303
but he couldn't save my Manju.
780
00:56:22,012 --> 00:56:23,053
Run away.
781
00:56:23,970 --> 00:56:25,220
Save your lives.
782
00:56:26,387 --> 00:56:28,053
She is death incarnate.
783
00:56:29,220 --> 00:56:30,720
You cannot win against her.
784
00:56:32,095 --> 00:56:33,262
We'll definitely try.
785
00:56:35,178 --> 00:56:37,928
We'll get to the root
of the story, uncle.
786
00:56:48,512 --> 00:56:50,428
Are you prepared
to lose everything?
787
00:57:05,012 --> 00:57:07,303
Go lift the gate.
I did it the last time.
788
00:57:08,887 --> 00:57:10,928
Father had trapped the Kichkandi.
789
00:57:11,553 --> 00:57:13,512
Now his ritual
has been interrupted.
790
00:57:14,470 --> 00:57:16,678
We should go look for that tree.
791
00:57:17,595 --> 00:57:18,970
I'll slap you.
792
00:57:19,512 --> 00:57:21,762
This is no time
to go look for the tree.
793
00:57:21,845 --> 00:57:23,178
Why? Are you scared?
794
00:57:25,095 --> 00:57:26,595
Scared my foot!
795
00:57:27,053 --> 00:57:28,303
Come on then.
796
00:57:29,428 --> 00:57:31,220
Let's get to the root
of this story.
797
00:57:43,512 --> 00:57:45,678
Show us the way, Father.
798
00:57:45,845 --> 00:57:47,720
Show us the way, Father.
799
00:57:47,887 --> 00:57:51,553
Our father is not Google Maps
to show the way.
800
00:57:51,970 --> 00:57:53,678
You won't see a damn thing
at night.
801
00:57:53,762 --> 00:57:55,303
Let's come back in the morning.
802
00:57:55,512 --> 00:57:58,928
Why don't you admit
that you're scared?
803
00:57:59,428 --> 00:58:01,178
It's the only wise thing to do.
804
00:58:01,553 --> 00:58:03,887
We're tantrics, not Shikari Shambu.
805
00:58:04,553 --> 00:58:08,095
What if we get attacked
by some wild animal...
806
00:58:11,595 --> 00:58:12,595
Vibhooti!
807
00:58:12,845 --> 00:58:14,137
Vibhooti...
808
00:58:15,178 --> 00:58:16,178
Vibhooti.
809
00:58:16,512 --> 00:58:17,637
Are you okay?
810
00:58:51,303 --> 00:58:53,053
-Hear that?
-What?
811
00:58:54,803 --> 00:58:55,803
Hear what?
812
00:58:56,137 --> 00:58:57,137
Exactly.
813
00:58:58,470 --> 00:58:59,762
Isn't it weird?
814
00:59:00,428 --> 00:59:02,303
It's so silent out here.
815
00:59:03,845 --> 00:59:04,845
Yes.
816
00:59:11,762 --> 00:59:13,678
This is where our father
performed the ritual.
817
00:59:16,137 --> 00:59:17,262
The pot must be in here.
818
00:59:25,012 --> 00:59:26,220
Brother.
819
00:59:27,887 --> 00:59:28,928
Hold this.
820
00:59:51,178 --> 00:59:52,428
Chiku! What are you doing?
821
00:59:55,637 --> 00:59:57,012
Looking for the pot.
822
01:00:01,943 --> 01:00:03,092
Found it.
823
01:00:11,970 --> 01:00:13,762
-Chiku...
-Wait.
824
01:00:14,345 --> 01:00:15,387
Found it.
825
01:00:16,137 --> 01:00:17,470
Yes, found it.
826
01:00:32,428 --> 01:00:34,595
But the pot is still intact.
827
01:00:35,762 --> 01:00:37,595
If the Kichkandi is still inside...
828
01:00:38,428 --> 01:00:40,428
then who is scaring the people?
829
01:00:42,637 --> 01:00:43,970
Maybe it's her aunt.
830
01:00:44,762 --> 01:00:45,762
Vibhooti.
831
01:00:46,220 --> 01:00:49,512
Hello. Is Ms. Kichu at home?
832
01:00:50,262 --> 01:00:52,012
Don't mock Father's work, okay.
833
01:00:52,178 --> 01:00:55,262
-Brother...
-Enough of this "real ghost" drama.
834
01:00:55,345 --> 01:00:57,387
-Give it back.
-Let's find out
835
01:00:57,470 --> 01:00:59,053
whether our father was even real,
836
01:01:00,459 --> 01:01:01,377
or a fake.
837
01:01:01,470 --> 01:01:02,845
Give it back, brother.
838
01:01:04,095 --> 01:01:06,470
Stop. I said give it back.
839
01:01:07,762 --> 01:01:08,762
Give it back...
840
01:01:11,345 --> 01:01:12,720
-Brother...
-Chiku.
841
01:01:12,928 --> 01:01:14,762
Look at me, Chiku.
I am the Kichkandi.
842
01:01:14,845 --> 01:01:17,178
That's enough, brother.
Give it back.
843
01:01:17,428 --> 01:01:18,845
Kichu. Chiku.
844
01:01:40,262 --> 01:01:43,553
Chiku, I am getting a feeling.
845
01:01:44,053 --> 01:01:46,262
Even I am getting a feeling,
brother.
846
01:01:49,012 --> 01:01:50,928
Feelings are injurious to health.
847
01:01:55,012 --> 01:01:57,053
You're very naive, Chiku.
848
01:01:57,470 --> 01:02:01,887
Did you really believe Father
trapped a Kichkandi in this pot?
849
01:02:02,137 --> 01:02:05,845
You fool,
there is no Kichkandi in this pot,
850
01:02:05,928 --> 01:02:07,095
or outside.
851
01:02:08,387 --> 01:02:10,303
-But--
-But what, Chiku?
852
01:02:10,595 --> 01:02:12,178
-What about Manju?
-Shut up.
853
01:02:12,887 --> 01:02:15,178
Father took advantage
of that crazy woman
854
01:02:15,720 --> 01:02:17,303
and screwed with people's minds.
855
01:02:18,095 --> 01:02:19,053
Why this...
856
01:02:23,720 --> 01:02:24,887
Oh, no!
857
01:02:25,762 --> 01:02:28,803
You made me miss the finale
of Naagin.
858
01:02:28,970 --> 01:02:30,387
Now I'll have to watch the repeat.
859
01:02:33,762 --> 01:02:35,095
Much ado about nothing.
860
01:03:07,723 --> 01:03:10,102
I'm aware of my crimes,
861
01:03:11,753 --> 01:03:16,702
and I'll even give my life
to atone for them.
862
01:03:18,263 --> 01:03:22,977
The serpent has arrived to save
the good and eradicate evil.
863
01:03:29,137 --> 01:03:30,678
What are you looking at?
864
01:03:32,428 --> 01:03:34,016
Do you want to talk?
865
01:03:35,762 --> 01:03:36,762
Okay, let's talk.
866
01:03:37,512 --> 01:03:38,512
Go on.
867
01:03:41,262 --> 01:03:42,928
I know you wouldn't say anything.
868
01:03:44,428 --> 01:03:47,595
But today I'll talk
and you'll listen.
869
01:03:48,220 --> 01:03:53,428
Who's accountable for the crap
you filled in Chiku's mind?
870
01:03:55,053 --> 01:03:57,553
Poor thing won't stop praising you
even for a minute.
871
01:03:58,095 --> 01:04:00,095
"Father this, Father that."
872
01:04:00,178 --> 01:04:02,303
He thinks you're a superhero.
873
01:04:13,012 --> 01:04:15,345
There's no connection between us.
874
01:04:17,345 --> 01:04:18,345
And...
875
01:04:22,012 --> 01:04:23,803
And now it doesn't even matter.
876
01:04:28,720 --> 01:04:30,387
But Chiku's your good son.
877
01:04:31,928 --> 01:04:33,470
He talks to you every day.
878
01:04:36,637 --> 01:04:38,928
Please tell him the truth.
879
01:04:41,137 --> 01:04:42,845
Otherwise, he'll be
heartbroken someday.
880
01:04:45,470 --> 01:04:47,345
Then I'll never forgive you for it.
881
01:04:56,387 --> 01:04:58,720
How will you tell him anything?
882
01:04:59,845 --> 01:05:01,887
It's lights out for you.
883
01:05:48,553 --> 01:05:50,803
Shonku, where did get this?
884
01:05:51,303 --> 01:05:53,012
Where did you get it?
Give it here.
885
01:05:53,095 --> 01:05:54,345
Give it here. Give...
886
01:05:58,720 --> 01:06:00,012
Bad boy, Shonku.
887
01:06:03,720 --> 01:06:07,137
When a body
isn't cremated ritually,
888
01:06:07,470 --> 01:06:11,803
the spirit latches on to the remains
and turns into a Kichkandi.
889
01:06:12,637 --> 01:06:13,678
See...
890
01:06:14,220 --> 01:06:16,762
Brother!
She turns into a Kichkandi.
891
01:06:17,928 --> 01:06:21,595
Father actually trapped her, and now
you've set her free by breaking...
892
01:06:23,220 --> 01:06:25,345
Why can't you
ever be serious, brother?
893
01:06:27,928 --> 01:06:28,928
Okay.
894
01:06:33,928 --> 01:06:35,012
Shonku.
895
01:06:40,637 --> 01:06:41,720
Hey, Shonku!
896
01:06:49,637 --> 01:06:50,491
Okay.
897
01:07:29,595 --> 01:07:31,803
I couldn't understand
what she was saying.
898
01:07:32,845 --> 01:07:35,387
But whatever it was,
it was under the bed.
899
01:07:37,220 --> 01:07:39,637
That's their favourite spot.
900
01:07:40,762 --> 01:07:41,678
This...
901
01:07:42,095 --> 01:07:43,553
This is your expert?
902
01:07:44,470 --> 01:07:47,928
Maya baby, it was Shonku.
903
01:07:49,220 --> 01:07:50,678
Thank you for your concern, Kanu.
904
01:07:50,928 --> 01:07:53,262
I am not able to explain,
but, Chiraunji,
905
01:07:53,803 --> 01:07:55,262
can you check it out once?
906
01:07:55,803 --> 01:07:56,803
Trust me.
907
01:08:12,095 --> 01:08:13,512
Brother,
I am getting that feeling again.
908
01:08:14,262 --> 01:08:15,803
This time it's much stronger.
909
01:08:16,470 --> 01:08:17,720
I can feel my blood boiling.
910
01:08:17,845 --> 01:08:19,928
It's only hormones.
911
01:08:21,762 --> 01:08:23,345
How many times do I tell you?
912
01:08:23,428 --> 01:08:25,218
You and your biology lessons.
913
01:08:29,178 --> 01:08:30,595
She's got style, I tell you.
914
01:08:38,053 --> 01:08:39,387
We're screwed.
915
01:08:45,720 --> 01:08:46,720
Look.
916
01:08:48,303 --> 01:08:51,762
Maya said
her dog brought it here.
917
01:08:52,803 --> 01:08:54,928
Every little thing excites you.
918
01:08:55,220 --> 01:08:57,803
Look closely,
it's remains of Kichkandi,
919
01:08:58,095 --> 01:09:00,678
which you tossed away
in the jungle.
920
01:09:01,126 --> 01:09:02,044
What are you looking at?
921
01:09:02,095 --> 01:09:05,053
You're the reason that Kichkandi
entered this house.
922
01:09:05,137 --> 01:09:07,178
If it's all my fault,
923
01:09:07,553 --> 01:09:10,771
then who is to blame for what was
happening in Silawar before we arrived.
924
01:09:14,387 --> 01:09:15,928
-Use some logic.
-No.
925
01:09:17,262 --> 01:09:19,845
I listened to you once,
but not this time.
926
01:09:21,637 --> 01:09:23,682
I must chant
the purification spell.
927
01:09:23,762 --> 01:09:25,512
Quietly stand in a corner.
928
01:09:25,595 --> 01:09:26,595
Not a word.
929
01:09:28,470 --> 01:09:31,095
And you should learn
how to talk to your elders first.
930
01:09:31,428 --> 01:09:33,595
Being taller
doesn't mean you talk back.
931
01:09:33,762 --> 01:09:35,803
I want silence.
Pin-drop silence.
932
01:09:36,095 --> 01:09:37,762
"Silence. Pin-drop silence."
933
01:10:48,762 --> 01:10:50,512
Is the purification done?
934
01:10:51,720 --> 01:10:52,845
Can we leave now?
935
01:11:21,387 --> 01:11:23,928
I have tied an enchanted doll
at the front door, Maya.
936
01:11:24,220 --> 01:11:26,512
And also chanted
the purification mantra in your room.
937
01:11:28,553 --> 01:11:30,095
So cute.
938
01:11:30,178 --> 01:11:31,220
Did you hear, Maya?
939
01:11:31,637 --> 01:11:35,053
Thanks to baba's doll,
now we can sleep peacefully.
940
01:11:35,512 --> 01:11:36,512
Come.
941
01:11:36,595 --> 01:11:37,928
If you still feel scared,
942
01:11:38,053 --> 01:11:41,845
then we brothers can sleep inside
to protect you sisters.
943
01:11:42,262 --> 01:11:44,262
And who will protect us from you?
944
01:11:48,678 --> 01:11:50,928
Don't be afraid, Maya.
945
01:11:51,678 --> 01:11:53,720
Tomorrow is the night
of the full moon.
946
01:11:53,887 --> 01:11:55,682
Our powers will increase,
947
01:11:55,762 --> 01:11:57,345
and the Kichkandi
will be powerless.
948
01:11:59,637 --> 01:12:02,470
We'll perform the Blood Spirit
ritual to trap her.
949
01:12:02,678 --> 01:12:04,845
It's the ritual our father
performed 27 years ago.
950
01:12:05,095 --> 01:12:07,928
I'll only show my face
after getting rid of the Kichkandi.
951
01:12:08,262 --> 01:12:09,387
I promise.
952
01:12:12,595 --> 01:12:13,887
Why did you make a commitment?
953
01:12:14,012 --> 01:12:15,137
It was the right thing to do.
954
01:12:15,220 --> 01:12:17,637
Are we really going to perform
a ritual tomorrow?
955
01:12:17,803 --> 01:12:20,928
I thought we'll let this drama
continue, make a strong bill.
956
01:12:21,137 --> 01:12:22,595
But you seem eager.
957
01:12:22,720 --> 01:12:25,303
This time
we'll perform the real deal.
958
01:12:25,470 --> 01:12:26,803
Fine, I won't stop you.
959
01:12:26,887 --> 01:12:28,720
In fact, you can sacrifice my life.
960
01:12:28,803 --> 01:12:31,762
You can trap my spirit when I turn
into one and claim me as the Kichkandi.
961
01:12:31,928 --> 01:12:33,637
Don't talk about dying, brother.
962
01:12:33,720 --> 01:12:35,053
What else do I do?
963
01:12:35,720 --> 01:12:37,137
When there is no real Kichkandi,
964
01:12:37,220 --> 01:12:40,553
are you going to manufacture
a real one from your backside?
965
01:12:41,220 --> 01:12:43,928
This ritual will be a big flop,
and we'll end up with a jack squat.
966
01:12:44,137 --> 01:12:45,553
GDP's already down.
967
01:12:45,637 --> 01:12:47,845
-You'll ruin our business--
-I'm in charge of this case.
968
01:12:49,470 --> 01:12:50,720
We'll perform the ritual tomorrow.
969
01:12:51,137 --> 01:12:52,678
According to Father's methods.
970
01:12:54,720 --> 01:12:56,803
You won't interfere,
and that's final.
971
01:12:59,220 --> 01:13:00,285
Good night.
972
01:13:01,678 --> 01:13:03,720
I wonder where I went wrong
in raising you.
973
01:13:03,803 --> 01:13:05,928
I'll tell you some other day.
Now let me practise.
974
01:14:43,803 --> 01:14:45,762
Greetings, Kichkandi.
975
01:14:47,720 --> 01:14:48,803
Go away.
976
01:14:50,303 --> 01:14:51,970
No...
977
01:14:54,345 --> 01:14:55,387
No.
978
01:16:26,012 --> 01:16:28,178
Thank you, Shahrukh bro.
979
01:16:30,762 --> 01:16:33,095
Good evening, Ms. Kichu.
980
01:16:39,095 --> 01:16:41,345
-Mr. Manager.
-Hello, baba.
981
01:16:41,553 --> 01:16:44,595
Why are you scaring your madam
dressed as Stree?
982
01:16:52,637 --> 01:16:54,720
And there was lightning
coming from her mouth.
983
01:16:57,720 --> 01:16:59,720
She was singing aloud.
984
01:17:03,137 --> 01:17:04,845
She looked like the mummy.
985
01:17:07,095 --> 01:17:09,470
There's a Kichkandi in my estate.
986
01:17:18,237 --> 01:17:21,558
Sorry, baba,
I only did what madame asked.
987
01:17:25,220 --> 01:17:28,595
I must admit,
manager, you've got passion.
988
01:17:29,095 --> 01:17:30,220
Thank you.
989
01:17:30,845 --> 01:17:32,553
Anything for my madame.
990
01:17:35,637 --> 01:17:36,637
-Hari...
-Welcome, madame.
991
01:17:36,678 --> 01:17:37,678
What's the emergency?
992
01:17:37,720 --> 01:17:39,178
Why you're not at the house
scaring Maya?
993
01:17:39,262 --> 01:17:44,262
Salutations from
one cunning mind to another.
994
01:17:48,470 --> 01:17:51,682
I gave you one job,
but you couldn't do that either.
995
01:17:51,762 --> 01:17:54,012
Sorry, madame,
but it's not my fault.
996
01:17:54,178 --> 01:17:56,345
Baba is wise. He's too good.
997
01:17:56,428 --> 01:17:59,137
-Shut up!
-It's not his fault.
998
01:17:59,637 --> 01:18:02,470
We see what others don't see.
999
01:18:02,803 --> 01:18:03,845
I told you.
1000
01:18:04,387 --> 01:18:06,512
Come to the point
and tell me what you want.
1001
01:18:08,220 --> 01:18:09,803
I want to be a part of your plan.
1002
01:18:11,512 --> 01:18:13,095
You want to sell this property,
don't you?
1003
01:18:13,345 --> 01:18:14,345
Hari!
1004
01:18:14,387 --> 01:18:15,720
I'll help you.
1005
01:18:16,012 --> 01:18:18,637
Fee... Rs. 2 million only.
1006
01:18:18,887 --> 01:18:19,803
Rs. 2 million.
1007
01:18:20,053 --> 01:18:21,137
Madame--
1008
01:18:22,762 --> 01:18:24,178
I'll give you Rs. 101.
1009
01:18:25,470 --> 01:18:27,595
We can always bargain later.
1010
01:18:27,887 --> 01:18:29,053
But I have a question.
1011
01:18:29,470 --> 01:18:32,887
You live like a princess,
yet you're so greedy.
1012
01:18:33,387 --> 01:18:36,470
Mind you, baba,
my madame is not greedy.
1013
01:18:37,387 --> 01:18:39,137
Do you know
how much money she owes?
1014
01:18:39,262 --> 01:18:41,095
-Hari--
-What do you want?
1015
01:18:41,387 --> 01:18:43,178
Can't she go shopping in London?
1016
01:18:43,387 --> 01:18:45,345
-Or gamble in Vegas?
-Hari...
1017
01:18:45,512 --> 01:18:47,387
-Or party in Europe?
-Hari!
1018
01:18:47,470 --> 01:18:48,720
What do you expect her to do?
1019
01:18:48,803 --> 01:18:50,178
-Sell tea in Palampur?
-Shut up!
1020
01:18:50,262 --> 01:18:52,095
-Shut up and sit over there now!
-But, madame...
1021
01:18:52,345 --> 01:18:56,720
Look, princess,
I can help you achieve
1022
01:18:56,803 --> 01:18:58,803
what you
and your clown here couldn't.
1023
01:18:59,637 --> 01:19:01,470
I'll scare everyone
out of their wits,
1024
01:19:01,637 --> 01:19:03,012
and Maya will come up
to you and personally say...
1025
01:19:03,095 --> 01:19:05,387
"Sister, sell the property now."
1026
01:21:13,637 --> 01:21:14,637
Where's the camphor?
1027
01:21:14,720 --> 01:21:16,012
What are you doing, brother?
1028
01:21:16,178 --> 01:21:18,387
Preparing for tonight's ritual.
1029
01:21:20,053 --> 01:21:21,678
The what?
1030
01:21:24,928 --> 01:21:28,137
To what do I owe
this sudden transformation?
1031
01:21:28,220 --> 01:21:30,762
I am cursing myself.
1032
01:21:30,845 --> 01:21:33,220
Last night, I had a long discussion
with myself.
1033
01:21:33,387 --> 01:21:36,345
-Suddenly, I had a feeling--
-What's your angle in all this?
1034
01:21:36,428 --> 01:21:37,428
Angle?
1035
01:21:37,720 --> 01:21:39,012
It's the right angle, Chiku.
1036
01:21:39,095 --> 01:21:41,595
Your life depends
on only two things.
1037
01:21:42,178 --> 01:21:43,262
Money and lust.
1038
01:21:43,470 --> 01:21:44,678
So, what is it this time?
1039
01:21:47,845 --> 01:21:50,345
This time
it's for the tantric knowledge.
1040
01:21:50,428 --> 01:21:51,595
Then swear on me.
1041
01:21:51,887 --> 01:21:52,928
Fine.
1042
01:21:57,553 --> 01:22:01,720
Brother, I knew you will
mend your ways someday.
1043
01:22:02,262 --> 01:22:05,887
I knew you'll quit being a fraud,
cheat,
1044
01:22:06,178 --> 01:22:10,303
a liar, lowlife, useless,
imposter, pervert.
1045
01:22:10,387 --> 01:22:11,387
Enough.
1046
01:22:12,178 --> 01:22:14,012
I understand your emotion.
1047
01:22:14,303 --> 01:22:16,345
This is why I love you so much.
1048
01:22:16,762 --> 01:22:19,762
Thank you, brother.
Come on, let's prepare for the ritual.
1049
01:22:19,845 --> 01:22:21,928
Together we'll fight
against the Kichkandi.
1050
01:22:24,347 --> 01:22:25,897
-Speakers...
-Will play.
1051
01:22:25,977 --> 01:22:27,752
-Lanterns...
-Will blow up.
1052
01:22:27,832 --> 01:22:29,387
-Hari...
-Will fly.
1053
01:22:42,262 --> 01:22:43,803
One pill won't help.
1054
01:22:50,428 --> 01:22:51,928
He's big and strong.
1055
01:22:53,637 --> 01:22:55,887
You've been taking notice.
1056
01:22:56,470 --> 01:22:58,720
Why? Are you jealous?
1057
01:22:59,053 --> 01:23:00,428
Jealous? Me?
1058
01:23:00,678 --> 01:23:03,303
No, no. He's quite innocent.
1059
01:23:03,637 --> 01:23:05,262
Chiku isn't your type.
1060
01:23:05,553 --> 01:23:09,803
Really? And you are.
1061
01:23:11,178 --> 01:23:12,845
I'm a global lover.
1062
01:23:13,303 --> 01:23:14,720
All type is my type.
1063
01:23:15,845 --> 01:23:18,095
I am way out of your league.
1064
01:23:20,762 --> 01:23:21,762
Where?
1065
01:23:23,637 --> 01:23:26,553
It's always fun to hit on something
out of one's league, madam.
1066
01:23:29,762 --> 01:23:30,887
The yoghurt.
1067
01:23:32,595 --> 01:23:33,678
Feed him.
1068
01:23:35,637 --> 01:23:36,637
Go.
1069
01:23:43,512 --> 01:23:44,512
Chiku.
1070
01:23:44,803 --> 01:23:45,803
Chiku.
1071
01:23:46,637 --> 01:23:50,553
Remember when we were still kids
and you would go for your exams.
1072
01:23:50,720 --> 01:23:53,345
I would feed you yoghurt
for good luck.
1073
01:23:53,470 --> 01:23:54,388
When?
1074
01:23:55,553 --> 01:23:57,678
You're going to perform
such a big ritual.
1075
01:23:57,887 --> 01:23:59,845
Have some.
1076
01:24:01,095 --> 01:24:02,137
It's too sweet.
1077
01:24:02,220 --> 01:24:05,095
The entire village is gathering around
to watch the ritual.
1078
01:24:32,345 --> 01:24:35,303
I summon thee, fire.
1079
01:24:38,012 --> 01:24:41,595
I summon thee, fire and water.
1080
01:25:04,845 --> 01:25:07,095
Brother, I feel dizzy.
1081
01:25:07,178 --> 01:25:08,637
It's the performance pressure.
1082
01:25:09,470 --> 01:25:11,201
Come on, baba,
continue with the ritual.
1083
01:25:11,281 --> 01:25:12,098
Yes...
1084
01:25:24,012 --> 01:25:27,345
Beware! The Kichkandi's around.
1085
01:25:55,595 --> 01:25:56,970
Dark energy!
1086
01:25:57,220 --> 01:25:58,637
Dark energy!
1087
01:25:58,762 --> 01:26:00,637
Dark energy!
1088
01:26:07,887 --> 01:26:09,720
What's wrong with baba?
1089
01:26:10,887 --> 01:26:12,220
Chiraunji baba!
1090
01:26:13,052 --> 01:26:14,220
Chiraunji baba!
1091
01:26:14,928 --> 01:26:20,640
No! Kichkandi killed my brother!
1092
01:26:20,720 --> 01:26:24,012
-Hari, now, now, now, go, go, go.
-Okay, madame.
1093
01:26:28,262 --> 01:26:29,595
Kichkandi!
1094
01:26:34,845 --> 01:26:36,220
Chiraunji baba.
1095
01:26:36,762 --> 01:26:37,928
Chiraunji baba!
1096
01:26:40,762 --> 01:26:41,762
She's done it.
1097
01:26:43,262 --> 01:26:45,553
The Kichkandi killed my brother.
1098
01:26:46,470 --> 01:26:47,720
Baba is dead.
1099
01:26:48,178 --> 01:26:50,012
This spirit is very dangerous.
1100
01:26:51,262 --> 01:26:54,762
If you want to save your lives,
then leave Silawar.
1101
01:26:55,720 --> 01:26:57,012
Run!
1102
01:28:03,053 --> 01:28:04,678
Kanu. Kanu...
1103
01:28:07,637 --> 01:28:08,762
Chiraunji!
1104
01:28:27,345 --> 01:28:29,220
Sushil, hurry up. Hurry up.
1105
01:28:29,303 --> 01:28:32,369
Come on. Load everything quickly.
1106
01:28:32,887 --> 01:28:36,031
Hurry up, hurry up.
1107
01:29:02,220 --> 01:29:03,262
When is he coming, Hari?
1108
01:29:03,345 --> 01:29:04,887
Any minute, madame.
1109
01:29:04,970 --> 01:29:06,303
-It's getting late.
-Very late.
1110
01:29:06,387 --> 01:29:08,512
Hurry up and pay my fee, princess.
1111
01:29:08,803 --> 01:29:10,762
It's going to be trouble
when Chiku wakes up.
1112
01:29:11,262 --> 01:29:12,512
You seem to be in a hurry.
1113
01:29:13,178 --> 01:29:17,595
I thought tonight
we'll watch Naagin together.
1114
01:29:18,137 --> 01:29:19,637
I wish.
1115
01:29:20,678 --> 01:29:22,678
But right now
I only wish to see the cash.
1116
01:29:26,512 --> 01:29:27,637
I understand.
1117
01:29:28,053 --> 01:29:30,262
Hari, get the money from the safe.
1118
01:29:31,803 --> 01:29:32,970
What safe, madame?
1119
01:29:34,762 --> 01:29:36,553
The safe in the other office, Hari.
1120
01:29:40,137 --> 01:29:41,678
Of course, madame.
1121
01:29:42,345 --> 01:29:44,178
I won't take Rs. 2,000 notes,
manager.
1122
01:29:44,678 --> 01:29:46,178
They may become worthless
at any time.
1123
01:29:48,262 --> 01:29:50,178
We could've watched
at least one episode together.
1124
01:29:50,262 --> 01:29:52,095
We could've watched
the entire season together.
1125
01:29:52,387 --> 01:29:55,012
But brother before any other.
1126
01:29:57,345 --> 01:29:59,095
What is it with men and me?
1127
01:30:01,970 --> 01:30:04,470
Why can't I ever find true love?
1128
01:30:06,637 --> 01:30:09,512
Don't be upset, princess.
Give that here.
1129
01:30:10,553 --> 01:30:11,553
But I--
1130
01:30:11,762 --> 01:30:13,428
I am not watching
your private photos.
1131
01:30:13,512 --> 01:30:15,762
-Just saving my number.
-But--
1132
01:30:16,137 --> 01:30:17,553
We'll continue the affair.
1133
01:30:18,970 --> 01:30:21,845
"Special Friend."
1134
01:30:22,637 --> 01:30:23,637
Here you go.
1135
01:30:23,970 --> 01:30:26,137
Zoom me whenever you miss me.
1136
01:30:27,762 --> 01:30:31,053
You can't get this personal touch
on Zoom.
1137
01:30:31,637 --> 01:30:33,095
Which other office, madame?
1138
01:30:35,470 --> 01:30:38,387
Hari, you're good for nothing.
1139
01:30:39,137 --> 01:30:41,762
Vibhu, wait here.
1140
01:30:41,970 --> 01:30:43,053
I'll go get the cash.
1141
01:30:43,512 --> 01:30:45,970
It's not wise to challenge
someone more cunning than you.
1142
01:30:46,928 --> 01:30:49,845
Let's not mix love and affection
with business.
1143
01:30:51,928 --> 01:30:53,803
-Hurry up and pay my money or--
-Or else?
1144
01:30:55,887 --> 01:31:00,095
Or else I'll tell everyone
how you cheated your sister.
1145
01:31:00,262 --> 01:31:01,595
Oh, really?
1146
01:31:02,470 --> 01:31:04,512
And what did you do
with your brother?
1147
01:31:05,345 --> 01:31:06,720
What did you mix in the yoghurt?
1148
01:31:07,262 --> 01:31:09,595
Sleeping pills
to make him fall asleep.
1149
01:31:09,762 --> 01:31:11,721
Then Hari could scare
the villagers--
1150
01:31:11,801 --> 01:31:12,801
Shut up.
1151
01:31:13,720 --> 01:31:14,928
I know what I did.
1152
01:31:15,303 --> 01:31:16,303
Why are you...
1153
01:31:25,928 --> 01:31:28,762
Chiku, listen to me.
1154
01:31:29,595 --> 01:31:30,595
Calm down.
1155
01:31:30,845 --> 01:31:31,928
Take a deep breath.
1156
01:31:33,970 --> 01:31:35,345
Not so deep.
1157
01:31:36,262 --> 01:31:38,178
You know what, meditate.
1158
01:31:38,470 --> 01:31:40,970
Whatever I did was for your sake.
1159
01:31:42,762 --> 01:31:45,262
Dalai Lama says hello.
1160
01:31:46,762 --> 01:31:50,012
Come on, sir.
Go catch some wanted criminal.
1161
01:31:50,303 --> 01:31:52,095
You'll get a medal for it.
1162
01:31:52,178 --> 01:31:54,470
Why this rude treatment
with us ordinary people?
1163
01:31:55,887 --> 01:31:58,803
I am looking for justice,
not reward.
1164
01:31:59,678 --> 01:32:04,137
You'll pay for your father's sins.
1165
01:32:04,887 --> 01:32:06,220
Did you hear?
1166
01:32:07,720 --> 01:32:09,095
What did our father do, sir?
1167
01:32:09,178 --> 01:32:10,762
What did he do?
1168
01:32:11,720 --> 01:32:15,637
I was only 12 years old
when your father got me married.
1169
01:32:16,095 --> 01:32:18,803
To a goat.
1170
01:32:19,262 --> 01:32:20,262
What?
1171
01:32:20,803 --> 01:32:22,637
All this for a goat.
1172
01:32:22,720 --> 01:32:24,970
For seven years in a row,
1173
01:32:25,928 --> 01:32:30,095
he made me marry a goat
in front of the entire village.
1174
01:32:31,663 --> 01:32:34,470
He said
evil spirits were after me.
1175
01:32:34,762 --> 01:32:37,303
He said, whenever I feel scared,
I should bleat like a goat.
1176
01:32:38,512 --> 01:32:39,762
He made a spectacle out of me.
1177
01:32:43,928 --> 01:32:46,053
That's how people laughed at me.
1178
01:32:46,762 --> 01:32:50,762
I became a laughing stock
for the people.
1179
01:32:51,012 --> 01:32:52,762
A statue of shame.
1180
01:32:52,928 --> 01:32:55,262
Father saved your life.
1181
01:32:55,387 --> 01:32:56,845
There must be some kind
of curse on you.
1182
01:32:56,928 --> 01:32:58,887
Be quiet!
1183
01:32:59,053 --> 01:33:01,762
He didn't save my life.
He ruined it.
1184
01:33:01,845 --> 01:33:06,637
Sir, what charge
will you arrest us for?
1185
01:33:06,720 --> 01:33:08,137
Animal husbandry?
1186
01:33:10,720 --> 01:33:12,803
We'll be out
in a couple of months. Sorry.
1187
01:33:12,887 --> 01:33:17,845
No arrest, only justice.
Straight encounter.
1188
01:33:18,012 --> 01:33:20,387
I'll shoot you two
when I see a sweet spot.
1189
01:33:20,595 --> 01:33:21,803
Let's talk, sir.
1190
01:33:21,887 --> 01:33:23,970
Father must have had a reason
for what he did.
1191
01:33:24,053 --> 01:33:25,762
There was a curse on your life--
1192
01:33:27,947 --> 01:33:29,158
Chiku!
1193
01:33:29,238 --> 01:33:31,091
What are you doing?
1194
01:33:39,053 --> 01:33:41,012
He's still alive.
Let's get out of here.
1195
01:33:53,022 --> 01:33:54,220
Bye, Dhanno.
1196
01:33:56,345 --> 01:33:57,678
Let's catch a train.
1197
01:33:58,220 --> 01:34:00,470
Catch whatever you want.
I'm going back to the estate.
1198
01:34:01,470 --> 01:34:04,137
Stop bugging me now, Chiraunji.
1199
01:34:05,470 --> 01:34:08,637
Even a blind guy
would've realised by now
1200
01:34:08,720 --> 01:34:10,762
that ghosts are not real!
1201
01:34:14,845 --> 01:34:18,637
Ghosts or not,
I'll never be like you.
1202
01:34:20,303 --> 01:34:23,595
I won't let my humanity die.
I'm going back to tell Maya the truth.
1203
01:34:23,678 --> 01:34:25,887
Then just admit
you're crazy about the girl.
1204
01:34:26,137 --> 01:34:27,762
Stop this drama of humanity.
1205
01:34:28,012 --> 01:34:30,220
And stop pretending
to be my brother.
1206
01:34:30,845 --> 01:34:33,970
You always did what you wanted
since we were kids.
1207
01:34:34,512 --> 01:34:35,762
You're the tamer,
and I'm your monkey.
1208
01:34:35,845 --> 01:34:37,262
You say get up, you say sit down.
1209
01:34:37,345 --> 01:34:40,678
You say sing,
you say dance, do this, do that!
1210
01:34:43,012 --> 01:34:45,178
You've never carried out any
responsibility of an older brother,
1211
01:34:45,262 --> 01:34:46,803
only used me!
1212
01:34:59,720 --> 01:35:01,720
Today we go our separate ways.
1213
01:35:04,762 --> 01:35:06,723
I wish you had said this
25 years ago,
1214
01:35:06,803 --> 01:35:08,720
and I wouldn't have
wasted my life on you.
1215
01:35:09,678 --> 01:35:13,637
Father left nothing for us
except a torn book and underwear.
1216
01:35:14,470 --> 01:35:16,012
I was only 10 years old!
1217
01:35:17,345 --> 01:35:20,762
Even I dreamt of catching spirits,
do you hear?
1218
01:35:22,512 --> 01:35:26,095
But by the time I turned 11,
life taught me some valuable lessons!
1219
01:35:27,720 --> 01:35:29,053
Yes, I'm a bastard!
1220
01:35:29,720 --> 01:35:31,512
But don't call me irresponsible!
1221
01:35:38,970 --> 01:35:41,345
I relieve you
from your responsibility.
1222
01:35:42,762 --> 01:35:43,970
Thank you very much.
1223
01:35:50,762 --> 01:35:53,220
Try living without your brother.
We'll see!
1224
01:35:57,845 --> 01:35:59,095
Ungrateful boy!
1225
01:36:10,762 --> 01:36:13,762
I want this estate sold in a week.
1226
01:36:14,303 --> 01:36:16,220
-Enough of this horror show.
-Yes, madame.
1227
01:36:18,970 --> 01:36:20,470
Haven't the workers left yet?
1228
01:36:20,762 --> 01:36:22,012
Let's go take a look.
1229
01:36:34,137 --> 01:36:35,887
Isn't that Maya madam?
1230
01:36:36,345 --> 01:36:38,595
What is she doing?
1231
01:36:41,387 --> 01:36:45,512
I think it's come
as a big shock to her.
1232
01:36:45,887 --> 01:36:48,345
Don't worry. I'll handle her.
1233
01:36:49,095 --> 01:36:53,762
Maya, we are gonna have
so much fun in London.
1234
01:36:54,512 --> 01:36:55,739
Mayu.
1235
01:36:57,720 --> 01:37:00,053
Maya, stop overreacting now
and look at me.
1236
01:37:00,262 --> 01:37:01,303
Madam...
1237
01:37:04,970 --> 01:37:06,178
Maya.
1238
01:37:07,262 --> 01:37:08,387
Maya.
1239
01:37:15,720 --> 01:37:16,720
Maya!
1240
01:37:18,512 --> 01:37:19,887
Titliya...
1241
01:37:25,970 --> 01:37:28,470
I should've never come
to this damned place.
1242
01:37:38,178 --> 01:37:41,887
Sweetie, what are you doing here
at this hour?
1243
01:37:42,387 --> 01:37:44,387
Are you leaving Silawar
with your family?
1244
01:37:45,720 --> 01:37:46,762
Got separated?
1245
01:37:47,887 --> 01:37:50,845
No, this is no time to play.
1246
01:37:51,387 --> 01:37:53,262
Do you know
how to get to the station?
1247
01:37:56,220 --> 01:37:57,345
Come with me.
1248
01:37:58,178 --> 01:38:00,178
I'll reunite you with your family
at the station.
1249
01:38:03,762 --> 01:38:08,512
This is why I say love, affection,
family are all illusions.
1250
01:38:08,803 --> 01:38:10,345
There's only one reality.
1251
01:38:10,595 --> 01:38:13,220
We are all going
to die alone eventually.
1252
01:38:15,053 --> 01:38:18,887
You're still very young.
You have a long life ahead of you.
1253
01:38:26,595 --> 01:38:28,178
Do you have any siblings?
1254
01:38:28,762 --> 01:38:30,928
No? Very good. Very good.
1255
01:38:31,512 --> 01:38:33,012
I have a kid brother, Chiku.
1256
01:38:33,095 --> 01:38:37,345
I raised and fed him,
and now he calls me irresponsible.
1257
01:38:39,678 --> 01:38:41,512
I guess
he feels a lot of pressure.
1258
01:38:43,178 --> 01:38:44,595
I won't let him do it.
1259
01:38:52,137 --> 01:38:55,054
Think about your father.
You'll be meeting him soon.
1260
01:38:55,137 --> 01:38:57,512
What are you doing, sir?
Lower the gun.
1261
01:38:58,512 --> 01:39:01,012
Don't shoot.
You might hit the child.
1262
01:39:01,303 --> 01:39:03,678
Child? What child?
1263
01:39:03,762 --> 01:39:04,803
This one, sir.
1264
01:39:05,053 --> 01:39:06,470
Her name is Titli.
1265
01:39:06,762 --> 01:39:08,345
Say hello to uncle.
1266
01:39:25,762 --> 01:39:27,137
What are you doing?
1267
01:39:27,512 --> 01:39:28,887
Killing you.
1268
01:39:39,762 --> 01:39:41,512
What's happening?
1269
01:39:41,637 --> 01:39:43,095
What is it? Oh, no!
1270
01:39:44,762 --> 01:39:45,970
What are you doing?
1271
01:40:21,749 --> 01:40:24,387
Gho...
1272
01:40:24,762 --> 01:40:26,928
Ghost!
1273
01:40:27,095 --> 01:40:31,595
"Dear Lord,
save me from evil spirits."
1274
01:40:31,678 --> 01:40:36,387
"Dear Lord,
save me from evil spirits."
1275
01:40:46,762 --> 01:40:48,553
Chiku! Chiku, wait!
1276
01:40:51,845 --> 01:40:54,928
Bloody drunkard. Why do you
always hang outside our tent?
1277
01:40:56,762 --> 01:40:58,762
Look, you're twitching again.
1278
01:40:59,553 --> 01:41:02,887
It's not a twitch.
There's bad energy around.
1279
01:41:02,970 --> 01:41:04,512
There's no energy around!
1280
01:41:06,720 --> 01:41:07,970
Chiku!
1281
01:41:08,137 --> 01:41:09,678
Hurry up, or we'll miss the bus.
1282
01:41:09,762 --> 01:41:12,512
-Yeah...
-Don't look around. Look ahead.
1283
01:41:15,595 --> 01:41:17,012
Baba...
1284
01:41:19,637 --> 01:41:20,928
Baba's turned into a ghost!
1285
01:41:21,262 --> 01:41:24,178
Baba's turned
into a ghost too! Run!
1286
01:41:24,345 --> 01:41:25,553
-Wait.
-Vinod!
1287
01:41:25,845 --> 01:41:26,970
Vinod, Lata!
1288
01:41:33,095 --> 01:41:34,845
What's happening, Father?
1289
01:41:36,095 --> 01:41:39,053
You said I should have faith,
and that's what I did!
1290
01:41:39,345 --> 01:41:40,720
Was it all a lie?
1291
01:41:45,262 --> 01:41:47,678
Say something! Give me an answer!
1292
01:41:48,262 --> 01:41:50,678
Give me a sign,
or else I'll tear this book!
1293
01:41:52,762 --> 01:41:55,303
Give me a sign,
or else I'll tear this book.
1294
01:41:56,928 --> 01:41:58,470
Give me a sign...
1295
01:41:59,595 --> 01:42:01,553
Give me a sign, Father.
1296
01:42:02,137 --> 01:42:05,178
-Give me a sign...
-Chiku!
1297
01:42:05,762 --> 01:42:07,345
You were right!
1298
01:42:08,720 --> 01:42:09,678
Chiku!
1299
01:42:11,387 --> 01:42:12,595
You were right, Chiku.
1300
01:42:13,928 --> 01:42:15,178
Ghosts are real.
1301
01:42:16,928 --> 01:42:19,637
I apologise. I beg you.
1302
01:42:20,345 --> 01:42:21,345
Don't leave me alone.
1303
01:42:21,470 --> 01:42:22,678
What new drama is this?
Leave me alone.
1304
01:42:22,762 --> 01:42:24,012
It's true, brother.
1305
01:42:25,053 --> 01:42:27,762
You're the antenna that senses ghosts,
and I'm the X-ray.
1306
01:42:28,678 --> 01:42:30,053
I saw it with my own eyes.
1307
01:42:30,512 --> 01:42:33,637
Kichkandi... in the jungle.
1308
01:42:35,720 --> 01:42:36,720
I swear on our father.
1309
01:42:36,751 --> 01:42:37,669
Another lie.
1310
01:42:37,762 --> 01:42:40,178
I'll die if I'm lying.
1311
01:42:43,553 --> 01:42:46,595
Every time you get that feeling,
those twitches,
1312
01:42:46,762 --> 01:42:48,512
I see a bloody ghost.
1313
01:42:48,762 --> 01:42:50,845
I've been seeing them all my life.
1314
01:42:51,053 --> 01:42:53,637
Now I finally understand
the connection, Chiku.
1315
01:42:53,720 --> 01:42:56,137
Grandpa, the dog, the drunkard...
1316
01:43:00,845 --> 01:43:02,970
I see dead people!
1317
01:43:06,012 --> 01:43:07,845
This... This one...
1318
01:43:09,470 --> 01:43:10,720
You are twitching again.
That means...
1319
01:43:10,928 --> 01:43:12,762
It's just my hormones, brother.
1320
01:43:13,137 --> 01:43:14,387
No, my child.
1321
01:43:17,762 --> 01:43:19,720
This means there's a--
1322
01:43:24,345 --> 01:43:26,682
Hello, police.
Please don't disconnect the call.
1323
01:43:26,762 --> 01:43:27,678
-Madame...
-I can't wait till morning.
1324
01:43:27,762 --> 01:43:29,553
-Come right now.
-Please stop her, madame. Please...
1325
01:43:29,637 --> 01:43:31,887
-Shut up, Hari. I'm on the phone.
-It's the real Kichkandi.
1326
01:43:31,970 --> 01:43:34,137
Listen to me, please.
Oh, my God!
1327
01:43:35,220 --> 01:43:37,470
Madam Kichkandi, I have
no idea about what you're saying.
1328
01:43:37,553 --> 01:43:38,970
No idea!
1329
01:43:48,637 --> 01:43:49,762
Anybody there?
1330
01:44:10,678 --> 01:44:11,637
Chiku.
1331
01:44:15,553 --> 01:44:16,762
What am I going to do?
1332
01:44:29,970 --> 01:44:30,970
Shut up.
1333
01:44:32,875 --> 01:44:33,793
She will come back.
1334
01:44:33,845 --> 01:44:34,928
-Madam.
-Get in.
1335
01:44:35,470 --> 01:44:36,470
Shut up and get in here.
1336
01:44:40,012 --> 01:44:41,928
Who did this
to your beautiful face?
1337
01:44:42,012 --> 01:44:43,220
Shut up!
1338
01:44:44,053 --> 01:44:46,053
-Who did this?
-Maya did.
1339
01:44:46,637 --> 01:44:47,637
Maya?
1340
01:44:48,553 --> 01:44:50,303
She's possessed.
1341
01:44:50,762 --> 01:44:52,512
She took Hari.
1342
01:44:54,137 --> 01:44:57,637
I was pretending,
but this is a real Kichkandi.
1343
01:45:00,137 --> 01:45:02,410
-Is this your fault?
-No...
1344
01:45:02,506 --> 01:45:04,220
Now you must save my sister.
1345
01:45:05,720 --> 01:45:06,845
-Chiku.
-Yeah?
1346
01:45:07,345 --> 01:45:08,887
Do a replay of Father's ritual.
1347
01:45:09,512 --> 01:45:11,789
It's not a concert
we can do again.
1348
01:45:13,303 --> 01:45:16,095
Kichkandi is now inside Maya.
1349
01:45:17,428 --> 01:45:18,595
Her life is in danger.
1350
01:45:18,970 --> 01:45:21,928
If I repeat Father's ritual, then
she may suffer the same fate as Manju.
1351
01:45:22,553 --> 01:45:24,178
Don't take Maya for a weakling.
1352
01:45:25,220 --> 01:45:26,762
New-age women are strong.
1353
01:45:27,303 --> 01:45:29,762
-Woman power.
-What is wrong with you?
1354
01:45:30,053 --> 01:45:31,637
But if we don't perform the ritual,
1355
01:45:33,178 --> 01:45:35,283
the Kichkandi will kill Maya.
1356
01:45:52,512 --> 01:45:53,637
Maya!
1357
01:45:54,512 --> 01:45:55,512
Maya!
1358
01:45:56,845 --> 01:45:59,053
It's me, Chiraunji.
1359
01:46:01,345 --> 01:46:04,220
Bloody Kichkandi, show yourself!
1360
01:46:07,720 --> 01:46:08,845
Oh, my God!
1361
01:46:09,845 --> 01:46:10,762
Come on, read the spell.
1362
01:46:20,720 --> 01:46:21,970
Chedi?
1363
01:46:22,053 --> 01:46:23,178
There you are.
1364
01:46:23,428 --> 01:46:25,970
Very good. Safe and sound.
1365
01:46:26,803 --> 01:46:28,512
There's a ghost out there.
1366
01:46:28,970 --> 01:46:31,262
It's safer to stay inside.
1367
01:46:40,970 --> 01:46:41,970
What?
1368
01:46:43,428 --> 01:46:45,345
-Back...
-No going back.
1369
01:46:45,637 --> 01:46:47,012
Only forward.
1370
01:46:48,762 --> 01:46:50,637
Titliya.
1371
01:47:03,178 --> 01:47:04,553
Going up?
1372
01:47:06,387 --> 01:47:07,428
Maya...
1373
01:47:11,428 --> 01:47:13,470
Titliya.
1374
01:47:14,803 --> 01:47:17,748
Where are you?
1375
01:47:18,845 --> 01:47:25,804
O spirit, I am the son-in-law
of the great God Naigamesh.
1376
01:47:28,678 --> 01:47:32,008
I request you to let me go.
1377
01:47:36,914 --> 01:47:38,303
Maya.
1378
01:47:41,803 --> 01:47:42,887
Glory to Ullat Baba!
1379
01:47:43,137 --> 01:47:44,303
Glory to Ullat Baba!
1380
01:47:44,470 --> 01:47:46,762
I finally understood what he meant.
1381
01:47:47,095 --> 01:47:48,303
Glory to Ullat Baba!
1382
01:47:53,137 --> 01:47:55,012
Baba was an awesome tantric.
1383
01:47:55,303 --> 01:47:58,345
Brother,
this is worse than it looks.
1384
01:47:58,637 --> 01:48:00,262
Maya is completely possessed.
1385
01:48:00,345 --> 01:48:01,428
What?
1386
01:48:01,720 --> 01:48:03,012
Final stage.
1387
01:48:03,887 --> 01:48:05,470
I feel... Brother!
1388
01:48:06,637 --> 01:48:07,762
Chiku!
1389
01:48:27,928 --> 01:48:30,553
Maya... I'm Chiraunji.
1390
01:48:32,720 --> 01:48:35,137
Remember? Chiraunji.
1391
01:48:36,387 --> 01:48:38,720
-Chi...
-Raunji.
1392
01:48:40,345 --> 01:48:41,428
Chiraunji.
1393
01:48:42,262 --> 01:48:44,762
I'll read one spell
and fix everything.
1394
01:48:46,845 --> 01:48:49,012
Give me a hand, will you?
1395
01:48:49,178 --> 01:48:51,262
This one, next page. One second.
1396
01:49:07,706 --> 01:49:08,928
Hey, Kichu!
1397
01:49:17,137 --> 01:49:19,387
Don't touch my Chiku.
1398
01:49:25,012 --> 01:49:27,053
Kichu, go.
1399
01:49:32,411 --> 01:49:34,512
Oh, my God.
Somebody help us.
1400
01:49:34,637 --> 01:49:37,345
Maya, Maya, please stand up.
1401
01:49:37,428 --> 01:49:39,762
Maya, please.
You're my princess, Maya.
1402
01:49:39,845 --> 01:49:41,595
My little princess.
1403
01:49:45,887 --> 01:49:49,345
No! So sorry, so sorry.
1404
01:49:52,246 --> 01:49:56,095
Vibhooti, do something, you idiot!
1405
01:49:56,428 --> 01:50:00,262
-Mayu, Mayu.
-Chiku!
1406
01:50:03,137 --> 01:50:05,512
Stop it, Maya! Enough!
1407
01:50:06,470 --> 01:50:10,053
Maya, sisters often fight.
1408
01:50:11,178 --> 01:50:13,303
That doesn't mean
you become a witch.
1409
01:50:13,845 --> 01:50:16,637
Come on, throw the bitch witch out.
1410
01:50:18,151 --> 01:50:19,928
Chiku!
1411
01:50:23,095 --> 01:50:24,595
Brother.
1412
01:50:27,602 --> 01:50:29,345
Chiku!
1413
01:50:30,803 --> 01:50:32,553
Where the hell are you?
1414
01:50:32,970 --> 01:50:34,845
She's got me hanging in mid-air.
1415
01:50:35,762 --> 01:50:37,682
Recite the spell.
1416
01:50:37,762 --> 01:50:39,553
Coming, wait just a minute.
1417
01:50:57,095 --> 01:50:58,387
Brother...
1418
01:50:58,762 --> 01:51:01,887
Brother's dying. Do something.
1419
01:51:01,970 --> 01:51:04,095
What can I do without the book?
1420
01:51:04,387 --> 01:51:06,470
Have some faith.
1421
01:51:07,178 --> 01:51:09,178
Take a chance, you fool.
1422
01:52:42,071 --> 01:52:43,665
Titliya.
1423
01:52:56,617 --> 01:52:57,784
Maya!
1424
01:52:58,742 --> 01:53:02,117
Maya! Oh, my God!
Maya, are you okay?
1425
01:53:02,617 --> 01:53:03,617
Maya.
1426
01:53:03,742 --> 01:53:04,742
Maya.
1427
01:53:04,784 --> 01:53:07,409
Maya. Hello, are you there?
1428
01:53:07,867 --> 01:53:08,867
Hi...
1429
01:53:09,492 --> 01:53:10,659
Mayu.
1430
01:53:18,409 --> 01:53:20,200
Kichkandi juice!
1431
01:53:25,117 --> 01:53:26,534
Chiku, the towel.
1432
01:53:28,909 --> 01:53:31,159
Mayu, I am so sorry.
I'm so sorry, Mayu.
1433
01:53:31,242 --> 01:53:35,159
Chiku, you're more awesome
than our father.
1434
01:53:35,409 --> 01:53:37,704
Got rid of the Kichkandi
without any of the frills.
1435
01:53:37,784 --> 01:53:39,200
I didn't get rid of her,
1436
01:53:40,325 --> 01:53:41,575
but Maya's safe now.
1437
01:53:42,575 --> 01:53:43,950
What do you mean
you didn't get rid of her?
1438
01:53:45,867 --> 01:53:46,867
Where is she?
1439
01:53:47,534 --> 01:53:48,534
She's inside me.
1440
01:53:52,534 --> 01:53:54,575
-What happened?
-Have you lost your mind?
1441
01:53:54,784 --> 01:53:57,534
No, brother.
I recited the Stanantrit spell.
1442
01:53:59,200 --> 01:54:01,659
It was the spirit transfer spell.
1443
01:54:02,617 --> 01:54:04,034
Spirit transfer spell.
1444
01:54:04,200 --> 01:54:07,409
The Kichkandi left Maya's body,
and now she's inside me.
1445
01:54:07,492 --> 01:54:10,409
And I'm a tantric.
I can control her.
1446
01:54:11,284 --> 01:54:13,284
Don't worry. I'll be fine.
1447
01:54:18,617 --> 01:54:19,867
What's happening now?
1448
01:54:20,159 --> 01:54:21,450
But this is normal.
1449
01:54:23,534 --> 01:54:24,534
Hormones.
1450
01:54:24,575 --> 01:54:26,867
-What's happening to me?
-I...
1451
01:54:36,742 --> 01:54:38,450
Oh, my God. Get up. Get up.
1452
01:54:39,034 --> 01:54:40,034
Get up.
1453
01:54:41,825 --> 01:54:46,409
Why is this creepy creeper
coming out of my mouth?
1454
01:54:46,492 --> 01:54:49,700
I mistakenly stuck her inside you.
1455
01:54:55,034 --> 01:54:56,992
I will shove a stick
up your behind.
1456
01:54:57,075 --> 01:54:59,867
Don't get mad, brother.
You said take a chance.
1457
01:54:59,950 --> 01:55:02,450
-So, I took a chance.
-Get her out!
1458
01:55:03,694 --> 01:55:04,798
Brother...
1459
01:55:16,034 --> 01:55:17,417
Chiku...
1460
01:55:17,500 --> 01:55:18,834
run.
1461
01:55:22,784 --> 01:55:24,594
Brother... Vibhooti...
1462
01:55:47,742 --> 01:55:49,575
No, I'm the only one left now.
1463
01:55:49,659 --> 01:55:50,784
-Come on.
-My brother--
1464
01:55:50,867 --> 01:55:52,117
Bloody amateurs.
1465
01:56:00,867 --> 01:56:02,159
Chiraunji.
1466
01:56:03,075 --> 01:56:04,367
I cannot leave my brother alone.
1467
01:56:04,450 --> 01:56:05,867
No, Chiraunji, it's too dangerous.
1468
01:56:05,950 --> 01:56:07,825
-Take her away from here. Go.
-Yes, he's right.
1469
01:56:07,992 --> 01:56:09,284
Come on, Maya.
Let's get out of here.
1470
01:56:17,950 --> 01:56:18,992
Come on, Maya.
1471
01:56:21,534 --> 01:56:22,575
Kanu.
1472
01:56:22,787 --> 01:56:24,431
What the hell was that?
1473
01:56:24,659 --> 01:56:25,950
Oh, my God. It's Hari.
1474
01:56:27,784 --> 01:56:30,242
Wake up, Hari. Wake up.
1475
01:56:30,534 --> 01:56:32,492
-Hari, wake up.
-No, no, let me stay unconscious.
1476
01:56:32,784 --> 01:56:34,367
Wake up, Hari! Get up.
1477
01:56:35,034 --> 01:56:35,868
Idiot.
1478
01:56:35,950 --> 01:56:37,575
Madam Kichkandi.
1479
01:56:37,784 --> 01:56:40,075
She is only madam now,
not Kichkandi.
1480
01:56:40,242 --> 01:56:41,784
Vibhooti is the Kichkandi now.
1481
01:56:43,284 --> 01:56:44,617
Baba Kichkandi.
1482
01:56:47,075 --> 01:56:48,784
Kanu... I just remembered.
1483
01:56:49,075 --> 01:56:52,450
I was burning,
and there was a tree and...
1484
01:56:52,534 --> 01:56:54,659
Okay, that's great. Let's go.
1485
01:56:55,075 --> 01:56:57,075
The window's open.
Hari, help me.
1486
01:57:03,950 --> 01:57:04,956
Brother.
1487
01:57:19,242 --> 01:57:20,534
Brother.
1488
01:57:22,159 --> 01:57:23,617
Listen to me, brother.
1489
01:57:27,784 --> 01:57:28,784
Brother.
1490
01:57:30,825 --> 01:57:31,909
Brother.
1491
01:57:34,159 --> 01:57:35,325
You're a tantric.
1492
01:57:36,492 --> 01:57:37,784
Fight back.
1493
01:57:55,784 --> 01:57:57,534
Forgive me, Chiku,
1494
01:57:58,409 --> 01:58:00,617
but I don't have an option.
1495
01:58:02,117 --> 01:58:04,367
Listen to me, brother...
1496
01:58:04,784 --> 01:58:05,992
Wait.
1497
01:58:07,575 --> 01:58:09,034
Listen to me, brother.
1498
01:58:12,784 --> 01:58:14,325
Fight back, brother.
1499
01:58:22,659 --> 01:58:23,909
Titliya!
1500
01:58:28,325 --> 01:58:29,867
She doesn't want to harm anyone.
1501
01:58:30,784 --> 01:58:32,242
She's in pain herself.
1502
01:58:32,992 --> 01:58:34,450
Help her, Chiraunji.
1503
01:58:59,575 --> 01:59:01,367
Let me understand your pain.
1504
01:59:09,117 --> 01:59:11,242
I can feel your pain.
1505
01:59:13,659 --> 01:59:15,409
I can feel your pain.
1506
01:59:50,617 --> 01:59:51,950
Mother!
1507
01:59:55,534 --> 01:59:57,450
Come, Titli.
1508
02:00:15,450 --> 02:00:16,909
Hide in there, Titli.
1509
02:00:19,409 --> 02:00:21,242
I'll come back for you.
1510
02:00:21,659 --> 02:00:28,909
O butterfly
Which direction do you go?
1511
02:00:35,593 --> 02:00:37,096
Go, hide there.
1512
02:00:53,154 --> 02:00:54,192
Titli.
1513
02:00:56,159 --> 02:00:57,159
Titli.
1514
02:01:04,200 --> 02:01:05,284
Titli.
1515
02:01:07,617 --> 02:01:09,284
Vibhooti knows Titli.
1516
02:01:11,450 --> 02:01:12,534
He does.
1517
02:01:18,784 --> 02:01:20,617
Titliya!
1518
02:01:20,784 --> 02:01:22,659
-Titliya!
-Titliya!
1519
02:01:22,784 --> 02:01:23,867
Titliya!
1520
02:01:32,200 --> 02:01:33,742
Titliya!
1521
02:01:36,367 --> 02:01:37,575
Titliya!
1522
02:01:38,575 --> 02:01:39,909
Titliya!
1523
02:01:40,200 --> 02:01:43,117
-Titliya!
-Titliya!
1524
02:01:43,534 --> 02:01:44,784
Titliya!
1525
02:01:45,950 --> 02:01:47,825
-Titliya!
-Titliya!
1526
02:01:52,901 --> 02:01:53,901
Mother.
1527
02:01:55,492 --> 02:01:56,909
She's here.
1528
02:02:04,367 --> 02:02:05,659
Mother.
1529
02:02:12,034 --> 02:02:13,492
Mother.
1530
02:02:14,617 --> 02:02:16,534
Mother, where are you?
1531
02:02:19,200 --> 02:02:20,242
She's here.
1532
02:02:22,867 --> 02:02:24,284
Call out to her.
1533
02:02:25,784 --> 02:02:26,992
She will come.
1534
02:02:27,157 --> 02:02:28,534
She will recognise her mother.
1535
02:02:28,742 --> 02:02:30,575
Finish what you started. Call her.
1536
02:02:36,534 --> 02:02:42,367
O butterfly
Which direction do you go?
1537
02:02:42,895 --> 02:02:51,143
Are you going left
Or are you going right?
1538
02:03:13,354 --> 02:03:14,662
Mother!
1539
02:03:21,950 --> 02:03:23,450
Titliya.
1540
02:03:24,075 --> 02:03:25,909
Mother!
1541
02:04:12,200 --> 02:04:13,617
They are leaving, Chiku.
1542
02:04:16,367 --> 02:04:17,534
Brother...
1543
02:04:19,034 --> 02:04:20,117
Are you okay?
1544
02:04:25,117 --> 02:04:29,367
You helped mother and daughter
attain salvation.
1545
02:04:31,450 --> 02:04:32,950
We did, Chiku.
1546
02:04:35,117 --> 02:04:36,752
We did it together.
1547
02:04:46,825 --> 02:04:47,992
Glory to Ullat Baba!
1548
02:04:48,117 --> 02:04:49,284
Glory to Ullat Baba!
1549
02:04:49,364 --> 02:04:51,412
Glory to Vibhooti and Chiraunji!
1550
02:04:51,492 --> 02:04:53,242
I am an ordinary policeman.
1551
02:04:53,409 --> 02:04:55,534
You guys are
the ghost police!
1552
02:04:55,825 --> 02:04:58,492
Ghost police!
1553
02:04:59,200 --> 02:05:00,450
Ghost police!
1554
02:05:32,356 --> 02:05:34,315
Here comes Bhoot Police
1555
02:05:34,398 --> 02:05:37,981
It's a duel between two eyes
1556
02:05:39,190 --> 02:05:42,856
There's nothing evil about it
1557
02:05:43,648 --> 02:05:47,148
It's a duel between two eyes
1558
02:05:48,273 --> 02:05:51,565
There's nothing evil about it
1559
02:05:52,731 --> 02:05:55,190
I lost everything
1560
02:05:55,270 --> 02:05:57,315
You intoxicate me
1561
02:05:57,395 --> 02:06:01,565
As I immersed myself in your eyes
1562
02:06:01,928 --> 02:06:04,356
Destructive love
1563
02:06:08,940 --> 02:06:11,086
Destructive love
1564
02:06:11,166 --> 02:06:13,231
Life's in peril
1565
02:06:13,440 --> 02:06:17,648
Your love's robbed me clean
1566
02:06:17,940 --> 02:06:20,190
Destructive love
1567
02:06:20,270 --> 02:06:22,523
There's no way out
1568
02:06:22,606 --> 02:06:26,773
Your love's robbed me clean
1569
02:06:27,029 --> 02:06:29,273
Destructive love
1570
02:06:38,640 --> 02:06:40,890
My love's dangerous
1571
02:06:40,974 --> 02:06:43,140
Your heart won't know
1572
02:06:43,265 --> 02:06:47,349
This love's filled
With joy and pain
1573
02:06:47,640 --> 02:06:49,890
Fix your eyes on me
1574
02:06:50,057 --> 02:06:52,265
And listen clearly
1575
02:06:52,349 --> 02:06:56,432
My love's filled
With loyalty and betrayal
1576
02:06:56,682 --> 02:06:59,224
I am totally floored by you
1577
02:06:59,307 --> 02:07:01,474
Believe me when I say
1578
02:07:01,557 --> 02:07:05,807
I'm completely immersed
In your love
1579
02:07:05,890 --> 02:07:08,015
Destructive love
1580
02:07:12,993 --> 02:07:15,159
My heart knows
1581
02:07:15,243 --> 02:07:17,493
And also believes
1582
02:07:17,576 --> 02:07:21,534
Down the path of love
One loses and gains
1583
02:07:22,076 --> 02:07:24,326
It sets you free
1584
02:07:24,409 --> 02:07:26,534
It dooms you for life
1585
02:07:26,618 --> 02:07:30,743
Love's not easy
But it's also not difficult
1586
02:07:31,159 --> 02:07:33,076
Don't chase after the storm
1587
02:07:33,159 --> 02:07:35,326
Wait at the shore
1588
02:07:35,743 --> 02:07:40,159
Don't lose yourself
In the depths of love
1589
02:07:40,243 --> 02:07:42,576
Destructive love
1590
02:07:46,951 --> 02:07:49,288
Destructive love
1591
02:07:49,368 --> 02:07:51,409
There's no way out
1592
02:07:51,493 --> 02:07:55,576
Your love's robbed me clean
1593
02:07:56,201 --> 02:07:58,451
Destructive love
1594
02:08:05,326 --> 02:08:07,618
Here comes Bhoot Police
1595
02:08:11,951 --> 02:08:13,201
International.
1596
02:08:15,034 --> 02:08:18,118
Hello, Bhoot Police Private Ltd.
at your service.
1597
02:08:18,534 --> 02:08:19,659
How can we help you?
1598
02:08:22,201 --> 02:08:23,201
Werewolf?
1599
02:08:23,618 --> 02:08:24,868
Vampire too?
1600
02:08:25,243 --> 02:08:26,951
No need to worry.
1601
02:08:27,034 --> 02:08:31,326
First things first, book three
business class tickets for Scotland.
1602
02:08:31,515 --> 02:08:34,159
Yes. I'll text you
the remaining package.
1603
02:08:35,461 --> 02:08:36,670
Glory to Ullat Baba.
109455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.