Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,760 --> 00:02:01,128
Và, tio Jonathan,
venha comigo.
2
00:02:01,880 --> 00:02:04,724
Para variar, vamo-nos divertir.
3
00:02:24,680 --> 00:02:27,445
Viena, 1918
4
00:02:31,520 --> 00:02:32,487
Biblias...
5
00:02:34,240 --> 00:02:35,207
Biblia?
6
00:02:36,800 --> 00:02:37,881
Muito obrigado.
7
00:02:40,360 --> 00:02:41,441
Biblias?
8
00:02:45,760 --> 00:02:47,728
Näo, näo é nenhum monstro.
9
00:02:48,600 --> 00:02:50,250
E um hibrido.
10
00:02:50,680 --> 00:02:54,685
A cabeça veio da frente russa,
em 1915,
11
00:02:55,400 --> 00:02:58,609
os braços säo vienenses, 1917,
12
00:02:58,800 --> 00:03:00,848
a bacia, francesa...
13
00:03:01,800 --> 00:03:05,361
Esta perna é romena
e a outra, sérvia,
14
00:03:06,040 --> 00:03:07,485
de 1916...
15
00:03:07,760 --> 00:03:10,127
Os tempos estäo maus.
É verdade.
16
00:03:11,040 --> 00:03:14,249
Mas agora coisa que näo falta
säo cadàveres?
17
00:03:14,400 --> 00:03:15,447
Tem toda a razäo.
18
00:03:15,560 --> 00:03:19,007
Herr Schiele,
importa-se de me acompanhar?
19
00:03:24,480 --> 00:03:29,407
Um, dois, um, dois, um, dois, um, dois,
um, dois, um, dois...
20
00:03:56,320 --> 00:03:58,687
Herr Schiele, é por aqui.
21
00:04:11,040 --> 00:04:14,044
Näo està ninguém?
Jà se foram todos.
22
00:04:15,280 --> 00:04:16,691
A sério?
23
00:04:19,040 --> 00:04:22,487
Até a Midi?
Até Fräulein Flëge.
24
00:04:24,240 --> 00:04:25,241
Gustav...
25
00:04:27,200 --> 00:04:29,009
Gustav, sou eu.
26
00:04:34,280 --> 00:04:35,770
Flores...
27
00:04:54,200 --> 00:04:56,487
É uma tristeza,
por causa do tempo
28
00:04:56,640 --> 00:05:01,521
decidiram cancelar
o baile de màscaras Primavesi.
29
00:06:30,200 --> 00:06:32,931
Pronto, por hoje chega;
30
00:06:33,040 --> 00:06:36,601
desçam dai, na cozinha
hé de que comer e beber.
31
00:06:36,760 --> 00:06:38,762
Obrigada, Herr Klimt.
32
00:06:41,600 --> 00:06:45,286
Por mim continuava,
mas tenho um encontro.
33
00:06:45,400 --> 00:06:47,164
Obrigado por hoje.
34
00:06:52,520 --> 00:06:53,851
Entäo e tu?
35
00:06:54,680 --> 00:06:56,569
Eu Oquê?
36
00:07:07,360 --> 00:07:09,442
Um kaisermelange.
Um franziskaner.
37
00:07:09,640 --> 00:07:11,722
Para mim, o costume.
Tafelspitz.
38
00:07:11,880 --> 00:07:13,530
O costume.
Gugelhupf.
39
00:07:13,680 --> 00:07:15,330
O costume.
Um Maria Theresia.
40
00:07:15,480 --> 00:07:18,051
O costume!
Um kaisermelange.
41
00:07:19,520 --> 00:07:22,171
Mas que confusäo.
Que se passa?
42
00:07:22,320 --> 00:07:24,129
Um jantar de reconciliaçäo
43
00:07:24,320 --> 00:07:27,449
entre os apoiantes de Herr Jodl
e os de Herr Wickoff.
44
00:07:27,560 --> 00:07:30,962
E claro, os membros da Academia,
que o senhor bem conhece...
45
00:07:31,360 --> 00:07:36,207
Acho-os iguaizinhos a todos,
parecem peidar-se em trompas.
46
00:07:36,880 --> 00:07:39,201
Como os diferencia?
Facilmente.
47
00:07:39,520 --> 00:07:42,205
Herr Jodl crê sô existir
48
00:07:42,440 --> 00:07:45,205
uma ünica forma
de beleza estética.
49
00:07:45,640 --> 00:07:46,527
Palavra?
50
00:07:46,920 --> 00:07:50,925
Para ele, o estilo pouco importa
desde que haja beleza;
51
00:07:51,080 --> 00:07:52,445
Herr Wickoff, por seu Iado,
52
00:07:52,640 --> 00:07:55,769
afirma que cada época
tem o seu conceito de beleza.
53
00:07:56,040 --> 00:07:59,681
Conceito esse que muda
com a época.
54
00:08:00,240 --> 00:08:03,403
Para ele nada é feio,
tudo sô depende da época.
55
00:08:03,480 --> 00:08:05,801
E os académicos?
56
00:08:06,680 --> 00:08:10,048
Acham que a beleza morreu
com Herr Rafael.
57
00:08:10,240 --> 00:08:12,208
Mas era tudo
simples divertimento,
58
00:08:12,640 --> 00:08:14,608
até chegar Herr Loos.
59
00:08:15,000 --> 00:08:17,321
Ah, o Klimt!
60
00:08:17,480 --> 00:08:21,246
Um ornamentalista moderno,
um caso patolôgico;
61
00:08:21,520 --> 00:08:26,367
näo pàra de trocar de estilos.
E que propôe você?
62
00:08:26,560 --> 00:08:29,131
Leia os meus artigos.
Nem pense.
63
00:08:29,320 --> 00:08:32,722
Olhe este espelho.
Mas a ele, näo se olhe a si.
64
00:08:33,040 --> 00:08:34,451
Para que serve?
65
00:08:34,680 --> 00:08:37,524
Para que componhamos
o chapéu, a gravata, o baton.
66
00:08:37,600 --> 00:08:40,080
Lembro-Ihe que säo tudo
ornamentos...
67
00:08:40,240 --> 00:08:43,130
Olhe agora a moldura dourada;
para que serve?
68
00:08:43,280 --> 00:08:47,968
Sô para dar um trabalho inütil
e improdutivo a artesäos.
69
00:08:48,320 --> 00:08:50,243
É a isso que me refiro,
70
00:08:50,400 --> 00:08:53,563
a moldura é inütil
e, assim, inexpressiva;
71
00:08:53,840 --> 00:08:58,289
o espelho é ütil e, portanto,
funcional e expressivo
72
00:08:58,400 --> 00:09:00,482
e, portanto, belo.
73
00:09:17,080 --> 00:09:20,766
O que afirmou
foi meramente ornamental.
74
00:09:21,760 --> 00:09:25,207
E, assim, inütil e feio.
75
00:09:26,040 --> 00:09:29,886
Este bolo por outro Iado
permitiu-me fazê-Io calar,
76
00:09:30,600 --> 00:09:33,763
o que o toma ütil, expressivo
77
00:09:34,080 --> 00:09:36,162
e, sobretudo, belo.
78
00:09:36,600 --> 00:09:41,401
A si, Herr Klimt, eu perdoo.
E sabe porquê?
79
00:09:42,640 --> 00:09:47,726
Por os seus quadros serem sen-
suais, como deve ser toda a arte.
80
00:09:47,920 --> 00:09:50,446
A Crucificaçäo, por exemplo...
81
00:09:50,640 --> 00:09:55,328
Que pode ser mais sensual
que a Crucificaçäo?
82
00:10:02,680 --> 00:10:04,205
Dé Iicença.
83
00:10:13,720 --> 00:10:15,449
Peço desculpas...
84
00:11:01,840 --> 00:11:04,764
Peço desculpa pelo atraso,
venho do ministério.
85
00:11:04,800 --> 00:11:06,484
O Hartel?
86
00:11:07,640 --> 00:11:08,562
Sim.
87
00:11:11,000 --> 00:11:16,211
E que disse o ministro?
Ou ainda està em estado de choque?
88
00:11:16,520 --> 00:11:18,602
Hé piores que ele...
89
00:11:18,880 --> 00:11:22,089
E entäo, haverà ou näo escândalo?
90
00:11:22,720 --> 00:11:24,245
Talvez näo.
91
00:11:25,840 --> 00:11:27,126
Palavra?
92
00:11:27,720 --> 00:11:32,009
O ministro diz para jà apoiar Klimt.
Mas depois de Paris, quem sabe?
93
00:11:32,360 --> 00:11:34,840
Se tudo correr bem
näo haverà escândalo.
94
00:11:35,720 --> 00:11:38,724
Depende tudo entäo
do "Julgamento de Paris"?
95
00:11:39,040 --> 00:11:40,804
Que patético...
96
00:11:41,520 --> 00:11:44,000
Falando de Paris,
jà fizeste as malas?
97
00:11:44,200 --> 00:11:46,009
Trata disso a minha Mäe.
98
00:11:46,560 --> 00:11:47,766
É claro...
99
00:11:48,040 --> 00:11:50,008
Um mélange por favor.
100
00:11:52,520 --> 00:11:54,284
Quem é aquele homenzinho?
101
00:11:54,320 --> 00:11:55,731
É o Altenberg.
102
00:11:59,760 --> 00:12:01,091
Quem aquela senhora?
103
00:12:01,560 --> 00:12:03,483
A Menina Lederer.
Muito bonita.
104
00:12:04,760 --> 00:12:06,808
E quem é ele?
105
00:12:07,600 --> 00:12:08,328
Näo sei.
106
00:12:08,400 --> 00:12:10,209
E o Moll.
Mas quem é o outro?
107
00:12:11,000 --> 00:12:12,365
Deve ser o Bahr.
108
00:12:12,840 --> 00:12:14,649
Sim, é isso.
109
00:12:16,320 --> 00:12:19,005
Viva, professor.
Ora viva, professor.
110
00:12:19,120 --> 00:12:20,963
Adeus, professor.
111
00:12:22,680 --> 00:12:24,921
Gustav, os seus amigos
estäo a queixar-se.
112
00:12:25,080 --> 00:12:28,562
O comandante abandona as tropas
no meio da batalha.
113
00:12:29,480 --> 00:12:32,484
Estäo todos cà, até o Jodl.
114
00:12:32,560 --> 00:12:35,564
Aquele merece uma sova...
115
00:12:38,080 --> 00:12:41,368
Mas està com o Wickoff,
e pensei que näo se suportassem.
116
00:12:41,960 --> 00:12:45,931
Sabes o que disse o Jodl?
"Näo somos contra o nu na arte
117
00:12:46,160 --> 00:12:50,404
nem contra a arte livre,
apenas contra a arte medonha."
118
00:12:50,800 --> 00:12:54,646
E ousa sentar-se
mesmo diante das nossas barbas.
119
00:12:55,040 --> 00:12:59,728
Apetece-me surrà-Io todo!
Näo, nem pensar nisso.
120
00:13:00,720 --> 00:13:04,691
E o nosso amigo Klimt,
que conta ele fazer?
121
00:13:04,840 --> 00:13:07,446
Nada, bebe o seu café.
122
00:13:07,880 --> 00:13:09,609
Deixem-no em paz...
123
00:13:10,360 --> 00:13:11,850
Aonde vais?
124
00:13:12,200 --> 00:13:13,486
Vomitar.
125
00:13:13,920 --> 00:13:15,285
Vou vomitar.
126
00:13:16,880 --> 00:13:18,530
Herr Klimt?
127
00:13:24,880 --> 00:13:26,041
Herr Klimt.
128
00:13:27,240 --> 00:13:30,369
Se tudo correr bem em Paris...
129
00:13:31,960 --> 00:13:33,610
Herr Klimt...
130
00:13:34,400 --> 00:13:36,641
Flores...
Como?
131
00:13:37,520 --> 00:13:38,282
Flores!
132
00:13:40,680 --> 00:13:41,886
Céus, o que foi?
133
00:13:42,040 --> 00:13:43,610
Um espelho quebrado.
134
00:13:43,720 --> 00:13:47,008
Diga-se que o século XX
começa bem.
135
00:13:47,680 --> 00:13:49,967
Um século inteiro de azar.
136
00:13:50,200 --> 00:13:51,645
Como assim?
137
00:13:52,360 --> 00:13:53,771
O espelho!
138
00:13:53,920 --> 00:13:55,126
O que tem?
139
00:13:55,320 --> 00:13:57,049
Nada, partiu-se.
140
00:13:57,560 --> 00:13:58,891
Que se passa?
141
00:14:00,400 --> 00:14:02,562
És célebre, näo sabias?
142
00:14:03,200 --> 00:14:05,441
Pode acontecer a todos...
143
00:14:05,800 --> 00:14:07,723
Estou sô a brincar.
144
00:14:08,440 --> 00:14:11,842
Falava do espelho;
quando estava diante dele
145
00:14:11,960 --> 00:14:15,009
alguém me perguntou
se estava a gostar de Paris.
146
00:14:15,520 --> 00:14:18,126
Respondi qualquer coisa
147
00:14:18,680 --> 00:14:20,045
e o espelho estilhaçou-se.
148
00:14:20,720 --> 00:14:23,371
Claro, todos sabem
que tens magia.
149
00:14:25,040 --> 00:14:26,644
O que se passou afinal?
150
00:14:26,840 --> 00:14:30,003
Perguntei ao Klimt
se tinha saudades de Viena.
151
00:14:30,160 --> 00:14:32,811
Respondeu que de Viena näo,
mas das flores.
152
00:14:33,360 --> 00:14:35,761
Ao dizer “flores”
o espelho estilhaçou-se.
153
00:14:35,840 --> 00:14:37,683
O tout-Paris.
154
00:14:38,240 --> 00:14:40,925
Està ali o Rodin,
afinal sempre veio.
155
00:14:41,480 --> 00:14:44,563
E o Mucha e Herr Stuck...
156
00:14:52,800 --> 00:14:54,768
Preciso de um copo de âgua.
157
00:14:55,400 --> 00:15:02,648
Paris A Exposiçäo Universal
158
00:15:19,560 --> 00:15:20,527
Você outra vez?
159
00:15:21,120 --> 00:15:23,043
Ah, conhece-me? Que Iisonjeiro,
160
00:15:23,240 --> 00:15:27,689
em geral ninguém conhece
funcionàrios püblicos subalternos.
161
00:15:28,120 --> 00:15:29,201
Faça o favor.
162
00:15:31,480 --> 00:15:33,050
Permita que me apresente:
163
00:15:33,080 --> 00:15:36,448
secretàrio no serviço consular
da embaixada da Austria.
164
00:15:36,800 --> 00:15:38,723
Terceiro secretàrio...
165
00:15:39,320 --> 00:15:41,004
Perpétuo;
166
00:15:42,240 --> 00:15:46,006
na minha idade tem-se
de esquecer promoçôes.
167
00:15:47,920 --> 00:15:51,447
É uma honra conhecê-Io,
sou um seu admirador.
168
00:15:52,320 --> 00:15:55,688
O Burgtheater,
que obra espantosa.
169
00:15:55,960 --> 00:15:59,442
É sô um bolo de noiva
feito de merda!
170
00:16:01,360 --> 00:16:06,161
Sim, jà sabia que a sua Iinguagem
é assim... para o picante.
171
00:16:06,440 --> 00:16:10,365
É a ünica que conheço.
Näo acredito.
172
00:16:11,760 --> 00:16:14,366
Mas longe de mim
desmentir um artista.
173
00:16:14,960 --> 00:16:19,488
Ou talvez seja dos que
gostam de bolos de noiva?
174
00:16:20,200 --> 00:16:23,249
Diz isso com desprezo
quando, afinal de contas,
175
00:16:23,440 --> 00:16:27,490
säo bolos de noiva que seguem
os monumentos, näo o contràrio.
176
00:16:27,800 --> 00:16:30,087
Preciso de um copo de âgua.
177
00:16:40,960 --> 00:16:42,724
Canibais aqui!
178
00:17:00,680 --> 00:17:05,322
Senhores e senhoras,
é proibido tocar nos canibais.
179
00:17:07,000 --> 00:17:10,846
É absolutamente proibido
tocar nos canibais. Näo toquem.
180
00:17:11,640 --> 00:17:13,449
Eles säo muito perigosos.
181
00:17:13,680 --> 00:17:16,126
Näo toquem nos canibais.
182
00:17:19,760 --> 00:17:23,048
Senhores e senhoras,
é absolutamente proibido tocar.
183
00:17:28,440 --> 00:17:31,046
Eles säo muito perigosos.
Cuidado.
184
00:17:36,520 --> 00:17:37,965
É proibido.
185
00:17:45,520 --> 00:17:48,729
É proibido tocar nos canibais.
186
00:17:53,240 --> 00:17:56,847
Näo se aproximem da jaula.
É muito perigoso.
187
00:18:08,600 --> 00:18:09,931
E proibido!
188
00:18:10,680 --> 00:18:13,047
O que fazes aqui?
Chamo-me Sylvia.
189
00:18:13,240 --> 00:18:14,446
Ai sim?
190
00:18:14,640 --> 00:18:16,529
Sylvia, onde estàs?
191
00:18:17,160 --> 00:18:18,650
Näo vais responder?
192
00:18:19,760 --> 00:18:21,125
Estou escondida.
193
00:18:22,400 --> 00:18:25,290
É proibido tocar nos canibais.
194
00:18:27,440 --> 00:18:30,967
Näo me diga que nunca viu
um cinematôgrafo eléctrico?
195
00:18:31,000 --> 00:18:32,445
Você outra vez?
196
00:18:32,920 --> 00:18:34,331
Sou a sua sombra.
197
00:18:44,640 --> 00:18:48,167
Onde te meteste? Todos te
procuram, està cà o ministro...
198
00:18:48,280 --> 00:18:50,169
Estäo todos menos tu.
199
00:18:51,720 --> 00:18:55,725
Tenho a sensaçäo que Herr Klimt
näo faz ideia do que o espera.
200
00:18:56,560 --> 00:19:00,042
A honra veio para a Àustria,
meu caro Herr Klimt,
201
00:19:00,480 --> 00:19:03,563
a medalha de ouro é sua.
Eu sabia.
202
00:19:04,200 --> 00:19:05,531
Merda!
203
00:19:07,200 --> 00:19:11,000
Và, Herr Klimt,
o senhor exagera...
204
00:19:29,280 --> 00:19:30,247
Herr Klimt,
205
00:19:30,920 --> 00:19:34,606
o senhor näo me conhece.
Ou melhor, näo me reconhece.
206
00:19:34,760 --> 00:19:36,524
Eu sou... Era...
207
00:19:38,280 --> 00:19:43,491
A filha da sua senhoria,
e em miüda amava-o Ioucamente.
208
00:19:44,160 --> 00:19:47,528
Era quem Ihe abria a porta
quando se esquecia das chaves,
209
00:19:47,960 --> 00:19:50,645
seguia-o para todo o Iado...
210
00:19:51,360 --> 00:19:54,091
Eu sou... Era...
211
00:19:54,720 --> 00:19:57,200
A mäe do seu filho Andreas.
212
00:19:58,120 --> 00:20:00,407
Mesdames, messieurs !
213
00:20:01,840 --> 00:20:03,683
Peço a vossa atençäo.
214
00:20:04,280 --> 00:20:09,764
Anuncio-Ihes uma grande surpresa
em nome da direcçäo da Exposiçäo.
215
00:20:44,800 --> 00:20:46,689
GUSTAV KLIMT
Na exposiçäo Universal Paris 1900
216
00:21:13,760 --> 00:21:15,171
GUSTAV KLIMT
CONHECE LEA DE CASTRO
217
00:21:45,600 --> 00:21:49,730
Mesdames et Messieurs,
palmas para o ilusionista,
218
00:21:50,040 --> 00:21:53,931
M. Méliès,
e seus dois talentosos actores.
219
00:22:04,520 --> 00:22:08,161
Näo ficou ofendido, espero?
Näo, pelo contràrio.
220
00:22:08,360 --> 00:22:10,044
Gostou do filme?
221
00:22:10,760 --> 00:22:14,128
Achei-o extraordinàrio,
os meus parabéns.
222
00:22:14,320 --> 00:22:16,641
Felicite é M. Méliès.
223
00:22:16,920 --> 00:22:20,049
M. Méliès, é uma honra.
Foi sem importância,
224
00:22:20,200 --> 00:22:23,727
uma coisa ensaiada à pressa...
Gostou da Lea?
225
00:22:24,520 --> 00:22:26,921
Ela faria cantar
as avezinhas nas ârvores.
226
00:22:27,200 --> 00:22:30,841
Espero que pinte o meu retrato?
Gostava imenso.
227
00:22:31,000 --> 00:22:33,480
Que achou da Lea?
228
00:22:33,760 --> 00:22:35,888
Que faria cantar
as prôprias ârvores.
229
00:22:36,240 --> 00:22:39,050
Se gostou desta
irà adorar a verdadeira.
230
00:22:40,480 --> 00:22:41,766
Como disse?
231
00:22:41,960 --> 00:22:46,363
Näo tenha medo, a verdadeira
é bem menos real que a falsa.
232
00:23:00,280 --> 00:23:01,202
Gustl...
233
00:23:11,240 --> 00:23:12,651
Gust, Gustl...
234
00:23:15,520 --> 00:23:17,363
Gostaste dela, foi?
235
00:23:20,240 --> 00:23:22,004
Gostaste, sim.
236
00:23:23,200 --> 00:23:27,410
Nunca pintas sem um modelo
ao alcance da tua mäo.
237
00:23:28,640 --> 00:23:32,326
E a ela consegues desenhar
de memôria.
238
00:23:32,640 --> 00:23:34,449
Par coeur.
239
00:23:35,720 --> 00:23:37,370
Olha, olha...
240
00:23:39,440 --> 00:23:42,171
O pequeno Gustl fala francês.
241
00:23:46,600 --> 00:23:48,250
Quelle surprise.
242
00:24:00,960 --> 00:24:02,644
Näo, Midi...
243
00:24:03,280 --> 00:24:04,611
Tu, näo.
244
00:24:05,480 --> 00:24:08,051
És bonita, mas...
245
00:24:08,760 --> 00:24:11,161
Mas o què?
246
00:24:16,760 --> 00:24:20,401
Mensagem para Mr Klimt.
Assine aqui, por favor.
247
00:24:29,800 --> 00:24:32,644
E dela?
De alguém, é.
248
00:24:36,040 --> 00:24:38,884
Um rendez-vous ?
Hoje à noite.
249
00:24:39,440 --> 00:24:42,523
Sou esperado là em baixo.
250
00:24:43,680 --> 00:24:47,765
És esperado em Viena.
Também sei isso.
251
00:24:49,280 --> 00:24:51,521
Vais ficar em Paris, é?
252
00:24:52,520 --> 00:24:53,851
Näo sei.
253
00:24:54,960 --> 00:24:58,089
Gustl, vou-me amanhä.
Sem mim?
254
00:24:58,480 --> 00:25:00,448
Tenho de ir, o atelier...
255
00:25:00,600 --> 00:25:03,365
A propôsito, jà te mostrei
os meus ültimos modelos?
256
00:25:04,240 --> 00:25:06,447
Näo, gostava de os ver.
257
00:25:07,680 --> 00:25:10,968
Gustl, tu contar-me-às tudo?
Prometo.
258
00:25:12,280 --> 00:25:13,884
Com todos os pormenores?
259
00:25:14,360 --> 00:25:15,486
Todos.
260
00:25:18,280 --> 00:25:21,045
Como, o senhor?
As suas ordens.
261
00:25:21,840 --> 00:25:25,447
Terà de desculpar,
tenho um encontro galante.
262
00:25:25,600 --> 00:25:27,841
O seu transporte espera-o.
Quem é você?
263
00:25:27,920 --> 00:25:31,129
Um seu humilde criado.
Näo preciso de criados.
264
00:25:31,800 --> 00:25:34,451
Sabe o que chamam a Paris?
265
00:25:34,920 --> 00:25:38,720
A Nova Babilônia; a cidade
é encantadora, mas perigosa.
266
00:25:38,880 --> 00:25:41,690
E vai servir-me de acompanhante ?
267
00:25:41,880 --> 00:25:44,121
E se fosse o inverso?
268
00:25:44,520 --> 00:25:46,602
Tenho meios prôprios...
269
00:25:47,160 --> 00:25:49,401
Envia-o a embaixada?
270
00:25:49,920 --> 00:25:52,685
A pessoa de quem acaba
de receber a mensagem.
271
00:25:52,760 --> 00:25:56,401
A falsa Lea?
Falsa, real... Que importa?
272
00:26:15,760 --> 00:26:17,410
Podemos ir, Gaston.
273
00:26:17,720 --> 00:26:19,085
Sim, senhor, é jà.
274
00:26:28,640 --> 00:26:30,881
Se quer saber
tenho vârios empregos,
275
00:26:31,600 --> 00:26:34,888
os serviços culturais da embaixada
pagam parcamente.
276
00:26:35,120 --> 00:26:36,849
Mas cà me arranjo.
277
00:26:37,160 --> 00:26:40,448
Lea, a falsa Lea,
tem fortuna?
278
00:26:40,760 --> 00:26:43,081
A falsa näo, tem a verdadeira.
279
00:26:43,920 --> 00:26:46,241
Tem um protector rico.
280
00:26:47,320 --> 00:26:49,482
Um protector? É claro.
281
00:26:51,040 --> 00:26:52,929
Mas quem é a protegida?
282
00:26:53,880 --> 00:26:55,882
Que importância tem isso?
283
00:27:02,680 --> 00:27:04,045
Cà estamos.
284
00:27:10,080 --> 00:27:13,129
Deixo-o em boas mäos;
divirta-se.
285
00:27:13,400 --> 00:27:16,529
Abandona-me?
Missäo cumprida.
286
00:27:20,160 --> 00:27:21,924
Eles estäo impacientes.
Quem?
287
00:27:22,120 --> 00:27:23,645
Eles estäo impacientes.
288
00:27:24,600 --> 00:27:27,331
Monsieur, se quiser seguir-me...
289
00:28:19,400 --> 00:28:23,086
Posso perguntar que se passa?
290
00:28:31,960 --> 00:28:34,964
Posso perguntar ao senhor
o que se passa?
291
00:28:55,120 --> 00:28:57,885
Fiz-Ihe uma pergunta.
292
00:28:59,200 --> 00:29:02,841
Lamento, näo Ihe posso
explicar nada.
293
00:29:10,560 --> 00:29:13,643
A senhora?
Sim, sou eu.
294
00:29:14,840 --> 00:29:18,367
Dizem-no dos homens que
gostam das suas mulheres nuas.
295
00:29:18,560 --> 00:29:20,562
Nem sempre é o caso,
296
00:29:21,240 --> 00:29:25,529
aqui em França a nudité
jà näo é comme il faut.
297
00:29:25,960 --> 00:29:27,200
Um whisky?
298
00:29:29,720 --> 00:29:32,371
De momento està o whisky
na moda, em Paris.
299
00:29:32,400 --> 00:29:36,086
Mas, como sabe, a moda muda
täo depressa nesta cidade...
300
00:29:36,680 --> 00:29:39,684
Hé seis meses era Porto
com um pouco de cerveja
301
00:29:40,000 --> 00:29:44,050
e no ano passado, morangos
mergulhados em champanhe.
302
00:29:44,840 --> 00:29:48,367
Bebia-se champanhe
como quem bebe âguas nas termas.
303
00:29:48,920 --> 00:29:51,446
Em Paris nadava-se em champanhe.
304
00:29:51,880 --> 00:29:55,487
Mas chega de mexericos;
falamos de coisas sérias?
305
00:29:56,560 --> 00:30:00,485
Disse publicamente que
adoraria pintar o meu retrato;
306
00:30:01,240 --> 00:30:05,529
eu nem quis acreditar.
Mas creia, mademoiselle.
307
00:30:05,920 --> 00:30:07,206
Que tal acha?
308
00:30:07,840 --> 00:30:10,241
O duque Wolff Helenia adora-o.
309
00:30:11,640 --> 00:30:13,802
Quem?
Um amigo.
310
00:30:14,160 --> 00:30:16,208
Um amigo, muito querido.
311
00:30:17,400 --> 00:30:19,084
Digamos, um amigo intimo.
312
00:30:19,160 --> 00:30:21,322
Que està agora em Paris?
313
00:30:21,480 --> 00:30:25,963
Quem sabe,
o duque calcorreia o mundo...
314
00:30:27,240 --> 00:30:29,607
E calcorreia-o com ele?
315
00:30:30,600 --> 00:30:33,444
Umas vezes sim, outras näo.
316
00:30:34,200 --> 00:30:36,931
As viagens do duque
säo muito especiais.
317
00:30:37,800 --> 00:30:39,768
É um homem notàvel,
318
00:30:40,920 --> 00:30:44,163
dotado de uma grande imaginaçäo.
319
00:30:45,440 --> 00:30:50,002
Uma vez deu a volta a Àfrica no
iate sem nunca sair do camarote.
320
00:30:50,320 --> 00:30:53,722
Prefere observar as coisas
a uma distância discreta.
321
00:30:54,520 --> 00:30:58,570
Excepto os meus retratos. Esses
é capaz de contemplar horas a fio
322
00:30:59,640 --> 00:31:00,971
bem de perto.
323
00:31:01,760 --> 00:31:06,561
Au fond é um artista sem,
por acaso, qualquer talento.
324
00:31:07,800 --> 00:31:09,404
Portanto, em vez de me pintar,
325
00:31:09,440 --> 00:31:12,046
encomenda os meus retratos
a artistes de talento.
326
00:31:12,400 --> 00:31:13,765
Percebo...
327
00:31:14,120 --> 00:31:16,646
Näo me disse
o que acha deste Whistler?
328
00:31:17,000 --> 00:31:19,606
Que se näo fosse divertido,
era risivel.
329
00:31:21,040 --> 00:31:23,122
Gosta de ser cruel...
330
00:31:23,800 --> 00:31:25,643
Isso prova que é um artista.
331
00:31:27,000 --> 00:31:32,689
Gosto da crueldade dos artistes, tende
a deixar um doce amargo de boca.
332
00:31:42,360 --> 00:31:44,886
E dé bem com o seu suor.
333
00:31:47,640 --> 00:31:51,406
Esquisito... Hé em si
um odor a cavalos.
334
00:31:53,280 --> 00:31:56,090
Mas detecto também
um perfume a maçä?
335
00:31:56,560 --> 00:32:00,645
Mas que impaciente, näo diga
que tem outro encontro marcado?
336
00:32:00,720 --> 00:32:02,927
Näo, näo... näo.
337
00:32:04,880 --> 00:32:06,166
Amo-a...
338
00:32:06,520 --> 00:32:09,569
O quê, foi amor à primeira vista?
Foi.
339
00:32:10,480 --> 00:32:11,322
Sim.
340
00:32:11,600 --> 00:32:16,128
Tenha cuidado, ele raramente
resiste a uma segunda.
341
00:32:17,520 --> 00:32:20,364
Comportamo-nos como Iabregos.
342
00:32:21,120 --> 00:32:23,248
Tem um certo charme, admito,
343
00:32:23,760 --> 00:32:27,765
mas eu prefiro fazer amor
seguindo as etapas habituais.
344
00:32:28,480 --> 00:32:29,561
Dispa-se.
345
00:32:31,200 --> 00:32:34,044
Mas julguei...
Näo seja timido. Estou nua,
346
00:32:34,200 --> 00:32:36,248
porque näo houvera
de o estar também?
347
00:32:36,440 --> 00:32:39,011
Aliàs, quero despi-Io eu mesma.
348
00:32:41,000 --> 00:32:44,482
Despir a roupa é coisa
que os homens näo sabem fazer.
349
00:32:47,400 --> 00:32:49,687
Näo negues que tem classe?
350
00:32:52,480 --> 00:32:54,244
Eu chamo-Ihe Iata.
351
00:32:58,440 --> 00:33:00,283
E ela näo é mà...
352
00:33:01,160 --> 00:33:03,845
Nada mà de todo.
Achas?
353
00:33:04,080 --> 00:33:06,287
Acho-a um pouco tensa.
354
00:33:07,240 --> 00:33:09,846
Aquilo näo pode ser fàcil...
355
00:33:14,600 --> 00:33:16,967
Ele là tempo näo perde...
356
00:33:18,600 --> 00:33:21,206
Serà de origem camponesa?
357
00:33:21,600 --> 00:33:23,648
Näo faço ideia.
358
00:33:29,360 --> 00:33:32,364
Minha cara, receio chegada
a tua hora; vai.
359
00:33:33,160 --> 00:33:34,286
Vai, vai.
360
00:33:52,120 --> 00:33:55,681
Espero näo o ter feito esperar?
Muito pelo contràrio.
361
00:33:56,240 --> 00:34:00,370
Mas como fez para mudar
de penteado täo depressa?
362
00:34:02,120 --> 00:34:03,929
A näo ser, claro...
363
00:34:05,720 --> 00:34:07,961
Que näo seja a verdadeira.
364
00:34:08,920 --> 00:34:09,921
Homens!
365
00:34:10,280 --> 00:34:12,328
Precisam sempre de provas.
366
00:34:12,840 --> 00:34:14,968
Sempre de todos os factos.
367
00:34:16,000 --> 00:34:18,731
Näo é você.
Quem näo sou eu?
368
00:34:20,120 --> 00:34:21,201
A Lea.
369
00:34:24,280 --> 00:34:26,203
Lea de Castro.
370
00:34:26,440 --> 00:34:30,240
Näo diga que tem falado à pobre
que se faz passar por mim?
371
00:34:31,560 --> 00:34:34,166
Sei que viu o filme
em que ela entra.
372
00:34:35,120 --> 00:34:36,531
Vai bem?
373
00:34:40,000 --> 00:34:41,684
Jà acredita em mim?
374
00:34:45,200 --> 00:34:46,440
Acredito.
375
00:34:52,120 --> 00:34:55,408
Acho que prometeu
pintar o meu retrato...?
376
00:34:57,400 --> 00:34:59,687
Entäo cumpra a promessa.
377
00:35:02,200 --> 00:35:04,362
Quererei dois, aliàs.
378
00:35:06,040 --> 00:35:08,691
Um em que estarei vestida
379
00:35:09,560 --> 00:35:12,530
e outro, completamente despida.
380
00:35:12,960 --> 00:35:15,122
Ou completamente nua...
381
00:35:18,600 --> 00:35:22,571
Sô alguém como você
é capaz de me pintar vestida
382
00:35:22,720 --> 00:35:25,883
de maneira a que todos
pensem que estou nua,
383
00:35:26,440 --> 00:35:28,169
e de me pintar nua
384
00:35:28,360 --> 00:35:32,206
de forma a que ninguém
veja a minha nudez, mas...
385
00:35:33,080 --> 00:35:35,048
Bom, qualquer outra coisa.
386
00:35:35,480 --> 00:35:36,925
Que outra coisa?
387
00:35:39,640 --> 00:35:41,608
Algo como...
388
00:35:42,680 --> 00:35:44,444
näo encontro a palavra...
389
00:35:45,680 --> 00:35:48,251
Algo como a perfeiçäo.
390
00:35:49,400 --> 00:35:51,289
Ou talvez, harmonia.
391
00:35:54,040 --> 00:35:56,247
Ou talvez devesse dizer “expressäo”.
392
00:35:58,640 --> 00:36:01,849
O meu querido amigo, o duque
Wolff Helenia, concorda comigo:
393
00:36:01,920 --> 00:36:04,321
Sô você é capaz de o fazer.
394
00:36:05,880 --> 00:36:08,360
De quanto tempo precisaria?
395
00:36:15,640 --> 00:36:16,926
Duma semana?
396
00:36:18,360 --> 00:36:19,805
De duas?
397
00:36:20,920 --> 00:36:24,129
De momento näo posso
ceder-Ihe muito tempo.
398
00:36:25,960 --> 00:36:28,884
Duas semanas nunca bastariam.
399
00:36:29,520 --> 00:36:32,091
Podiamos começar amanhä.
400
00:36:49,080 --> 00:36:50,525
Que putinha!
401
00:36:53,480 --> 00:36:54,402
Cabra!
402
00:36:59,080 --> 00:37:00,844
Agora näo, ma chère.
403
00:37:01,920 --> 00:37:03,365
Tenho apreensôes.
404
00:37:04,720 --> 00:37:06,404
Näo sequer o que sentir.
405
00:37:07,680 --> 00:37:08,920
Ciümes.
406
00:37:09,760 --> 00:37:10,727
Näo.
407
00:37:11,240 --> 00:37:12,605
Perplexidade.
408
00:37:13,520 --> 00:37:14,646
E admiraçäo.
409
00:37:19,280 --> 00:37:20,884
Começo a ficar ensonado.
410
00:37:21,160 --> 00:37:23,367
Vou ter que deixar-te, minha cara.
411
00:37:24,080 --> 00:37:26,651
Tenho de me Ievantar cedo amanhä.
Tenho corridas.
412
00:37:30,840 --> 00:37:33,969
Diz ao Benoît que trate de tudo.
Ele é de confiança.
413
00:37:34,240 --> 00:37:35,207
Claro.
414
00:37:35,320 --> 00:37:37,288
Bonne nuit.
Bonne nuit.
415
00:37:53,360 --> 00:37:55,761
O que fez é muito belo.
416
00:37:56,600 --> 00:38:00,241
Muito belo e muito esquisito.
417
00:38:01,840 --> 00:38:03,808
Sessenta e très toilettes diferentes.
418
00:38:03,840 --> 00:38:06,446
Lamento, Klimt,
mas é todo o meu guarda-roupa.
419
00:38:06,560 --> 00:38:08,324
Näo tenho mais nada que vestir.
420
00:38:08,560 --> 00:38:10,005
O que fazemos agora?
421
00:38:10,760 --> 00:38:13,525
Em vez de vestir coisas,
porque näo as despe?
422
00:38:13,680 --> 00:38:15,808
O quê? Nem pensar!
Näo, näo e näo!
423
00:38:15,840 --> 00:38:18,684
Näo diante dele e acima de tudo
nunca durante o dia.
424
00:38:19,160 --> 00:38:20,241
É obsceno.
425
00:38:20,480 --> 00:38:23,802
Minha cara Mlle Lea de Castro
estamos aqui para trabalhar
426
00:38:23,880 --> 00:38:25,962
e näo vou regressar a Viena
427
00:38:26,040 --> 00:38:29,442
sem o material necessàrio
para acabar o trabalho.
428
00:38:29,680 --> 00:38:32,206
Quanto tempo ainda vai Ievar?
Duas semanas.
429
00:38:32,400 --> 00:38:35,324
Duas? É doido! Tenho compromissos
em Nova Iorque daqui a um mês.
430
00:38:35,520 --> 00:38:36,726
Um mês deve dar.
431
00:38:37,080 --> 00:38:40,050
Esta a esquecer-se da viagem?
Os barcos näo voam.
432
00:38:40,400 --> 00:38:41,925
Pronto, eu vou consigo.
433
00:38:41,960 --> 00:38:43,291
Você é mesmo doido.
434
00:38:43,360 --> 00:38:45,601
A culpa é minha.
Avisaram-me que seria assim.
435
00:38:45,720 --> 00:38:47,882
Eu sou ainda mais doida
porter concordado.
436
00:38:47,960 --> 00:38:50,122
Pode ir.
Muito bem, M. Klimt.
437
00:38:50,720 --> 00:38:52,245
Entäo, o que se passa?
438
00:38:52,320 --> 00:38:53,287
Até amanhä.
439
00:38:53,320 --> 00:38:56,085
Näo, fique. Peço-Ihe!
440
00:38:56,760 --> 00:38:57,647
Pâre.
441
00:39:19,320 --> 00:39:21,322
Engordei depois de Paris
442
00:39:22,480 --> 00:39:24,369
embora näo tenha comido muito.
443
00:39:28,800 --> 00:39:31,041
Paris, fez-te bem.
444
00:39:32,640 --> 00:39:35,644
Sim, fez-me bem.
Também te fez bem a ti?
445
00:39:36,320 --> 00:39:37,765
Tive saudades tuas.
446
00:39:40,880 --> 00:39:43,724
Sabes o que me disse a Serena?
447
00:39:45,960 --> 00:39:50,170
“Um homem que te escreve 10 postais
por dia deve estar apaixonado.”
448
00:39:52,000 --> 00:39:56,608
E acrescentou “por outra, näo por ti.
Alguém que ele tenta esquecer.”
449
00:39:57,320 --> 00:39:58,651
É verdade.
450
00:40:00,320 --> 00:40:01,481
Klimt...
451
00:40:04,000 --> 00:40:07,368
Correu tudo bem em Paris?
Nem por isso.
452
00:40:10,200 --> 00:40:11,690
Serena!
453
00:40:15,880 --> 00:40:17,769
Deve ter tido muita saudade da Midi
454
00:40:17,920 --> 00:40:21,481
a julgar pela quantidade
de postais que Ihe escreveu.
455
00:40:24,640 --> 00:40:26,881
Contei ao meu marido
a histôria dos gatos.
456
00:40:27,160 --> 00:40:29,766
Que histôria?
Näo sem do que falas?
457
00:40:30,360 --> 00:40:34,206
É claro, näo podes saber tudo
acerca do Gustav.
458
00:40:34,760 --> 00:40:38,651
Ele tem o seu Iado sombrio
e segredos, näo é Gustav?
459
00:40:39,560 --> 00:40:43,042
Ele prometeu näo me esconder nada,
näo é Gustl?
460
00:40:43,200 --> 00:40:46,647
Cuidado, Midi.
Eu sei do que estou a falar.
461
00:40:46,880 --> 00:40:49,008
Ela està a falar dos meus gatos.
462
00:40:50,560 --> 00:40:52,847
Ele deixa os gatos
mijarem nas suas obras.
463
00:40:53,160 --> 00:40:55,367
Diz que o mijo de gato
é o melhor fixador.
464
00:40:55,520 --> 00:40:56,726
É verdade.
465
00:40:59,240 --> 00:41:01,481
O meu marido vai comprar
todos os desenhos dele,
466
00:41:01,600 --> 00:41:04,444
se tiverem sido fixados
com mijo de gato.
467
00:41:06,480 --> 00:41:08,130
Desculpe, estou muito atrasada.
468
00:41:09,920 --> 00:41:11,126
Berta!
469
00:41:13,440 --> 00:41:14,646
Serena!
470
00:41:15,640 --> 00:41:16,641
Berta!
471
00:41:20,200 --> 00:41:22,248
Leu o que escreveu o Potzl?
472
00:41:23,280 --> 00:41:25,408
Disse que nunca criticaria o Klimt
473
00:41:25,520 --> 00:41:29,491
porque o seu caràcter calmo e torto
inspira comiseraçäo.
474
00:41:30,920 --> 00:41:33,571
Entre, quero mostrar-Ihe
uma coisa.
475
00:41:45,240 --> 00:41:46,685
Sou eu?
476
00:41:47,000 --> 00:41:48,764
Se quiser...
477
00:41:49,960 --> 00:41:51,086
E...?
478
00:41:52,440 --> 00:41:56,843
O senhor està estàvel,
mas deve continuar com o mercürio.
479
00:41:57,920 --> 00:42:00,924
É mesmo preciso?
Enfraquece-me tanto...
480
00:42:01,520 --> 00:42:03,648
Você é um atleta, meu caro...
481
00:42:04,200 --> 00:42:08,330
Como sabe, Rolf, eu tenho
filhos... Até bastantes;
482
00:42:08,600 --> 00:42:10,921
hé algum risco de estarem...?
483
00:42:11,360 --> 00:42:14,569
Quê, infectados? Înfimo.
484
00:42:15,360 --> 00:42:19,285
Claro, risco existe sempre,
mas pequenissimo.
485
00:42:20,440 --> 00:42:23,444
Metade da populaçäo masculina
de Viena é siflitica,
486
00:42:23,600 --> 00:42:26,251
se näo fosse você
seria um outro qualquer.
487
00:42:26,760 --> 00:42:28,171
Percebo...
488
00:42:29,720 --> 00:42:31,927
O seu trabalho vai bem?
489
00:42:34,040 --> 00:42:36,691
E a sua mäe?
Mal.
490
00:42:37,680 --> 00:42:39,569
A sua irmä?
Pior.
491
00:42:40,840 --> 00:42:44,367
Podia mandar interné-las,
eu tratava de tudo por si.
492
00:42:44,720 --> 00:42:47,883
Näo, obrigado,
prefiro tratar eu delas.
493
00:42:48,600 --> 00:42:55,449
VIENA A SECESSÂO
494
00:42:58,360 --> 00:43:02,160
Corajoso é, de acordo...
Fàcil, quando se é bem pago.
495
00:43:02,360 --> 00:43:06,365
Näo, vê-se que trabalhou imenso,
é a sua ünica recompensa.
496
00:43:06,600 --> 00:43:10,127
Näo se fazem omeletas
sem partir ovos...
497
00:43:10,600 --> 00:43:13,968
Mas ele parte ovos
sem fazer omeletas.
498
00:43:15,440 --> 00:43:17,124
Ah, Herr Klimt.
499
00:43:17,200 --> 00:43:19,851
Que diz o Sr. ministro?
500
00:43:22,800 --> 00:43:25,690
Acho tudo muito...
desconcertante.
501
00:43:26,000 --> 00:43:28,606
Isso, é a palavra, desconcertante.
502
00:43:28,680 --> 00:43:33,129
Mas teremos uma Ionga conversa
sobre o assunto, sô os dois.
503
00:43:33,320 --> 00:43:36,847
Qual é a diferença
entre caricature e alegoria?
504
00:43:37,040 --> 00:43:39,805
Segundo Herr Klimt,
näo existe nenhuma.
505
00:43:49,920 --> 00:43:54,130
Excelentissimo secretàrio...
2° secretàrio, faz uma semana.
506
00:43:54,360 --> 00:43:57,921
Como dizem em França, ça sàrrose.
Ça sàrrose A sua.
507
00:43:58,080 --> 00:43:59,411
E à sua.
508
00:43:59,560 --> 00:44:02,530
Hé quem näo esteja contente...
A maioria està fula.
509
00:44:02,720 --> 00:44:04,961
Eu näo, mas vivo em Paris,
510
00:44:05,200 --> 00:44:07,726
e là o seu trabalho
seria considerado poético,
511
00:44:07,920 --> 00:44:10,571
deliciosamente poético;
aqui, é decadente.
512
00:44:10,880 --> 00:44:14,009
Quem dera là estar...
Näo se iluda.
513
00:44:15,000 --> 00:44:18,209
Aqui decadente
é sinônimo de "diabôlico";
514
00:44:18,320 --> 00:44:21,403
em Paris significa apenas
"atrevido".
515
00:44:21,480 --> 00:44:24,689
Pois digo-vos
que vivemos num atraso cultural,
516
00:44:24,800 --> 00:44:28,725
até em Berlim acham que somos
sô hussardos e viüvas alegres.
517
00:44:29,040 --> 00:44:32,761
Basta dizermos que somos
vienenses e logo ouvimos:
518
00:44:32,840 --> 00:44:35,127
“Chacun a son goût!”
519
00:44:40,040 --> 00:44:41,690
Tente entender, Sr. ministro.
520
00:44:41,760 --> 00:44:44,843
Sim, acho que sei exactamente
o que quer dizer.
521
00:44:44,960 --> 00:44:47,167
Palavra?
Näo creio que näo entenda tudo.
522
00:44:47,640 --> 00:44:48,687
Berta.
523
00:44:57,280 --> 00:45:00,443
Sabe, Herr Klimt,
experiência näo me falta,
524
00:45:00,840 --> 00:45:03,320
e acredite que é um triunfo.
525
00:45:04,640 --> 00:45:09,282
Um triunfo que para jà
pode ter o ar de derrota,
526
00:45:09,960 --> 00:45:11,769
mas mesmo assim, triunfo.
527
00:45:11,960 --> 00:45:13,803
Viu a Lea?
528
00:45:15,400 --> 00:45:17,767
Està ralada com o quadro.
529
00:45:18,080 --> 00:45:21,527
Tem trabalhado nele?
Näo tenho tido tempo.
530
00:45:21,720 --> 00:45:23,449
Estou a ver...
531
00:45:26,800 --> 00:45:29,610
Ela espera noticias suas.
532
00:45:30,200 --> 00:45:32,726
E està disposta a vir ter consigo
533
00:45:33,240 --> 00:45:35,686
mal saiba o retrato pronto.
534
00:45:35,800 --> 00:45:38,804
Näo é um retrato, é uma alegoria.
535
00:45:39,200 --> 00:45:44,286
Temo que isso seja uma desagradà-
vel surpresa para Mlle de Castro.
536
00:45:47,840 --> 00:45:50,002
Que acha você
das minhas alegorias?
537
00:45:50,080 --> 00:45:52,970
Outra abrupta mudança
de assunto...
538
00:45:54,520 --> 00:45:57,808
Acho-as poéticas,
deliciosamente poéticas.
539
00:45:59,800 --> 00:46:01,245
Obrigado.
540
00:46:06,200 --> 00:46:08,965
Herr Klimt, procurava-o.
541
00:46:09,760 --> 00:46:12,411
Que me diz?
Que Ihe digo?
542
00:46:12,960 --> 00:46:16,442
Que os acho Iindissimos,
sublimes, revolucionàrios.
543
00:46:16,960 --> 00:46:19,850
Mas näo foi disso
que Ihe vim falar;
544
00:46:20,120 --> 00:46:24,091
diz-me quem sabe que tem
problemas, graves problemas,
545
00:46:24,360 --> 00:46:28,570
os seus quadros podem ser rejei-
tados, jà se fala dum escândalo.
546
00:46:28,800 --> 00:46:32,327
De um duplo escândalo,
vou Ievà-Ios comigo.
547
00:46:32,640 --> 00:46:36,247
Roubà-Ios? Mas é absurdo,
eles jà näo Ihe pertencem.
548
00:46:36,520 --> 00:46:39,330
Jà pertenceram
e voltaräo a pertencer.
549
00:46:40,680 --> 00:46:43,490
Arranjarâ mesmo sarilhos...
550
00:46:44,320 --> 00:46:47,324
Mas haja o que houver,
tem o meu apoio.
551
00:46:47,560 --> 00:46:51,167
Berta Zuckerkandl,
procurei-a por todo o Iado.
552
00:46:52,120 --> 00:46:56,045
Dê-nos Iicença.
Mil desculpas, tenho de ir.
553
00:46:57,560 --> 00:47:01,884
Oiça o que acabei de saber.
Duzentas assinaturas...
554
00:47:04,840 --> 00:47:08,128
Qualquer ornamento é em si
uma forma de expressäo
555
00:47:08,400 --> 00:47:10,084
E a prôpria expressäo.
556
00:47:10,640 --> 00:47:13,246
Frau Zuckerkandl
é muito influente.
557
00:47:13,400 --> 00:47:17,485
Parabéns, tem a imprensa
consigo, você està salvo.
558
00:47:17,920 --> 00:47:19,081
Acha?
559
00:47:19,280 --> 00:47:22,011
Os nossos caros académicos
têm memôria curta,
560
00:47:22,080 --> 00:47:26,369
o que sô é bom para si visto irem
atacà-Io em todas as frentes.
561
00:47:26,400 --> 00:47:28,607
O que também é bom sinal;
562
00:47:28,920 --> 00:47:32,003
a Academia detesta-o
mas Herr Kraus, esse,
563
00:47:32,360 --> 00:47:35,011
abomina-o a si e à Academia.
564
00:47:35,280 --> 00:47:37,123
Os filisteus pegaräo em armas,
565
00:47:37,160 --> 00:47:40,881
Herr Loos ripostarà dizendo
que säo eles o real escândalo...
566
00:47:41,040 --> 00:47:45,762
Com sorte ver-se-à bem no meio
do maior dos estercos.
567
00:47:46,160 --> 00:47:48,447
Repito-Ihe, parabéns.
568
00:47:49,480 --> 00:47:52,051
Diga à Lea
que em breve a irei ver.
569
00:47:52,480 --> 00:47:54,289
Mudança de assunto...
570
00:47:54,840 --> 00:47:57,525
Mas näo acho que esteja em Paris.
571
00:48:01,760 --> 00:48:04,206
Gustl, agora falas sozinho?
572
00:48:04,840 --> 00:48:08,367
Näo, falava com uma pessoa.
573
00:48:10,640 --> 00:48:13,723
O ministro està furioso.
Também eu estou.
574
00:48:13,920 --> 00:48:18,608
Mudou de Iado,
de momento està contra nés.
575
00:48:20,080 --> 00:48:21,411
E depois?
576
00:48:22,600 --> 00:48:25,968
Gustl, tu näo facilitas
as coisas...
577
00:48:30,960 --> 00:48:32,325
Sinto muito.
578
00:48:49,240 --> 00:48:52,130
A exposiçäo näo teve êxito?
579
00:48:52,480 --> 00:48:57,361
Se se mede o exito pelo nümero
de visitantes que tiram o chapéu,
580
00:48:58,000 --> 00:48:59,968
diria que foi um desastre.
581
00:49:33,080 --> 00:49:35,242
Näo, näo, Näo! Pare!
582
00:49:35,920 --> 00:49:37,809
Deixem-me!
583
00:49:51,040 --> 00:49:53,247
Nés vingaremos a Àustria.
584
00:49:53,560 --> 00:49:56,006
Klimt... Klimt.
585
00:49:57,440 --> 00:49:58,487
Hartel.
586
00:50:00,200 --> 00:50:02,601
Você é o ünico...
587
00:50:02,840 --> 00:50:06,970
O ünico com razôes
para se queixar.
588
00:50:07,760 --> 00:50:11,401
Todos esses Jodls e Loos säo uma...
Um momento.
589
00:50:11,960 --> 00:50:16,602
Somos da Policia, o Sr. Ministro
quer que o Ievemos a casa?
590
00:50:16,800 --> 00:50:20,441
Fora de questäo,
fico com o meu amigo Klimt.
591
00:50:22,200 --> 00:50:25,170
Porque näo me bati eu por si?
592
00:50:26,720 --> 00:50:29,724
Venha, bebamos juntos
um ültimo copo.
593
00:50:30,160 --> 00:50:33,881
Conheço um sitio
que näo fica longe...
594
00:50:34,400 --> 00:50:35,925
Siga-me.
595
00:51:01,560 --> 00:51:04,166
Excelência, mas que honra.
596
00:51:04,360 --> 00:51:05,805
Vimos a Iuz acesa
597
00:51:06,000 --> 00:51:09,243
e resolvemos subir
e dar-Ihe as boas noites.
598
00:51:09,440 --> 00:51:11,408
Que ideia ôptima...
599
00:51:12,080 --> 00:51:16,051
Herr Klimt, hé muito tempo
que näo o viamos.
600
00:51:16,680 --> 00:51:17,966
Têm reserva?
601
00:51:18,080 --> 00:51:22,290
Näo, temo que a decisäo
tenha sido demasiado sübita.
602
00:51:22,760 --> 00:51:27,641
Alguma coisa sei que Ihes arranjo,
apesar de estarmos a abarrotar.
603
00:51:29,400 --> 00:51:33,291
Herr Adler e os amigos
estäo no seu saläo habitual.
604
00:51:33,680 --> 00:51:37,401
E os salôes russo e tailandês
também se encontram ocupados.
605
00:51:37,640 --> 00:51:39,563
E o persa?
606
00:51:39,840 --> 00:51:42,650
Têm-no os italianos.
607
00:51:43,000 --> 00:51:46,482
Que tal o saläo do faroeste?
Näo, nem pensar.
608
00:51:47,120 --> 00:51:49,885
Entäo sô resta o africano...
609
00:51:50,600 --> 00:51:51,761
Perfeito!
610
00:51:52,400 --> 00:51:55,210
Conhece as regras
para esse saläo?
611
00:51:55,600 --> 00:51:58,444
Claro que sim... E adoro-as.
612
00:51:59,160 --> 00:52:01,686
Klimt, porque pintou
aquela alegoria absurda?
613
00:52:01,760 --> 00:52:05,162
Esqueceu-se dos 2 principios
fundamentais da medicina:
614
00:52:05,400 --> 00:52:07,004
prevençäo e cura.
615
00:52:07,240 --> 00:52:10,483
Foi uma referência
ao facto do nosso imperador
616
00:52:10,560 --> 00:52:13,882
se ter mostrado incapaz
de evitar guerras.
617
00:52:14,040 --> 00:52:17,522
E as guerras säo algo
para as quais näo hé cura.
618
00:52:17,680 --> 00:52:19,728
Médica ou outra.
619
00:52:20,680 --> 00:52:23,490
Leu Kraus, mas faz mal
em atacar o imperador,
620
00:52:24,360 --> 00:52:27,603
porque a Àustria
é o ünico pais europeu
621
00:52:27,680 --> 00:52:31,241
o ünico! -
que subsidia os seus artistes.
622
00:52:32,240 --> 00:52:33,002
Saüde!
623
00:52:33,080 --> 00:52:34,969
Talvez tenha razäo. Talvez.
624
00:52:35,560 --> 00:52:38,848
E devia ter falado disso
comigo, pessoalmente.
625
00:52:40,280 --> 00:52:43,921
Alegorias, malegorias,
chame-Ihes o que quiser,
626
00:52:44,120 --> 00:52:47,283
mas toda aquela nudez...
Que ideia foi a sua?
627
00:52:47,600 --> 00:52:51,844
A histôria da arte é também
a histôria da nudez.
628
00:52:52,320 --> 00:52:56,405
Pode ser, mas existem normas,
normas de representaçäo.
629
00:52:56,720 --> 00:53:00,566
E conhece-as, sabe o que pode
mostrar e o que näo pode.
630
00:53:01,960 --> 00:53:04,611
Era mesmo preciso
desrespeità-Ias a todas?
631
00:53:04,640 --> 00:53:07,803
Viu a forma? Da serpente Legeia,
632
00:53:08,160 --> 00:53:12,609
a fundadora da medicina,
o ciclo da vida e da morte.
633
00:53:13,160 --> 00:53:14,969
Mas você näo disse nada...
634
00:53:15,160 --> 00:53:18,369
Sou pintor,
näo a porra dum critico!
635
00:53:18,760 --> 00:53:19,727
Herr Klimt!
636
00:53:20,440 --> 00:53:23,922
Näo dé as boas noites
à sua filha?
637
00:53:27,040 --> 00:53:28,963
Boa noite, Herr Klimt.
638
00:53:29,640 --> 00:53:31,881
Admiro o seu trabalho.
639
00:53:34,360 --> 00:53:36,010
Como està?
640
00:53:37,400 --> 00:53:39,323
E a escola?
641
00:53:39,800 --> 00:53:41,802
Näo vou à escola.
642
00:53:42,520 --> 00:53:45,410
É bem coisa sua,
filhos por todo o Iado...
643
00:53:45,960 --> 00:53:48,008
Està ali o Klimt com o ministro.
644
00:53:48,880 --> 00:53:52,248
Morte à decadência,
morte aos imbecis.
645
00:53:53,320 --> 00:53:55,926
Viva a Repüblica!
Vivam os Balcäs!
646
00:53:56,760 --> 00:53:58,330
Viva a Repüblica!
647
00:53:59,400 --> 00:54:00,970
Vivam os Balcäs!
648
00:54:01,320 --> 00:54:03,049
Vivam as putas!
649
00:54:04,480 --> 00:54:09,008
Ràpido. Escolha depressa a que quer,
eu cà vou com a sua filha.
650
00:54:10,360 --> 00:54:12,840
Ela é mesmo sua filha?
651
00:54:13,440 --> 00:54:16,046
Suponho que seja... Näo sei.
652
00:54:16,360 --> 00:54:19,489
Eu quero esta, esta e aquela.
653
00:54:19,920 --> 00:54:24,323
Vejo que nos vai preparar
uma bela alegoriazinha...
654
00:54:34,080 --> 00:54:39,041
Soldadinhos de chocolate
Nés somos
655
00:54:39,800 --> 00:54:43,885
Fabricados para aqui festejar
656
00:54:44,440 --> 00:54:48,889
O seu aniversàrio, Excelência,
657
00:54:49,680 --> 00:54:55,084
E para isso
Prontos a ser devorados
658
00:54:55,880 --> 00:54:58,690
Eles väo Iamber-nos
659
00:54:59,200 --> 00:55:02,170
E também saborear-nos
660
00:55:02,520 --> 00:55:06,206
A nada eles devem renunciar
661
00:55:13,760 --> 00:55:16,331
Quantos tens tu, cinco, seis?
662
00:55:16,560 --> 00:55:18,722
Mais do que isso, mamä.
663
00:55:19,400 --> 00:55:22,290
Quanto a mim, esconde-nos coisas.
664
00:55:22,800 --> 00:55:26,247
E todos de mäes diferentes.
665
00:55:26,840 --> 00:55:28,842
Às vezes pergunto-me...
666
00:55:30,080 --> 00:55:32,321
Passa-me um Semme/ ?
667
00:55:35,560 --> 00:55:39,042
Vejo que prefere näo responder.
668
00:55:41,680 --> 00:55:44,251
Esses meus filhos...
Sim?
669
00:55:45,360 --> 00:55:46,725
As modelos säo livres.
670
00:55:47,280 --> 00:55:51,171
Ah, claro... Là livres säo elas.
671
00:55:51,960 --> 00:55:55,931
E suponho ser coincidência
elas serem todas judias?
672
00:55:56,760 --> 00:55:58,091
Exacto, Hermine.
673
00:55:59,520 --> 00:56:02,285
Foi o que li no jornal,
näo invento nada.
674
00:56:02,520 --> 00:56:05,729
Näo precisaste,
jà inventou o jornal por ti.
675
00:56:06,120 --> 00:56:07,963
Livres, dizes tu?
676
00:56:08,920 --> 00:56:09,842
Mamä...
677
00:56:11,600 --> 00:56:13,921
Seis, oito, dez? Quantos?
678
00:56:14,400 --> 00:56:17,290
De que vale contà-Ios, mamä?
Näo é, Gustl?
679
00:56:19,600 --> 00:56:21,762
Que vais fazer?
680
00:56:22,200 --> 00:56:26,888
Vou para o atelier pintar,
mamä, eu vou pintar.
681
00:56:28,040 --> 00:56:29,769
Meu Deus...
682
00:56:32,640 --> 00:56:35,484
Agradeço às duas
um almoço täo bom.
683
00:56:36,160 --> 00:56:38,731
Säo filhos demasiados...
684
00:56:39,720 --> 00:56:40,642
Mamä...
685
00:56:42,960 --> 00:56:45,167
Filhos säo dâdivas de Deus.
686
00:56:45,360 --> 00:56:47,647
Qual deus, o judaico?
687
00:56:49,760 --> 00:56:51,888
Vejo-as ao jantar...
688
00:56:52,760 --> 00:56:54,000
Obrigado.
689
00:56:57,120 --> 00:56:59,043
Que queres para o jantar?
690
00:56:59,480 --> 00:57:00,720
Adivinha.
691
00:57:01,360 --> 00:57:04,330
Esperamos uma resposta!
692
00:57:04,520 --> 00:57:05,965
Guisado.
693
00:57:06,320 --> 00:57:09,051
Nunca te fartas de guisados?
694
00:57:16,560 --> 00:57:18,449
Vai là, eu cuido dela.
695
00:57:18,640 --> 00:57:19,687
Obrigado, Hermine.
696
00:57:40,440 --> 00:57:41,726
Serena?
697
00:57:46,080 --> 00:57:48,651
Està ai hé muito tempo?
698
00:57:50,160 --> 00:57:53,562
Digamos que prefiro dizer
que acabo de chegar.
699
00:57:53,880 --> 00:57:56,451
Deve ser melhor assim?
E possivel.
700
00:57:56,800 --> 00:58:02,330
Se vem pelo seu retrato confesso
que pouco tenho trabalhado nele.
701
00:58:02,680 --> 00:58:04,762
Näo, näo vim pelo retrato.
702
00:58:05,760 --> 00:58:09,481
Mas por uma coisa que vi cà
outro dia, por puro acaso.
703
00:58:10,560 --> 00:58:12,562
Importa-se?
Näo.
704
00:58:20,040 --> 00:58:22,168
Voilà, aqui està ele.
705
00:58:23,600 --> 00:58:24,931
Quem é ela?
706
00:58:26,840 --> 00:58:30,367
Quem é? Penso que sabe
muito bem quem.
707
00:58:30,680 --> 00:58:32,842
Ah, e como o saberia?
708
00:58:33,960 --> 00:58:35,485
A intuiçäo.
709
00:58:36,800 --> 00:58:40,009
Sim, por acaso até sei quem.
710
00:58:40,440 --> 00:58:42,727
A Lea de Castro...
711
00:58:43,720 --> 00:58:45,848
Bom, tenho de ir.
Jà?
712
00:58:46,040 --> 00:58:47,530
Pois, jà.
713
00:58:48,080 --> 00:58:50,162
Deixo-o com as suas modelos,
714
00:58:50,800 --> 00:58:52,723
que estäo aterradoramente nuas.
715
00:58:53,360 --> 00:58:55,249
Às vezes, estäo.
716
00:58:56,440 --> 00:58:58,488
Trabalhem muito!
Obrigada.
717
00:59:02,080 --> 00:59:03,320
Divirta-se.
718
00:59:06,320 --> 00:59:08,049
Venham trabalhar.
719
00:59:13,680 --> 00:59:15,569
Zangada comigo?
720
00:59:16,200 --> 00:59:17,611
Näo, näo estàs.
721
00:59:19,440 --> 00:59:21,249
Näo te encontraste com ela?
722
00:59:21,280 --> 00:59:22,884
Virem um pouco a cara.
723
00:59:23,280 --> 00:59:24,930
Mais non, mais non, mais non...
724
00:59:25,120 --> 00:59:26,531
Continua em Paris?
725
00:59:26,560 --> 00:59:27,641
Näo se mexam.
726
00:59:28,960 --> 00:59:32,726
Às vezes pergunto-me
se a verdadeira Lea existe sequer.
727
00:59:34,960 --> 00:59:36,485
Quero casar-me.
728
00:59:37,400 --> 00:59:38,606
Falas a sério?
729
00:59:40,840 --> 00:59:41,762
Näo.
730
00:59:42,200 --> 00:59:45,761
Enfim, falo e näo falo...
Um casamento livre.
731
00:59:46,360 --> 00:59:49,330
Trago mais noticias para ti.
732
00:59:50,120 --> 00:59:52,600
Acabas de ter um filho.
733
00:59:54,080 --> 00:59:57,050
Uma menina.
O quê? Näo!
734
00:59:58,560 --> 01:00:00,961
De quem?
Da Mizzi.
735
01:00:02,200 --> 01:00:04,487
Tenho uma filha?
Sim.
736
01:00:04,880 --> 01:00:06,689
Uma filhinha?
737
01:00:07,320 --> 01:00:09,766
Que noticia maravilhosa!
738
01:00:11,640 --> 01:00:13,210
Gustl!
739
01:00:58,320 --> 01:01:00,846
Mizzi, sou eu.
740
01:01:12,240 --> 01:01:14,368
Quer vê-Ia?
E claro.
741
01:01:15,040 --> 01:01:16,451
Està ali dentro.
742
01:01:19,040 --> 01:01:20,963
Näo, näo quero.
743
01:01:21,520 --> 01:01:22,760
Porque näo?
744
01:01:23,120 --> 01:01:25,964
Prefiro näo ver, para jà.
745
01:01:26,840 --> 01:01:30,367
Ela näo morde...
Vejo-a quando for mais velha.
746
01:01:30,920 --> 01:01:33,366
Como desejar, Herr Klimt.
747
01:01:34,120 --> 01:01:35,645
Que é isso?
748
01:01:37,480 --> 01:01:41,246
Um presente de alguém
com péssimo gosto.
749
01:01:42,280 --> 01:01:45,762
"Um presente de alguém
com péssimo gosto..."
750
01:01:48,320 --> 01:01:52,006
Quero falar com o teu pai,
vai brincar là para fora.
751
01:01:54,000 --> 01:01:55,923
Và, vai.
752
01:02:05,040 --> 01:02:06,087
Herr Klimt.
753
01:02:09,240 --> 01:02:13,211
O meu Pai veio ver-me,
queria falar sobre...
754
01:02:14,840 --> 01:02:17,002
Quero dizer...
755
01:02:18,480 --> 01:02:20,323
Ele queria...
756
01:02:21,640 --> 01:02:23,051
Precisa de dinheiro?
757
01:02:23,320 --> 01:02:24,606
Näo, näo...
758
01:02:25,240 --> 01:02:27,607
Näo é nada com dinheiro.
759
01:02:28,120 --> 01:02:32,330
Gostava que as crianças
fossem educadas na fé judaica.
760
01:02:32,960 --> 01:02:35,725
Desde que trate ele disso...
761
01:02:36,040 --> 01:02:38,247
Näo fica chocado?
Por que ficaria?
762
01:02:39,040 --> 01:02:41,771
Pensei que fosse catôlico.
Eu sou coisa nenhuma.
763
01:02:41,840 --> 01:02:45,845
Mas se o teu pai quer inculcar
nos netos o temor a Deus
764
01:02:46,000 --> 01:02:49,049
e tu näo és contra,
por mim tudo bem.
765
01:02:53,160 --> 01:02:55,288
Que alivio...
Alivio?
766
01:02:55,720 --> 01:02:57,290
Bom, é que...
767
01:02:58,080 --> 01:03:00,367
Näo sabia como reagiria.
768
01:03:00,640 --> 01:03:04,326
Obrigada, Herr Klimt,
mil vezes obrigada.
769
01:03:09,880 --> 01:03:10,927
Gustl?
770
01:03:15,080 --> 01:03:16,081
Gustav!
771
01:03:21,760 --> 01:03:22,761
Gustl!
772
01:03:28,840 --> 01:03:31,241
Jà te disse mil vezes
a mesma coisa.
773
01:03:31,880 --> 01:03:34,247
Para a prôxima näo te safas
sô com um tabefe.
774
01:03:34,280 --> 01:03:35,566
Que fez ele?
775
01:03:35,760 --> 01:03:39,128
Näo entendo este miüdo,
prefere brincar com o chinoca.
776
01:03:40,120 --> 01:03:43,488
E sabe que o proibi.
Proibiste, porquê?
777
01:03:44,880 --> 01:03:45,961
Herr Klimt.
778
01:03:47,840 --> 01:03:49,808
Fiz-te uma pergunta.
779
01:03:50,680 --> 01:03:52,284
Bom, sabe...
780
01:03:54,400 --> 01:03:56,607
Sabemos là de onde eles vêm...
781
01:03:59,000 --> 01:04:00,331
Da China?
782
01:04:01,480 --> 01:04:02,720
Sim, mas...
783
01:04:03,400 --> 01:04:06,324
O que fazem aqui?
Porque näo ficaram na China?
784
01:04:06,880 --> 01:04:09,042
Talvez até quisessem,
mas näo puderam.
785
01:04:09,200 --> 01:04:12,921
Näo säo decerto os primeiros
a terem de deixar do seu pais.
786
01:04:14,200 --> 01:04:16,009
Näo é, Gustav? Vem cà.
787
01:04:16,240 --> 01:04:18,049
Quero dizer-te uma coisa.
788
01:04:21,920 --> 01:04:25,003
Sabias que o teu paiera chinoca?
Näo.
789
01:04:25,040 --> 01:04:27,202
Sou, sim!
Falo chinês perfeitamente.
790
01:04:34,120 --> 01:04:36,930
Mas por vezes ou turco.
791
01:04:37,440 --> 01:04:41,001
E quando estou de humor negro,
sou Preto.
792
01:04:41,280 --> 01:04:44,090
Eu também.
Palavra? Bem me parecia.
793
01:04:44,240 --> 01:04:46,811
Por favor.
Herr Klimt, jà chega.
794
01:04:47,800 --> 01:04:49,450
Näo percebe o que està a fazer.
795
01:04:49,840 --> 01:04:52,684
Ele vai dizer a toda a gente
que o pai é Preto.
796
01:04:53,160 --> 01:04:54,969
É verdade, porque näo?
797
01:04:58,240 --> 01:04:59,969
Por vezes é täo cruel...
798
01:05:00,480 --> 01:05:01,720
Tu também.
799
01:05:05,080 --> 01:05:06,127
Tenho sono.
800
01:05:25,240 --> 01:05:26,480
Chamou-me?
801
01:05:54,360 --> 01:05:55,486
Acabou-se.
802
01:05:58,000 --> 01:05:59,081
Acabou.
803
01:06:07,440 --> 01:06:08,362
Herr Schiele.
804
01:06:09,280 --> 01:06:11,851
Herr Schiele!
Estou a falar consigo.
805
01:06:32,040 --> 01:06:34,247
Schiele!
806
01:06:36,520 --> 01:06:40,889
A bisavô da Capuchinho Vermelho
apaixonara-se por um Iobo
807
01:06:41,880 --> 01:06:45,885
e a filha dela nascera
metade Iobo, metade mulher.
808
01:06:48,320 --> 01:06:50,482
Tornou-se Iobo, ao crescer,
809
01:06:55,160 --> 01:06:58,721
e foi ela quem engoliu
a Capuchinho Vermelho.
810
01:06:59,800 --> 01:07:02,610
E ao engolir, cantava.
811
01:07:07,640 --> 01:07:11,725
Dos cordeiros
Prefiro os miolos
812
01:07:12,440 --> 01:07:16,081
Dos homens,
As nàdegas deles
813
01:07:16,760 --> 01:07:20,207
O pescoço é o que prefiro
Nas aves
814
01:07:21,320 --> 01:07:25,370
E nos coelhos, a sua calma
815
01:07:26,400 --> 01:07:30,041
Mas o que prefiro sobretudo
é o sangue,
816
01:07:30,280 --> 01:07:34,251
a sapiência que corre nas veias...
817
01:07:35,520 --> 01:07:37,887
O envelope està no Iugar habitual.
818
01:07:39,320 --> 01:07:40,765
Obrigada, Herr Klimt.
819
01:07:41,200 --> 01:07:44,010
Deve chegar para uns dois meses.
820
01:07:46,520 --> 01:07:49,091
Auf Wiedersehen!
Auf Wiedersehen, Herr Klimt!
821
01:07:50,000 --> 01:07:52,002
Precisarei de ti na prôxima semana.
822
01:07:59,400 --> 01:08:01,209
Depois ela voltou à floresta
823
01:08:01,480 --> 01:08:03,801
e tornou-se na bruxa Baba Yaga.
824
01:08:21,120 --> 01:08:22,167
Näo hé Iàgrimas?
825
01:08:22,280 --> 01:08:25,090
Näo estäo a chorar,
estäo a troçar de si.
826
01:08:26,080 --> 01:08:28,606
Sabem que näo devem chorar,
que devem sorrir.
827
01:08:29,800 --> 01:08:31,928
E o Herr Klimt?
Conhece-me?
828
01:08:32,280 --> 01:08:34,089
As pessoas aqui falam muito de si.
829
01:08:34,280 --> 01:08:37,841
Tem tempo?
Queria mostrar-Ihe uma coisa.
830
01:08:58,000 --> 01:08:59,081
Entre.
831
01:09:01,680 --> 01:09:04,843
Isto poderà interessar-Ihe.
Espero um dia abrir uma Ioja.
832
01:09:05,360 --> 01:09:07,966
Infelizmente,
näo tenho meios agora.
833
01:09:08,280 --> 01:09:11,170
Mas se alguma coisa Ihe interessar...
834
01:09:12,800 --> 01:09:15,087
Percebe de pintura chinesa?
835
01:09:15,200 --> 01:09:17,043
Jà vi alguma.
836
01:09:18,400 --> 01:09:20,448
Essas obras säo mesmo da China?
837
01:09:20,720 --> 01:09:22,085
Sim, säo da China.
838
01:09:22,480 --> 01:09:24,721
Ou antes, ele é da China.
839
01:09:25,800 --> 01:09:27,564
Foi ele que as pintou todas?
840
01:09:27,800 --> 01:09:28,847
Nem todas.
841
01:09:29,560 --> 01:09:32,484
Mas ele imita pinturas antigas
e imita muito bem.
842
01:09:33,080 --> 01:09:34,002
Quer ver?
843
01:09:44,920 --> 01:09:45,887
Quer châ?
844
01:09:46,880 --> 01:09:48,291
Sente-se, por favor.
845
01:09:49,280 --> 01:09:51,521
Ele prepara os pincéis.
Vai pintar.
846
01:10:55,320 --> 01:10:57,209
Meia coroa. Näo é caro.
847
01:11:08,000 --> 01:11:09,001
Surpresa.
848
01:11:44,320 --> 01:11:46,687
Desculpa mas vou ter
de te interromper.
849
01:11:46,760 --> 01:11:48,364
Agora näo, Midi.
850
01:11:58,480 --> 01:12:01,051
Estàs zangado, irritado, triste.
851
01:12:03,040 --> 01:12:04,087
E atrasado.
852
01:12:04,120 --> 01:12:06,851
Preciso de falar contigo.
Näo, amanhä.
853
01:12:09,400 --> 01:12:10,925
Viste as fotografias?
854
01:12:12,000 --> 01:12:13,570
Foste seguido por um fotôgrafo.
855
01:12:13,880 --> 01:12:16,406
És obviamente tu,
sem qualquer düvida,
856
01:12:16,560 --> 01:12:18,881
deambulando por Viena
com um quadro debaixo do braço.
857
01:12:19,080 --> 01:12:22,084
Meu caro Gustl,
roubares os prôprios quadros...
858
01:12:22,440 --> 01:12:23,362
O quê?
859
01:12:24,840 --> 01:12:26,444
Merda!
860
01:12:40,320 --> 01:12:41,606
Desembolso o que custaram.
861
01:12:43,800 --> 01:12:44,881
Quando?
862
01:12:45,720 --> 01:12:46,846
Quando puder.
863
01:12:49,400 --> 01:12:51,164
E com que dinheiro?
864
01:12:52,400 --> 01:12:53,890
Näo faço ideia.
865
01:12:54,000 --> 01:12:55,331
Gustl, Gustl.
866
01:12:57,120 --> 01:13:01,205
Estou-me nas tintas para
esses criticos e académicos,
867
01:13:01,360 --> 01:13:05,445
eles que peguem nas suas opiniôes
e teoriazinhas de merda
868
01:13:05,560 --> 01:13:08,882
e as metam
pelos merdosos cus acima.
869
01:13:09,520 --> 01:13:12,330
Nunca tinha visto o meu Gustl
täo zangado...
870
01:13:12,600 --> 01:13:14,807
Aprecio sô quem
compra os meus quadros
871
01:13:14,840 --> 01:13:18,128
e acredita em mim;
juro que as hei-de reembolsar.
872
01:13:19,800 --> 01:13:21,609
Sim, eu rio-me...
873
01:13:22,240 --> 01:13:25,323
Desculpa, rio-me por saber
que falas a sério
874
01:13:25,480 --> 01:13:27,050
e a graça estar ai.
875
01:13:27,120 --> 01:13:28,690
Achas que brinco?
876
01:13:29,280 --> 01:13:32,966
O meu Gustl sô faz o que quer,
é nisso que està a piada.
877
01:13:34,240 --> 01:13:36,402
Para falar verdade, Midi...
878
01:13:37,600 --> 01:13:41,002
Para falar verdade,
näo sei o que fazer.
879
01:13:41,560 --> 01:13:45,167
Os teus amigos Iimparäo o Iixo
deixado por ti, como sempre.
880
01:13:47,680 --> 01:13:49,284
Obrigado, Midi.
881
01:13:57,680 --> 01:14:02,129
Gustl, beijar sem ser na boca
é como fumar sem engolir o fumo.
882
01:14:02,800 --> 01:14:04,689
Hei-de Iembrar-me disso.
883
01:14:05,600 --> 01:14:09,491
Tenho de trabalhar...
Claro, eu vou-me embora.
884
01:14:14,640 --> 01:14:16,722
Ah, näo.
Sim!
885
01:14:29,320 --> 01:14:30,731
Onde estàs tu?
886
01:14:37,400 --> 01:14:39,164
Aliàs, quem és tu?
887
01:14:40,080 --> 01:14:42,128
Esperava là fora...
888
01:14:44,160 --> 01:14:45,969
Quando encontrei o bichano.
889
01:14:46,040 --> 01:14:48,964
E segui-o até aqui,
pela porta dos fundos.
890
01:14:49,960 --> 01:14:52,122
Porque näo està em Paris?
891
01:14:53,440 --> 01:14:54,885
Em Paris?
892
01:14:56,720 --> 01:14:58,165
Paris fica longe...
893
01:14:59,360 --> 01:15:01,931
Noto que näo me pede
noticias de Mlle Lea.
894
01:15:02,640 --> 01:15:05,120
Refere-se à falsa Lea?
895
01:15:05,400 --> 01:15:08,643
É por ela que se apaixonou.
Ou estou enganado?
896
01:15:09,160 --> 01:15:12,687
Se eu soubesse...
Talvez sejam ambas falsas.
897
01:15:13,360 --> 01:15:17,410
Ambas?
Ou as très, vâ-se là saber.
898
01:15:18,400 --> 01:15:23,088
O duque Wolff Helenia é vienense
até à ponta das unhas cuidadas;
899
01:15:23,240 --> 01:15:25,607
adora imbrôglios.
900
01:15:26,200 --> 01:15:30,683
E adora colocar o gato
no meio dos pombos.
901
01:15:32,040 --> 01:15:33,087
Portanto...?
902
01:15:34,120 --> 01:15:38,569
Portanto porque näo a vai ver,
quando ela o espera?
903
01:15:38,880 --> 01:15:42,248
Diz "ela", no singular...
Pois, é complicado?
904
01:15:45,160 --> 01:15:46,969
Mas agora dé Iicença.
905
01:16:01,960 --> 01:16:05,009
Näo hé aqui ninguém,
foram-se embora esta tarde.
906
01:16:05,320 --> 01:16:06,890
Sem mais nem menos?
Sim,
907
01:16:07,120 --> 01:16:09,566
por isso terà
de ir-se embora também.
908
01:16:10,520 --> 01:16:14,286
Olha, olha, quem aqui estâ...
Estava à sua espera.
909
01:16:15,120 --> 01:16:18,806
Ou melhor, näo o esperava
a si. Mas a ele.
910
01:16:23,800 --> 01:16:27,600
Meu pobre amigo, vejo que està
totalmente desnorteado...
911
01:16:28,000 --> 01:16:30,048
Tem a minha simpatia.
912
01:16:30,440 --> 01:16:32,283
Mas entre, entre...
913
01:16:42,920 --> 01:16:44,524
Faça favor de entrar.
914
01:16:45,120 --> 01:16:46,724
Boa tarde, Jean-Claude.
915
01:16:54,400 --> 01:16:56,050
Onde està a Lea?
916
01:16:56,400 --> 01:16:59,563
Aqui näo hé ninguém.
Tirando o senhor e eu...
917
01:16:59,760 --> 01:17:01,046
E o seu duplo.
918
01:17:01,280 --> 01:17:03,089
Ofereço-Ihe alguma coisa?
919
01:17:03,360 --> 01:17:07,922
Estejam à vossa vontade,
é a minha casa, o meu estüdio.
920
01:17:08,880 --> 01:17:12,930
Alugo-o por vezes ao duque
ou a alguém das suas relaçôes.
921
01:17:13,600 --> 01:17:16,410
Ou devia dizer,
dos seus cümplices?
922
01:17:17,680 --> 01:17:19,364
Onde està a Lea?
923
01:17:19,720 --> 01:17:23,167
Sentem-se, meus amigos,
hé cadeiras para todos.
924
01:17:33,280 --> 01:17:34,611
Messieurs.
925
01:17:39,440 --> 01:17:40,521
À vossa.
926
01:17:41,720 --> 01:17:43,210
Onde està a Lea?
927
01:17:44,040 --> 01:17:45,451
Muito longe.
928
01:17:46,080 --> 01:17:47,241
Lea...
929
01:17:47,560 --> 01:17:49,369
Perdoem,
tenho uma memôria desgraçada
930
01:17:49,680 --> 01:17:53,241
e näo guardo qualquer recordaçäo
da pobre Lea...
931
01:17:54,520 --> 01:17:58,889
Mas esperem, tenho mäos
ditas mnemotécnicas;
932
01:17:59,280 --> 01:18:01,248
e se as interrogàssemos?
933
01:18:08,960 --> 01:18:12,931
Onde se meteu a tesoura...?
Tem-na nas mäos, Méliès.
934
01:18:13,160 --> 01:18:16,607
Ah claro, pois tenho.
Ora vejamos...
935
01:18:24,400 --> 01:18:25,447
Luz.
936
01:19:29,120 --> 01:19:31,361
Quanto tempo mais vai isto durar?
937
01:19:33,320 --> 01:19:35,926
Sou todo teu, meu amorzinho,
938
01:19:36,400 --> 01:19:38,402
se ambos me derem Iicença.
939
01:19:43,800 --> 01:19:45,290
É o seguinte:
940
01:19:45,640 --> 01:19:48,803
Tenho um amigo muito chegado,
Marcusson,
941
01:19:48,920 --> 01:19:50,888
extremamente culto,
942
01:19:51,160 --> 01:19:54,607
talvez um tanto excêntrico,
um tanto estranho,
943
01:19:54,960 --> 01:19:57,122
carregado de dinheiro,
escusado serà dizer,
944
01:19:57,560 --> 01:20:01,121
que acabou de arranjar
uma dançarina.
945
01:20:01,960 --> 01:20:03,883
Sim, meu caro Klimt,
acredite ou näo,
946
01:20:04,440 --> 01:20:06,761
esse tipo de gente existe.
947
01:20:08,120 --> 01:20:10,521
Näo julgue que é sô
nas peças de Wederkind
948
01:20:10,560 --> 01:20:12,801
que as dançarinas
casam com milionàrios.
949
01:20:14,600 --> 01:20:15,965
Ele jà disse que sim?
950
01:20:16,440 --> 01:20:18,408
Minha casa Serena,
minha bela Serena,
951
01:20:18,520 --> 01:20:20,648
dà-me um pouco mais de tempo.
952
01:20:21,760 --> 01:20:22,761
Diga que sim.
953
01:20:23,680 --> 01:20:27,127
August, tem que ser, é uma ideia
simplesmente formidâvel!
954
01:20:27,480 --> 01:20:30,006
Imagina como o Marcusson
ficarà encantado
955
01:20:30,240 --> 01:20:33,722
de ter pendurado na sala dele,
à vista de toda a gente,
956
01:20:34,240 --> 01:20:38,245
um retrato erôtico da mulher dele,
pintado por um antigo amante.
957
01:20:38,320 --> 01:20:41,483
Serena, quando aprendeste
a ser täo indiscreta?
958
01:20:41,680 --> 01:20:43,444
Isso näo nos diz respeito.
959
01:20:44,640 --> 01:20:47,644
Entäo, Herr K/imt,
ai estâs tu de novo.
960
01:20:49,880 --> 01:20:54,283
/nfe/izm ente, deves ter achado
Viena m uito m udada ?
961
01:20:54,920 --> 01:20:57,890
Hé muito tempo
que näo parece a mesma.
962
01:20:59,360 --> 01:21:02,728
Cada dia que passa
traz-nos uma nova surpresa.
963
01:21:05,040 --> 01:21:06,565
Mas, coisa esquisita,
964
01:21:07,480 --> 01:21:11,883
quando o ministro decide
reduzir os subsidios aos artistas
965
01:21:12,200 --> 01:21:13,725
ou até mesmo suprimi-Ios,
966
01:21:13,800 --> 01:21:17,930
tu continues a ter apoio vindo
das fontes mais improvâveis.
967
01:21:18,640 --> 01:21:20,802
Foste esco/hido
pe/o grupo dos esco/hidos.
968
01:21:21,960 --> 01:21:23,769
Perdoa o jogo de pa/avras. ..
969
01:21:24,360 --> 01:21:26,362
E/eito pela élite.
970
01:21:27,360 --> 01:21:28,930
Outro jogo de pa/avras.
971
01:21:29,840 --> 01:21:32,366
Apoiaste-te no mecenato a tempo,
972
01:21:32,400 --> 01:21:37,201
a rica burguesia adora-te
e pagas-lhe na mesma moeda.
973
01:21:37,720 --> 01:21:39,131
Tenho a sensaçäo
974
01:21:39,200 --> 01:21:43,888
que a ideia näo agrada particularmente
ao nosso amigo...
975
01:21:44,680 --> 01:21:47,001
Näo o vende?
Näo.
976
01:21:48,480 --> 01:21:50,562
Quando o Gustav diz näo, é näo.
977
01:21:51,360 --> 01:21:52,566
Porqué?
978
01:21:53,560 --> 01:21:55,050
Näo està acabado.
979
01:21:55,760 --> 01:21:59,367
Mas a ouvi-Io, Klimt,
nenhum quadro seu està acabado.
980
01:22:00,840 --> 01:22:01,887
E näo està.
981
01:22:03,200 --> 01:22:08,491
Bom, o quadro é seu,
sabe você o que fazer com ele...
982
01:22:09,440 --> 01:22:12,842
Mas espero que voltemos
a falar dele?
983
01:22:13,320 --> 01:22:14,970
Mas para jà,
984
01:22:15,320 --> 01:22:18,722
que tal uma visita
guiada ao Klimt Museum?
985
01:22:21,880 --> 01:22:25,043
É simplesmente maravilhoso!
Um espanto, sim.
986
01:22:25,240 --> 01:22:26,526
Todo um mundo!
987
01:22:27,480 --> 01:22:29,244
De que tipo, quanto a si?
988
01:22:29,720 --> 01:22:32,724
O Klimt?
Jà se sumiu, como é costume.
989
01:22:33,360 --> 01:22:34,805
Näo, ainda cà està.
990
01:22:35,080 --> 01:22:37,560
Por ai algures num téte-à-téte.
991
01:22:38,240 --> 01:22:41,369
Para mim Klimt devia
pintar apenas paisagens.
992
01:22:41,840 --> 01:22:43,604
Adoro as flores dele!
993
01:22:46,160 --> 01:22:47,810
Também sonhei contigo.
994
01:22:48,400 --> 01:22:51,768
E no sonho era casada
com um müsico muito velho.
995
01:22:56,640 --> 01:22:59,166
Velho e rico.
Näo, rico näo.
996
01:22:59,560 --> 01:23:01,847
Um criado de café reformado.
997
01:23:02,120 --> 01:23:05,283
Todos o chamavam "O Professor".
998
01:23:07,080 --> 01:23:10,482
E calcula que me mantinha
fechada num quarto enorme
999
01:23:11,400 --> 01:23:13,084
e que todas as noites
1000
01:23:14,040 --> 01:23:16,361
me trazia
um homem diferente.
1001
01:23:17,600 --> 01:23:20,604
E todas as noites eu fazia amor
com um desconhecido,
1002
01:23:23,840 --> 01:23:26,844
que estranhamente
morria logo a seguir.
1003
01:23:29,400 --> 01:23:31,641
É completamente idiota!
1004
01:23:32,640 --> 01:23:35,211
Talvez eu seja imbecil...
1005
01:23:35,400 --> 01:23:39,200
És prisioneiro de ti prôprio
e dos teus dados delicados.
1006
01:23:39,560 --> 01:23:43,360
Esse imbecil é alguém
que näo tem ninguém sensivel...
1007
01:23:49,040 --> 01:23:52,123
O conhecimento pode ser exprimido
em menos de très palavras.
1008
01:23:52,280 --> 01:23:54,123
Imbecil.
Como podes dizer tal coisa?
1009
01:23:54,160 --> 01:23:55,400
Digo por ser verdade.
1010
01:23:55,800 --> 01:24:00,328
A Iingua natural näo serve de nada
aqui, sô conduz à imprecisäo...
1011
01:24:47,880 --> 01:24:50,281
Dés Iicença?
Schiele, és tu...
1012
01:24:50,760 --> 01:24:52,250
Claro, faz favor.
1013
01:24:55,960 --> 01:24:58,691
Dizem que encontraste
um novo "estilo chinês".
1014
01:24:59,720 --> 01:25:01,051
Näo tem perspective.
1015
01:25:02,160 --> 01:25:06,006
Eu näo diria que näo tem perspectiva
diria que tem vârias.
1016
01:25:06,400 --> 01:25:09,961
Mas està tudo nas pinceladas
tal como nos teus quadros.
1017
01:25:10,200 --> 01:25:13,807
Vejam este bolo aqui.
Terà Ievado umas 8 horas a fazer.
1018
01:25:14,000 --> 01:25:18,164
E para quê? Ficavam bem melhor
comendo päo, Ieite, açücar
1019
01:25:18,360 --> 01:25:20,840
e poupavam imenso tempo
ao pasteleiro
1020
01:25:20,960 --> 01:25:23,406
e seria bem mais nutritivo.
1021
01:25:23,520 --> 01:25:24,965
Tens um Iâpis?
1022
01:25:26,640 --> 01:25:30,281
Desenho eu o primeiro traço,
tu o segundo, e assim por diante.
1023
01:25:43,880 --> 01:25:44,927
Quem ganha?
1024
01:25:48,240 --> 01:25:49,571
Ninguém.
1025
01:26:07,000 --> 01:26:09,480
Mas de quem é o desenho,
teu ou meu?
1026
01:26:10,840 --> 01:26:13,605
Ouvem o que dizem os rapazes?
1027
01:26:14,000 --> 01:26:17,846
Que hâ que se estar
do Iado de fora da Histôria.
1028
01:26:18,040 --> 01:26:19,883
Que ela é um pesadelo
1029
01:26:20,240 --> 01:26:25,280
e que näo hé absolutamente
mais nada a dizer-se dela.
1030
01:26:25,800 --> 01:26:26,961
Quem säo eles?
1031
01:26:27,520 --> 01:26:30,763
Näo sei, dir-se-ia filôsofos...
1032
01:26:31,480 --> 01:26:34,723
Sô que dizem que a filosofia
é um disparate.
1033
01:26:35,480 --> 01:26:36,811
Claro que é.
1034
01:26:37,280 --> 01:26:38,805
Mas como se chamam?
1035
01:26:39,000 --> 01:26:40,809
Jà vos disse, näo sei.
1036
01:26:41,040 --> 01:26:45,489
Sô sei que é sempre o jovem
Wittgenstein
1037
01:26:45,880 --> 01:26:48,201
quem paga a conta.
1038
01:26:48,640 --> 01:26:50,290
Ele tem meios para isso.
1039
01:26:57,080 --> 01:27:00,129
Trago noticias, meus senhores,
1040
01:27:01,240 --> 01:27:04,483
noticias da guerra!
1041
01:27:05,560 --> 01:27:08,928
Noticias da frente!
1042
01:27:13,120 --> 01:27:15,805
Schiele?
1043
01:27:20,400 --> 01:27:23,961
Schiele!
1044
01:27:34,440 --> 01:27:38,843
Estàs ai, do Iado de là
da realidade.
1045
01:27:39,120 --> 01:27:44,001
Com filosofias de café.
1046
01:27:45,840 --> 01:27:49,811
Nada mais que Kaisermelange !
1047
01:28:01,960 --> 01:28:03,644
Que Iê você?
1048
01:28:04,160 --> 01:28:05,366
Dante.
1049
01:28:05,600 --> 01:28:09,321
Dante?
E acha-o uma ajuda?
1050
01:28:09,720 --> 01:28:11,643
Que tem a ver com isso?
1051
01:28:11,920 --> 01:28:13,763
Nada, nada.
1052
01:28:14,120 --> 01:28:16,487
Lamento muito ter...
1053
01:28:16,880 --> 01:28:20,771
E acontece que me ajuda, sim.
Bem vejo, bem vejo.
1054
01:28:21,080 --> 01:28:22,730
Aqui tem, Professor.
1055
01:28:23,880 --> 01:28:25,848
Ofereço-Ihe alguma coisa?
1056
01:28:26,920 --> 01:28:30,481
Näo obrigado, Professor,
por hoje jà bebi que me chegue.
1057
01:28:31,440 --> 01:28:33,249
Näo sou professor, Herr Klimt.
1058
01:28:33,520 --> 01:28:36,285
Sou um nada,
praticamente um nada.
1059
01:28:37,360 --> 01:28:41,410
Outrora fazia o que faz
agora o Klaus.
1060
01:28:45,160 --> 01:28:47,322
Bem me parecia jà o ter visto.
1061
01:28:47,360 --> 01:28:50,330
Chamo-me Hugo, Hugo Moritz.
1062
01:28:50,640 --> 01:28:52,210
À sua saüde.
1063
01:28:53,120 --> 01:28:57,762
Passei trinta anos a esta mesa
ouvindo burrices àqueles senhores.
1064
01:28:58,040 --> 01:29:02,329
"Que é a beleza? E a fealdade?
Que é o funcional?
1065
01:29:03,080 --> 01:29:06,402
Tudo é belo, tudo é feio,
1066
01:29:06,960 --> 01:29:08,291
nada é funcional..."
1067
01:29:09,200 --> 01:29:11,567
À saüde do senhor.
1068
01:29:15,640 --> 01:29:17,802
Vivo num mundo de monstros.
1069
01:29:19,400 --> 01:29:21,243
E contudo sou um homem feliz.
1070
01:29:21,720 --> 01:29:22,926
Feliz.
1071
01:29:24,240 --> 01:29:26,288
”Form osa deformitas,
1072
01:29:26,840 --> 01:29:30,208
”deformis form ositas! ”
dix/t Bernard.
1073
01:29:31,000 --> 01:29:33,048
Uma vez mais à sua saüde.
1074
01:29:35,080 --> 01:29:38,368
Mal a Policia se foi embora
eles jà recomeçaram...
1075
01:29:38,760 --> 01:29:42,128
Eles começam mesmo
a dar-me cabo dos nervos.
1076
01:29:42,600 --> 01:29:45,763
O Klaus é uma jôia,
mas falta-Ihe caràcter, näo acha?
1077
01:29:46,360 --> 01:29:50,001
No meu tempo hé muito que
teriam tido o meu pé nos traseiros.
1078
01:29:50,720 --> 01:29:52,882
Venha, vamo-nos daqui.
1079
01:29:53,440 --> 01:29:55,886
Acho que vou para casa...
1080
01:29:57,240 --> 01:30:02,451
Que disparate, é tarde de mais
para ficar, cedo de mais para ir.
1081
01:30:03,200 --> 01:30:05,680
Venha, vivo aqui mesmo em frente.
1082
01:30:05,920 --> 01:30:10,164
Traga o seu copo, é sô questäo
de atravessarmos a rua.
1083
01:30:10,560 --> 01:30:14,007
E näo se preocupe com a conta,
està tudo tratado;
1084
01:30:14,640 --> 01:30:16,927
tenho cà conta corrente.
1085
01:30:18,120 --> 01:30:18,928
Idiotas.
1086
01:30:19,000 --> 01:30:21,287
Segundo você, um silogismo
1087
01:30:21,360 --> 01:30:24,170
é quando duas contradiçôes
se tornam numa tautologia?
1088
01:30:24,240 --> 01:30:25,321
E Hegel?
1089
01:30:25,760 --> 01:30:26,921
O que tem ele?
1090
01:30:27,000 --> 01:30:28,490
E vice versa.
1091
01:30:29,720 --> 01:30:31,370
Nem elefantes nem girafas.
1092
01:30:31,440 --> 01:30:33,841
A girafa és tu, pobre imbecil.
1093
01:30:34,320 --> 01:30:37,403
Essa proposiçäo é inerte,
meu caro amigo!
1094
01:30:37,640 --> 01:30:39,563
Cavalheiros, que vergonha!
1095
01:30:40,320 --> 01:30:41,401
Vou-me embora
1096
01:30:41,840 --> 01:30:44,650
e Ievo comigo
o meu caro amigo Klimt.
1097
01:30:45,200 --> 01:30:46,281
Boa sorte.
1098
01:30:50,360 --> 01:30:51,407
Herr Klimt!
1099
01:30:52,600 --> 01:30:55,126
Herr Schiele esqueceu-se disto.
1100
01:31:21,520 --> 01:31:24,490
Espero que o incenso
näo o incomode?
1101
01:31:25,080 --> 01:31:27,970
O meu filho näo passa sem ele.
1102
01:31:28,600 --> 01:31:32,924
Agora, se me der Iicença,
tenho de me ir vestir.
1103
01:31:33,320 --> 01:31:36,210
Eu devia era ir para casa...
1104
01:31:36,480 --> 01:31:38,926
Näo, isso nem pensar.
1105
01:31:39,400 --> 01:31:42,085
Tarde de mais, Herr Klimt,
tarde de mais.
1106
01:31:56,000 --> 01:31:58,401
Tinham roubado
todos os bens do flautista.
1107
01:31:58,640 --> 01:32:01,644
Tinham roubado tudo, tudo...
1108
01:32:02,520 --> 01:32:05,444
e por todo o Iado
tudo Ihe era recusado.
1109
01:32:06,280 --> 01:32:10,285
Agora ele servia-se
da sua flauta para punir.
1110
01:32:11,120 --> 01:32:12,770
Ele queria vingar-se.
1111
01:32:13,680 --> 01:32:17,162
Ele punia com a magia da flauta
1112
01:32:17,560 --> 01:32:19,562
e matava e com isso...
1113
01:32:19,960 --> 01:32:23,681
deu uma Iiçäo aos habitantes.
1114
01:32:24,960 --> 01:32:28,407
O flautista atraia as crianças
1115
01:32:29,760 --> 01:32:31,285
e contentes
1116
01:32:31,760 --> 01:32:34,127
partiam para a morte as crianças.
1117
01:32:34,320 --> 01:32:35,685
Cantando...
1118
01:32:36,840 --> 01:32:38,569
là se iam elas.
1119
01:32:39,000 --> 01:32:40,923
E a cançäo delas dizia:
1120
01:32:41,480 --> 01:32:44,802
“Obrigado, querido flautista,
agradecemos-te
1121
01:32:45,560 --> 01:32:49,360
“por nos trazeres ao Iago
e nos atirares à âgua
1122
01:32:50,000 --> 01:32:54,483
“que é para onde
todas as crianças querem ir.
1123
01:32:56,160 --> 01:32:57,844
“E quando talvez...
1124
01:32:58,160 --> 01:33:00,891
“E quando talvez ali
1125
01:33:01,520 --> 01:33:03,443
“tivermos de jazer mortos
1126
01:33:03,520 --> 01:33:07,206
“seremos embalados
pelo som da tua flauta.”
1127
01:33:08,080 --> 01:33:09,570
Herr Klimt,
1128
01:33:10,880 --> 01:33:13,167
E o que quer tomar esta noite?”
1129
01:33:16,560 --> 01:33:19,131
Na verdade acho que jà bebi demais.
1130
01:33:19,400 --> 01:33:21,289
Devia de ir vou para casa.
1131
01:33:21,800 --> 01:33:23,245
Estou a ver.
1132
01:33:24,560 --> 01:33:26,528
O meu pai esteve a maçà-Io.
1133
01:33:27,840 --> 01:33:31,561
Muito bem, terà de Ievar
outro açoite o malandro.
1134
01:33:33,000 --> 01:33:36,402
Ah, aqui vem
o geniozinho da familia...
1135
01:33:36,880 --> 01:33:39,565
Vem, junta-te a nés, Thomas.
1136
01:33:40,480 --> 01:33:43,370
O Thomas é seu grande admirador,
Herr Klimt.
1137
01:33:43,680 --> 01:33:46,445
Aliàs, parece-se um pouco consigo,
1138
01:33:46,680 --> 01:33:50,924
também ele representa uma certa
evoluçäo no processo artistico:
1139
01:33:51,360 --> 01:33:53,203
em quinze anos apenas
1140
01:33:53,360 --> 01:33:57,251
passou de compor müsica
quase arcaica
1141
01:33:57,840 --> 01:34:02,209
a müsica de extrema modernidade;
toca-nos qualquer coisa, Thomas.
1142
01:34:06,440 --> 01:34:10,923
Eis o que chamariamos
de müsica primitiva. E agora...
1143
01:34:14,440 --> 01:34:15,885
Isso mesmo.
1144
01:34:16,680 --> 01:34:19,604
Agora começa a tornar-se
verdadeiramente moderna.
1145
01:34:25,560 --> 01:34:28,484
E agora, modernidade total.
1146
01:34:33,200 --> 01:34:35,601
Nas suas composiçôes mais recentes
1147
01:34:35,800 --> 01:34:39,327
ele foi além da modernidade,
além de tudo,
1148
01:34:39,880 --> 01:34:42,531
fechando assim o circulo.
1149
01:34:45,680 --> 01:34:47,489
É tudo por hoje.
1150
01:34:58,920 --> 01:35:00,160
Amo-o...
1151
01:35:01,080 --> 01:35:03,287
Morro de amores por si.
1152
01:35:10,840 --> 01:35:12,410
Venha comigo.
1153
01:35:14,760 --> 01:35:16,842
Venha, eu amo-o.
1154
01:35:25,840 --> 01:35:27,001
Além.
1155
01:37:14,480 --> 01:37:16,323
Chamo-me Anna.
1156
01:37:19,440 --> 01:37:20,646
Està bem...
1157
01:37:23,240 --> 01:37:25,402
O Moritz é seu marido?
1158
01:37:25,720 --> 01:37:27,882
Digamos que é meu fornecedor.
1159
01:37:28,520 --> 01:37:29,407
Estou a ver.
1160
01:37:29,480 --> 01:37:32,324
Näo seja demasiado duro
com o pobrezinho...
1161
01:37:32,560 --> 01:37:36,246
E fazem isto todas as noites?
Pois, todas.
1162
01:37:37,800 --> 01:37:40,280
Deviamos recriar o seu quadro
mas näo tivemos êxito,
1163
01:37:40,400 --> 01:37:41,811
dai ele estar infeliz.
1164
01:37:43,040 --> 01:37:43,962
Näo.
1165
01:37:58,120 --> 01:38:00,805
Sumiste-te para onde?
Pregaste-me um susto.
1166
01:38:01,520 --> 01:38:04,330
Tinha esquecido um rendez-vous
com uma senhora.
1167
01:38:05,440 --> 01:38:06,885
Ali està ela.
1168
01:38:08,640 --> 01:38:11,610
Ela queria vir...
Aliàs, também eu.
1169
01:38:12,480 --> 01:38:13,845
Quis que soubesses.
1170
01:38:14,560 --> 01:38:16,164
Mizzi, como estàs?
1171
01:38:16,960 --> 01:38:19,725
Sabes que estamos juntos?
Parabéns.
1172
01:38:20,080 --> 01:38:22,162
Vês, eu näo te disse?
1173
01:38:23,240 --> 01:38:26,608
Näo està zangado?
Näo, porque estaria?
1174
01:38:34,200 --> 01:38:36,931
Na prôxima Terça-feira
irà precisar de mim?
1175
01:38:37,240 --> 01:38:38,651
Irei, sim.
1176
01:38:41,040 --> 01:38:45,011
Mas que tem ela?
Nada, sempre foi assim.
1177
01:39:00,000 --> 01:39:03,004
Ali vai a dama misteriosa.
1178
01:39:05,040 --> 01:39:08,283
A mulher do professor.
Mulher do professor?
1179
01:39:09,120 --> 01:39:11,566
Mulher do professor é o Thomas!
1180
01:39:13,040 --> 01:39:15,281
O pequeno e gorducho Mozart!
1181
01:39:17,880 --> 01:39:19,769
E ela, quem é?
1182
01:39:20,000 --> 01:39:23,368
Uma cliente.
Hé uma diferente todas as noites.
1183
01:39:23,760 --> 01:39:25,125
Compreendes?
1184
01:39:25,440 --> 01:39:26,407
Sim.
1185
01:39:43,680 --> 01:39:45,808
Magnifico...
Näo é?
1186
01:39:47,440 --> 01:39:50,728
Ainda näo acertàmos inteiramente
mas estamos quase là.
1187
01:39:50,800 --> 01:39:55,408
O dificil é descobrir a coloraçäo
que ajudarà a detectar o bacilo.
1188
01:39:55,800 --> 01:39:57,928
Mas havemos de conseguir.
1189
01:39:58,400 --> 01:40:01,165
É realmente Iindissimo...
1190
01:40:01,640 --> 01:40:04,530
É melhor do que isso, é ütil.
1191
01:40:04,880 --> 01:40:06,245
Obrigado, Rolf.
1192
01:40:06,440 --> 01:40:09,842
Apareça sempre que quiser,
estou aqui todos os dias.
1193
01:40:10,640 --> 01:40:11,846
Mas...
1194
01:40:13,520 --> 01:40:18,287
havia outra coisa
que Ihe queria mostrar.
1195
01:40:18,640 --> 01:40:20,404
Claro, faça favor.
1196
01:40:37,000 --> 01:40:38,968
...mas näo morde.
Näo, näo é nenhum monstro.
1197
01:40:39,080 --> 01:40:40,366
E um hibrido,
uma espécie de colagem.
1198
01:40:40,480 --> 01:40:43,962
A cabeça veio da frente russa...
1199
01:40:44,240 --> 01:40:45,685
Herr K/im t. ..
1200
01:40:46,600 --> 01:40:48,602
Os braços säo vienenses, 1917...
1201
01:40:48,840 --> 01:40:50,251
Herr K/im t!
1202
01:40:51,720 --> 01:40:52,721
Esta perna é...
1203
01:40:52,880 --> 01:40:54,211
Herr K/im t!
1204
01:40:54,480 --> 01:40:57,484
...e essa, sérvia, 1916.
1205
01:40:58,440 --> 01:40:59,851
Muito interessante.
1206
01:41:01,080 --> 01:41:02,684
Os tempos estäo maus.
1207
01:41:30,120 --> 01:41:33,010
Sim, sou mesmo eu.
1208
01:41:33,640 --> 01:41:38,646
Pensava justamente que hé imenso
tempo que näo nos cruzàvamos.
1209
01:41:40,240 --> 01:41:42,561
Andamos todos
extremamente ocupados...
1210
01:41:42,760 --> 01:41:46,970
Ocupados, no ministério da Cultura?
Vocês fazem é porra nenhuma!
1211
01:41:47,440 --> 01:41:51,240
Engana-se, a nossa tarefa actual
é impedir as pessoas de criar
1212
01:41:51,400 --> 01:41:55,007
e isso exige muito mais energia
do que ajudà-Ias a criar, creia.
1213
01:41:55,240 --> 01:41:57,208
Mas porque Ihe digo tudo isto?
1214
01:41:57,240 --> 01:42:00,722
Jà näo trabalho no ministério
da Cultura mas no das Finanças.
1215
01:42:00,880 --> 01:42:03,850
Impostos, està a ver... E aviso-o
que começa a interessà-Ios.
1216
01:42:04,360 --> 01:42:06,249
É simples curiosidade minha
1217
01:42:06,360 --> 01:42:10,365
mas um quadro, um retrato...
Quanto tempo leva a pintar?
1218
01:42:13,280 --> 01:42:16,966
Verifica as minhas finanças?
Receio que sim, desculpe.
1219
01:42:17,480 --> 01:42:21,451
Aqui mesmo, agora?
Sim, e repito as desculpas.
1220
01:42:21,640 --> 01:42:23,768
Quanto tempo? Um mês?
1221
01:42:24,120 --> 01:42:26,646
Na verdade, um pouco mais que isso.
1222
01:42:27,400 --> 01:42:28,765
Dois? Très?
1223
01:42:28,800 --> 01:42:30,325
Seis? Dez?
1224
01:42:30,720 --> 01:42:33,405
20 mil coroas por 10 meses
de trabalho. 2 mil por mês.
1225
01:42:33,480 --> 01:42:34,561
Uma bela soma.
1226
01:42:34,920 --> 01:42:38,083
Näo acha estranho,
conhecermo-nos hé tanto tempo
1227
01:42:38,240 --> 01:42:41,767
e ainda näo saber o seu nome?
Continuemos assim, para jà.
1228
01:42:42,120 --> 01:42:44,327
Ainda trabalha para o duque?
1229
01:42:44,480 --> 01:42:49,327
O benfeitor de Mlle de Castro?
É estranho, ainda outro dia o vi.
1230
01:42:50,680 --> 01:42:52,648
Pediu-me que o fosse visitar.
1231
01:42:52,760 --> 01:42:56,651
Desde o acidente que se desloca
menos do que costumava.
1232
01:42:57,560 --> 01:43:00,291
Para falar verdade ele näo convida,
ele convoca...
1233
01:43:00,360 --> 01:43:02,806
E percebi que é a si que procura;
1234
01:43:03,160 --> 01:43:05,242
pediu-me que falasse consigo e
1235
01:43:05,440 --> 01:43:08,091
eu ia dizer convidar,
mas que o convocasse -
1236
01:43:08,240 --> 01:43:09,401
a ir visità-Io.
1237
01:43:09,440 --> 01:43:11,283
Nem precisa de marcar o dia,
1238
01:43:11,440 --> 01:43:15,047
ele agora nunca sai de casa...
Tome a morada dele.
1239
01:43:17,800 --> 01:43:19,404
E agora dé Iicença.
1240
01:43:26,840 --> 01:43:28,683
Sim, sim, sim.
1241
01:43:36,120 --> 01:43:39,841
Tenho estado a observâ-lo...
Sente-se bem?
1242
01:43:40,440 --> 01:43:44,126
Sinto-me, muito bem.
Você falava sozinho.
1243
01:43:44,800 --> 01:43:46,564
Näo, falava...
1244
01:44:06,280 --> 01:44:09,727
Lembra-se de mim?
De Paris? Méliès.
1245
01:44:10,440 --> 01:44:12,090
Era eu o senhor.
1246
01:44:19,800 --> 01:44:22,121
Herr Klimt, eles esperam-no.
1247
01:45:01,280 --> 01:45:02,566
M. Klimt.
1248
01:45:04,200 --> 01:45:05,804
Prazer em conhecê-Io.
1249
01:45:06,200 --> 01:45:08,646
Creio que näo...
Engraçado como as coisas säo.
1250
01:45:09,480 --> 01:45:11,847
Eu tinha pensado
deixar Viena esta manhä
1251
01:45:12,560 --> 01:45:14,927
e depois sucedeu uma coisa estranha.
1252
01:45:15,680 --> 01:45:17,921
Eu acredito muito nos sonhos.
1253
01:45:19,600 --> 01:45:22,251
Sonhei com duas cobras marinhas.
1254
01:45:24,640 --> 01:45:26,085
Eu adoro cobras.
1255
01:45:28,920 --> 01:45:31,730
No meu sonho havia as tais
duas cobras marinhas
1256
01:45:33,560 --> 01:45:35,483
e também ouvi uma voz,
1257
01:45:36,360 --> 01:45:37,691
a voz de Deus,
1258
01:45:38,320 --> 01:45:40,891
que me mandava continuar na cidade.
1259
01:45:43,480 --> 01:45:46,404
É por isso que estou aqui
sozinha consigo.
1260
01:45:49,760 --> 01:45:54,049
Sô, devo dizer, porque o meu amigo
näo pôde adiar a viagem dele.
1261
01:46:00,080 --> 01:46:03,402
O meu amigo contou-me
muitas coisas sobre si.
1262
01:46:04,640 --> 01:46:06,449
Coisas extraordinàrias.
1263
01:46:08,160 --> 01:46:10,481
Parece que... Näo.
1264
01:46:11,880 --> 01:46:14,451
Näo me interessa a nudez em privado.
1265
01:46:16,480 --> 01:46:17,970
Sô em palco.
1266
01:46:19,600 --> 01:46:22,001
Aqui prefiro estar au naturel.
1267
01:46:22,720 --> 01:46:23,960
Natural.
1268
01:46:24,560 --> 01:46:25,686
Assim.
1269
01:46:34,640 --> 01:46:37,928
E disseram-me outra coisa:
que era estranho.
1270
01:46:39,160 --> 01:46:40,400
Lea.
1271
01:46:45,040 --> 01:46:46,201
Lea.
1272
01:46:49,000 --> 01:46:50,570
Lea, onde està?
1273
01:46:53,400 --> 01:46:55,004
Lea, onde està?
1274
01:47:38,520 --> 01:47:39,851
Quem é você?
1275
01:47:43,480 --> 01:47:45,448
Nunca deixa de me divertir
1276
01:47:45,600 --> 01:47:50,083
ver como as pessoas caem täo
facilmente nas minhas armadilhas.
1277
01:47:50,800 --> 01:47:54,725
Armadilhas que seräo tudo
menos maquiavélicas...
1278
01:47:55,360 --> 01:47:57,886
Ou serà o termo correcto
mefistofélicas?
1279
01:47:58,120 --> 01:47:59,770
Ou até angélicas...
1280
01:48:01,120 --> 01:48:03,646
Que seria o termo
que eu empregaria.
1281
01:48:07,320 --> 01:48:09,482
Mas pouco importa, ei-Io aqui,
1282
01:48:09,640 --> 01:48:12,564
caido na minha armadilha
e logo de cabeça.
1283
01:48:13,760 --> 01:48:17,970
Uma armadilha aliàs bem simples
para alguém como você,
1284
01:48:19,360 --> 01:48:22,489
um homem mulherengo,
como se diz.
1285
01:48:23,240 --> 01:48:28,167
Se soubesse as vezes que me pôem
essa embaraçante pergunta.
1286
01:48:28,560 --> 01:48:31,291
Estou quase tentado
a chamà-Ia estüpida pergunta,
1287
01:48:31,440 --> 01:48:34,887
sô que isso seria
uma mà criaçäo para consigo?
1288
01:48:35,720 --> 01:48:39,167
Pelo que sei
é do tipo franco e directo,
1289
01:48:40,160 --> 01:48:42,686
sem paciência para imbecis...
1290
01:48:42,840 --> 01:48:45,923
Sô que näo é nada
a impressäo que me dà.
1291
01:48:48,760 --> 01:48:50,489
Bom, quem sou eu?
1292
01:48:52,040 --> 01:48:54,441
Bom, resumindo a histôria,
1293
01:48:54,680 --> 01:48:58,571
mas näo muito para que näo
se torne noutra uma histôria,
1294
01:48:59,120 --> 01:49:03,045
digamos que sou um coleccionador.
1295
01:49:04,360 --> 01:49:06,010
Sim, é o que sou.
1296
01:49:08,280 --> 01:49:10,442
Näo, näo é nada disso.
1297
01:49:11,360 --> 01:49:15,684
Mas dado que Ihe interessa pensar
que sou de facto um coleccionador
1298
01:49:15,760 --> 01:49:19,606
digamos que sou. Em tempos
coleccionei armas,
1299
01:49:19,960 --> 01:49:23,931
quadros, até mesmo castelos,
se quer saber.
1300
01:49:25,160 --> 01:49:28,687
Em tempos, claro.
Agora, por uma questäo de doença,
1301
01:49:28,760 --> 01:49:32,446
Iimito-me a coleccionar Leas.
1302
01:49:34,360 --> 01:49:35,521
Pobrezinha!
1303
01:49:37,360 --> 01:49:39,886
Serà que isto responde à sua,
digamos,
1304
01:49:40,080 --> 01:49:42,481
pergunta estranha
e até mesmo bastante indiscreta?
1305
01:49:42,640 --> 01:49:45,211
Que eu näo estou em posiçäo
de criticar outros
1306
01:49:45,400 --> 01:49:48,131
por serem indiscretos,
se é que me percebe.
1307
01:49:48,480 --> 01:49:49,561
Quem é você?
1308
01:49:52,120 --> 01:49:55,442
Alguém que quer o seu bem
O que quer isso dizer?
1309
01:49:56,800 --> 01:49:57,722
Nada.
1310
01:49:59,880 --> 01:50:01,564
Estou sô a divertir-me
1311
01:50:02,000 --> 01:50:03,286
E a Lea?
1312
01:50:03,960 --> 01:50:06,281
Como jà disse, pobrezinha!
1313
01:50:08,200 --> 01:50:09,406
Quem é a Lea?
1314
01:50:10,600 --> 01:50:11,567
Lea...
1315
01:50:11,960 --> 01:50:16,363
A deliciosa Lea, Lea a Iibertina,
a perversa.
1316
01:50:17,160 --> 01:50:19,811
Quem näo se apaixonou pela Lea?
Ninguém.
1317
01:50:20,080 --> 01:50:22,128
Ninguém, excepto eu.
1318
01:50:23,000 --> 01:50:25,571
Sim, acredite ou näo,
1319
01:50:28,240 --> 01:50:31,244
ela deixava-me
completamente indiferente.
1320
01:50:31,640 --> 01:50:33,768
Como se costuma dizer,
quando ela estava por perto,
1321
01:50:33,840 --> 01:50:37,083
entorpecia-me, näo os sentidos,
mas o desejo.
1322
01:50:38,200 --> 01:50:39,326
Percebe-me?
1323
01:50:39,840 --> 01:50:42,241
Näo, näo percebe nada.
1324
01:50:42,960 --> 01:50:45,930
Bom, digamos que a Lea me deixava
1325
01:50:46,080 --> 01:50:48,082
täo frio como o màrmore.
1326
01:50:48,680 --> 01:50:50,330
Täo frio, mas näo täo duro.
1327
01:50:50,440 --> 01:50:53,330
E, claro, a minha indiferença
punha-a furiosa.
1328
01:50:58,440 --> 01:50:59,885
Lea nümero um
1329
01:51:01,320 --> 01:51:02,481
nümero très,
1330
01:51:03,360 --> 01:51:04,600
Lea nümero sete.
1331
01:51:05,240 --> 01:51:06,321
E...
1332
01:51:07,000 --> 01:51:10,846
quando aconteceu isso tudo?
1333
01:51:13,120 --> 01:51:15,168
Que idade tem a Lea?
1334
01:51:16,000 --> 01:51:18,606
Ela jà näo tem idade,
està é morta.
1335
01:51:19,600 --> 01:51:20,761
Assassinada.
1336
01:51:23,680 --> 01:51:25,205
Preciso dum copo de àgua...
1337
01:51:25,440 --> 01:51:27,920
Assassinada na cama, como é ôbvio.
1338
01:51:28,560 --> 01:51:31,086
Houve até quem dissesse
que a matei eu.
1339
01:51:33,920 --> 01:51:36,730
Foi consigo que estive
hé instantes, näo?
1340
01:51:42,880 --> 01:51:43,927
Näo sei.
1341
01:51:46,200 --> 01:51:48,521
Sim, acho mesmo
ter sido consigo.
1342
01:52:11,560 --> 01:52:13,847
...da sua f/auta para punir.
1343
01:52:14,960 --> 01:52:16,610
E/e queria vingar-se.
1344
01:52:17,120 --> 01:52:19,088
Com a magia da f/auta,
1345
01:52:19,520 --> 01:52:21,887
e/e punia e matava
1346
01:52:22,480 --> 01:52:26,246
e com isso,
deu uma liçäo aos habitantes.
1347
01:52:27,320 --> 01:52:30,642
O f/autista atraia as crianças.
1348
01:52:46,320 --> 01:52:47,367
Isso!
1349
01:52:53,040 --> 01:52:57,921
Màs noticias da frente!
1350
01:53:04,520 --> 01:53:06,409
Tenha piedade!
1351
01:53:11,720 --> 01:53:12,926
E o dinheiro?
1352
01:53:14,080 --> 01:53:15,605
Saiamjà daqui!
1353
01:53:16,320 --> 01:53:18,687
Dê-nos o dinheiro, sabemos que tem.
1354
01:53:18,760 --> 01:53:21,047
Se chegarmos a casa sem dinheiro
Ievamos uma sova.
1355
01:53:21,360 --> 01:53:24,091
Tenha pena de nés.
Sim.
1356
01:53:26,560 --> 01:53:27,891
Vamos sair daqui!
1357
01:53:28,920 --> 01:53:31,571
Santo Deus!...
Pode mesmo ser?
1358
01:53:31,840 --> 01:53:33,205
Gustav Klimt?
1359
01:53:33,320 --> 01:53:34,287
Obrigado.
1360
01:53:35,040 --> 01:53:37,646
Näo, precisa là de agradecer.
1361
01:53:38,920 --> 01:53:40,445
É uma honra, Herr Klimt,
1362
01:53:40,560 --> 01:53:43,962
mesmo uma grande honra,
poder ser-Ihe ütil.
1363
01:53:45,360 --> 01:53:48,045
Mas aposto que näo
se Iembra de mim?
1364
01:53:48,240 --> 01:53:49,207
Näo.
1365
01:53:49,800 --> 01:53:52,087
Herr Näo, sou eu.
1366
01:53:52,880 --> 01:53:56,680
Mas é claro, Herr Otto
Messerchmidt von Ommit.
1367
01:53:57,480 --> 01:54:00,165
É isso mesmo, caro senhor.
1368
01:54:02,600 --> 01:54:03,886
Herr Näo...
1369
01:54:05,200 --> 01:54:07,487
Precisa de alguma coisa?
1370
01:54:09,320 --> 01:54:12,085
Ao menos caminhemos
um pouco juntos.
1371
01:54:13,200 --> 01:54:15,441
Näo tem nada partido, espero?
1372
01:54:16,320 --> 01:54:19,051
Venha, acompanho-o a casa.
Näo.
1373
01:54:21,840 --> 01:54:24,002
Calculo que me despreze?
Näo.
1374
01:54:25,360 --> 01:54:27,681
Näo, a resposta correcta é "sim".
1375
01:54:28,360 --> 01:54:31,170
Todos me desprezam,
sempre desprezaram.
1376
01:54:31,600 --> 01:54:34,843
Mas näo hé nada que possa fazer,
1377
01:54:35,120 --> 01:54:38,329
näo consigo resistir
a dizer que näo.
1378
01:54:39,560 --> 01:54:42,040
Aliàs, toda a minha carreira
1379
01:54:42,200 --> 01:54:45,647
foi baseada nesta minha
tendência natural
1380
01:54:45,840 --> 01:54:49,447
a responder näo a todas
as perguntas que me fazem.
1381
01:54:50,480 --> 01:54:54,246
Dizem-me até que mesmo em bebé,
1382
01:54:54,680 --> 01:54:56,762
a minha primeira palavra foi “näo”.
1383
01:54:57,920 --> 01:55:00,571
Mesmo antes de dizer “mamä”,
eu disse “näo”.
1384
01:55:00,920 --> 01:55:04,163
E é verdade que votou contra mim
nas Belas Artes?
1385
01:55:04,960 --> 01:55:06,041
Exactamente,
1386
01:55:06,280 --> 01:55:10,649
foi graças a mim
que nunca foi nomeado professor.
1387
01:55:11,200 --> 01:55:15,285
E votou "näo" em todos os jüris
dos concursos em que entrei?
1388
01:55:15,760 --> 01:55:19,560
Isso mesmo,
eu e o meu célebre "näo".
1389
01:55:20,680 --> 01:55:26,005
Mas irà concordar
que sem mim e os meus näos
1390
01:55:26,400 --> 01:55:31,611
Viena seria agora um cemitério
de medonhos monumentos,
1391
01:55:32,080 --> 01:55:34,242
feios por demasiado belos?
1392
01:55:34,880 --> 01:55:40,125
Beleza a mais, quanto a mim,
é bem pior do que a menos.
1393
01:55:41,240 --> 01:55:44,608
Näo, nés näo temos espaço
para tanta beleza;
1394
01:55:45,600 --> 01:55:49,650
teriamos de demolir
sem cessar o antigo
1395
01:55:50,600 --> 01:55:53,809
para arranjar espaço para o novo.
1396
01:55:54,360 --> 01:55:57,887
Felizmente, sempre estive errado.
1397
01:55:58,320 --> 01:56:02,450
Felizmente, sempre estive là
para dizer “näo, näo, näo”
1398
01:56:02,960 --> 01:56:04,530
e outra vez “näo”.
1399
01:56:17,600 --> 01:56:20,171
E agora, senhoras e senhores,
1400
01:56:20,400 --> 01:56:23,847
é com muita honra
que Ihes apresento Marco Polo!
1401
01:56:28,680 --> 01:56:31,251
A minha cançäo seguinte
é dedicada a alguém
1402
01:56:31,440 --> 01:56:36,002
que justamente nos escuta
neste preciso momento.
1403
01:56:37,760 --> 01:56:40,001
A um grande artista.
1404
01:56:40,840 --> 01:56:45,402
Adeus, meu pequeno
Oficial da Guarda
1405
01:56:46,400 --> 01:56:51,804
Que a sorte te acompanhe,
Que ela te acompanhe...
1406
01:57:26,640 --> 01:57:29,564
A morte està à nossa volta...
1407
01:58:58,440 --> 01:59:02,729
Que horror! Näo é uma pena
isto do tempo, Gustav?
1408
01:59:03,840 --> 01:59:05,410
Pois é.
1409
01:59:07,000 --> 01:59:11,050
E eu que preparava uma prova
para o baile de màscaras...
1410
01:59:11,240 --> 01:59:13,891
Olha o que encontrei;
1411
01:59:14,880 --> 01:59:16,644
näo é Iindo?
1412
01:59:17,280 --> 01:59:20,489
Mas por causa do tempo
eles decidiram cancelar
1413
01:59:20,840 --> 01:59:23,241
o baile de màscaras Primavesi.
1414
01:59:26,560 --> 01:59:27,482
Midi...
1415
01:59:29,240 --> 01:59:32,403
Que horas säo?
Deve ser tarde.
1416
01:59:39,080 --> 01:59:43,005
O pobre Gustav nem sabe
a quantas anda, està perdido...
1417
01:59:44,800 --> 01:59:47,485
Sim, ela està cà,
é a minha surpresa.
1418
01:59:49,720 --> 01:59:51,404
Està cà a Lea.
1419
01:59:52,800 --> 01:59:54,165
A verdadeira Lea.
1420
01:59:59,200 --> 02:00:01,680
Nunca nos chegàmos a conhecer?
1421
02:00:02,280 --> 02:00:03,486
Pois näo?
1422
02:00:05,280 --> 02:00:06,770
Näo sei.
1423
02:00:08,440 --> 02:00:10,249
Pobre Klimt...
1424
02:00:11,520 --> 02:00:13,841
Näo sabe a quantas anda.
1425
02:00:16,080 --> 02:00:17,844
Està perdido.
1426
02:00:20,520 --> 02:00:22,887
Näo Ihe dés um beijo?
1427
02:00:23,480 --> 02:00:26,882
Veio de muito longe
sô para te dizer adieu.
1428
02:00:39,120 --> 02:00:42,010
Ai està, por fim.
Gosto tanto de o rever!
1429
02:00:42,160 --> 02:00:43,002
E asi...
1430
02:00:43,040 --> 02:00:45,441
É täo mais agradâvel aqui,
näo concorda?
1431
02:00:45,480 --> 02:00:47,721
Tento encontrar a saida.
1432
02:00:47,960 --> 02:00:51,123
É por ali. Vira à esquerda,
de novo à esquerda,
1433
02:00:51,280 --> 02:00:54,090
vâ virando sempre à esquerda.
Esquerda, esquerda, esquerda.
1434
02:00:54,320 --> 02:00:56,891
E presto, encontra-a!
1435
02:01:06,480 --> 02:01:07,720
Quem és tu?
1436
02:01:07,760 --> 02:01:11,685
Chamo-me Sylvia e estou perdida,
como o senhor.
1437
02:01:12,640 --> 02:01:14,847
Gostas de estar perdida?
1438
02:01:15,440 --> 02:01:19,684
Como o senhor.
Todos me procuram, como a si.
1439
02:01:20,160 --> 02:01:24,290
Venha por aqui,
temos de nos esconder.
1440
02:01:32,400 --> 02:01:34,289
Falava sozinho?
1441
02:01:35,400 --> 02:01:37,880
Näo, falava com ele.
1442
02:01:39,840 --> 02:01:41,251
Com um cadàver?
1443
02:01:42,040 --> 02:01:44,281
E de que falavam os dois?
1444
02:01:45,840 --> 02:01:47,126
De flores.
1445
02:01:48,360 --> 02:01:51,807
”Quem és tu?”
Perguntou o guardiäo da noire.
1446
02:01:52,680 --> 02:01:55,650
"Da pureza do cristal venho”,
Respondi eu,
1447
02:01:55,960 --> 02:01:58,725
"E grande é a minha sede,
Persefone.
1448
02:01:59,080 --> 02:02:01,890
”Mas, acatando a tua sentença,
Eu fujo,
1449
02:02:01,920 --> 02:02:05,447
”Virando à dire/ta,
Sempre para a dire/ta.
1450
02:02:06,920 --> 02:02:09,082
”Afasto-me do pâ/ido cipreste
1451
02:02:09,120 --> 02:02:12,602
"E näo estanco minha sede
Junto à sua si/vestre fonte,
1452
02:02:12,920 --> 02:02:16,686
"Em vez disso acorrendo
Ao tum u/tuoso rio Mnem osine
1453
02:02:17,800 --> 02:02:21,088
”Onde bebo até à doce saciedade.
1454
02:02:21,720 --> 02:02:23,643
"E là, mergu/hando as mäos
1455
02:02:23,800 --> 02:02:26,929
Wos meandros
Da sua labirîntica corrente,
1456
02:02:27,640 --> 02:02:31,326
”Vejo de novo, quai sonho
Do homem que se afoga,
1457
02:02:31,720 --> 02:02:34,644
”Todas as estranhas visôes
Que nunca me tinham surgido
1458
02:02:34,880 --> 02:02:38,089
"E visôes mais estranhas ainda,
Por homem a/gum jamais vistas.105435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.