All language subtitles for Typhoon.Family.2019.JAPANESE.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,888 --> 00:00:49,098 Put it in. 2 00:01:02,358 --> 00:01:06,738 At around 3 p.m. today, a man wielding a knife... 3 00:01:06,868 --> 00:01:10,238 stole 20 million yen from Tochigi Akebono bank. 4 00:01:11,538 --> 00:01:16,168 Police suspect a local resident, Ittetsu Suzuki, age 74... 5 00:01:16,288 --> 00:01:19,628 who fled with his wife in a hearse. 6 00:01:19,878 --> 00:01:25,468 Tochigi police have been deployed throughout the prefecture in pursuit 7 00:01:30,808 --> 00:01:31,968 There he is! 8 00:01:32,598 --> 00:01:35,058 Tell us about Ittetsu Suzuki. 9 00:01:35,188 --> 00:01:36,638 You're his son. 10 00:01:36,848 --> 00:01:38,058 Pardon me. 11 00:01:38,188 --> 00:01:39,898 When did you see him? 12 00:01:40,188 --> 00:01:41,438 Over 10 years ago. 13 00:01:41,568 --> 00:01:43,108 And your 3 other siblings? 14 00:01:43,238 --> 00:01:44,938 Move! I don't know! 15 00:01:45,068 --> 00:01:49,238 I hear you've been dismissed from your job as a result. 16 00:01:49,578 --> 00:01:51,868 Any thoughts you wish to share? 17 00:01:54,248 --> 00:01:56,158 Hey! Four eyes! 18 00:01:57,958 --> 00:02:00,168 Leave my dad alone! 19 00:02:02,708 --> 00:02:04,128 Yuzuki. 20 00:03:01,688 --> 00:03:03,058 Yuzuki? 21 00:03:06,148 --> 00:03:07,648 Yuzuki! 22 00:03:06,858 --> 00:03:11,698 {\an8}"Vienna University of Music Piano Department" 23 00:03:08,988 --> 00:03:10,108 Yuzu-...! 24 00:03:15,658 --> 00:03:20,918 THE STORMY FAMILY 25 00:03:37,808 --> 00:03:40,938 The Seven o'clock News, August 18th. 26 00:03:41,188 --> 00:03:48,108 The powerful typhoon No. 12 is moving northeast of the Tokai region. 27 00:03:48,238 --> 00:03:51,898 It'll make landfall in Shizuoka around 9 a.m. 28 00:03:52,358 --> 00:03:56,778 It is expected to slow down while maintaining strength. 29 00:03:56,908 --> 00:04:01,038 And will reach the Kanto plain by early evening. 30 00:04:22,438 --> 00:04:26,438 "Suzuki Funeral Parlor" 31 00:04:31,528 --> 00:04:35,778 "Die!" "Jerk!" "Thief!" "Geezer!" 32 00:05:25,538 --> 00:05:26,918 Smells musty. 33 00:05:28,458 --> 00:05:30,288 Good Lord! 34 00:05:32,548 --> 00:05:39,258 {\an8}"Don't trouble others" 35 00:05:35,798 --> 00:05:38,338 The lights still work. 36 00:05:47,018 --> 00:05:48,728 The gas is propane? 37 00:05:48,858 --> 00:05:50,058 Yeah. 38 00:05:50,688 --> 00:05:52,228 It's so hot. 39 00:06:01,158 --> 00:06:02,368 Give me that! 40 00:06:04,538 --> 00:06:05,698 Damn. 41 00:06:05,828 --> 00:06:08,038 Hasn't been used in 10 years. 42 00:06:08,168 --> 00:06:10,288 Fetch me some tools, Miyoko. 43 00:06:10,418 --> 00:06:13,128 Fetch them yourself. 44 00:06:24,848 --> 00:06:26,228 It's working. 45 00:07:31,078 --> 00:07:32,168 Kyo. 46 00:07:32,328 --> 00:07:33,538 Hey Rena. 47 00:07:34,838 --> 00:07:36,628 Nice to see you, Kyosuke. 48 00:07:36,958 --> 00:07:38,048 Same here. 49 00:07:40,718 --> 00:07:42,178 What happened, Bro? 50 00:07:42,298 --> 00:07:44,638 - Traffic accident. - What? 51 00:07:44,928 --> 00:07:48,468 Multiple car pileup. He was nearly killed. 52 00:07:48,598 --> 00:07:50,098 Bad karma? 53 00:07:50,228 --> 00:07:51,888 You're late. Why? 54 00:07:52,018 --> 00:07:56,068 Don't judge me. You're here for inheritance. 55 00:07:56,608 --> 00:07:58,438 Behave yourself. 56 00:08:06,278 --> 00:08:08,328 This is for you. 57 00:08:10,038 --> 00:08:14,288 There's no precedent for a case like this. 58 00:08:15,038 --> 00:08:16,248 Are you certain? 59 00:08:17,048 --> 00:08:19,378 Of course. Please accept it. 60 00:08:20,128 --> 00:08:23,218 In that case, I gratefully oblige. 61 00:08:35,808 --> 00:08:37,858 Rumor has it that priest... 62 00:08:37,978 --> 00:08:41,568 extorted parishioners to buy himself a new car. 63 00:08:41,698 --> 00:08:44,148 Seriously? What a scumbag. 64 00:08:44,278 --> 00:08:46,568 You drive a luxury car yourself. 65 00:08:46,698 --> 00:08:49,238 Yeah, from legitimate earnings. 66 00:08:55,208 --> 00:08:56,878 Thank you. 67 00:08:58,628 --> 00:09:01,048 Where's Chihiro? Not coming? 68 00:09:01,168 --> 00:09:02,508 I don't know. 69 00:09:03,168 --> 00:09:04,508 What's he up to? 70 00:09:04,628 --> 00:09:06,138 Still part-timing? 71 00:09:06,258 --> 00:09:07,468 Really? 72 00:09:25,858 --> 00:09:30,908 "Finished Product: August 18" 73 00:09:33,958 --> 00:09:36,458 Hey you! No space out! 74 00:09:36,578 --> 00:09:37,668 Sorry. 75 00:09:37,788 --> 00:09:40,168 You people all lazy! 76 00:09:40,668 --> 00:09:44,508 Boss yell at me! Work! Work! 77 00:10:30,218 --> 00:10:33,848 That crude trick is not going to fix it. 78 00:10:34,348 --> 00:10:36,678 It's analog. It won't work. 79 00:10:50,738 --> 00:10:54,028 Aren't we returning the money Grandpa stole? 80 00:10:54,158 --> 00:10:56,658 No need. Statute of limitations. 81 00:10:57,498 --> 00:10:58,658 But... 82 00:10:59,618 --> 00:11:03,668 as eldest son, you intend to profit by yourself. 83 00:11:04,878 --> 00:11:07,208 What's that supposed to mean? 84 00:11:07,548 --> 00:11:09,548 Still putting on an act? 85 00:11:10,888 --> 00:11:12,888 I'm out of the bath. 86 00:11:14,468 --> 00:11:19,938 When I turned on the faucet, gross brown water gushed out. 87 00:11:23,358 --> 00:11:27,728 Hey, Miyoko told me you won a piano competition. 88 00:11:27,858 --> 00:11:30,068 Just a small domestic one. 89 00:11:30,238 --> 00:11:32,358 Hoping to turn pro, right? 90 00:11:33,618 --> 00:11:35,198 Right? 91 00:11:35,788 --> 00:11:38,698 Frankly, it's not very practical. 92 00:11:39,368 --> 00:11:42,918 Whoah. Kids these days have no dreams. 93 00:11:43,458 --> 00:11:45,918 Wow. She's so unlike you, Bro. 94 00:11:49,508 --> 00:11:51,508 if she becomes something. 95 00:11:56,218 --> 00:12:00,138 Let's get this thing started. I need to get back. 96 00:12:00,268 --> 00:12:02,638 The successful never rest. 97 00:12:02,768 --> 00:12:06,268 No, I just can't stand this place. 98 00:12:06,398 --> 00:12:08,188 Gotta wait for Chihiro. 99 00:12:08,318 --> 00:12:10,108 He should've called. 100 00:12:10,528 --> 00:12:14,948 I just boiled some noodles. Want to eat afterwards? 101 00:12:19,328 --> 00:12:21,078 Pardon me. 102 00:12:22,328 --> 00:12:23,578 Is it over? 103 00:12:24,078 --> 00:12:26,588 I'm sorry. Who are you? 104 00:12:27,418 --> 00:12:28,798 No way. 105 00:12:29,758 --> 00:12:32,008 Toshio. But why? 106 00:12:32,628 --> 00:12:35,798 Sorry, Rena. I came after all. 107 00:12:38,258 --> 00:12:39,718 Who's he? 108 00:12:42,768 --> 00:12:44,768 He's my current beau. 109 00:12:47,268 --> 00:12:49,068 Toshio Satoh. 110 00:12:52,318 --> 00:12:54,318 Two? Same time? 111 00:12:54,448 --> 00:12:57,278 Never mind! Just get it over with. 112 00:13:25,058 --> 00:13:26,728 Ow! 113 00:13:27,478 --> 00:13:30,268 - What's the story? - It's inappropriate. 114 00:13:30,398 --> 00:13:32,608 He came on his own, all right? 115 00:13:32,738 --> 00:13:35,898 - Send him home. - I will. Take it easy. 116 00:13:36,028 --> 00:13:37,658 Take lunch first? 117 00:13:37,778 --> 00:13:39,698 Sorry. Not hungry. 118 00:13:47,078 --> 00:13:50,628 It's empty. No body. 119 00:13:53,798 --> 00:13:55,838 You didn't tell him? 120 00:14:00,848 --> 00:14:02,058 Tell me what? 121 00:14:03,888 --> 00:14:06,478 If someone goes missing for 7 years... 122 00:14:06,598 --> 00:14:10,898 you can apply for a legal declaration of death. 123 00:14:11,688 --> 00:14:16,608 Today, August 18th, marks ten years since the incident. 124 00:14:16,738 --> 00:14:18,858 Statute of limitations expires. 125 00:14:19,068 --> 00:14:23,158 Wow, I had no idea they were your parents, Rena. 126 00:14:23,288 --> 00:14:24,908 Unfortunately. 127 00:14:27,868 --> 00:14:31,248 But they were never caught. That's so cool. 128 00:14:31,378 --> 00:14:33,048 What's cool about it? 129 00:14:34,128 --> 00:14:35,298 Sorry. 130 00:14:41,138 --> 00:14:43,558 Dad was a dirty scoundrel. 131 00:14:43,718 --> 00:14:44,888 Seriously? 132 00:14:46,268 --> 00:14:50,148 He'd bribe hospitals for funeral work. 133 00:14:51,268 --> 00:14:53,898 And smiled when corpses came in. 134 00:14:54,028 --> 00:14:55,438 Wow. That's sleazy! 135 00:14:55,778 --> 00:14:57,108 Point card. 136 00:14:57,238 --> 00:15:00,198 When he forgot to show it at the market, 137 00:15:00,318 --> 00:15:03,368 he made the cashier rescan every item. 138 00:15:03,488 --> 00:15:09,578 Did he care about the long line forming behind him? Not a bit. 139 00:15:09,708 --> 00:15:13,088 But he'd scream and yell if it happened to him. 140 00:15:13,288 --> 00:15:15,668 His slogan was, "Don't trouble others." 141 00:15:15,798 --> 00:15:17,668 Just the opposite. 142 00:15:18,258 --> 00:15:20,678 Was your mom involved, too? 143 00:15:21,178 --> 00:15:25,098 Probably. The incident happened on her birthday. 144 00:15:27,138 --> 00:15:28,558 10 years ago today? 145 00:15:28,728 --> 00:15:29,808 Yeah. 146 00:15:32,058 --> 00:15:33,608 He did it for her? 147 00:15:33,898 --> 00:15:35,108 No, no, no. 148 00:15:35,228 --> 00:15:37,778 Who's happy with stolen money? 149 00:15:37,898 --> 00:15:39,278 Good point. 150 00:15:40,358 --> 00:15:41,698 That's enough. 151 00:15:42,568 --> 00:15:44,448 Stop talking about Dad. 152 00:15:53,288 --> 00:15:57,628 We certainly had plenty of trouble with our father. 153 00:15:58,458 --> 00:16:04,848 But our kind mother was innocent. And now the case has expired. 154 00:16:07,928 --> 00:16:12,558 Let's mourn their passing today, and put his past us. 155 00:16:14,728 --> 00:16:16,058 What? 156 00:16:16,978 --> 00:16:19,608 That's easier said than done. 157 00:16:20,488 --> 00:16:22,898 Yeah, it led to your divorce. 158 00:16:26,028 --> 00:16:28,488 Divorce? What is he talking about? 159 00:16:28,618 --> 00:16:30,408 He doesn't know? 160 00:16:30,538 --> 00:16:33,418 You and your big mouth! 161 00:16:33,538 --> 00:16:37,208 It was in magazines! It's public knowledge. 162 00:16:37,338 --> 00:16:39,128 Is this true? Divorce? 163 00:16:39,258 --> 00:16:40,758 I planned to tell you. 164 00:16:40,878 --> 00:16:43,838 You were married to another man? 165 00:16:43,968 --> 00:16:46,888 I said I was going to tell you. 166 00:16:47,008 --> 00:16:49,718 If you love me, that's enough! 167 00:16:49,848 --> 00:16:54,688 Of course I do, but that's not the point. You lied to me! 168 00:16:54,808 --> 00:16:57,808 I didn't lie. I just didn't tell you. 169 00:16:57,938 --> 00:16:59,478 Okay, fine! Stop it! 170 00:16:59,608 --> 00:17:01,528 You're hurting me! 171 00:17:04,198 --> 00:17:05,698 Ouch. 172 00:17:10,408 --> 00:17:13,658 "Akebono Bank" 173 00:17:19,668 --> 00:17:21,798 Enter your account number. 174 00:17:22,168 --> 00:17:25,718 Let's see. First, I punch in the amount? 175 00:17:26,178 --> 00:17:29,758 No, not the amount. Your account number. 176 00:17:31,178 --> 00:17:33,138 Press "Reenter." 177 00:17:34,268 --> 00:17:35,768 Not "Cancel"! 178 00:17:36,648 --> 00:17:40,398 Now you're back at the start again! For the tenth time! 179 00:17:40,528 --> 00:17:44,778 Stop, you're scaring me! What's with you? 180 00:17:44,898 --> 00:17:46,398 I'm very sorry. 181 00:17:47,488 --> 00:17:50,528 You're no help at all. Call your manager! 182 00:17:50,988 --> 00:17:52,578 I need help! 183 00:17:53,908 --> 00:17:55,538 Mr. Yamada... 184 00:17:56,748 --> 00:17:58,458 she's a customer. 185 00:18:02,918 --> 00:18:05,128 My sincerest apologies. 186 00:18:06,298 --> 00:18:08,178 That man is just awful. 187 00:18:08,388 --> 00:18:12,718 He will be reprimanded. I beg your forgiveness. 188 00:18:13,888 --> 00:18:15,138 Are you serious? 189 00:18:16,478 --> 00:18:19,768 Wait, slow down. Yes, go right now. 190 00:18:19,898 --> 00:18:21,938 Yes, I'll be there. 191 00:18:23,898 --> 00:18:25,358 Why not? 192 00:18:41,378 --> 00:18:42,998 Sorry for not telling. 193 00:18:43,128 --> 00:18:46,878 You're so hot when you don't wear makeup. 194 00:18:48,258 --> 00:18:50,218 I'm only yours, Toshio. 195 00:18:54,388 --> 00:18:56,218 I can't stand it. 196 00:19:01,608 --> 00:19:03,108 Put it in me. 197 00:19:30,678 --> 00:19:33,348 Stop. I'll lose control. 198 00:19:35,468 --> 00:19:37,098 Let's resume later. 199 00:20:10,258 --> 00:20:14,678 I've got to go. Let's divide the estate and be on our way. 200 00:20:14,888 --> 00:20:16,048 Yeah. 201 00:20:18,428 --> 00:20:23,308 Shouldn't you talk about where they disappeared to first? 202 00:20:23,438 --> 00:20:25,358 You stay out of this. 203 00:20:25,728 --> 00:20:28,898 We did that 10 years ago. It was fruitless. 204 00:20:32,198 --> 00:20:35,948 You must be sweaty. Why don't you shower? 205 00:22:04,538 --> 00:22:08,418 There wasn't much in savings or insurance. 206 00:22:08,538 --> 00:22:10,878 So it's just the house and property. 207 00:22:11,048 --> 00:22:16,418 A criminal's house won't sell, so tear it down and sell the land? 208 00:22:16,548 --> 00:22:20,428 Calculating average land prices in this area... 209 00:22:20,548 --> 00:22:24,218 minus demolition fees leaves 8 million yen. 210 00:22:24,228 --> 00:22:28,518 Divided among four siblings, that's 2 million each. 211 00:22:28,848 --> 00:22:30,728 Two mill...ion. 212 00:22:30,858 --> 00:22:32,358 Good. We're done. 213 00:22:33,978 --> 00:22:35,108 Wait a second. 214 00:22:36,028 --> 00:22:37,568 What now? 215 00:22:41,908 --> 00:22:46,998 Kyosuke went to college, Rena and Chihiro to vocational schools. 216 00:22:47,118 --> 00:22:50,878 Your education fees were much greater than mine. 217 00:22:51,878 --> 00:22:53,128 So what? 218 00:22:54,418 --> 00:22:56,708 It's called "special beneficiary." 219 00:22:57,378 --> 00:23:03,678 Living donation recipients get that subtracted from their inheritance. 220 00:23:04,008 --> 00:23:07,428 Legally, I'm entitled to a larger share. 221 00:23:09,898 --> 00:23:12,518 I'm speaking just legally here. 222 00:23:14,478 --> 00:23:17,568 You just didn't have the brains for college, right? 223 00:23:17,698 --> 00:23:20,448 You abandoned the funeral business to run away. 224 00:23:20,568 --> 00:23:23,578 I was still in middle school but... 225 00:23:23,698 --> 00:23:27,158 Kyosuke had to delay college and drive the hearse. 226 00:23:27,538 --> 00:23:31,078 Because you refused to get your driver's license. 227 00:23:31,538 --> 00:23:33,838 I had to work like a slave. 228 00:23:35,248 --> 00:23:37,418 None of that counts now. 229 00:23:39,378 --> 00:23:44,468 What sort of thing is that to say? You haven't changed a bit! 230 00:23:45,508 --> 00:23:48,518 I'm not trying to cheat you. 231 00:23:48,848 --> 00:23:52,938 This house and all that Mom and Dad left us... 232 00:23:54,358 --> 00:23:58,778 falls to the eldest to sort through. That's all. 233 00:23:59,398 --> 00:24:03,238 It's not about feelings. It's about law. 234 00:24:05,328 --> 00:24:10,198 Won't you reconsider? What's wrong with four equal parts? 235 00:24:10,328 --> 00:24:12,208 I'm in a hurry here. 236 00:24:13,918 --> 00:24:18,628 I was laid off, somehow managed to find a shipping job... 237 00:24:19,338 --> 00:24:21,468 only to get fired again. 238 00:24:24,298 --> 00:24:26,298 Your brother is unemployed. 239 00:24:27,308 --> 00:24:30,598 I'm asking you to understand. 240 00:24:31,558 --> 00:24:33,098 Please. 241 00:24:35,518 --> 00:24:39,608 He's dying to work, but no one will let him. 242 00:24:47,618 --> 00:24:49,158 Fine. 243 00:24:52,578 --> 00:24:54,288 Really, Kyo? 244 00:25:01,668 --> 00:25:05,338 Here's you, Brother. Here's Rena. 245 00:25:05,588 --> 00:25:09,218 This mark is Chihiro, and I'm here. 246 00:25:10,138 --> 00:25:11,768 Nostalgic, huh? 247 00:25:13,438 --> 00:25:15,058 It is. 248 00:25:19,268 --> 00:25:22,688 I don't want to sell this house or land. 249 00:25:24,568 --> 00:25:25,698 You mean... 250 00:25:25,818 --> 00:25:28,948 Yes. Nobody gets the inheritance. 251 00:25:32,248 --> 00:25:35,288 Hold on a second, Kyo! 252 00:25:35,748 --> 00:25:39,088 You need all 4 of us to sell the place. 253 00:25:40,418 --> 00:25:45,378 I'll pay for upkeep. Go hire a lawyer if you'd like. 254 00:25:45,718 --> 00:25:50,048 I'm guessing it'll take a year for a resolution. 255 00:25:51,138 --> 00:25:52,638 A year? 256 00:25:57,098 --> 00:25:59,558 What's the decision? Make it quick. 257 00:26:29,548 --> 00:26:31,928 Nothing has changed after all. 258 00:26:32,848 --> 00:26:37,348 You're still as dirty as our dad. 259 00:26:38,848 --> 00:26:40,188 No, I'm not. 260 00:26:42,228 --> 00:26:44,068 I'm not like him. 261 00:26:46,278 --> 00:26:48,278 You think you're so great. 262 00:26:49,738 --> 00:26:51,818 Always looking down on others. 263 00:26:51,948 --> 00:26:57,078 I'm not talking about feelings. I'm talking about the law. 264 00:26:58,998 --> 00:27:05,338 Come on. I'm not going to sit here and watch nobody get anything. 265 00:27:05,628 --> 00:27:10,888 Give up your share. You're wealthy and you hate this place. 266 00:27:11,008 --> 00:27:15,218 True, but he's not getting his way. That's all. 267 00:27:15,348 --> 00:27:17,138 What'll that prove? 268 00:27:17,268 --> 00:27:22,478 You'll just waste the money. To support your men. 269 00:27:23,858 --> 00:27:25,818 What's he talking about? 270 00:27:25,938 --> 00:27:31,778 You're too heartless to understand women. You're the type they dump. 271 00:27:31,908 --> 00:27:34,368 What woman? I just see a slut. 272 00:27:34,488 --> 00:27:35,578 Watch it, Buster! 273 00:27:35,698 --> 00:27:40,498 I'd be wary. She introduced you as her "current" beau. 274 00:27:40,618 --> 00:27:43,168 That all could change by tomorrow. 275 00:27:43,588 --> 00:27:45,208 You're wrong! 276 00:27:45,798 --> 00:27:47,088 I'm not supporting him. 277 00:27:47,208 --> 00:27:48,798 You went there? 278 00:27:51,508 --> 00:27:54,428 I just registered with a marriage agency. 279 00:27:56,098 --> 00:27:57,678 Wait a second, Rena. 280 00:27:57,808 --> 00:28:02,058 A top ranked one, requiring nice clothes and makeup. 281 00:28:02,188 --> 00:28:04,358 I'm going to need the money. 282 00:28:04,478 --> 00:28:05,728 What about me, Rena? 283 00:28:05,858 --> 00:28:09,398 You're unreliable, suffocatingly jealous and dumb. 284 00:28:09,528 --> 00:28:12,488 You meet none of my conditions. 285 00:28:12,608 --> 00:28:17,078 Please don't say that! I'll fix all my faults! 286 00:28:17,198 --> 00:28:19,698 - Don't leave me! - Let go of me! 287 00:28:19,828 --> 00:28:22,078 Shut the hell up! 288 00:28:34,298 --> 00:28:35,758 I'm taking... 289 00:28:38,638 --> 00:28:40,178 all of it. 290 00:28:44,858 --> 00:28:48,818 I'm taking all of the inheritance. 291 00:28:52,908 --> 00:28:55,238 What the hell are you saying? 292 00:29:09,498 --> 00:29:12,588 I tried to be gracious, but you blew it. 293 00:29:13,468 --> 00:29:17,598 You're not getting a damn penny now if it kills me. 294 00:29:20,598 --> 00:29:22,268 Know what I saw? 295 00:29:25,848 --> 00:29:27,188 Yuzuki? 296 00:29:28,568 --> 00:29:30,778 This morning at a rest stop. 297 00:29:31,318 --> 00:29:34,648 He was staring at an old couple buying drinks 298 00:29:34,778 --> 00:29:38,948 No, stop! Get back here! Don't! 299 00:29:39,618 --> 00:29:40,698 Ouch! 300 00:29:52,128 --> 00:29:55,838 We were going to Grandma and Grandpa's funeral. 301 00:29:57,678 --> 00:29:59,678 You really love tea. 302 00:30:00,848 --> 00:30:02,808 What'll you have? 303 00:30:03,678 --> 00:30:05,728 It's so hard to choose. 304 00:30:06,058 --> 00:30:10,858 For a moment, I thought he was touched by the scene. 305 00:30:17,988 --> 00:30:19,818 But that's not it. 306 00:30:28,628 --> 00:30:33,088 He was just waiting for them to forget their change. 307 00:30:33,588 --> 00:30:35,918 Which he pocketed. 308 00:30:50,358 --> 00:30:53,358 Get back on your feet with honest work. 309 00:30:59,068 --> 00:31:02,408 How pathetic hearing it from a daughter. 310 00:31:02,908 --> 00:31:07,038 Sorry but this is so pitiful, tears are welling up. 311 00:31:35,898 --> 00:31:37,858 I'm sweating in this. 312 00:31:45,328 --> 00:31:46,868 The accident... 313 00:31:47,158 --> 00:31:48,868 Was a lie? 314 00:31:49,368 --> 00:31:51,368 No, the accident happened. 315 00:31:52,668 --> 00:31:56,298 I thought it was strange. It's been 3 months. 316 00:31:57,798 --> 00:32:03,258 I see. You feigned injury in order to win sympathy. 317 00:32:04,468 --> 00:32:07,848 Extended treatment for insurance money. 318 00:32:09,768 --> 00:32:11,688 That's exactly right. 319 00:32:12,148 --> 00:32:12,978 Dear. 320 00:32:13,108 --> 00:32:15,148 You never stop, do you? 321 00:32:15,398 --> 00:32:19,148 Even our terrible dad is crying in his grave. 322 00:32:43,178 --> 00:32:47,598 I was forced to work the parlor because I'm eldest. 323 00:32:49,768 --> 00:32:54,438 You two at least got to do whatever the hell you wanted. 324 00:32:54,898 --> 00:32:57,768 Not me. It was always "No, no, no!" 325 00:32:57,898 --> 00:32:59,858 Kyosuke, Rena, Chihiro. 326 00:33:00,358 --> 00:33:03,198 You even had Bohemian names. 327 00:33:03,318 --> 00:33:09,328 Why am I "Kotetsu" With my future already decided? 328 00:33:09,618 --> 00:33:15,248 But you ultimately hit dad and ran away! So what does it matter? 329 00:33:16,668 --> 00:33:18,168 I hit him once. 330 00:33:20,378 --> 00:33:21,758 Kotetsu! 331 00:33:23,088 --> 00:33:26,388 What's with the bag? Where're you going? 332 00:33:26,508 --> 00:33:27,678 None of your business! 333 00:33:34,688 --> 00:33:37,308 Wait a second. Just wait. 334 00:33:41,318 --> 00:33:42,528 Hold on. 335 00:33:51,288 --> 00:33:52,908 Stop your stupid dreaming. 336 00:33:56,118 --> 00:33:57,998 He hit me five times. 337 00:33:59,288 --> 00:34:05,088 That's because you left to chase a very unrealistic dream. 338 00:34:05,218 --> 00:34:07,638 Did you fulfill your dream? 339 00:34:08,138 --> 00:34:09,338 What dream? 340 00:34:10,218 --> 00:34:12,178 He was an actor. 341 00:34:12,388 --> 00:34:15,478 And did you ever fulfill that dream? 342 00:34:15,598 --> 00:34:18,978 II never saw you act in anything. 343 00:34:21,318 --> 00:34:25,148 Screw you! I'm still chasing my dream, damn it! 344 00:34:25,398 --> 00:34:27,238 At your age? Get real! 345 00:34:27,358 --> 00:34:28,818 Shut up! 346 00:34:28,948 --> 00:34:32,908 Give me a freaking break, will you? 347 00:34:33,038 --> 00:34:37,578 Who schedules a funeral on a traditionally inauspicious day? 348 00:35:14,658 --> 00:35:16,328 Camping trip. 349 00:35:17,618 --> 00:35:19,458 I almost forgot. 350 00:35:21,748 --> 00:35:24,588 Well, I guess I'll see you in court. 351 00:35:25,588 --> 00:35:26,708 Hey. 352 00:35:27,588 --> 00:35:29,338 What now? 353 00:35:29,798 --> 00:35:32,598 Isn't today an odd choice for a funeral? 354 00:35:32,718 --> 00:35:34,808 What do you mean? 355 00:35:34,808 --> 00:35:36,518 Did you set the date? 356 00:35:37,268 --> 00:35:40,138 No, I'm too busy. I thought you did. 357 00:35:42,518 --> 00:35:44,648 It wasn't you, Kyosuke? 358 00:35:44,898 --> 00:35:46,188 No. 359 00:35:47,858 --> 00:35:49,068 Then who? 360 00:36:08,878 --> 00:36:12,298 I got my card from you. You got yours from me? 361 00:36:12,428 --> 00:36:14,548 Who sent one to Chihiro? 362 00:36:15,178 --> 00:36:18,638 He's not here so maybe he never got one. 363 00:36:20,018 --> 00:36:24,308 The priest says he got the call from my husband. 364 00:36:24,558 --> 00:36:26,108 It wasn't me. 365 00:36:26,228 --> 00:36:29,028 Someone pretending to be you? 366 00:36:29,148 --> 00:36:30,898 So it was a man. 367 00:36:32,028 --> 00:36:34,278 What if it was Dad? 368 00:36:34,618 --> 00:36:36,368 Don't be ridiculous. 369 00:36:39,328 --> 00:36:41,958 I've felt it the second I arrived. 370 00:36:42,168 --> 00:36:47,128 Like we're being watched by someone. 371 00:36:55,468 --> 00:36:57,048 Could he be alive? 372 00:36:57,178 --> 00:36:58,138 Seriously? 373 00:36:58,558 --> 00:37:03,098 He must be. Truth is, I can't even picture him dead. 374 00:37:03,478 --> 00:37:06,478 Even if it were true, what's the point? 375 00:37:14,698 --> 00:37:16,068 What, what, what? 376 00:37:24,828 --> 00:37:26,128 - Dad? - Dad? 377 00:37:26,248 --> 00:37:27,748 Grandpa! 378 00:37:36,758 --> 00:37:37,888 Chihiro? 379 00:37:38,008 --> 00:37:39,848 Chihiro? 380 00:37:44,768 --> 00:37:47,648 Wa...water. 381 00:38:03,788 --> 00:38:05,248 What's the story? 382 00:38:29,018 --> 00:38:30,768 A camera? 383 00:38:31,108 --> 00:38:32,728 We're being spied on? 384 00:38:34,688 --> 00:38:36,818 The crime was 10 years ago. 385 00:38:38,028 --> 00:38:39,658 Kotetsu got fired. 386 00:38:40,738 --> 00:38:43,328 Kyo became a busy entrepreneur. 387 00:38:44,538 --> 00:38:46,368 Rena was a divorcee. 388 00:38:48,288 --> 00:38:50,498 Everyone was so "catchy"! 389 00:38:51,998 --> 00:38:53,548 We're catchy? 390 00:38:53,668 --> 00:38:56,548 - What's catchy about a divorcee? - Explain. 391 00:38:56,668 --> 00:39:02,968 It had no impact on me as an aimless convenience store part-timer. 392 00:39:03,098 --> 00:39:06,728 I only got one interview and was ignored. 393 00:39:06,848 --> 00:39:09,228 What's that to do with spying? 394 00:39:10,308 --> 00:39:12,268 I felt like stirring things. 395 00:39:13,858 --> 00:39:16,028 What's wrong with you? 396 00:39:16,398 --> 00:39:20,318 So you arranged this funeral, then? 397 00:39:20,908 --> 00:39:22,318 To spy on us? 398 00:39:22,448 --> 00:39:24,788 Just hear him out. 399 00:39:25,698 --> 00:39:28,248 Go ahead. You can tell your sis. 400 00:39:32,418 --> 00:39:34,248 After the incident... 401 00:39:35,418 --> 00:39:40,008 we all became famous unintentionally. 402 00:39:41,338 --> 00:39:43,678 Today, as time runs out... 403 00:39:44,598 --> 00:39:48,478 what are those children doing now? 404 00:39:49,478 --> 00:39:51,308 The world wants to know. 405 00:40:13,418 --> 00:40:16,918 I've decided to be a YouTuber. 406 00:40:17,458 --> 00:40:19,048 YouTuber? 407 00:40:19,048 --> 00:40:20,168 Is that why? 408 00:40:21,428 --> 00:40:25,258 Yes. Everything going on in this house... 409 00:40:36,648 --> 00:40:39,648 is being broadcast live to the world. 410 00:40:37,648 --> 00:40:41,948 {\an8}"The Hearse Theft 10 Years Later: The Suzukis Greet the End" 411 00:40:42,198 --> 00:40:44,068 What have you done? 412 00:40:45,328 --> 00:40:49,238 First Kotetsu, now you. What the Hell! 413 00:40:51,078 --> 00:40:51,998 Ouch! 414 00:40:52,118 --> 00:40:54,038 You showed me naked! 415 00:40:54,168 --> 00:40:56,338 Naked? It was more than that. 416 00:40:56,458 --> 00:40:58,128 What did she do? 417 00:41:00,378 --> 00:41:04,008 Should I tell? The whole world knows already. 418 00:41:04,138 --> 00:41:06,178 I swear I'll kill you! 419 00:41:06,298 --> 00:41:08,808 The world loves it. Even old chick sex. 420 00:41:08,928 --> 00:41:09,808 She had sex? 421 00:41:09,928 --> 00:41:11,478 It's going viral. 422 00:41:11,598 --> 00:41:15,308 Who're you calling an old chick? 423 00:41:16,228 --> 00:41:17,478 Stop the feed now! 424 00:41:17,608 --> 00:41:19,398 Ow, ow, ow! 425 00:41:19,528 --> 00:41:21,738 I said stop the feed! 426 00:41:21,858 --> 00:41:25,568 We stand to make a lot of money from this! 427 00:41:25,778 --> 00:41:27,818 What, are you stupid? 428 00:41:30,828 --> 00:41:32,158 Fine, go ahead. 429 00:41:34,418 --> 00:41:36,578 Go ahead and keep transmitting. 430 00:41:36,918 --> 00:41:37,788 Really? 431 00:41:37,918 --> 00:41:40,378 - I'll get a cut? - Of course. 432 00:41:40,508 --> 00:41:45,428 The Suzuki shame is already known. What more could it hurt? 433 00:41:45,678 --> 00:41:47,838 Scumbag. 434 00:41:47,968 --> 00:41:49,638 Total trash. 435 00:41:49,758 --> 00:41:51,308 Dear. 436 00:42:02,108 --> 00:42:04,238 Let's show the world, then. 437 00:42:06,318 --> 00:42:07,698 So disgusting. 438 00:42:08,778 --> 00:42:12,698 Call me lame 439 00:42:14,248 --> 00:42:16,998 Call me a scumbag 440 00:42:19,748 --> 00:42:23,878 Call me low, call me trash 441 00:42:24,008 --> 00:42:28,008 Call me sleazy, call me dumb 442 00:42:28,588 --> 00:42:32,468 I'm a scum, I'm a sleaze, I'm a lowlife 443 00:42:37,808 --> 00:42:38,728 "What an idiot." 444 00:42:38,858 --> 00:42:39,808 "He's shaming himself." 445 00:42:39,938 --> 00:42:41,608 "He's breaking digital decency laws." 446 00:42:41,728 --> 00:42:43,228 "Money lust (LOL)" 447 00:42:43,358 --> 00:42:44,688 "I wish my dad would die and leave me money." 448 00:42:44,818 --> 00:42:46,108 "What's spinning in the back?" 449 00:42:46,318 --> 00:42:48,528 "I overslept my train station." 450 00:42:48,658 --> 00:42:49,868 "I've subscribed!" 451 00:42:50,198 --> 00:42:50,568 "Sort of satisfying." 452 00:42:50,698 --> 00:42:52,578 "Marry me, Rena! I have money!" 453 00:42:52,698 --> 00:42:56,368 "Like father, like son" 454 00:42:56,498 --> 00:42:59,498 {\an8}"No Smoking" 455 00:43:01,998 --> 00:43:06,668 I'm disgusting, I'm scum, I'm a lowlife. 456 00:43:18,898 --> 00:43:20,648 Come see this, Tominaga. 457 00:43:20,768 --> 00:43:21,808 No, thanks. 458 00:43:21,938 --> 00:43:25,148 It's the old "hearse theft" family. 459 00:43:25,278 --> 00:43:28,488 Never caught, but they're holding a funeral. 460 00:43:37,368 --> 00:43:38,458 What's wrong? 461 00:43:52,678 --> 00:43:54,178 I have no idea. 462 00:43:57,768 --> 00:44:00,598 Viewership is rising! Thanks, Bro! 463 00:44:02,148 --> 00:44:04,438 Whatever, dude. 464 00:44:05,688 --> 00:44:08,188 Yeah, whatever. I'm leaving. 465 00:44:08,318 --> 00:44:09,778 Not so fast. 466 00:44:11,028 --> 00:44:13,028 What's he doing? 467 00:44:14,448 --> 00:44:16,448 Oh my God. 468 00:44:21,618 --> 00:44:22,788 Whoah. 469 00:44:29,668 --> 00:44:30,758 What the...? 470 00:44:45,058 --> 00:44:46,228 What’re you doing? 471 00:44:46,358 --> 00:44:47,978 This is a funeral. 472 00:44:48,108 --> 00:44:49,608 Were you masturbating? 473 00:44:49,738 --> 00:44:51,608 - No, I wasn't! - You were! 474 00:44:51,738 --> 00:44:53,778 How'd you know? 475 00:44:53,908 --> 00:44:55,528 It's on camera! 476 00:44:55,658 --> 00:44:56,658 Camera? 477 00:44:56,778 --> 00:45:00,908 What's that? A porn novel? Seriously? 478 00:45:01,038 --> 00:45:03,998 - Why? -It was behind the calendar. 479 00:45:04,128 --> 00:45:05,878 It was here! 480 00:45:05,998 --> 00:45:08,128 - Unbelievable. - Sorry. 481 00:45:11,838 --> 00:45:15,428 Heyz.did Grandpa like cooking?! 482 00:45:15,968 --> 00:45:17,468 No, he didn't. 483 00:45:18,258 --> 00:45:22,848 Never even cracked an egg Mom cooked everything. 484 00:45:31,988 --> 00:45:35,238 "Understanding Dementia" 485 00:45:43,578 --> 00:45:45,918 "Don't open" 486 00:45:46,038 --> 00:45:47,078 "Garbage" 487 00:45:48,588 --> 00:45:49,418 "Be careful!" 488 00:45:53,088 --> 00:45:55,048 "Toilet" 489 00:46:14,608 --> 00:46:18,448 My, that looks delicious. 490 00:46:21,238 --> 00:46:22,698 Okay. 491 00:46:24,708 --> 00:46:26,368 Show me your face. 492 00:46:31,208 --> 00:46:33,088 There. Perfect. 493 00:46:34,048 --> 00:46:37,628 Thank you always for this. 494 00:46:37,758 --> 00:46:39,178 Oops, sorry. 495 00:46:39,388 --> 00:46:44,718 By the way, what is your name? 496 00:46:45,018 --> 00:46:47,978 I'm Ittetsu Suzuki. 497 00:46:48,768 --> 00:46:50,478 From next door? 498 00:46:51,108 --> 00:46:52,688 I live with you. 499 00:46:54,528 --> 00:46:55,648 Let's eat. 500 00:46:57,148 --> 00:46:58,488 Okay. 501 00:47:06,948 --> 00:47:10,418 {\an8}"My name is Mitsuko" 502 00:47:09,828 --> 00:47:12,248 Mom had dementia? 503 00:47:12,798 --> 00:47:15,628 He never said a word about it. 504 00:47:19,338 --> 00:47:21,048 I think I know. 505 00:47:26,598 --> 00:47:31,768 My grandma had dementia. My grandpa kept it from us. 506 00:47:33,938 --> 00:47:39,648 If you forget yourself, you're sure to forget everyone else, too. 507 00:47:41,028 --> 00:47:42,568 In such a situation.... 508 00:47:43,778 --> 00:47:48,408 your father probably didn't want you to see mom that way. 509 00:47:48,828 --> 00:47:52,248 {\an8}"Don't trouble others" 510 00:47:54,958 --> 00:47:57,758 Of course, family isn't "others." 511 00:48:07,888 --> 00:48:11,768 When did you guys last see Mom and Dad? 512 00:48:12,978 --> 00:48:14,518 Yuzuki saw him. 513 00:48:15,478 --> 00:48:18,738 Right before the incident. Summer vacation. 514 00:48:20,198 --> 00:48:22,198 Who drove her around? 515 00:48:22,318 --> 00:48:27,948 I did. Kotetsu didn't want his dad. to know he had a license. 516 00:48:30,158 --> 00:48:32,998 Remember anything from that day? 517 00:48:33,498 --> 00:48:34,918 Not really. 518 00:48:35,918 --> 00:48:40,048 Why would you? You were only 7. 519 00:48:46,758 --> 00:48:48,598 He cared for Mom. 520 00:48:50,228 --> 00:48:52,188 But had no money. 521 00:48:54,398 --> 00:49:00,858 I think he had some savings without needing to rob a bank. 522 00:49:05,028 --> 00:49:11,828 N almost never dropped by so I had no idea how they lived. 523 00:49:12,118 --> 00:49:13,208 Same here. 524 00:49:13,328 --> 00:49:15,628 Well, you had your own lives. 525 00:49:22,168 --> 00:49:25,008 You all think only of yourselves. 526 00:49:25,678 --> 00:49:27,138 Yuzuki. 527 00:49:27,258 --> 00:49:32,348 If you'd truly cared about them, you wouldn't be holding this stupid funeral. 528 00:49:33,348 --> 00:49:36,188 Shouldn't family pray for their safety? 529 00:49:39,318 --> 00:49:40,978 I agree with her. 530 00:49:42,648 --> 00:49:44,358 Nobody asked you. 531 00:49:44,908 --> 00:49:46,238 Sorry. 532 00:49:47,198 --> 00:49:51,408 You've been quiet, Kotetsu. What's your view? 533 00:49:54,498 --> 00:49:56,498 It's all just speculation. 534 00:49:57,708 --> 00:50:03,258 It doesn't matter why he decided to rob a bank. 535 00:50:04,968 --> 00:50:08,848 I'm just here for the inheritance. That's all. 536 00:50:08,968 --> 00:50:10,388 Dear, please. 537 00:50:17,608 --> 00:50:19,938 So now you've got a conscience? 538 00:50:22,278 --> 00:50:25,148 You came for the money, too. 539 00:50:25,818 --> 00:50:28,318 So don't give me this righteous crap. 540 00:50:29,118 --> 00:50:32,198 Because this changes everything. 541 00:50:33,828 --> 00:50:35,908 Don't you feel any guilt? 542 00:50:36,618 --> 00:50:38,168 Not a bit. 543 00:50:38,918 --> 00:50:41,338 Yeah, you always run away. 544 00:50:41,458 --> 00:50:43,758 - I'll take you down. - You fail at everything. 545 00:50:43,878 --> 00:50:44,798 You're going down! 546 00:50:44,918 --> 00:50:46,718 You're the eldest! 547 00:50:46,968 --> 00:50:49,088 I'm sick of hearing that! 548 00:50:51,258 --> 00:50:52,508 Ow. 549 00:50:55,808 --> 00:50:59,688 Wait. Hold it a second. 550 00:51:18,918 --> 00:51:23,208 Grandstanding? Violence will increase viewers, right? 551 00:51:25,418 --> 00:51:28,048 I was the last to leave home. 552 00:51:30,508 --> 00:51:31,718 Dad told me... 553 00:51:32,968 --> 00:51:39,598 he'd give me the money I needed. to go start my own life. 554 00:51:41,018 --> 00:51:42,898 So that's what I did. 555 00:51:50,028 --> 00:51:52,198 I didn't notice anything. 556 00:51:56,618 --> 00:52:02,418 Yes, he was stingy and dirty, but he did it all for us. 557 00:52:04,298 --> 00:52:07,508 It's not easy raising four kids! 558 00:52:09,218 --> 00:52:11,758 Let's figure out where they went. 559 00:52:13,098 --> 00:52:15,428 We owe that much to them. 560 00:52:41,998 --> 00:52:45,128 The youngest always gets spoiled. 561 00:52:46,298 --> 00:52:48,208 You're not one to talk. 562 00:52:49,628 --> 00:52:52,548 You stupid, lazy ass, smegma mouth. 563 00:52:56,968 --> 00:52:58,638 I'll say it again. 564 00:52:59,308 --> 00:53:03,098 I came here for my inheritance. That is all! 565 00:53:14,738 --> 00:53:16,368 My head hurts. 566 00:53:18,738 --> 00:53:20,908 Low atmospheric pressure. 567 00:53:36,298 --> 00:53:38,758 Your lowness borders on illness. 568 00:53:39,968 --> 00:53:41,768 Take my inheritance. 569 00:53:42,478 --> 00:53:46,938 Mine, too. You broke me with your utter sleaziness. 570 00:53:47,438 --> 00:53:49,398 I give up. You win. 571 00:54:06,578 --> 00:54:07,788 Don't! 572 00:54:09,208 --> 00:54:11,878 - Don't be stupid! - Put that down! 573 00:54:12,008 --> 00:54:13,298 Die. 574 00:54:15,008 --> 00:54:17,138 Wait! Don't go nuts! 575 00:54:17,848 --> 00:54:21,178 Get away! Somebody stop him! 576 00:54:27,148 --> 00:54:28,858 Chihiro, take it easy! 577 00:54:28,978 --> 00:54:32,478 Stop him, Kyosuke! 578 00:54:34,568 --> 00:54:35,238 Chihiro! 579 00:54:35,648 --> 00:54:38,488 Stop that, Chihiro! 580 00:54:41,618 --> 00:54:44,328 No, no! Don't stab him! 581 00:54:44,458 --> 00:54:46,118 Ow, you idiot! 582 00:54:52,298 --> 00:54:53,418 "Poor parents" 583 00:54:53,548 --> 00:54:54,668 "I hate going home." 584 00:54:54,798 --> 00:54:56,048 "Inheritance bloodbath!" 585 00:54:56,048 --> 00:54:57,178 "This is serious!" 586 00:54:57,298 --> 00:54:58,428 "Beats politics." 587 00:54:58,548 --> 00:55:01,008 "Crime unfolding before our eyes." 588 00:55:01,138 --> 00:55:02,048 "Call a cop!" 589 00:55:02,178 --> 00:55:03,098 "Bad parenting." 590 00:55:03,218 --> 00:55:04,058 "All nutjobs!" 591 00:55:04,178 --> 00:55:05,018 "Public disturbance." 592 00:55:05,138 --> 00:55:05,978 "Go Chihiro!" 593 00:55:13,068 --> 00:55:14,148 So disgusting. 594 00:55:14,148 --> 00:55:16,988 "The world can live without you." 595 00:55:17,028 --> 00:55:19,318 Hurry and grab the knife! 596 00:55:28,998 --> 00:55:30,498 Nice try. 597 00:55:31,498 --> 00:55:34,498 The inheritance is all mine now. 598 00:55:38,088 --> 00:55:39,378 Fine, then. 599 00:55:40,218 --> 00:55:42,048 Suit yourself. 600 00:55:45,218 --> 00:55:46,218 What now? 601 00:55:48,478 --> 00:55:50,648 I'm Minoru Yamada. 602 00:55:52,558 --> 00:55:57,988 I work at the bank that your father robbed. 603 00:56:03,988 --> 00:56:07,198 I've been watching the situation online. 604 00:56:08,118 --> 00:56:11,168 You're fighting over the inheritance. 605 00:56:12,128 --> 00:56:15,458 When did you declare your folks gone? 606 00:56:15,588 --> 00:56:17,298 A year ago. 607 00:56:19,548 --> 00:56:25,138 Then the 20 million yen your father stole from our bank... 608 00:56:25,678 --> 00:56:30,098 must be paid by all of the bereaved family members. 609 00:56:31,018 --> 00:56:32,768 What do you mean? 610 00:56:33,018 --> 00:56:35,518 Even after the expiration? 611 00:56:35,938 --> 00:56:37,568 That's right. 612 00:56:39,318 --> 00:56:44,238 6 years from the incident on April 1st, 2014... 613 00:56:44,368 --> 00:56:50,658 my bank filed suit against your father for 20 million yen. 614 00:56:51,248 --> 00:56:58,878 In short, the court sent the petition by registered mail to this home. 615 00:56:59,008 --> 00:57:02,548 But it was returned as "addressee unknown." 616 00:57:02,678 --> 00:57:04,838 Of course. They'd disappeared. 617 00:57:05,468 --> 00:57:10,178 We paid a visit to your father's home here to confirm. 618 00:57:10,308 --> 00:57:13,388 But with the premises vacated... 619 00:57:13,848 --> 00:57:18,358 we issued a "service by publication" and a civil suit. 620 00:57:19,898 --> 00:57:21,648 What's that? 621 00:57:22,738 --> 00:57:24,028 Explain that. 622 00:57:24,158 --> 00:57:30,038 The court publicly posts the petition for two weeks. 623 00:57:30,498 --> 00:57:35,328 After which it is deemed as delivered and litigation can begin. 624 00:57:35,458 --> 00:57:37,628 Publicly posted? That's it? 625 00:57:38,958 --> 00:57:40,378 I've never heard of it. 626 00:57:40,508 --> 00:57:45,048 Then on July 16, 2014... 627 00:57:45,758 --> 00:57:49,008 the court ruled in favor of the claim. 628 00:57:51,808 --> 00:57:53,388 Wait a second. 629 00:57:53,938 --> 00:58:00,358 So subtracting the 8 million yen inheritance from the 20 million claim... 630 00:58:02,988 --> 00:58:05,658 we would still owe 12 million yen? 631 00:58:07,448 --> 00:58:09,238 I'm afraid so. 632 00:58:20,088 --> 00:58:22,208 But it was all the father's doing. 633 00:58:23,418 --> 00:58:25,588 We renounce the inheritance. 634 00:58:27,048 --> 00:58:28,928 I'm afraid I cannot oblige. 635 00:58:51,198 --> 00:58:53,198 Need I explain further? 636 00:59:00,208 --> 00:59:01,128 Well then. 637 00:59:06,628 --> 00:59:08,048 Please. 638 00:59:09,298 --> 00:59:11,388 Can't you help us? 639 00:59:17,228 --> 00:59:20,308 This isn't about feelings. 640 00:59:23,568 --> 00:59:25,438 It's about the law. 641 00:59:45,508 --> 00:59:49,838 At the time of the robbery, I was Branch Manager. 642 00:59:50,468 --> 00:59:54,348 But as a result of that incident... 643 00:59:54,718 --> 00:59:58,428 I was demoted to an information usher. 644 01:00:02,358 --> 01:00:05,778 You're not the only victims here. 645 01:00:11,318 --> 01:00:12,738 I too... 646 01:00:13,828 --> 01:00:16,828 had my life destroyed by him. 647 01:00:46,938 --> 01:00:48,358 Kotetsu. 648 01:00:49,438 --> 01:00:52,658 You took the inheritance so pay the man. 649 01:00:53,618 --> 01:00:54,778 Yeah. 650 01:01:03,168 --> 01:01:04,918 Nice try. 651 01:01:24,808 --> 01:01:27,228 Hey Priest... 652 01:01:27,818 --> 01:01:31,358 I hear you extorted patrons for a new car. 653 01:01:33,658 --> 01:01:35,488 Don't make excuses. 654 01:01:36,198 --> 01:01:41,288 Return those alms we gave you. Right now! 655 01:01:42,498 --> 01:01:45,038 Typhoon coming? Come on. 656 01:01:45,878 --> 01:01:47,878 I'll set fire to your temple. 657 01:02:02,308 --> 01:02:03,728 So damn hot! 658 01:02:09,478 --> 01:02:11,978 Disgusting to the max. 659 01:02:13,528 --> 01:02:17,528 You're a swamp. A bottomless swamp. 660 01:02:52,318 --> 01:02:53,938 Damn it. 661 01:02:54,778 --> 01:02:55,988 Called a cab? 662 01:02:56,108 --> 01:02:57,858 It'll take a while. 663 01:03:58,298 --> 01:04:00,378 "Movie Notes" 664 01:04:29,578 --> 01:04:33,578 "Thanks for your support. - Kotetsu Suzuki" 665 01:04:35,878 --> 01:04:39,968 He spent his days working part-time and at the movies. 666 01:04:46,348 --> 01:04:48,928 Didn't you ever want to leave him? 667 01:04:49,178 --> 01:04:50,558 No. 668 01:04:54,768 --> 01:04:57,728 Being poor all the time isn't easy. 669 01:04:59,488 --> 01:05:01,858 But what an interesting guy. 670 01:05:04,618 --> 01:05:09,118 I married him, then got pregnant with you... 671 01:05:09,658 --> 01:05:12,748 and still he continued acting. 672 01:05:14,458 --> 01:05:19,668 Then on your 5th birthday, he suddenly gave it all up. 673 01:05:20,378 --> 01:05:21,588 When I was 5? 674 01:05:25,388 --> 01:05:27,598 When you started piano. 675 01:05:32,018 --> 01:05:35,098 His dream changed to making sure... 676 01:05:36,018 --> 01:05:38,648 that your dream came true. 677 01:05:41,648 --> 01:05:46,658 But there's his troubled past with your grandpa, right? 678 01:05:47,368 --> 01:05:50,868 Your dad wanted to support your dream. 679 01:05:51,698 --> 01:05:54,038 But didn't know how. 680 01:06:01,378 --> 01:06:03,088 So instead... 681 01:06:04,928 --> 01:06:10,258 he kicks over a fan and calls it dangerous. 682 01:06:18,018 --> 01:06:21,358 What if it starts up and injures you? 683 01:06:27,068 --> 01:06:30,408 That's why he's so focused on money. 684 01:06:32,158 --> 01:06:34,618 So he can send you to Vienna. 685 01:06:38,538 --> 01:06:40,458 Your teacher told me... 686 01:06:41,168 --> 01:06:45,298 you really want to go, but are holding back. 687 01:06:49,718 --> 01:06:51,928 Because of the cost, right? 688 01:06:58,058 --> 01:07:02,898 Yes, after the incident, your dad took the insurance. 689 01:07:03,318 --> 01:07:05,608 But kept working part-time, too. 690 01:07:09,658 --> 01:07:11,448 He promised himself... 691 01:07:12,488 --> 01:07:16,908 he'd do anything to raise that money for you. 692 01:07:20,288 --> 01:07:22,538 His methods can be dirty. 693 01:07:23,508 --> 01:07:26,378 And he's really stupid at times. 694 01:07:34,468 --> 01:07:38,688 But I know on this alone, he's never going to give up. 695 01:07:42,648 --> 01:07:44,268 I love him for that. 696 01:07:50,108 --> 01:07:51,948 I don't get it. 697 01:08:41,538 --> 01:08:42,828 Excuse me. 698 01:09:00,768 --> 01:09:02,308 Shall we drink this? 699 01:09:05,058 --> 01:09:09,068 I wonder if there's a corkscrew around here. 700 01:09:19,368 --> 01:09:20,578 I'm going. 701 01:09:21,458 --> 01:09:23,118 The cab's not here yet. 702 01:09:23,248 --> 01:09:24,788 I'll walk to the station. 703 01:09:25,078 --> 01:09:26,958 It's too dangerous out. 704 01:09:27,088 --> 01:09:28,628 That's crazy. 705 01:09:33,548 --> 01:09:35,928 Stop trying to be a hero. 706 01:09:48,648 --> 01:09:50,568 No corkscrew. 707 01:09:51,988 --> 01:09:53,148 Give it here. 708 01:10:02,288 --> 01:10:05,418 Dad did the same thing. Where was it? 709 01:10:06,418 --> 01:10:08,378 Campsite in Mt. Katsutake. 710 01:10:09,048 --> 01:10:10,208 Campsite? 711 01:10:10,418 --> 01:10:12,418 Oh yeah. 712 01:10:13,048 --> 01:10:15,298 August 18. 713 01:10:16,258 --> 01:10:18,388 Many years ago to this day. 714 01:10:18,638 --> 01:10:21,598 We went camping for mom's birthday. 715 01:10:22,518 --> 01:10:24,178 I don't recall it. 716 01:10:27,188 --> 01:10:29,898 After all the trouble he went to... 717 01:10:30,018 --> 01:10:33,568 Mom griped that she preferred the sea. 718 01:10:34,568 --> 01:10:36,738 She'd never been there. 719 01:10:36,738 --> 01:10:40,988 So Dad said he'd take her the next day. 720 01:10:41,118 --> 01:10:42,698 - The next day? - Crazy, right? 721 01:10:42,828 --> 01:10:45,498 - Extreme. - I'll say. 722 01:10:45,958 --> 01:10:48,378 Come out, damn it! 723 01:10:48,998 --> 01:10:52,378 But we never went, did we? 724 01:10:55,218 --> 01:10:57,088 What the heck? 725 01:10:59,758 --> 01:11:01,138 What's wrong? 726 01:11:04,098 --> 01:11:09,058 Sorry to intrude. My name is Tsukiko Tominaga. 727 01:11:12,358 --> 01:11:15,488 The robbery your father committed... 728 01:11:17,238 --> 01:11:18,988 was all my fault. 729 01:11:23,578 --> 01:11:24,948 That's her claim. 730 01:11:34,878 --> 01:11:40,258 I grew up with just me and my mom. 731 01:11:42,178 --> 01:11:46,888 She struggled to earn the money to send me to college. 732 01:11:48,058 --> 01:11:49,268 But then... 733 01:11:54,608 --> 01:11:59,448 when I graduated and was ready to work, she fell ill. 734 01:11:59,738 --> 01:12:01,988 And needed nursing care. 735 01:12:05,538 --> 01:12:11,538 I could only get part-time jobs flexible enough to work and attend to her. 736 01:12:12,248 --> 01:12:16,798 I began at what I thought was an ordinary call center. 737 01:12:20,798 --> 01:12:22,178 It wasn't. 738 01:12:30,978 --> 01:12:34,898 We can definitely handle your problem. 739 01:12:35,778 --> 01:12:39,358 The debts you've accrued are considerable. 740 01:12:40,198 --> 01:12:43,158 But we are a law office. 741 01:12:46,238 --> 01:12:51,328 I'm of the Katayama Law Office calling about an unpaid purchase. 742 01:12:51,458 --> 01:12:52,618 Miss Tominaga. 743 01:12:53,578 --> 01:12:56,168 Relax. This is your first day. 744 01:12:56,748 --> 01:12:59,588 Don't worry about making mistakes. 745 01:13:03,888 --> 01:13:05,138 Okay. 746 01:13:08,268 --> 01:13:10,598 I soon realized it was a con. 747 01:13:13,438 --> 01:13:16,108 But I got blinded by money. 748 01:13:21,948 --> 01:13:26,658 My very first call on the job... 749 01:13:27,198 --> 01:13:29,578 was to your father. 750 01:14:19,588 --> 01:14:21,338 Hello? 751 01:14:21,918 --> 01:14:27,678 I'm of the Katayama Law Office. Are you the man of the house? 752 01:14:27,798 --> 01:14:29,638 What do you want? 753 01:14:30,178 --> 01:14:33,018 There's something I must inform you. 754 01:14:33,938 --> 01:14:36,388 Who is this? What do you want? 755 01:14:37,148 --> 01:14:41,398 I'm afraid your son has caused an auto accident. 756 01:14:45,528 --> 01:14:46,908 Kotetsu? 757 01:14:47,198 --> 01:14:48,368 Yes. 758 01:14:48,818 --> 01:14:54,578 Kotetsu had some liability insurance but only a limited policy. 759 01:14:54,708 --> 01:14:59,328 He's been ordered to indemnify the victim 20 million yen. 760 01:15:08,798 --> 01:15:13,848 Is Kotetsu there? I want to speak to him. 761 01:15:13,978 --> 01:15:16,138 Unfortunately, he is not. 762 01:15:16,938 --> 01:15:23,438 Kotetsu is mentally traumatized and in no condition to speak with you. 763 01:15:23,688 --> 01:15:28,698 Therefore, could you in his stead gather the money as soon as possible? 764 01:15:54,428 --> 01:15:56,428 Several hours later... 765 01:15:58,138 --> 01:16:03,188 I got a call from your father that he had the money. 766 01:16:04,188 --> 01:16:06,358 But then the phone suddenly... 767 01:16:07,238 --> 01:16:09,068 went dead. 768 01:16:15,078 --> 01:16:16,698 The next day... 769 01:16:19,958 --> 01:16:22,788 I learned of the robbery. 770 01:16:24,958 --> 01:16:30,428 I quit the job, and had planned to turn myself in. 771 01:16:31,588 --> 01:16:32,928 But my boss... 772 01:16:35,598 --> 01:16:37,848 started threatening me. 773 01:16:43,398 --> 01:16:45,818 I am so sorry. 774 01:16:46,478 --> 01:16:47,978 I don't deserve it. 775 01:16:49,488 --> 01:16:52,988 But I'd like to apologize to your mother and father. 776 01:17:05,958 --> 01:17:10,838 {\an8}"Bank book" 777 01:17:08,838 --> 01:17:10,838 It's not nearly enough. 778 01:17:12,088 --> 01:17:14,178 But please accept it. 779 01:17:20,978 --> 01:17:22,598 It's horrifying... 780 01:17:24,398 --> 01:17:26,818 but I can't be angry with her. 781 01:17:35,408 --> 01:17:36,738 She's lying. 782 01:17:42,208 --> 01:17:44,788 Dad would never believe that story. 783 01:17:44,918 --> 01:17:47,708 You're right. He never would. 784 01:17:47,838 --> 01:17:48,798 It's the truth. 785 01:17:48,918 --> 01:17:52,088 First off, he didn't know I could drive. 786 01:17:55,468 --> 01:17:58,178 Maybe all that nursing weakened him. 787 01:18:01,638 --> 01:18:03,268 10 years ago. 788 01:18:04,228 --> 01:18:08,818 Give that back, Yuzuki. Don't get the car dirty. 789 01:18:09,108 --> 01:18:11,818 Let's go for a drive soon, Yuzuki. 790 01:18:12,988 --> 01:18:14,028 Do I get a "Roger"? 791 01:18:15,028 --> 01:18:16,868 I'll give you a Roger. 792 01:18:17,988 --> 01:18:21,078 Why not drive to your folks' place, then? 793 01:18:21,748 --> 01:18:25,708 Let Yuzuki spend vacation with them. Roger? 794 01:18:26,578 --> 01:18:29,458 No way. We'll only end up fighting. 795 01:18:29,588 --> 01:18:33,128 Yuzuki, don't tell them I got my license. 796 01:18:33,258 --> 01:18:36,588 - A secret? - That's right. Our little secret. 797 01:18:38,298 --> 01:18:42,388 Dad plans to drive there and surprise them. 798 01:18:42,518 --> 01:18:45,098 Oh, a surprise! Roger, Roger! 799 01:18:45,228 --> 01:18:46,728 Roger, Roger! 800 01:18:47,608 --> 01:18:51,318 Yuzuki, bring that back. I need it! 801 01:18:54,398 --> 01:18:57,488 I reached the fence, Yuzuki. 802 01:18:58,908 --> 01:19:00,448 Where's Grandma? 803 01:19:02,908 --> 01:19:05,248 She's in bed with a cold. 804 01:19:07,788 --> 01:19:09,208 So how are you? 805 01:19:09,838 --> 01:19:12,878 I'm dealing with issues of my own. 806 01:19:14,418 --> 01:19:16,168 Oh, you are, huh? 807 01:19:17,798 --> 01:19:19,468 What about him? 808 01:19:19,928 --> 01:19:21,678 - Dad? - Yeah. 809 01:19:22,968 --> 01:19:27,808 He's real busy with work, but still got his driver's license. 810 01:19:32,818 --> 01:19:37,528 He's finally become a normal father. That slouch. 811 01:19:38,698 --> 01:19:40,908 Can he handle driving a car? 812 01:19:41,868 --> 01:19:43,118 I wonder. 813 01:19:52,958 --> 01:19:54,958 Soon afterwards... 814 01:19:56,378 --> 01:20:01,338 He believed as a newbie driver, you could cause an accident. 815 01:20:03,098 --> 01:20:04,428 So it was all... 816 01:20:05,558 --> 01:20:07,388 for you, Brother. 817 01:20:08,268 --> 01:20:10,268 He was thinking of you. 818 01:20:19,148 --> 01:20:21,948 But I don't have 20 million yen. 819 01:20:26,828 --> 01:20:29,458 He pretended he was conned... 820 01:20:31,378 --> 01:20:34,498 and escaped with the stolen money. 821 01:20:39,718 --> 01:20:42,298 It definitely wasn't for my sake. 822 01:20:44,138 --> 01:20:48,218 He just wouldn't do something like that. 823 01:20:59,488 --> 01:21:00,568 Hey! 824 01:21:00,698 --> 01:21:02,608 No way! 825 01:21:03,448 --> 01:21:05,328 When will you learn? 826 01:21:05,488 --> 01:21:06,488 Ouch! 827 01:21:13,038 --> 01:21:14,248 Video player? 828 01:21:30,558 --> 01:21:32,098 There's one in here. 829 01:21:34,228 --> 01:21:36,768 You said I was the only one. 830 01:21:38,148 --> 01:21:42,028 So what? Just hurry and leave. 831 01:21:42,148 --> 01:21:43,398 What's this? 832 01:21:43,658 --> 01:21:45,068 I'll tell. 833 01:21:46,368 --> 01:21:49,658 I'll spill the truth about you at work! 834 01:21:50,368 --> 01:21:53,618 Come on. That wasn't the deal! 835 01:21:56,248 --> 01:21:57,838 Thanks for waiting. 836 01:21:59,878 --> 01:22:01,508 Your breakfast plate. 837 01:22:02,928 --> 01:22:04,548 Kotetsu? 838 01:22:24,408 --> 01:22:25,608 Look. 839 01:22:27,158 --> 01:22:29,578 It's all your movies. 840 01:22:31,578 --> 01:22:33,868 Dad made this tape? 841 01:22:35,328 --> 01:22:38,458 Yeah. Mom was bad at machines. 842 01:22:45,178 --> 01:22:47,008 We'll survive. 843 01:22:47,138 --> 01:22:48,298 Okay. 844 01:23:57,208 --> 01:23:58,708 Boss was arrested? 845 01:23:58,958 --> 01:24:03,128 It must be a mistake. He'd never do such a thing. 846 01:24:03,668 --> 01:24:06,628 I'm sorry. Mr. Tezuka, right? 847 01:24:06,758 --> 01:24:07,628 Yes. 848 01:24:07,758 --> 01:24:11,888 I have a message from him. Take care of the company. 849 01:24:12,298 --> 01:24:15,098 No, I don't believe it! I refuse to! 850 01:24:15,218 --> 01:24:19,138 Our boss isn't the kind of man to do that! 851 01:24:59,808 --> 01:25:01,518 The old fool. 852 01:25:17,408 --> 01:25:21,368 "Actor Kotetsu Suzuki" 853 01:26:42,038 --> 01:26:44,118 It was a typhoon. 854 01:26:52,798 --> 01:26:55,588 In the mountains. 855 01:26:58,218 --> 01:27:02,308 A typhoon came when we went camping. 856 01:27:02,848 --> 01:27:05,308 It kept us from the sea. 857 01:27:07,558 --> 01:27:09,308 I see. 858 01:27:24,788 --> 01:27:28,418 The place shut down a while ago. 859 01:27:36,258 --> 01:27:37,588 We're going. 860 01:27:43,058 --> 01:27:44,308 Please. 861 01:27:45,978 --> 01:27:48,808 Take me with you. 862 01:28:06,868 --> 01:28:08,208 Put it away. 863 01:29:14,818 --> 01:29:16,438 It's too small. 864 01:29:16,648 --> 01:29:19,148 - We can't all fit in there! - No way! 865 01:29:19,278 --> 01:29:21,068 - Now what? - Great idea. 866 01:29:21,198 --> 01:29:22,858 Shut up and let me think! 867 01:30:08,738 --> 01:30:12,748 "Katsutake Campsite" 868 01:30:27,138 --> 01:30:28,638 Damn. 869 01:30:29,968 --> 01:30:31,638 Wait here. 870 01:30:46,988 --> 01:30:49,158 Watch your step. 871 01:31:13,268 --> 01:31:15,098 Mind your footing. 872 01:31:35,368 --> 01:31:38,418 This is Kotetsu Suzuki's father. 873 01:31:39,168 --> 01:31:41,088 I have the money. 874 01:31:41,208 --> 01:31:42,128 Good. 875 01:31:43,208 --> 01:31:44,758 What do I do now? 876 01:31:45,258 --> 01:31:49,588 Okay, we'll send one of our people to you. 877 01:31:51,348 --> 01:31:52,548 Mitsuko! 878 01:31:53,258 --> 01:31:54,518 Mr. Suzuki? 879 01:31:55,928 --> 01:31:57,178 Something wrong? 880 01:31:57,308 --> 01:31:58,728 What is it? 881 01:31:59,228 --> 01:32:01,308 Is it too tight? 882 01:32:54,618 --> 01:32:56,158 Mitsuko. 883 01:32:59,578 --> 01:33:03,038 Happy birthday. 884 01:33:19,228 --> 01:33:21,018 Kyosuke, Rena, wait up! 885 01:33:21,138 --> 01:33:22,438 Stay away from Kotetsu! 886 01:33:22,558 --> 01:33:24,348 I'm not it! 887 01:35:00,288 --> 01:35:01,658 Ow. 888 01:35:07,418 --> 01:35:08,918 I'm sorry. 889 01:35:33,898 --> 01:35:35,858 It's all my fault. 890 01:35:36,778 --> 01:35:41,028 If I hadn't broken my promise this wouldn't have happened. 891 01:35:58,378 --> 01:36:00,718 None of you are at fault! 892 01:36:20,698 --> 01:36:23,198 - Seriously? - No way! 893 01:36:27,158 --> 01:36:31,458 - Oh my God, be careful, Dear! - You okay, Kotetsu? 894 01:36:35,508 --> 01:36:36,588 Here we go! 895 01:36:37,758 --> 01:36:38,968 Damn it. 896 01:37:37,188 --> 01:37:39,738 I see them! There! 897 01:37:44,118 --> 01:37:45,118 Hurry! 898 01:37:53,038 --> 01:37:55,748 Okay, hold on! 899 01:37:55,878 --> 01:37:57,088 Step on it! 900 01:37:57,208 --> 01:37:58,378 Hold on! 901 01:37:59,628 --> 01:38:01,718 - Get ahead of them! - Quiet everyone! 902 01:38:02,258 --> 01:38:03,428 Okay! 903 01:38:06,968 --> 01:38:07,968 Look out! 904 01:38:57,478 --> 01:39:00,478 Dad! Mom! 905 01:39:01,438 --> 01:39:05,278 Dad! Mom! 906 01:39:05,408 --> 01:39:08,738 Dad! Mom! 907 01:39:08,868 --> 01:39:11,948 Daddy! Mommy! 908 01:39:12,078 --> 01:39:15,828 Father! Mother! 909 01:39:15,958 --> 01:39:19,998 Father! Mother! 910 01:39:20,128 --> 01:39:24,588 Grandpa! Grandma! 911 01:39:52,288 --> 01:39:54,448 It's the sea! 912 01:40:28,278 --> 01:40:29,908 Guess what? 913 01:40:30,948 --> 01:40:33,448 My child was born yesterday! 914 01:40:35,118 --> 01:40:37,158 What? Are you kidding me? 915 01:40:40,418 --> 01:40:42,458 Until we meet again! 916 01:40:45,878 --> 01:40:47,378 Dear. 917 01:41:05,688 --> 01:41:09,188 Sorry, could you take a picture? 918 01:41:12,528 --> 01:41:15,328 We're taking a photo! 919 01:41:15,538 --> 01:41:18,118 Sure, let's. 920 01:41:21,118 --> 01:41:23,378 Okay, ready? 921 01:41:29,128 --> 01:41:31,048 - Okay? - Got it? 922 01:41:33,638 --> 01:41:35,428 I'm beat. 923 01:41:46,398 --> 01:41:48,018 Let's go for a swim! 924 01:41:48,648 --> 01:41:50,318 How beautiful! 925 01:41:55,118 --> 01:41:56,828 He's got energy. 926 01:42:22,478 --> 01:42:24,018 No way! 927 01:42:25,098 --> 01:42:27,978 Is it the money? 20 million? 928 01:42:28,108 --> 01:42:31,028 - Run! - 20 million! 929 01:42:31,148 --> 01:42:33,448 Out of my way! 930 01:42:33,568 --> 01:42:35,198 Our wedding! 931 01:42:37,028 --> 01:42:38,528 Honeymoon! 932 01:42:46,708 --> 01:42:49,628 Money, money, money! 933 01:42:51,008 --> 01:42:55,048 Miyoko! Take the money and run! 934 01:42:55,548 --> 01:42:59,508 Roger! 935 01:43:18,068 --> 01:43:19,618 So disgusting. 936 01:43:21,198 --> 01:43:22,538 Yeah. 937 01:43:33,758 --> 01:43:40,888 Tsuyoshi Kusanagi 938 01:43:43,178 --> 01:43:45,638 Hirofumi Arai 939 01:43:46,638 --> 01:43:49,228 MEGUMI 940 01:43:50,228 --> 01:43:52,768 Tomoya Nakamura 941 01:43:53,778 --> 01:43:56,398 Ryuya Wakaba 942 01:44:00,278 --> 01:44:02,908 Machiko Ono 943 01:44:06,748 --> 01:44:09,368 Mahiru Coda 944 01:44:54,088 --> 01:44:57,918 Rumi Sakakibara 945 01:45:03,468 --> 01:45:07,308 Tatsuya Fuji 946 01:45:13,768 --> 01:45:18,778 Chief Executive Producer: Naoya Kinoshita 947 01:45:19,778 --> 01:45:24,778 Producers: Yumiko Takebe, Chikako Nakabayashi 948 01:45:25,788 --> 01:45:30,788 Composer: spam KASUGAI 949 01:45:31,788 --> 01:45:36,798 Cinematography: Takahigo Haibara (J.S.C) 950 01:45:37,798 --> 01:45:42,798 Lighting: Koji Tanimoto 951 01:45:43,798 --> 01:45:48,808 Sound: Hikonobu Tanaka 952 01:45:49,808 --> 01:45:54,808 Production Designer and Set Decorator: Kuniyasu Daitoh 953 01:45:55,818 --> 01:46:00,818 Editors: Hiroaki Morishita, Hitomi Nozawa 954 01:46:01,818 --> 01:46:06,828 Costume: Shoko Watabe 955 01:46:07,828 --> 01:46:12,828 Hair & Make-up Artists: Asako Nagashima 956 01:46:13,828 --> 01:46:18,838 Script Supervisor: Emi Kawano 957 01:46:19,838 --> 01:46:24,838 Production Manager: Terumitsu Takahashi 958 01:46:25,848 --> 01:46:30,808 Assistant Director: Kazuhiro Yoshida 959 01:46:54,498 --> 01:47:01,708 Produced by Kinoshita Management 960 01:47:05,218 --> 01:47:12,428 Distributed by Kino Films 961 01:47:15,688 --> 01:47:22,108 Written and Directed by Masahide Ichii 962 01:47:23,358 --> 01:47:28,108 English subtitles: Anthony Kimm ©2019 "The Stormy Family" FILM PARTNERS 60860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.