All language subtitles for The.Damned.1947.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:53,340 --> 00:00:56,969 The Damned 4 00:02:33,148 --> 00:02:36,652 April 18, 1945 In liberated Royan, 5 00:02:36,777 --> 00:02:40,531 the evacuated inhabitants return home. 6 00:04:37,022 --> 00:04:38,440 My harmonica. 7 00:04:39,650 --> 00:04:42,236 Oh! I was happy to find it again. 8 00:04:42,903 --> 00:04:45,197 It reminded me of so many things. 9 00:04:46,532 --> 00:04:48,158 Things from before. 10 00:04:50,869 --> 00:04:52,204 My youth. 11 00:04:53,038 --> 00:04:54,081 Going camping. 12 00:04:55,624 --> 00:04:58,335 Helen. Peacetime. 13 00:05:06,635 --> 00:05:10,180 My life was finally going to revert to its normal course. 14 00:05:11,515 --> 00:05:13,809 Its normal course? Idiot! 15 00:05:18,730 --> 00:05:21,275 How could I guess that at the same moment, 16 00:05:21,567 --> 00:05:25,028 how could I know my destiny was decided somewhere in Europe... 17 00:05:25,362 --> 00:05:26,488 In Oslo! 18 00:05:27,656 --> 00:05:30,576 But what did the people of Oslo have to do with me? 19 00:05:31,577 --> 00:05:33,078 There you were, motionless, 20 00:05:33,453 --> 00:05:35,998 You played the harmonica, and at that moment... 21 00:05:36,540 --> 00:05:39,626 Go on! Play' old boy! Play! But why Oslo? 22 00:05:43,589 --> 00:05:45,632 April 19 1945, 23 00:05:45,924 --> 00:05:48,343 several days before the fall of Berlin. 24 00:05:57,978 --> 00:05:59,396 Your papers, please. 25 00:06:05,485 --> 00:06:06,737 Very good. 26 00:06:25,088 --> 00:06:26,548 General von Hauser, 27 00:06:26,840 --> 00:06:29,051 One of the most important men in Wehrmacht. 28 00:06:44,566 --> 00:06:49,071 Forster, a collaborator of Himmler, and Willy Morus, a Berlin hood. 29 00:07:19,309 --> 00:07:20,852 Germany crumbled, 30 00:07:21,144 --> 00:07:23,188 and these important figures of the Third Reich 31 00:07:23,480 --> 00:07:26,233 appeared aboard a German submarine. 32 00:07:27,943 --> 00:07:30,445 Captain, General Von Hauser! 33 00:07:33,031 --> 00:07:34,658 Commandant von der Rancke. 34 00:07:34,908 --> 00:07:37,869 Allow me to show you to your cabin. 35 00:07:38,161 --> 00:07:39,663 Thank you. 36 00:07:46,169 --> 00:07:48,088 General von Houser? 37 00:07:48,380 --> 00:07:50,716 Group Chief S.S. Forster. 38 00:07:50,924 --> 00:07:52,217 You must remember me. 39 00:07:52,634 --> 00:07:53,802 Forster? 40 00:07:54,720 --> 00:07:57,264 This is my right arm, Willy Morus. 41 00:07:57,556 --> 00:08:01,685 Now I remember! 42 00:08:02,310 --> 00:08:04,271 If you would be so kind... 43 00:08:13,196 --> 00:08:14,906 Whose baggage is this? 44 00:08:15,699 --> 00:08:17,409 Madame Garosi's. 45 00:08:17,659 --> 00:08:18,827 Very good. 46 00:08:26,251 --> 00:08:28,336 Their papers are good, 47 00:08:28,628 --> 00:08:31,214 but their identities are false. 48 00:08:31,631 --> 00:08:33,884 They preferred to change their names. 49 00:08:34,384 --> 00:08:35,510 Let's go. 50 00:08:44,686 --> 00:08:47,189 Engines at full steam, slowly! 51 00:08:53,153 --> 00:08:56,406 - 5 degrees port side! - Very good! 52 00:09:21,765 --> 00:09:23,725 If you'd follow me, Madame. 53 00:09:27,270 --> 00:09:31,942 Hilda Garosi, 30 years old, born in Sudetenland, 54 00:09:32,192 --> 00:09:35,278 Italian by marriage, militant Nazi, 55 00:09:36,029 --> 00:09:38,448 and General Von Hauser's mistress. 56 00:09:38,865 --> 00:09:40,534 Your cabin, Madame. 57 00:09:56,883 --> 00:09:58,385 I don't speak Italian. 58 00:09:58,635 --> 00:10:01,429 Madame and me, together. 59 00:10:01,721 --> 00:10:03,807 Ah, Erich! 60 00:10:04,391 --> 00:10:06,810 I can't travel under these conditions. 61 00:10:07,102 --> 00:10:10,522 Hilda in one cabin, me in another. It's ridiculous. 62 00:10:10,897 --> 00:10:13,066 There must have been a misunderstanding. 63 00:10:13,358 --> 00:10:14,651 Speak with the Captain. 64 00:10:14,943 --> 00:10:18,071 Oh, it's impossible! I cannot take advantage of my rank 65 00:10:18,238 --> 00:10:21,199 to involve myself in personal matters. 66 00:10:23,368 --> 00:10:24,494 Follow me, please. 67 00:10:24,870 --> 00:10:25,495 Yes. 68 00:10:25,704 --> 00:10:29,541 Garosi didn't speak German. His wife didn't speak Italian. 69 00:10:29,624 --> 00:10:32,168 French was adopted as a language of diplomacy. 70 00:10:33,628 --> 00:10:35,005 Couturier. 71 00:10:35,589 --> 00:10:40,468 We met at the Embassy in Paris in November 1942. 72 00:10:41,428 --> 00:10:43,346 Karen Bach introduced us. 73 00:10:44,055 --> 00:10:46,683 We dined at Maxim's, the night of Toulon. 74 00:10:47,642 --> 00:10:49,352 A fabulous dinner! 75 00:10:49,644 --> 00:10:53,690 You were, it seems to me' next to Consul General Kiring, 76 00:10:53,857 --> 00:10:55,358 a great friend of mine. 77 00:10:55,483 --> 00:10:59,195 On my right was Captain Schulz of the Propagandastaffe! 78 00:10:59,487 --> 00:11:01,448 Yes... perhaps. 79 00:11:02,699 --> 00:11:03,825 Yes, in fact. 80 00:11:05,410 --> 00:11:06,494 I'll see you later. 81 00:11:14,252 --> 00:11:16,296 A Very important man, Garosi. 82 00:11:17,339 --> 00:11:20,133 His father supported Mussolini in 1920. 83 00:11:21,134 --> 00:11:24,304 And he has, in all the factories in Northern Italy, 84 00:11:24,596 --> 00:11:28,266 considerable interests. Considerable! 85 00:11:29,142 --> 00:11:30,226 I interviewed him 86 00:11:30,518 --> 00:11:32,312 for my paper, ''The Real France''. 87 00:11:33,021 --> 00:11:38,443 Have you heard of it? I published it in November 1940. 88 00:11:38,735 --> 00:11:42,197 Yes. 1940... 89 00:11:43,073 --> 00:11:45,200 That took some courage back then' 90 00:11:45,450 --> 00:11:47,786 to risk yourself in such an adventure. 91 00:11:50,956 --> 00:11:53,124 It started off well, my newspaper. A pity. 92 00:11:54,626 --> 00:11:56,836 Oh well! whoever lives will know. 93 00:11:58,421 --> 00:12:01,967 We're Scandinavian. I was raised in France, 94 00:12:02,842 --> 00:12:04,719 but my father doesn't speak French. 95 00:12:05,637 --> 00:12:08,765 Scandinavians, French, Italians, Germans... 96 00:12:09,099 --> 00:12:10,642 Like Noah's Ark! 97 00:12:10,934 --> 00:12:13,103 All that's missing is the flood. 98 00:12:31,830 --> 00:12:33,957 In several days, we will arrive 99 00:12:34,207 --> 00:12:36,376 in South America. 100 00:12:37,460 --> 00:12:42,549 You must create, with the help of our agents and partisans, 101 00:12:42,841 --> 00:12:45,510 networks of influence, reception centers, 102 00:12:45,802 --> 00:12:48,471 offices of information, houses of refuge, 103 00:12:48,763 --> 00:12:51,182 where very soon can meet again, 104 00:12:51,474 --> 00:12:54,602 all our leaders, in order to prepare for or confirm our victory. 105 00:12:56,312 --> 00:13:00,608 All our leaders, political and military. 106 00:13:01,192 --> 00:13:04,529 All those who, like you' have made to their ideals 107 00:13:04,821 --> 00:13:08,158 the sacrifice of their personal lives. 108 00:13:09,117 --> 00:13:10,910 One shouldn't go so far. 109 00:13:13,830 --> 00:13:16,916 Mr. Couturier, your specialty is propaganda. 110 00:13:17,459 --> 00:13:19,878 Over there you have interests in several newspapers 111 00:13:20,628 --> 00:13:22,964 and are known in some interesting circles. 112 00:13:23,798 --> 00:13:25,383 Each of us has his specialty. 113 00:13:26,301 --> 00:13:30,180 My husband is always in contact with his compatriots abroad. 114 00:13:31,222 --> 00:13:33,224 Mr. Ericksen, as a scholar, 115 00:13:33,600 --> 00:13:36,936 whose research might bring us perhaps the final victory. 116 00:13:38,396 --> 00:13:42,442 Victory doesn't necessarily belong to those who win the war. 117 00:13:43,068 --> 00:13:45,361 Victory is never final. 118 00:13:46,071 --> 00:13:50,492 It isn't achieved except through persistent action during peacetime. 119 00:13:51,451 --> 00:13:55,705 God hears us, and our Fuhrer watches over us. 120 00:14:11,096 --> 00:14:15,475 I would like to speak with you. I'm not disturbing you? 121 00:14:16,184 --> 00:14:17,143 No. 122 00:14:19,521 --> 00:14:21,356 We're never alone. 123 00:14:24,234 --> 00:14:26,277 I wish we hadn't made this trip. 124 00:14:27,153 --> 00:14:29,656 It gives me a bad feeling. How about you? 125 00:14:29,948 --> 00:14:33,034 - What do you mean? - I've thought about it a lot. 126 00:14:33,368 --> 00:14:35,829 Such a long Voyage in a submarine... 127 00:14:36,204 --> 00:14:38,873 I sleep at night. I'm not worried. 128 00:14:39,374 --> 00:14:40,959 Go to bed. 129 00:14:45,296 --> 00:14:46,673 Good night. 130 00:14:47,382 --> 00:14:49,843 His wife's neurosis tormented Garosi. 131 00:14:50,218 --> 00:14:53,054 He knew all about her relationship with von Hauser. 132 00:14:53,346 --> 00:14:56,558 He knew why he'd been refused a cabin for two. 133 00:14:56,766 --> 00:14:59,894 But he was weak and besotted. 134 00:15:01,896 --> 00:15:03,189 Prepare to descend! 135 00:15:15,869 --> 00:15:17,453 everybody on your feet! 136 00:15:17,704 --> 00:15:19,747 Prepare for the descent! 137 00:15:28,840 --> 00:15:31,426 They passed by the Pas-de-Calais, 138 00:15:31,926 --> 00:15:33,386 then by the English Channel, 139 00:15:34,137 --> 00:15:36,514 the most dangerous zone of all. 140 00:15:37,432 --> 00:15:39,350 Three English fighters were in sight. 141 00:15:39,809 --> 00:15:40,768 Down we go! 142 00:15:48,067 --> 00:15:50,445 Prepare to descend! 143 00:15:50,695 --> 00:15:53,489 108 degrees port side! 144 00:15:54,240 --> 00:15:55,200 Below zero! 145 00:15:55,325 --> 00:15:56,951 Past 50 meters! 146 00:15:58,578 --> 00:16:00,872 - Past 200 meters! - Past 200 meters! 147 00:16:01,289 --> 00:16:03,917 Turn completely to starboard! 148 00:16:04,042 --> 00:16:06,753 Completely to starboard! 149 00:16:08,838 --> 00:16:09,756 ...220... 150 00:16:11,591 --> 00:16:12,383 ...230... 151 00:16:14,427 --> 00:16:16,429 ...240... Continue. 152 00:16:17,555 --> 00:16:19,307 ...250... A little bit more. 153 00:16:20,892 --> 00:16:22,060 ...260... 154 00:16:25,396 --> 00:16:26,898 Try to stabilize. 155 00:16:29,192 --> 00:16:30,318 We're almost there. 156 00:16:32,320 --> 00:16:33,279 Stop the engines! 157 00:16:33,655 --> 00:16:34,572 Stop the engines! 158 00:16:36,991 --> 00:16:37,992 Engines are stopped! 159 00:16:40,662 --> 00:16:41,829 ...270... 160 00:16:44,374 --> 00:16:45,667 ...280... 161 00:16:48,878 --> 00:16:50,755 290 meters! 300! 162 00:16:51,214 --> 00:16:52,173 305! 163 00:16:52,715 --> 00:16:53,591 310! 164 00:17:04,727 --> 00:17:06,521 330 meters! 165 00:17:34,090 --> 00:17:35,049 Hilda! 166 00:17:35,800 --> 00:17:37,260 - What? - There's a water leak. 167 00:17:42,098 --> 00:17:43,016 Hilda! 168 00:17:43,933 --> 00:17:46,769 Hilda! What have you done? 169 00:18:03,953 --> 00:18:05,038 No temperature. 170 00:18:05,163 --> 00:18:07,457 She's been in a coma since yesterday. 171 00:18:07,874 --> 00:18:10,543 Captain, there must be a remedy. 172 00:18:11,169 --> 00:18:12,587 It's beyond my powers. 173 00:18:12,795 --> 00:18:17,175 It's incredible! Ordinarily, there's always a doctor on board. 174 00:18:17,967 --> 00:18:19,886 It's a criminal lack of foresight. 175 00:18:20,178 --> 00:18:22,305 We thought of everything, except the essential. 176 00:18:22,889 --> 00:18:25,558 Here they repair engines, not people. 177 00:18:28,603 --> 00:18:33,483 We'll get a doctor at Royan. 178 00:18:33,941 --> 00:18:38,863 Very well. Head for Royan. 179 00:18:40,031 --> 00:18:42,158 You see? It's all arranged. 180 00:18:56,422 --> 00:19:00,093 Hilda, my love. 181 00:19:04,680 --> 00:19:06,474 It's all my fault. 182 00:19:08,101 --> 00:19:09,519 You understand me. 183 00:19:10,853 --> 00:19:12,397 Still nothing on the radio? 184 00:19:12,605 --> 00:19:13,523 No' nothing. 185 00:19:14,065 --> 00:19:15,775 It isn't normal. 186 00:19:15,900 --> 00:19:19,779 Maybe there's been a bombardment or a change in code. 187 00:19:34,502 --> 00:19:36,838 No...It's impossible! 188 00:19:44,053 --> 00:19:46,764 What's that mean? 189 00:19:47,140 --> 00:19:48,724 Quick' the radio! 190 00:19:49,517 --> 00:19:51,561 Radio! Radio! 191 00:19:51,894 --> 00:19:53,062 We're calling on the radio. 192 00:19:59,277 --> 00:20:02,780 We must make other arrangements. 193 00:20:03,322 --> 00:20:05,825 - But what for? - To land. 194 00:20:08,411 --> 00:20:10,538 There's no longer any question. 195 00:20:10,872 --> 00:20:12,415 Have you changed your mind? 196 00:20:12,874 --> 00:20:15,877 It's your troops that have changed their position. 197 00:20:16,461 --> 00:20:19,547 You claim to want to ensure the safety of everyone. 198 00:20:19,839 --> 00:20:20,840 A pretext. 199 00:20:21,299 --> 00:20:25,052 I counted on using the stopover to remove Mrs. Garosi. 200 00:20:25,178 --> 00:20:26,220 Are you crazy? 201 00:20:26,345 --> 00:20:29,849 General, sometimes you have to rid yourself of ballast. 202 00:20:30,266 --> 00:20:33,352 Mrs. Garosi is dead weight. 203 00:20:34,520 --> 00:20:38,858 Pleasure comes after duty. 204 00:20:39,275 --> 00:20:41,986 I am entirely of your opinion, Mr. Forster. 205 00:20:42,361 --> 00:20:45,781 Could you get me your aide-de-camp? 206 00:20:46,282 --> 00:20:48,326 - Willy? - Willy. 207 00:20:48,701 --> 00:20:51,287 I would like to verify his orders on this mission. 208 00:20:51,746 --> 00:20:54,999 I find that he has a head of dead weight, 209 00:20:55,374 --> 00:20:57,043 your Willy Morus. 210 00:20:58,586 --> 00:21:02,048 As you wish, General. 211 00:21:02,632 --> 00:21:06,177 You recall my powers a little late. 212 00:21:06,677 --> 00:21:09,138 I have the official authority. 213 00:21:09,555 --> 00:21:12,099 In future, don't forget it. 214 00:21:15,937 --> 00:21:18,773 Ah! Mr. Couturier. 215 00:21:20,107 --> 00:21:24,904 Tonight you will accompany the first mate and Mr. Willy Morus. 216 00:21:25,530 --> 00:21:28,991 I count on you to bring us a good doctor. 217 00:21:30,868 --> 00:21:33,829 But I don't know the area. I wouldn't be of any use to you. 218 00:21:33,996 --> 00:21:34,997 Don't be silly. 219 00:21:35,331 --> 00:21:37,708 Willy Morus has lived in France. 220 00:21:38,251 --> 00:21:42,630 And if things got dire, he could demonstrate what a good shot he is. 221 00:21:43,047 --> 00:21:44,173 I chose the second mate 222 00:21:44,423 --> 00:21:48,094 because he's organized a minefield, 223 00:21:48,219 --> 00:21:50,179 so he knows the area. 224 00:21:50,680 --> 00:21:52,598 I've chosen you because you're French. 225 00:21:52,932 --> 00:21:56,269 A frenchman among the French. 226 00:21:56,769 --> 00:22:00,398 Be careful. Our troops have had to retreat somewhat. 227 00:22:00,773 --> 00:22:04,235 The region is occupied by your compatriots. 228 00:22:05,069 --> 00:22:08,531 The evacuation of a German position is Vital information. 229 00:22:09,073 --> 00:22:11,450 - Isn't it? - Yes, sir. 230 00:22:11,826 --> 00:22:14,328 - You wouldn't have told us? - No. 231 00:22:15,204 --> 00:22:16,247 You're Austrian, aren't you? 232 00:22:16,372 --> 00:22:17,707 You must obey my orders! 233 00:22:19,166 --> 00:22:21,335 No doubt you're a Social Democrat? 234 00:22:22,545 --> 00:22:25,715 From now on, I will be the first to see any messages! 235 00:22:30,386 --> 00:22:32,680 I don't understand why I've been chosen. 236 00:22:33,472 --> 00:22:36,267 But... that means nothing to you, does it? 237 00:22:36,976 --> 00:22:40,980 - My accent gives me away. - Your accent isn't so bad! 238 00:22:41,314 --> 00:22:44,275 - But if I were in your place... - Hmm? What? 239 00:22:45,568 --> 00:22:50,698 You have an opportunity to escape a crossing that worries you. 240 00:22:51,073 --> 00:22:52,283 Yes, of course. 241 00:22:52,617 --> 00:22:55,202 You, we'll let you off at Genoa or Naples, 242 00:22:55,745 --> 00:22:58,247 and you will no doubt be overjoyed to rejoin your countrymen. 243 00:23:00,875 --> 00:23:04,045 Willy Morus had learned French in Paris. 244 00:23:04,462 --> 00:23:06,464 Which only made him more dangerous. 245 00:23:11,761 --> 00:23:14,055 - You've arrived just in time. - Are you the doctor? 246 00:23:14,347 --> 00:23:17,058 Alas, yes. What's the trouble? 247 00:23:17,475 --> 00:23:19,685 - Is he the one who's sick? - It's his throat. 248 00:23:20,686 --> 00:23:23,105 It's all red. He can't swallow anything. 249 00:23:23,648 --> 00:23:25,191 Has he had a sore throat for a long time? 250 00:23:25,358 --> 00:23:27,860 It's been two days. I would have come sooner, 251 00:23:28,778 --> 00:23:30,905 but we've had no doctor for six months. 252 00:23:31,489 --> 00:23:34,492 I would have found another doctor, but there isn't one. 253 00:23:37,328 --> 00:23:39,955 On top of that, the wells are all poisoned. 254 00:23:40,247 --> 00:23:43,125 Who can you trust? Hold that. 255 00:23:45,086 --> 00:23:47,672 You're not afraid I'll gobble you up, are you? 256 00:23:47,755 --> 00:23:48,923 Look at that. 257 00:23:52,301 --> 00:23:54,303 Come on, open your mouth. There... 258 00:24:20,246 --> 00:24:21,372 There. 259 00:24:23,666 --> 00:24:26,085 Perhaps you have something as well? 260 00:24:29,588 --> 00:24:31,424 Come on, show me quickly. 261 00:24:39,306 --> 00:24:41,600 Could you tell me where I could find a doctor? 262 00:24:41,892 --> 00:24:44,729 I had an auto accident. My wife is injured. 263 00:24:45,896 --> 00:24:49,900 Don't wear yourself out, don't come when I'm busy, 264 00:24:50,526 --> 00:24:54,321 and take a couple of drops of witch hazel before every meal. 265 00:24:55,156 --> 00:24:58,367 Don't worry. I,II see you at the end of the month. 266 00:25:01,495 --> 00:25:04,331 Get going now. You've seen enough of me. 267 00:25:21,557 --> 00:25:22,892 Hello, Doctor. 268 00:25:23,309 --> 00:25:25,478 I'm sorry to bother you so late, 269 00:25:25,853 --> 00:25:29,607 but I had a car accident. I punctured a tire, braked suddenly, 270 00:25:30,691 --> 00:25:32,359 and my wife hit the windshield. 271 00:25:32,610 --> 00:25:35,946 She lost consciousness. I can't bring her around. 272 00:25:40,743 --> 00:25:43,996 - It's very late. - It's just nearby. 273 00:25:46,582 --> 00:25:49,126 - Fine, I'll see her. - Thank you' Doctor. 274 00:26:22,409 --> 00:26:23,160 Let's go. 275 00:26:23,202 --> 00:26:24,203 You're leaving? 276 00:26:24,411 --> 00:26:26,831 Yes. If she shows up, tell her to wait. 277 00:26:27,331 --> 00:26:28,958 I'll be back in half an hour. 278 00:26:39,176 --> 00:26:41,512 - What is this? - Quietly. Come with us. 279 00:27:07,204 --> 00:27:09,415 And that's how it began. 280 00:27:11,417 --> 00:27:13,544 They're coming! 281 00:27:34,732 --> 00:27:36,191 It's up ahead. 282 00:27:57,838 --> 00:27:59,298 Keep going. Further back. 283 00:28:19,276 --> 00:28:22,071 It looks like we landed to find a doctor. 284 00:28:26,575 --> 00:28:27,701 Keep going. 285 00:28:44,843 --> 00:28:47,846 Someone gave me a temperature chart. 286 00:28:56,855 --> 00:29:00,234 They were all there, watching me. 287 00:29:18,961 --> 00:29:22,006 Yes. It doesn't look too serious. 288 00:29:23,716 --> 00:29:26,343 Probably a concussion. 289 00:29:28,095 --> 00:29:30,806 A shot of camphor oil and she'll be back to normal. 290 00:29:33,642 --> 00:29:34,810 If you'd waited 291 00:29:34,852 --> 00:29:37,354 to take care of her, she would have died. 292 00:29:43,444 --> 00:29:44,903 Prepare the engines! 293 00:29:45,696 --> 00:29:48,282 Full steam ahead! 124 degrees! 294 00:29:50,826 --> 00:29:53,495 Engines at full steam! 295 00:29:54,246 --> 00:29:56,457 Prepare to descend! 296 00:29:56,915 --> 00:29:58,000 This wasn't 297 00:29:58,542 --> 00:30:01,128 a simple consultation, but a kidnapping. 298 00:30:52,179 --> 00:30:54,848 Are you eating with the passengers? 299 00:30:55,349 --> 00:30:58,519 The commander wants to know if you're eating with the passengers. 300 00:30:59,311 --> 00:31:00,229 I'm coming. 301 00:31:01,021 --> 00:31:02,439 Wait in front of the door. 302 00:31:14,451 --> 00:31:15,828 What an idiot! 303 00:31:16,286 --> 00:31:19,248 Surprised while I slept, I answered in German. 304 00:31:19,706 --> 00:31:21,458 How do I cover up for that? 305 00:31:30,884 --> 00:31:33,303 If she hadn't come with her kid... 306 00:31:33,595 --> 00:31:35,973 He didn't even have Diptheria. 307 00:31:38,350 --> 00:31:41,603 Helen...When I think that I left for the station. 308 00:31:42,020 --> 00:31:43,230 With flowers. 309 00:31:47,943 --> 00:31:49,319 What an idiot! 310 00:32:11,008 --> 00:32:13,343 To top it off, they'd stolen my newspapers. 311 00:32:18,891 --> 00:32:22,102 The French...Either they're Communists or they're Gaullists. 312 00:32:22,352 --> 00:32:24,771 If only they were in our position. 313 00:32:30,611 --> 00:32:31,987 Dr. Guilbert... 314 00:32:48,879 --> 00:32:51,465 There's not much room here. 315 00:32:56,637 --> 00:32:57,763 No' thank you. 316 00:33:00,265 --> 00:33:02,309 You speak German, Doctor? 317 00:33:03,936 --> 00:33:04,561 Doctor! 318 00:33:04,895 --> 00:33:08,190 - I asked if you spoke German. - No. 319 00:33:08,607 --> 00:33:11,235 You know, an unassuming country doctor... 320 00:33:15,572 --> 00:33:18,951 I must watch it if I value my life. 321 00:33:20,827 --> 00:33:22,579 Would you like some sauce? 322 00:33:24,373 --> 00:33:25,832 It's excellent. 323 00:33:28,252 --> 00:33:32,256 Mr. Forster asks if you'd like some sauce. It's excellent. 324 00:33:33,423 --> 00:33:34,967 No' thank you. 325 00:33:44,393 --> 00:33:47,396 - I'm sorry. - It's me who's sorry. 326 00:33:54,736 --> 00:33:55,904 Doctor? 327 00:33:56,238 --> 00:34:00,158 When you're finished, if you could examine one of my men. 328 00:34:01,827 --> 00:34:03,412 Take your time. 329 00:34:06,415 --> 00:34:10,377 He asked if you could examine one of his men who's sick. 330 00:34:11,837 --> 00:34:14,464 He said you could take your time. 331 00:34:19,219 --> 00:34:23,015 It pleases me to come to France, in passing. 332 00:34:23,432 --> 00:34:25,726 What I miss, it's going to the movies. 333 00:34:26,435 --> 00:34:28,145 I love the movies. 334 00:34:30,897 --> 00:34:34,443 My! I have eaten every well. 335 00:34:35,986 --> 00:34:38,739 The chef is excellent, don't you think? 336 00:34:44,870 --> 00:34:46,163 It's forbidden. 337 00:34:46,705 --> 00:34:47,664 Sorry. 338 00:34:47,873 --> 00:34:49,458 It doesn't matter to me. 339 00:34:57,674 --> 00:34:59,968 This doctor should disappear, 340 00:35:00,177 --> 00:35:04,181 before he can denounce us. 341 00:35:25,035 --> 00:35:28,789 No scenes. You would regret it. 342 00:35:29,581 --> 00:35:30,957 This way. 343 00:36:02,781 --> 00:36:04,950 He complains of having a very sore throat. 344 00:36:20,799 --> 00:36:21,800 Well? 345 00:36:22,467 --> 00:36:24,302 I hope it isn't contagious. 346 00:36:24,803 --> 00:36:26,555 We've got to isolate him. 347 00:36:27,264 --> 00:36:28,807 That would be difficult. 348 00:36:29,891 --> 00:36:33,019 If you don't isolate him, I won't answer for it. 349 00:36:33,311 --> 00:36:35,021 Oh, there was nothing wrong with him. 350 00:36:37,607 --> 00:36:41,236 Diptheria. Contagion. A good idea! I'd make myself indispensable. 351 00:36:41,611 --> 00:36:42,571 We'd isolate him, 352 00:36:42,946 --> 00:36:46,491 and throw the others in with Couturier and Morus. Altogether! 353 00:36:46,783 --> 00:36:48,618 It would become unbearable, 354 00:36:48,994 --> 00:36:51,163 and hate would grow contagious. 355 00:36:51,580 --> 00:36:54,416 A small revenge' but how sweet. 356 00:37:16,688 --> 00:37:18,732 The illness followed its course. 357 00:37:19,065 --> 00:37:21,943 I'd created a psychosis of contagion. 358 00:37:22,569 --> 00:37:24,404 My life depended on this lie. 359 00:37:25,405 --> 00:37:28,992 My fate was decided in the mind of Forster. 360 00:37:29,659 --> 00:37:31,828 I was a dead man under a stay of execution. 361 00:37:36,458 --> 00:37:37,792 Following my instructions, 362 00:37:37,876 --> 00:37:39,669 they had isolated my patient. 363 00:37:40,504 --> 00:37:44,841 My attention was focused, I had to observe, 364 00:37:47,719 --> 00:37:49,888 watch, surprise. 365 00:37:50,222 --> 00:37:52,098 Have courage. We'll arrive safe and sound. 366 00:37:52,474 --> 00:37:53,934 Yes, it'll work out. 367 00:38:09,157 --> 00:38:12,869 It was a lovely barracks, everyone living on top of each another. 368 00:38:13,328 --> 00:38:15,664 I was the organizer of this shambles, 369 00:38:16,081 --> 00:38:18,625 of this floating concentration camp. 370 00:38:25,257 --> 00:38:26,258 Look at them. 371 00:38:27,634 --> 00:38:31,096 Glum, disgusted with everything, ready to blow up at any moment... 372 00:38:31,638 --> 00:38:34,224 Tender Willy Morus sulked. 373 00:38:36,977 --> 00:38:38,478 Spoiled brat. 374 00:38:38,728 --> 00:38:39,938 Rotten. 375 00:38:44,484 --> 00:38:49,239 The communal life is definitely an exquisite Chinese water torture. 376 00:38:52,200 --> 00:38:53,994 What a stable! 377 00:39:03,795 --> 00:39:05,880 - I'm exhausted. - What? 378 00:39:06,047 --> 00:39:07,424 I think I'm ill. 379 00:39:16,349 --> 00:39:18,518 What's the matter? 380 00:39:21,813 --> 00:39:26,067 French radio broadcast from overseas. 381 00:39:26,484 --> 00:39:28,695 Hello, French West Africa? 382 00:39:28,778 --> 00:39:30,572 It's nothing serious. 383 00:39:30,947 --> 00:39:33,074 Paris is calling. 384 00:39:33,408 --> 00:39:37,245 Does it suit you to be sick? Huh? 385 00:39:39,706 --> 00:39:42,959 If you need me, you only have to give a sign. 386 00:39:44,044 --> 00:39:46,796 There's an inflatable dinghy in steerage. 387 00:39:56,556 --> 00:39:58,516 Difficult to escape. 388 00:40:03,855 --> 00:40:06,232 - Cigarette? - No, thank you. 389 00:40:07,359 --> 00:40:10,904 Of course. I put myself in your place. 390 00:40:14,282 --> 00:40:17,619 Have you heard of my father? Ericksen. 391 00:40:17,994 --> 00:40:19,537 As a scholar? Yes. 392 00:40:22,791 --> 00:40:24,125 How old are you? 393 00:40:24,668 --> 00:40:26,920 The day you arrived I turned 17. 394 00:40:27,295 --> 00:40:29,589 I will remember your birthday. 395 00:40:38,640 --> 00:40:41,893 - Exactly where are we going? - South America. 396 00:40:42,852 --> 00:40:44,938 And what will happen to me down there? 397 00:40:45,980 --> 00:40:47,982 - Forster... - What? 398 00:40:48,274 --> 00:40:50,068 Look out for Forster. 399 00:40:50,777 --> 00:40:53,613 - Has he told you something? - Watch out. 400 00:40:53,738 --> 00:40:55,824 everyone below! 401 00:40:57,158 --> 00:40:58,785 Don't remain on the bridge! 402 00:41:07,460 --> 00:41:10,547 I know nothing of this business of a doctor, and a kidnapping! 403 00:41:10,922 --> 00:41:14,426 But I know you! You are baseness personified! 404 00:41:15,385 --> 00:41:18,430 Does anyone keep you from risking your life? Is that it? 405 00:41:18,555 --> 00:41:23,143 - You would like to be a martyr? - I never said any such thing. 406 00:41:23,643 --> 00:41:26,229 It's abominable what you're insinuating. 407 00:41:26,563 --> 00:41:29,899 I never thought to allude to Erich. 408 00:41:30,650 --> 00:41:33,570 Get out! You're worse than I thought. 409 00:41:34,028 --> 00:41:35,572 Get out! I'm sick! 410 00:41:36,072 --> 00:41:37,657 You cause me grief. 411 00:41:37,824 --> 00:41:38,992 So much of it. 412 00:41:39,325 --> 00:41:40,618 I'm delighted. 413 00:41:40,869 --> 00:41:42,871 We'll talk when you've calmed down, 414 00:41:43,288 --> 00:41:45,248 when you're feeling like yourself again. 415 00:41:56,050 --> 00:41:57,260 Mr. Garosi! 416 00:42:02,849 --> 00:42:04,684 Would you like a glass of cognac? 417 00:42:05,101 --> 00:42:06,269 Thank you. 418 00:42:09,606 --> 00:42:13,193 Your mother? - Yes, my mother. 419 00:42:13,818 --> 00:42:16,571 An admirable woman. Today's her name-day. 420 00:42:19,240 --> 00:42:23,411 Come now, Mr. Garosi, don't try to fool us. 421 00:42:23,912 --> 00:42:26,831 We're all friends here. Let's speak frankly. 422 00:42:27,624 --> 00:42:30,084 Are you down? Have you lost faith? 423 00:42:30,502 --> 00:42:33,713 You mustn't. - I'm not at all down. 424 00:42:33,922 --> 00:42:37,300 I've never lost faith in Victory. 425 00:42:38,593 --> 00:42:42,764 - What's he up to? - He's afraid of you. 426 00:42:43,181 --> 00:42:45,975 Here. Cognac is good for you. 427 00:42:46,476 --> 00:42:49,187 Regain your strength. - To your success. 428 00:42:49,312 --> 00:42:50,605 To your happiness. 429 00:42:51,022 --> 00:42:52,315 To love. 430 00:43:13,044 --> 00:43:16,256 Signal for immersion. I'll make use of it. 431 00:43:46,578 --> 00:43:50,540 Had the radio op told the truth? Was there a dinghy in steerage? 432 00:43:59,465 --> 00:44:02,969 Yes. The oars, the gas cylinder... 433 00:44:04,012 --> 00:44:05,346 He hadn't lied. 434 00:44:11,561 --> 00:44:14,564 Stop the engines! 435 00:44:34,459 --> 00:44:37,545 everything is in order! Lock down! 436 00:44:45,720 --> 00:44:48,556 My affinity with the radio operator was confirmed. 437 00:44:48,723 --> 00:44:52,518 He'd given me proof. I almost trusted him. 438 00:45:13,831 --> 00:45:16,709 I've got news. Fantastic news! 439 00:45:17,377 --> 00:45:20,922 I don't speak German. What news? 440 00:45:21,089 --> 00:45:24,592 They've announced the capture of Berlin and the death of Hitler. 441 00:45:24,676 --> 00:45:26,427 Don't stay here. I'll keep you informed. 442 00:45:42,402 --> 00:45:44,862 Terrible, terrible, terrible. 443 00:45:45,113 --> 00:45:46,572 Enough, please. 444 00:45:46,781 --> 00:45:49,409 Maybe it's a false report by the English? 445 00:45:49,575 --> 00:45:51,327 No. The source is German. 446 00:45:51,661 --> 00:45:54,789 Perhaps it's a hoax by the top brass, 447 00:45:55,873 --> 00:45:58,960 A ploy by the Fuhrer. - Why not? 448 00:45:59,293 --> 00:46:03,047 If the Fuhrer was dead, Goebbels or Himmler would never have 449 00:46:03,256 --> 00:46:04,757 made this misfortune public. 450 00:46:05,883 --> 00:46:09,178 And the proof that he lives is we're told that he's dead. 451 00:46:09,721 --> 00:46:11,764 Let's look truth in the face. 452 00:46:12,390 --> 00:46:14,517 Hitler is dead, Berlin has fallen... 453 00:46:14,684 --> 00:46:16,144 We're done for. Enough is enough. 454 00:46:19,063 --> 00:46:20,732 Among ourselves, let's not bluff each other. 455 00:46:21,190 --> 00:46:24,652 We knew that it was over and the game was lost. 456 00:46:25,153 --> 00:46:26,446 No one was fooled. 457 00:46:26,654 --> 00:46:30,283 You played the game so as not to disturb your partners. 458 00:46:30,616 --> 00:46:32,452 The end of Italy, the end of Germany, 459 00:46:32,493 --> 00:46:36,247 the end of the Wehrmacht. - Shut up. He's raving. 460 00:46:36,456 --> 00:46:37,123 No... 461 00:46:37,790 --> 00:46:39,834 Let him speak. 462 00:46:40,126 --> 00:46:44,839 The Wehrmacht. We were all in the Wehrmacht together. 463 00:46:45,089 --> 00:46:46,841 I'm taking back my freedom. 464 00:46:47,050 --> 00:46:50,219 I'm sick of letting others think for me, of lying. 465 00:46:50,636 --> 00:46:52,972 No. You're raging, that's all. 466 00:46:53,598 --> 00:46:56,559 I know very well why you're making this exit. 467 00:46:56,893 --> 00:47:00,855 Rest assured, I'm not angry. 468 00:47:01,230 --> 00:47:04,734 You're wasting your time. - You believe in your Victory? 469 00:47:05,109 --> 00:47:08,404 You believe in it still? Me, I never did. 470 00:47:08,696 --> 00:47:12,617 You've always acted according to your convictions. 471 00:47:13,201 --> 00:47:17,163 You never Varied, before or during the war. 472 00:47:17,538 --> 00:47:20,958 You've always undertaken and practiced the same policy. 473 00:47:22,668 --> 00:47:24,670 So why change now? 474 00:47:25,004 --> 00:47:27,048 No, no. You can no longer make me say 475 00:47:27,215 --> 00:47:30,968 whatever passes through your head. Enough of that as well. Finished! 476 00:47:31,511 --> 00:47:32,887 I'm no longer 477 00:47:33,179 --> 00:47:36,474 under your thumb. As soon as we part, 478 00:47:36,974 --> 00:47:41,270 everyone will do for himself and I'll leave you to your ideas, 479 00:47:41,437 --> 00:47:43,397 your system, your Germany. 480 00:47:43,773 --> 00:47:46,943 Signore Garosi, a word. - As you wish. 481 00:47:47,485 --> 00:47:52,115 The plan for industrial coordination that we discussed... 482 00:47:52,198 --> 00:47:54,117 - Well? - Weren't you its author? 483 00:47:54,242 --> 00:47:55,451 Yes. 484 00:47:55,785 --> 00:47:58,663 It handed over to us all of Italian industry. 485 00:47:58,788 --> 00:47:59,914 Yes, yes. 486 00:48:00,331 --> 00:48:02,583 Weren't you sincere? 487 00:48:02,834 --> 00:48:06,712 If not, then you were a criminal and a traitor. 488 00:48:06,921 --> 00:48:08,172 A criminal? 489 00:48:08,923 --> 00:48:13,136 Do you know what it cost me, the acceptance of this plan? 490 00:48:13,511 --> 00:48:15,680 Tell him what it cost me. 491 00:48:16,055 --> 00:48:16,722 Go on! 492 00:48:17,473 --> 00:48:20,810 A number. How many nights? 493 00:48:20,935 --> 00:48:23,563 He's looking for a justification for why I'm leaving him. 494 00:48:23,813 --> 00:48:27,942 He wanted me to take the responsibility for his conduct. 495 00:48:28,151 --> 00:48:30,278 I no longer care. 496 00:48:30,778 --> 00:48:35,366 I'm perfectly content with having unburdened myself. What deliverance! 497 00:48:35,908 --> 00:48:39,370 This isn't a whim, as you assume. 498 00:48:40,872 --> 00:48:43,040 For a long time I've known how to carry myself, 499 00:48:43,666 --> 00:48:47,670 a long time that I've known about your relationship with him. 500 00:48:48,462 --> 00:48:50,298 Why did you come aboard, then? 501 00:48:50,756 --> 00:48:53,885 Out of love? Or out of fear? 502 00:48:54,677 --> 00:48:58,890 Is it me that you care for, as you say, or your own skin? 503 00:48:59,015 --> 00:49:00,308 I loved you. 504 00:49:00,975 --> 00:49:01,976 I loved you. 505 00:49:02,351 --> 00:49:06,731 This love, it's all that I have left. 506 00:49:08,691 --> 00:49:12,153 So don't dirty it too much. 507 00:49:12,486 --> 00:49:17,241 I believe that you have nothing left to say to each other. 508 00:49:17,700 --> 00:49:19,785 That you can only repeat yourselves. 509 00:49:21,454 --> 00:49:22,663 Yes. You're right. 510 00:49:27,668 --> 00:49:29,295 And good luck. 511 00:50:26,686 --> 00:50:27,770 Where is he? 512 00:50:29,355 --> 00:50:30,856 He must have gone below. 513 00:51:02,305 --> 00:51:06,058 Half an hour later we became aware that Garosi was gone. 514 00:51:07,393 --> 00:51:09,103 I found this. 515 00:51:09,353 --> 00:51:12,815 The following morning, we found his wallet. 516 00:51:13,441 --> 00:51:14,942 Give it to Mrs. Garosi. 517 00:51:15,151 --> 00:51:15,985 As you wish. 518 00:51:41,761 --> 00:51:42,762 Enter. 519 00:51:43,554 --> 00:51:46,682 The captain wanted me to give you this. 520 00:51:53,647 --> 00:51:57,777 The remains of her husband. A painful inventory. 521 00:51:59,445 --> 00:52:01,072 Not a cent. 522 00:52:01,947 --> 00:52:05,493 Garosi had not even left what would have made him missed. 523 00:52:28,766 --> 00:52:29,934 Excuse me. 524 00:52:34,647 --> 00:52:37,691 You don't intend to move in here? 525 00:52:38,025 --> 00:52:39,235 Why not? 526 00:52:39,568 --> 00:52:41,987 Don't you see what you're doing? 527 00:52:42,571 --> 00:52:44,115 No hypocrisy. 528 00:52:44,448 --> 00:52:48,828 We fooled him enough when he was alive. 529 00:52:49,412 --> 00:52:51,163 You're crazy. 530 00:52:51,455 --> 00:52:53,499 We're not alone here! 531 00:52:54,125 --> 00:52:57,294 We're being watched. Be reasonable. 532 00:52:58,129 --> 00:53:01,882 I don't want you to stay here. 533 00:53:19,358 --> 00:53:22,945 No respect for the dead. Let's discuss it. 534 00:53:23,404 --> 00:53:25,072 You only respect the dead 535 00:53:25,364 --> 00:53:28,534 that were respectable when alive. 536 00:53:49,597 --> 00:53:50,973 Garosi. 537 00:53:52,224 --> 00:53:53,809 Lucky Garosi. 538 00:53:54,977 --> 00:53:57,062 No more debts to pay. 539 00:53:57,605 --> 00:54:00,608 Couturier, fretful, thought of the future. 540 00:54:00,983 --> 00:54:04,320 These little white balls at the bottom of a box. 541 00:54:04,570 --> 00:54:06,572 Death is contained in them. 542 00:54:08,365 --> 00:54:13,329 I will swallow one, two, three, four. 543 00:54:14,788 --> 00:54:16,457 No more Couturier. 544 00:54:18,000 --> 00:54:20,211 I'm no more cowardly than Garosi. 545 00:54:20,586 --> 00:54:21,712 I am... 546 00:54:23,088 --> 00:54:24,381 What? 547 00:54:25,174 --> 00:54:28,093 A little sooner... a little later... 548 00:54:28,677 --> 00:54:31,430 This is what Couturier was thinking. 549 00:54:31,889 --> 00:54:34,183 But where would he find, in all his life, 550 00:54:34,475 --> 00:54:37,019 one moment of courage? 551 00:55:10,219 --> 00:55:12,513 Look out. You're going to lose. 552 00:55:42,126 --> 00:55:43,168 Silence! 553 00:55:44,837 --> 00:55:46,338 The Fuhrer is dead! 554 00:55:46,422 --> 00:55:49,049 And you make music? 555 00:55:49,508 --> 00:55:51,010 The news wasn't official. 556 00:55:51,343 --> 00:55:54,847 Official? You'll all be held accountable! 557 00:56:17,244 --> 00:56:19,371 I've something to tell you. 558 00:56:19,705 --> 00:56:21,373 Is it important? 559 00:56:21,832 --> 00:56:24,126 About our conversation... 560 00:56:24,710 --> 00:56:27,671 I believe there's nothing to add. 561 00:56:36,972 --> 00:56:38,223 Your turn. 562 00:56:42,394 --> 00:56:43,562 Checkmate. 563 00:56:58,869 --> 00:56:59,953 Checkmate? 564 00:57:24,061 --> 00:57:25,854 We were approaching the coast. 565 00:57:26,021 --> 00:57:28,565 The heat and humidity made us dull. 566 00:57:29,608 --> 00:57:31,819 - There's been news from Europe. - Yes? 567 00:57:32,111 --> 00:57:33,112 It's about you. 568 00:57:34,863 --> 00:57:38,117 You are being pursued by the Allies as a war criminal. 569 00:57:39,993 --> 00:57:41,453 It isn't true? 570 00:57:41,787 --> 00:57:45,374 "Intelligence shared with the enemy, denouncements..." Here. 571 00:57:48,460 --> 00:57:53,006 But it's completely false. I'm no traitor. I... 572 00:57:53,424 --> 00:57:55,968 I shared your ideals. 573 00:57:56,468 --> 00:57:58,137 Denouncements! Can you imagine? 574 00:57:58,345 --> 00:58:02,933 Remain calm. You'll make yourself ill when you're in prison. 575 00:58:03,350 --> 00:58:04,643 You risk nothing. 576 00:58:04,685 --> 00:58:07,980 All the same they won't come searching for you here. 577 00:58:08,814 --> 00:58:10,357 You never know. 578 00:58:11,608 --> 00:58:14,153 No answer. 579 00:58:15,028 --> 00:58:16,697 This agent, is he credible? 580 00:58:17,114 --> 00:58:18,615 We've known him for 7 years. 581 00:58:18,907 --> 00:58:20,784 Tell the general to come see me. 582 00:58:21,201 --> 00:58:22,286 Yes, sir. 583 00:58:22,745 --> 00:58:26,498 54 degrees, 10 minutes, 40 seconds! 584 00:58:27,624 --> 00:58:32,504 Top! 54 degrees, 15 minutes, 20 seconds! 585 00:58:32,838 --> 00:58:34,715 Speak French, sir, if you would. 586 00:58:34,965 --> 00:58:37,050 Without instructions, we're not landing. 587 00:58:37,342 --> 00:58:38,427 Well ? 588 00:58:38,510 --> 00:58:40,137 You're at the mercy of this agent. 589 00:58:40,679 --> 00:58:42,890 You hadn't planned anything in case of defection? 590 00:58:43,015 --> 00:58:43,849 Nothing. 591 00:58:44,224 --> 00:58:46,560 But really! You plan for these things! 592 00:58:46,852 --> 00:58:49,480 You cover yourself, you must work it out, 593 00:58:50,022 --> 00:58:51,565 find a solution. 594 00:58:51,940 --> 00:58:56,779 Mr. Forster, we’ve thrown ourselves into a terrible adventure! 595 00:58:57,237 --> 00:59:00,157 The world is ever contracting. 596 00:59:00,616 --> 00:59:03,202 Pessimism brings bad luck. 597 00:59:03,619 --> 00:59:06,663 He who has nothing to lose can risk everything. 598 00:59:07,039 --> 00:59:09,875 With or without an answer, we're landing. 599 00:59:17,257 --> 00:59:20,511 - Your life's in danger. - I suspected as much. 600 00:59:21,220 --> 00:59:24,223 Forster will get rid of you as soon as we arrive. 601 00:59:24,598 --> 00:59:26,767 - Did he tell you that? - I'm sure of it. 602 00:59:27,392 --> 00:59:32,606 We're going to land Very soon. I could save your life. 603 00:59:33,357 --> 00:59:36,026 - In exchange for... - In exchange for what? 604 00:59:36,318 --> 00:59:40,489 - Very well, it's a deal. Well? - I can't argue with you. 605 00:59:41,073 --> 00:59:43,450 I'll help you in exchange for your testimony. 606 00:59:43,867 --> 00:59:44,993 Meaning? 607 00:59:45,619 --> 00:59:50,457 Later on, perhaps I will be obliged to make an appeal to you. 608 00:59:50,874 --> 00:59:54,795 Get back to your cabin! Immediately! 609 00:59:55,170 --> 00:59:56,588 You look ahead. 610 00:59:57,840 --> 00:59:59,591 Don't hang around the kitchen. 611 01:00:04,555 --> 01:00:07,391 The excitement of arrival. Everyone was happy. 612 01:00:07,724 --> 01:00:10,269 Hilda was feverish, dreaming of palaces. 613 01:00:13,272 --> 01:00:16,275 Couturier regained his confidence. 614 01:00:22,322 --> 01:00:25,450 Prudent Ericksen had thought about the exchange rate. 615 01:00:29,454 --> 01:00:31,039 My chances were slipping away. 616 01:00:31,331 --> 01:00:33,333 I had to run for it, go for broke. 617 01:00:52,686 --> 01:00:55,856 The oars had disappeared. The gas cylinder as well. 618 01:00:57,524 --> 01:01:01,486 Forster had acted. I was a dead man. 619 01:01:20,589 --> 01:01:22,883 What's happening? Have we arrived? 620 01:01:33,226 --> 01:01:34,227 Didn't he answer? 621 01:01:34,353 --> 01:01:36,104 Perhaps his mail is in chaos. 622 01:01:36,438 --> 01:01:37,773 Has he left the city? 623 01:01:37,981 --> 01:01:42,319 He's sheltered from all suspicion. He has an export business, 624 01:01:42,778 --> 01:01:44,905 and he's often got us provisions. 625 01:01:45,197 --> 01:01:46,782 He doesn't know our position. 626 01:01:47,366 --> 01:01:48,450 Are we landing? 627 01:01:48,617 --> 01:01:53,497 - We must get some information. - What should we do? 628 01:01:53,622 --> 01:01:56,041 Like the other time. Willy and the lieutenant 629 01:01:56,541 --> 01:01:58,543 will touch down like reconnaisance planes. 630 01:01:58,877 --> 01:02:00,379 If that works, we will fulfill 631 01:02:00,754 --> 01:02:03,215 the difficult part of our mission. 632 01:02:03,632 --> 01:02:06,051 Thanks to you, Captain. 633 01:02:18,855 --> 01:02:20,607 Good luck. 634 01:02:20,899 --> 01:02:21,984 Use the ladder. 635 01:03:53,116 --> 01:03:55,118 Can I help you? 636 01:03:55,327 --> 01:03:57,871 - Do you know Mr. Larga? - Not very well. 637 01:03:58,371 --> 01:04:00,791 Señor Larga! Señor Larga! 638 01:04:06,129 --> 01:04:07,756 Take us to your office. 639 01:04:11,009 --> 01:04:12,135 Certainly. 640 01:04:41,081 --> 01:04:43,375 - I don't understand. - You've seen our friends. 641 01:04:43,667 --> 01:04:44,918 - What friends? - Our agents. 642 01:04:45,252 --> 01:04:46,253 No. For what reason? 643 01:04:46,378 --> 01:04:48,088 - Have you received any instructions? - No. 644 01:04:48,547 --> 01:04:50,757 - Have you gotten any mail? - No. 645 01:04:51,383 --> 01:04:52,884 What about our passes? 646 01:04:53,176 --> 01:04:57,055 This back-and-forth could go on a long time. Explain yourselves. 647 01:04:58,974 --> 01:05:03,687 Our government has charged us with a very important mission. 648 01:05:04,146 --> 01:05:05,188 And what have I to do with it? 649 01:05:05,564 --> 01:05:07,941 You must ensure our survival 650 01:05:08,191 --> 01:05:11,611 and put us in contact with certain persons. 651 01:05:12,070 --> 01:05:14,865 You can be certain of my devotion and sincerity. 652 01:05:15,782 --> 01:05:18,243 But the situation has changed. 653 01:05:18,535 --> 01:05:21,163 Morally, militarily, politically... 654 01:05:21,454 --> 01:05:24,666 And like the situation, the men in charge have changed as well. 655 01:05:25,125 --> 01:05:26,293 unfavorably changed. 656 01:05:27,002 --> 01:05:29,087 One can no longer be neutral. 657 01:05:29,629 --> 01:05:33,800 The agitators are crushed and the Resistance has disappeared. 658 01:05:34,259 --> 01:05:37,179 And our agents? Franck, Schiller, Rademacher. 659 01:05:37,679 --> 01:05:39,514 - On the run. - And? 660 01:05:39,723 --> 01:05:41,850 And I'm Very sorry. 661 01:05:42,058 --> 01:05:45,270 If you insist, I can ensure your departure, 662 01:05:45,520 --> 01:05:47,189 but I can answer for nothing. 663 01:05:48,064 --> 01:05:50,150 You will be reported as suspects. 664 01:05:50,233 --> 01:05:51,902 You know how that ends. 665 01:05:54,404 --> 01:05:55,739 Hello? Ah... 666 01:05:56,072 --> 01:05:57,449 Yes. 667 01:05:57,741 --> 01:06:00,535 Yes, it's perfect. At your disposal. 668 01:06:02,245 --> 01:06:05,207 I've got your check right here. 669 01:06:05,332 --> 01:06:10,086 I haven't got any news yet. Fine. So long... 670 01:06:14,049 --> 01:06:15,800 You're with the Americans? 671 01:06:15,926 --> 01:06:17,677 No. The English. 672 01:06:17,802 --> 01:06:21,056 A double cross. I've been called in twice by the police. 673 01:06:21,389 --> 01:06:23,058 I strengthen my position. 674 01:06:23,475 --> 01:06:25,352 - And the heating oil? - The heating oil? 675 01:06:25,518 --> 01:06:27,187 You mean you don't know? 676 01:06:27,854 --> 01:06:28,897 No. 677 01:06:29,231 --> 01:06:32,901 We must take off again. We'll need heating oil and provisions. 678 01:06:33,735 --> 01:06:36,196 You'll need heating oil and provisions. 679 01:06:36,404 --> 01:06:37,989 No funny business! 680 01:06:38,365 --> 01:06:41,201 Not at all. You'll have heating oil tonight. 681 01:06:41,576 --> 01:06:43,954 - Not before? - We'll load up at 3 a.m. 682 01:06:44,371 --> 01:06:46,706 I need ten men I can trust. 683 01:06:47,165 --> 01:06:50,210 And trust here becomes more and more rare. 684 01:06:50,627 --> 01:06:54,798 Anyway, I,II do what's necessary. You can count on me. 685 01:06:55,757 --> 01:06:56,883 Payment in dollars. 686 01:06:56,967 --> 01:06:58,093 - Dollars? 687 01:06:58,218 --> 01:06:59,094 Or pounds. 688 01:07:00,011 --> 01:07:01,388 What are we going to do? 689 01:07:01,513 --> 01:07:04,557 Get further instructions. 690 01:07:06,059 --> 01:07:07,185 Wait for me. 691 01:07:07,519 --> 01:07:11,356 - And the heating oil. Understood? - Understood. Until tonight. 692 01:07:16,569 --> 01:07:20,323 Wait. Take some fruit with you. 693 01:07:21,533 --> 01:07:23,827 everyone loves pineapples. 694 01:07:24,452 --> 01:07:26,288 I can do nothing for you. 695 01:07:26,788 --> 01:07:31,001 I'm stuck between Victory and defeat. 696 01:07:31,668 --> 01:07:33,461 It's a most disagreeable situation. 697 01:07:33,628 --> 01:07:37,007 And I don't like being stuck. A little whiskey? 698 01:07:44,931 --> 01:07:48,184 - Perhaps you're right. - I told him nothing. 699 01:07:48,685 --> 01:07:50,478 An officer looks after his career. 700 01:07:50,603 --> 01:07:52,647 - I don't trust him. You... - What? 701 01:07:52,856 --> 01:07:54,357 You're a young kid, 702 01:07:54,774 --> 01:07:57,819 intelligent, understanding, determined. Am I right? 703 01:07:58,194 --> 01:07:59,070 Yes, I'm young. 704 01:07:59,321 --> 01:08:00,947 - And then Germany... - What? 705 01:08:01,114 --> 01:08:03,408 There's only one Germany. 706 01:08:03,992 --> 01:08:05,618 And Europe doesn't count here. 707 01:08:06,202 --> 01:08:09,664 They talk about it in the cafes. But it isn't a topic for discussion. 708 01:08:09,748 --> 01:08:11,916 - And the war? - what about the war? 709 01:08:12,375 --> 01:08:16,755 - Haven't you felt it going on? - Sure, in the papers, on the radio. 710 01:08:17,380 --> 01:08:19,716 Life has always been abundant here. 711 01:08:20,008 --> 01:08:21,468 No restrictions. 712 01:08:22,218 --> 01:08:25,096 Ah! What I've suffered for you. 713 01:08:25,513 --> 01:08:29,684 To think that here there's everything. 714 01:08:30,685 --> 01:08:34,939 And over there...Could you get me some papers? 715 01:08:35,357 --> 01:08:36,733 All it takes is a phone call. 716 01:08:37,192 --> 01:08:39,027 Are there opportunities for me here? 717 01:08:39,486 --> 01:08:42,655 All positions are open. People are lazy here. 718 01:08:42,947 --> 01:08:45,075 You make money in spite of yourself. 719 01:08:45,533 --> 01:08:47,702 I make money just talking to you. 720 01:08:48,036 --> 01:08:50,163 I imagined my life far from Europe. 721 01:08:50,455 --> 01:08:52,415 The war won't last forever. 722 01:08:52,749 --> 01:08:55,543 You aren't a man to live among the ruins. 723 01:08:56,127 --> 01:08:58,963 Because Europe... I say this without reservations. 724 01:09:12,143 --> 01:09:14,854 What are you going to do when they come? 725 01:09:15,146 --> 01:09:18,483 - You have any ideas? - We could hide you. 726 01:09:20,235 --> 01:09:23,822 In the hangars, there is coffee. Tons of coffee. 727 01:09:24,322 --> 01:09:27,242 Behind the sacks...There are lots of sacks. 728 01:09:39,003 --> 01:09:42,090 What are you up to, Mr. Larga? 729 01:09:43,842 --> 01:09:45,969 You fraternize with traitors now? 730 01:09:46,219 --> 01:09:48,596 We weren't socializing. I was just thirsty. 731 01:09:49,264 --> 01:09:52,267 Do you know what we do with shady agents, Mr. Larga? 732 01:09:52,642 --> 01:09:54,310 I'm not responsible for what's happened. 733 01:09:54,853 --> 01:09:58,189 All our observers have responded, except you. Why is that? 734 01:09:58,481 --> 01:10:03,319 If I wanted to avoid you, you wouldn't have found me. 735 01:10:04,112 --> 01:10:07,282 You thought your silence would disturb us 736 01:10:07,449 --> 01:10:10,034 and that we would denounce you on disembarking! 737 01:10:10,326 --> 01:10:14,205 You knew Very well the importance of our mission. 738 01:10:14,622 --> 01:10:17,667 Larga doesn't pose a real threat! 739 01:10:18,168 --> 01:10:21,421 What do you want me to say? You're threatening me! 740 01:10:21,838 --> 01:10:22,964 You can stay if you want, 741 01:10:23,214 --> 01:10:25,508 but sooner or later you will be spotted. 742 01:10:26,134 --> 01:10:27,051 I don't doubt it. 743 01:10:27,343 --> 01:10:29,387 I'm going on watch. 744 01:10:29,554 --> 01:10:31,055 Excellent idea. 745 01:10:32,432 --> 01:10:34,851 And your men? - Impossible to join them. 746 01:10:35,435 --> 01:10:38,146 I've tried, but it's too late. Tomorrow... 747 01:10:39,314 --> 01:10:41,649 Tomorrow? What's this ambush? 748 01:10:41,941 --> 01:10:43,902 You're a child, Mr. Larga. 749 01:10:44,402 --> 01:10:46,946 You can't find ten men just like that. 750 01:10:47,572 --> 01:10:49,908 - You're a scoundrel! - Wait a minute.. 751 01:10:50,200 --> 01:10:51,367 A real scoundrel! 752 01:10:51,743 --> 01:10:53,745 Watch it, that could cost you. 753 01:10:53,995 --> 01:10:58,082 You are at our disposal. You know too much. 754 01:10:58,625 --> 01:11:02,670 - I know how to keep you quiet. - You don't believe what you say. 755 01:11:03,463 --> 01:11:04,714 What do you mean by that? 756 01:11:04,881 --> 01:11:07,592 I see ahead, I'm patient, understanding. 757 01:11:08,009 --> 01:11:11,221 I know you're like this because you're disappointed. 758 01:11:11,638 --> 01:11:13,973 But this isn't the Third Reich. 759 01:11:16,726 --> 01:11:17,477 Willy! 760 01:11:17,727 --> 01:11:19,896 Willy! - It's useless to call him. 761 01:11:20,271 --> 01:11:22,023 He won't answer. 762 01:11:25,401 --> 01:11:26,402 Where is he? 763 01:11:26,819 --> 01:11:29,739 I've taken precautions. I've got no more trust in you. 764 01:11:30,031 --> 01:11:31,157 I'll save my skin. 765 01:11:33,159 --> 01:11:36,329 You'll tell me immediately where Willy is! 766 01:11:36,788 --> 01:11:40,291 I'll give you two minutes. I've made others talk. 767 01:11:40,708 --> 01:11:42,043 You'll fare badly! 768 01:11:42,418 --> 01:11:46,923 It's not up to me. It's him. I don't know where he is. 769 01:11:47,507 --> 01:11:50,218 He wanted to escape. - So! 770 01:11:50,760 --> 01:11:52,971 He said that Germany was done for. 771 01:11:53,263 --> 01:11:54,597 - Done for? - Yes. 772 01:11:54,847 --> 01:11:57,350 He said he'd had enough of you. 773 01:11:57,642 --> 01:11:59,477 Son of a bitch! 774 01:11:59,727 --> 01:12:02,897 - He also begged me to hide him. - And? 775 01:12:07,485 --> 01:12:10,488 In the hangars, there are many sacks of coffee. 776 01:12:10,738 --> 01:12:12,156 Watch him. 777 01:12:18,538 --> 01:12:19,539 Willy! 778 01:12:32,969 --> 01:12:34,095 Willy! 779 01:16:02,804 --> 01:16:03,554 No. 780 01:16:08,309 --> 01:16:09,143 No. 781 01:16:46,597 --> 01:16:47,932 Watch him. 782 01:16:54,230 --> 01:16:56,107 Get ready to depart! 783 01:16:56,440 --> 01:16:56,983 Emile! 784 01:16:57,650 --> 01:16:59,527 Begin the maneuver! 785 01:17:08,327 --> 01:17:10,872 Strange! We were taking off again. 786 01:18:00,630 --> 01:18:01,839 Did you hear that? 787 01:18:05,593 --> 01:18:06,677 Couturier! 788 01:18:07,219 --> 01:18:09,680 Couturier, you're crazy! Come back! 789 01:18:12,808 --> 01:18:13,601 Come back! 790 01:18:14,310 --> 01:18:16,771 Come back or I'll shoot! 791 01:19:08,864 --> 01:19:11,033 No doubt they're executing the radio operator. 792 01:19:11,367 --> 01:19:13,202 My turn is coming. 793 01:19:14,120 --> 01:19:16,080 I lived my last moments. 794 01:19:17,790 --> 01:19:18,958 We're off! 795 01:19:21,669 --> 01:19:22,795 False alarm. 796 01:19:42,440 --> 01:19:46,360 See what you make me do? 797 01:20:05,796 --> 01:20:10,134 Curious. Forster didn't hold my failed escape against me. 798 01:20:12,762 --> 01:20:14,263 I found nothing interesting. 799 01:20:16,974 --> 01:20:21,020 Where's your father? You must know. 800 01:20:22,730 --> 01:20:24,648 How did he escape? 801 01:20:25,483 --> 01:20:26,650 The dinghy 802 01:20:26,984 --> 01:20:28,736 has disappeared. He must have taken it. 803 01:20:28,861 --> 01:20:30,279 Forster knew nothing. 804 01:20:30,738 --> 01:20:33,866 Ericksen, with his air of unconcern for everything, 805 01:20:33,991 --> 01:20:36,368 had succeeded where I'd failed. 806 01:20:42,083 --> 01:20:44,794 - Ericksen escaped with the dinghy. - What? 807 01:20:45,127 --> 01:20:46,504 He beat me to it. 808 01:21:33,884 --> 01:21:36,929 Our fuel will only last another 48 hours. 809 01:21:37,304 --> 01:21:41,100 Tell the radio op to call on the agents until they answer. 810 01:21:41,517 --> 01:21:42,810 Yes, Captain. 811 01:21:43,185 --> 01:21:45,563 If they're all like Larga... 812 01:21:45,938 --> 01:21:49,400 Your optimism won't solve the problem! 813 01:21:52,111 --> 01:21:54,488 Call them until they respond. 814 01:21:54,697 --> 01:21:55,781 Yes, sir. 815 01:22:01,412 --> 01:22:05,166 If necessary, call the central base. 816 01:22:05,749 --> 01:22:07,918 - Much too risky. - So what? 817 01:22:08,377 --> 01:22:12,131 We shouldn't throw ourselves into such undertakings 818 01:22:12,423 --> 01:22:14,550 with agents that are so uncertain. 819 01:22:16,260 --> 01:22:19,471 Traitors. Nothing but traitors! 820 01:22:19,722 --> 01:22:23,267 - Then there's no solution? - It's not my job to find one. 821 01:22:23,392 --> 01:22:26,061 I was forced to stop the engines! 822 01:22:26,270 --> 01:22:31,609 Let's call one of our cargo ships for refuelling. 823 01:22:32,318 --> 01:22:37,823 They won't betray us any more than your agents. 824 01:22:38,324 --> 01:22:40,117 In that case, try it. 825 01:22:41,785 --> 01:22:44,538 Radio? Radio! 826 01:22:55,466 --> 01:22:57,092 They've found the fuel. 827 01:22:57,509 --> 01:23:00,679 Since the time I began calling, they could have spotted us. 828 01:23:01,513 --> 01:23:05,768 Some advice: Get on the cargo ship. It's your last chance. 829 01:23:07,603 --> 01:23:09,563 Have you placed the call? 830 01:23:15,110 --> 01:23:15,819 Thank you. 831 01:23:16,195 --> 01:23:20,908 We'll find one of our oil tankers. 832 01:23:21,200 --> 01:23:23,244 Understood, Forster. 833 01:23:23,786 --> 01:23:25,913 You still believe in miracles? 834 01:23:26,914 --> 01:23:31,085 Without immediate success, you get in a panic. 835 01:23:31,210 --> 01:23:34,171 You've forseen everything except defeat! 836 01:23:34,421 --> 01:23:37,591 I've forseen everything including defeat! 837 01:23:37,967 --> 01:23:42,554 My father was a blacksmith. I'm no general! 838 01:23:43,180 --> 01:23:46,100 The Poseidon has responded. We will have fuel. 839 01:23:46,684 --> 01:23:47,518 You see? 840 01:23:47,601 --> 01:23:49,561 The cargo ship will be in sight within 40 hours. 841 01:23:49,979 --> 01:23:51,730 The miracle appears! 842 01:23:53,732 --> 01:24:00,864 But when our mission makes no sense... 843 01:24:01,365 --> 01:24:04,868 I'm a soldier, I obey the orders of my superiors. 844 01:24:05,452 --> 01:24:10,874 But where are the superiors? - Your weakness is unspeakable! 845 01:24:11,583 --> 01:24:14,295 I'm taking command! 846 01:24:14,670 --> 01:24:17,131 A little more spine, General! 847 01:24:29,643 --> 01:24:31,603 What do you want now? 848 01:24:32,104 --> 01:24:33,939 I want to be alone. 849 01:24:34,273 --> 01:24:38,652 My own worries are enough for me. 850 01:24:39,153 --> 01:24:40,904 I can't liVe without you. 851 01:24:41,280 --> 01:24:43,198 We're not in a bedroom, 852 01:24:43,449 --> 01:24:45,284 we,re on a U-boat! 853 01:24:45,909 --> 01:24:47,369 Leave me. Leave me! 854 01:25:06,472 --> 01:25:08,223 - Huh? - Come with me. 855 01:25:39,713 --> 01:25:43,425 He's committed suicide. The boy was too high-strung. 856 01:25:45,052 --> 01:25:46,512 He's dead. 857 01:25:48,430 --> 01:25:50,432 He's committed suicide. 858 01:25:52,267 --> 01:25:54,853 The talkative radio operator had learned 859 01:25:54,895 --> 01:25:56,271 too many things. 860 01:26:03,862 --> 01:26:07,449 - When will the cargo ship be in sight? - By sundown. Why? 861 01:26:07,533 --> 01:26:09,743 How many men will it take to do the job? 862 01:26:10,202 --> 01:26:12,413 - Three or four. - Three's enough. 863 01:26:12,955 --> 01:26:15,416 Haase, Lehmann, Kohler. 864 01:26:15,874 --> 01:26:18,502 Call these men: Haase, Lehmann, Kohler. 865 01:26:18,710 --> 01:26:20,295 Haase! Lehmann! Kohler! 866 01:26:20,754 --> 01:26:22,339 Those aren't my best men. 867 01:26:22,798 --> 01:26:25,092 I have my reasons, and I'm sure of them. 868 01:26:25,509 --> 01:26:27,761 They will be the only ones to climb on the bridge. 869 01:26:28,220 --> 01:26:31,348 And please announce to everyone the official 870 01:26:31,598 --> 01:26:35,352 ban on climbing on the bridge during the refuelling. 871 01:26:35,602 --> 01:26:37,896 Only the first mate and I will climb up. 872 01:26:39,815 --> 01:26:41,733 It's the Poseidon. 873 01:26:42,025 --> 01:26:45,904 It is forbidden to be on the bridge during the maneuver. 874 01:26:46,238 --> 01:26:49,867 It is forbidden to be on the bridge during the maneuver. 875 01:26:53,495 --> 01:26:59,084 You have been chosen because you are all trustworthy men. 876 01:26:59,501 --> 01:27:01,587 You will take care of the fuel. 877 01:27:02,171 --> 01:27:06,550 You are forbidden from talking to the cargo crew. 878 01:27:07,801 --> 01:27:09,470 YES, CHIEF. 879 01:27:38,957 --> 01:27:40,375 I'll be right back. 880 01:27:53,305 --> 01:27:55,557 The maneuver must be performed quickly. 881 01:27:56,225 --> 01:27:58,977 Our men mustn't talk. - Yes, sir. 882 01:28:15,661 --> 01:28:17,621 We're finally going home. 883 01:28:17,913 --> 01:28:20,499 You too, you,re going back? 884 01:28:20,791 --> 01:28:21,875 Peace returns! 885 01:28:22,125 --> 01:28:23,293 The war is over. 886 01:28:23,835 --> 01:28:27,548 You understand what this means? 887 01:28:29,466 --> 01:28:31,593 The war is over. 888 01:28:31,843 --> 01:28:34,137 The armistice is signed. 889 01:28:34,429 --> 01:28:35,973 The war is over! 890 01:28:36,557 --> 01:28:38,767 The war is over! 891 01:28:39,142 --> 01:28:42,688 The war is over! The war is over! 892 01:28:44,856 --> 01:28:46,650 Let me out! 893 01:28:48,527 --> 01:28:50,779 - The war is over! - I'm locked in! 894 01:28:51,071 --> 01:28:53,532 There's no key! 895 01:28:55,701 --> 01:28:57,744 Follow me, Captain. 896 01:29:04,042 --> 01:29:07,796 We're finally going to see our families again! 897 01:29:22,477 --> 01:29:25,355 - General von Houser. - Very honored. 898 01:29:25,689 --> 01:29:28,066 - Charmed. - I am truly honored. 899 01:29:28,859 --> 01:29:30,068 I've given the order! 900 01:29:30,193 --> 01:29:33,071 What? The war is over? 901 01:29:33,905 --> 01:29:35,115 You didn't know? 902 01:29:35,282 --> 01:29:38,160 Haven't you received the order from Admiral Donitz? 903 01:29:38,410 --> 01:29:40,537 - Not that I know of. - Give me that. 904 01:29:40,912 --> 01:29:43,832 Here it is, General. 905 01:29:44,916 --> 01:29:48,420 ''Admiral Donitz gives the order to all units 906 01:29:48,712 --> 01:29:52,716 of the German navy to head for the nearest port.'' 907 01:29:52,841 --> 01:29:54,801 That doesn't concern us! 908 01:29:55,052 --> 01:29:58,263 We have a mission to fulfill! 909 01:29:58,639 --> 01:30:01,183 I've received an order from the Admiralty. 910 01:30:01,767 --> 01:30:05,354 This new order cancels it out! 911 01:30:05,687 --> 01:30:06,355 Completely. 912 01:30:06,647 --> 01:30:09,024 I'll remain aboard your cargo ship. 913 01:30:09,775 --> 01:30:11,860 I have faith in the German Reich. 914 01:30:12,194 --> 01:30:15,197 Admiral Donitz will restore the situation. 915 01:30:15,530 --> 01:30:16,657 Herr Forster. 916 01:30:16,907 --> 01:30:21,328 You can't escape your destiny any more than Ericksen! 917 01:30:28,752 --> 01:30:30,545 Hey, you down there! 918 01:30:34,132 --> 01:30:37,386 Prepare to go back down, and quickly! 919 01:30:46,436 --> 01:30:47,062 Erich? 920 01:30:48,438 --> 01:30:50,899 What are you doing? What are you doing? 921 01:30:51,274 --> 01:30:52,818 The general's orders. 922 01:30:55,195 --> 01:30:58,073 Leave that baggage here! 923 01:30:58,532 --> 01:31:01,660 You hear me? Listen to me! 924 01:31:03,328 --> 01:31:04,454 Listen to me! 925 01:31:05,914 --> 01:31:07,165 How many men remain on board? 926 01:31:07,457 --> 01:31:08,583 Ten. 927 01:31:08,792 --> 01:31:10,210 - And the others? - They're gone. 928 01:31:11,086 --> 01:31:13,630 Could you support a torpedo maneuver? 929 01:31:14,214 --> 01:31:18,593 It's true, isn't it? I knew I could count on you. 930 01:31:18,802 --> 01:31:20,887 I understood you immediately. 931 01:31:21,012 --> 01:31:22,305 We will do 932 01:31:22,472 --> 01:31:23,473 great things together. 933 01:31:24,266 --> 01:31:26,226 You don't have the right! 934 01:31:26,810 --> 01:31:27,602 What are you doing? 935 01:31:27,894 --> 01:31:30,147 You don't have the right to kill! 936 01:31:30,397 --> 01:31:32,274 You couldn't! 937 01:31:35,777 --> 01:31:38,071 What are you waiting for? 938 01:31:38,363 --> 01:31:39,906 Torpedo us! 939 01:31:40,157 --> 01:31:41,616 Torpedo us! 940 01:31:41,867 --> 01:31:43,452 Torpedo us! 941 01:31:45,162 --> 01:31:46,121 Torpedo us! 942 01:31:46,413 --> 01:31:48,457 Stay here! Stay here! 943 01:31:49,249 --> 01:31:52,335 They want to kill us like rats. 944 01:31:56,339 --> 01:31:57,674 Get back on board! 945 01:32:12,647 --> 01:32:13,607 Refuelling completed! 946 01:32:14,107 --> 01:32:14,983 remove the pipe! 947 01:32:16,860 --> 01:32:18,862 Come on, quicker! 948 01:32:21,114 --> 01:32:22,240 We're going! 949 01:32:23,074 --> 01:32:24,034 remove the moorings! 950 01:32:36,421 --> 01:32:38,131 Guard post to torpedo post. 951 01:32:38,632 --> 01:32:42,719 Prepare the torpedoes. One and two. 952 01:32:45,305 --> 01:32:47,182 Torpedo ready. 953 01:32:47,516 --> 01:32:48,391 Engines ready! 954 01:32:49,017 --> 01:32:52,145 Torpedoes one and two in place! 955 01:32:54,064 --> 01:32:55,106 Fire! 956 01:33:18,463 --> 01:33:19,965 Second torpedo ready. 957 01:33:23,593 --> 01:33:26,429 Are you crazy? You've torpedoed your comrades! 958 01:33:26,930 --> 01:33:28,348 Second torpedo ready. 959 01:33:28,598 --> 01:33:29,599 Fire! 960 01:33:34,896 --> 01:33:36,064 Traitors! 961 01:33:55,876 --> 01:33:58,253 Such a beautiful cargo ship. 962 01:33:58,795 --> 01:34:02,257 We couldn't hand it over to the Allies. 963 01:34:24,696 --> 01:34:28,241 The witnesses must disappear. Is the machine gun ready? 964 01:34:28,325 --> 01:34:30,243 Quick! Hurry! 965 01:34:59,606 --> 01:35:01,399 Mutiny on board! 966 01:35:09,199 --> 01:35:10,951 Mutiny on board! 967 01:35:12,202 --> 01:35:15,956 Stop this right now! 968 01:35:57,831 --> 01:36:01,001 Bastard! I've waited a long time for this! 969 01:36:39,831 --> 01:36:41,332 I've had enough! 970 01:36:41,541 --> 01:36:43,418 I'm going to talk about this! 971 01:36:43,710 --> 01:36:45,795 I've had enough of this old tub! 972 01:36:46,129 --> 01:36:48,506 Let's get out of here. Make the most of it! 973 01:36:51,134 --> 01:36:52,135 For you. 974 01:37:00,852 --> 01:37:01,728 The provisions! 975 01:37:02,479 --> 01:37:05,523 Hurry up! 976 01:37:05,815 --> 01:37:07,233 The boat is here! 977 01:37:07,650 --> 01:37:08,818 Hand me that. 978 01:37:11,321 --> 01:37:13,531 More quickly. Is everyone here? 979 01:37:13,823 --> 01:37:14,866 Come on, pass it up! 980 01:37:16,284 --> 01:37:17,869 - Is that all? - Yes. 981 01:37:20,789 --> 01:37:22,499 - Hurry up. We're leaving. - I know. 982 01:37:42,811 --> 01:37:44,771 Leave all that. Come on! 983 01:37:45,605 --> 01:37:47,190 Climb up. I'll meet you. 984 01:37:48,691 --> 01:37:49,818 Climb up. 985 01:38:01,121 --> 01:38:03,873 They're rebelling. Quick, my revolver! 986 01:38:19,806 --> 01:38:21,182 Bastard! 987 01:38:48,042 --> 01:38:50,795 Wait! I've killed Forster! 988 01:38:51,337 --> 01:38:52,463 And the doctor? 989 01:38:53,214 --> 01:38:54,132 He'd denounce us. 990 01:38:54,215 --> 01:38:55,216 The doctor! 991 01:39:17,113 --> 01:39:18,489 The bastards! 992 01:39:18,865 --> 01:39:22,994 They'd all escaped from this wreck. And I was alone. 993 01:39:34,547 --> 01:39:35,840 Dead horizon. 994 01:39:38,468 --> 01:39:39,552 Empty sky. 995 01:39:41,512 --> 01:39:42,430 Nothing. 996 01:39:44,182 --> 01:39:45,725 Days passed. 997 01:39:47,518 --> 01:39:50,521 Days passed that were horribly similar. 998 01:39:52,523 --> 01:39:55,443 I was lost to the rest of the world. 999 01:39:55,818 --> 01:39:59,364 Forgotten by everyone. A forgotten stop. 1000 01:40:02,992 --> 01:40:05,328 I never believed in posterity, 1001 01:40:06,496 --> 01:40:09,207 but I wanted to leave behind, if not a will, 1002 01:40:09,290 --> 01:40:11,834 at least an examination of this adventure. 1003 01:40:13,086 --> 01:40:15,797 Something like an explanation. 1004 01:40:17,423 --> 01:40:19,592 This story passed again before my eyes 1005 01:40:19,676 --> 01:40:21,261 exactly like a movie. 1006 01:40:22,553 --> 01:40:23,930 I wrote. 1007 01:40:24,597 --> 01:40:27,350 I wrote and I wrote and I wrote. 1008 01:40:28,059 --> 01:40:29,894 I remembered the smallest details. 1009 01:40:30,979 --> 01:40:32,313 In my ears I heard 1010 01:40:32,438 --> 01:40:34,691 the voices of my lamentable companions. 1011 01:40:35,817 --> 01:40:38,236 Couturier, rash and trembling, 1012 01:40:38,653 --> 01:40:40,321 who drowned to escape the scaffold. 1013 01:40:41,906 --> 01:40:43,199 Forster. 1014 01:40:44,284 --> 01:40:47,954 The disturbing Hilda Garosi, Valkyrie widow. 1015 01:40:49,038 --> 01:40:50,039 Forster. 1016 01:40:51,374 --> 01:40:55,003 That little crook, the facile Willy Morus. 1017 01:40:55,295 --> 01:41:00,049 Forster! It was as if I wrote under their dictation. 1018 01:41:02,927 --> 01:41:04,887 What a strange story! 1019 01:41:12,353 --> 01:41:15,356 Is all of that true or did you make it up? 1020 01:41:16,941 --> 01:41:20,987 I made up nothing. It was compulsory testimony. 1021 01:41:21,112 --> 01:41:22,113 Coffee? 1022 01:41:24,532 --> 01:41:28,077 Now you will write the final chapter: 1023 01:41:28,536 --> 01:41:32,081 ''How I found myself on board an American torpedo boat." 1024 01:41:32,457 --> 01:41:34,584 All that's left is finding a good title. 1025 01:41:42,967 --> 01:41:44,177 ''The Damned''. 68745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.