Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,291 --> 00:00:43,373
Please keep your
seatbelts fastened
2
00:00:43,377 --> 00:00:46,335
until the aircraft
comes to a complete stop.
3
00:00:46,338 --> 00:00:49,171
The time in Madrid is 10:45.
4
00:01:47,399 --> 00:01:48,855
Good work, sergeant!
5
00:01:48,859 --> 00:01:50,190
Thank you, sir.
6
00:01:50,235 --> 00:01:51,600
I think from here on,
7
00:01:51,612 --> 00:01:54,069
you'd better drop the "sir."
8
00:01:54,072 --> 00:01:55,403
If that is the way you want it.
9
00:01:55,407 --> 00:01:57,443
- That's an order.
- Yes, sir!
10
00:04:51,917 --> 00:04:52,952
Hi.
11
00:04:52,959 --> 00:04:54,415
What do you want?
12
00:04:54,419 --> 00:04:55,909
I don't have any money.
13
00:04:55,921 --> 00:04:57,206
No money.
14
00:05:02,511 --> 00:05:04,217
Let's see.
15
00:05:06,473 --> 00:05:08,930
What do you know?
16
00:05:31,164 --> 00:05:34,122
I tell you, I must be in
Pamplona for the fiesta!
17
00:05:34,125 --> 00:05:36,992
Then exchange your filthy money
in Pamplona
18
00:05:37,003 --> 00:05:38,789
and see if you can do better,
isn't it?
19
00:05:38,797 --> 00:05:40,378
You're not the money changer,
Mr. shanari,
20
00:05:40,382 --> 00:05:42,498
you're a money stealer,
I've been watching you!
21
00:05:42,509 --> 00:05:44,374
Wherever you go, the rate drops.
22
00:05:44,386 --> 00:05:46,593
Mr. morchek,
the rate in one place
23
00:05:46,596 --> 00:05:49,508
is simply not the same
as the rate in another place,
24
00:05:49,516 --> 00:05:51,131
isn't it?
25
00:05:51,142 --> 00:05:53,224
Swindler!
26
00:05:53,228 --> 00:05:54,388
Peter!
27
00:05:57,816 --> 00:06:00,432
Peter, there is
the true evil of the world,
28
00:06:00,485 --> 00:06:01,816
the middleman,
29
00:06:01,820 --> 00:06:04,857
clipping off fat profits
from both sides of every deal.
30
00:06:04,865 --> 00:06:06,776
You shouldn't allow his kind
in your establishment.
31
00:06:06,783 --> 00:06:08,193
Throw him out, get rid of him.
32
00:06:08,201 --> 00:06:09,816
Tell me something, morchek.
33
00:06:09,828 --> 00:06:11,409
How do you manage to stay
in such great condition?
34
00:06:11,413 --> 00:06:12,619
What?
35
00:06:16,334 --> 00:06:18,541
Isometrics, diet.
36
00:06:18,545 --> 00:06:19,705
Good.
37
00:06:19,713 --> 00:06:21,328
I'll have to try it sometime.
38
00:06:23,884 --> 00:06:25,340
Mr. shanari.
39
00:06:25,343 --> 00:06:28,631
You are an extremely
benevolent and honorable man.
40
00:06:28,638 --> 00:06:29,753
Now, let me see.
41
00:06:29,764 --> 00:06:32,847
You were just making
a very generous offer.
42
00:06:32,851 --> 00:06:34,216
Your friend the chief of police
43
00:06:34,227 --> 00:06:35,592
is waiting in your office.
44
00:06:35,604 --> 00:06:37,060
Oh, senor.
45
00:06:37,063 --> 00:06:38,519
This was left for you.
46
00:06:38,523 --> 00:06:40,263
Thanks, Mario.
47
00:06:50,660 --> 00:06:53,117
Uh, Mario...
48
00:06:53,121 --> 00:06:55,988
Uh, who left this?
49
00:06:55,999 --> 00:06:57,705
A senor morel.
50
00:06:57,709 --> 00:06:59,495
Morel?
51
00:06:59,502 --> 00:07:01,117
Was there a woman with him?
52
00:07:01,129 --> 00:07:02,539
No, senor.
53
00:07:18,063 --> 00:07:19,644
Buenos Dias, Antonio.
54
00:07:19,648 --> 00:07:22,685
To what do I owe the honor
of your official presence?
55
00:07:25,111 --> 00:07:28,774
Peter, you're under arrest.
56
00:07:31,201 --> 00:07:32,737
Your face.
57
00:07:32,744 --> 00:07:34,359
Not a muscle moved.
58
00:07:34,371 --> 00:07:36,327
At times, you are very Spanish.
59
00:07:36,331 --> 00:07:37,787
There's a saying,
60
00:07:37,791 --> 00:07:40,954
"push a Spaniard too far,
he becomes like a stone wall."
61
00:07:40,961 --> 00:07:43,498
Shall we drink my Sherry
to my arrest?
62
00:07:43,505 --> 00:07:45,621
I am joking, of course.
63
00:07:45,632 --> 00:07:48,123
But I do have
a parking summons for you.
64
00:07:48,134 --> 00:07:49,715
Yesterday, you left your car
65
00:07:49,719 --> 00:07:52,631
in front of the burros'
drinking fountain.
66
00:07:52,639 --> 00:07:55,472
You're a permanent resident,
a businessman,
67
00:07:55,475 --> 00:07:58,217
a gentleman
of substance and property.
68
00:07:58,228 --> 00:07:59,889
You must set a good example.
69
00:07:59,896 --> 00:08:01,887
For whom, the tourists?
70
00:08:01,898 --> 00:08:03,809
You know, you're right.
71
00:08:05,318 --> 00:08:07,309
Have you heard the news?
72
00:08:07,320 --> 00:08:10,437
We are sending our virgin statue
to Pamplona,
73
00:08:10,448 --> 00:08:12,188
to be displayed
with the other virgins
74
00:08:12,200 --> 00:08:14,236
at the
great fiesta de San fermin.
75
00:08:14,244 --> 00:08:15,404
That's marvelous.
76
00:08:15,412 --> 00:08:16,652
I'm very proud of our village.
77
00:08:16,663 --> 00:08:17,823
Think of it.
78
00:08:17,831 --> 00:08:19,162
She will be
in the same procession
79
00:08:19,165 --> 00:08:21,827
with the virgins
from Seville, malaga,
80
00:08:21,835 --> 00:08:24,042
Granada, Cordoba.
81
00:08:24,045 --> 00:08:26,377
She'll be impossible
to live with after all that.
82
00:08:26,381 --> 00:08:28,212
I don't think so.
83
00:08:28,216 --> 00:08:31,003
If anything, she will be
a little sad.
84
00:08:31,011 --> 00:08:32,797
All the other virgins
will be adorned
85
00:08:32,804 --> 00:08:35,045
with beautiful jewels.
86
00:08:35,056 --> 00:08:36,887
Our little lady will have none.
87
00:08:36,891 --> 00:08:38,256
Don't worry, Antonio.
88
00:08:38,268 --> 00:08:40,759
Her poverty will
lend her distinction.
89
00:08:40,770 --> 00:08:43,182
If she ever gets there.
90
00:08:43,189 --> 00:08:46,932
It is up to me to transport
our virgin to Pamplona
91
00:08:50,655 --> 00:08:52,896
the expense will be great.
92
00:08:59,956 --> 00:09:01,571
What are you doing?
93
00:09:01,583 --> 00:09:03,244
Just a small contribution.
94
00:09:03,251 --> 00:09:06,163
Oh. Oh, that's not necessary.
95
00:09:06,171 --> 00:09:07,832
Of course not.
96
00:09:10,717 --> 00:09:12,548
Thank you.
97
00:09:12,552 --> 00:09:14,543
Oh, I'm very grateful!
98
00:09:14,554 --> 00:09:17,421
After all, I'm practically
a native son.
99
00:09:17,432 --> 00:09:20,845
I don't seem to be able to find
your parking summons, Peter.
100
00:09:20,852 --> 00:09:22,558
I may have lost it.
101
00:09:22,562 --> 00:09:24,393
Ah well.
102
00:09:27,358 --> 00:09:28,814
Adios, amigo.
103
00:09:28,818 --> 00:09:30,228
Adiés, Antonio.
104
00:09:42,499 --> 00:09:43,864
Mr. churchman.
105
00:09:43,875 --> 00:09:45,866
Mr. Peter churchman.
106
00:09:45,877 --> 00:09:47,833
Oh, please, do come in, please.
107
00:09:51,925 --> 00:09:53,790
Angela and I were expecting you.
108
00:09:53,802 --> 00:09:55,713
I am Francois morel.
109
00:09:55,720 --> 00:09:58,883
Darling, our guest is here!
110
00:09:58,890 --> 00:10:01,051
We have a surprise for you,
Mr. churchman,
111
00:10:01,059 --> 00:10:03,641
a most exceptional surprise.
112
00:10:03,645 --> 00:10:07,308
But I prefer to let
Angela tell you about it.
113
00:10:07,315 --> 00:10:09,727
Oh, may I offer you
some champagne?
114
00:10:09,734 --> 00:10:12,771
Peter never drinks champagne.
115
00:10:12,779 --> 00:10:16,863
Or have you changed, darling?
116
00:10:16,866 --> 00:10:19,573
- Hello, Angela.
- Oh, Peter, darling.
117
00:10:19,577 --> 00:10:21,568
It's so good to see you.
118
00:10:21,579 --> 00:10:23,035
It is hard to believe,
119
00:10:23,039 --> 00:10:25,872
but you are more handsome
than ever, mm.
120
00:10:25,875 --> 00:10:27,740
What the hell are you doing
in Santa Maria, Angela?
121
00:10:27,752 --> 00:10:29,834
Well, you know how I am, Peter.
122
00:10:29,838 --> 00:10:32,250
I always do the unexpected.
123
00:10:32,257 --> 00:10:34,543
I assume you're
traveling through.
124
00:10:34,551 --> 00:10:38,760
As a matter of fact,
we came to see you.
125
00:10:38,763 --> 00:10:41,596
We have just been to Pamplona.
126
00:10:41,599 --> 00:10:45,888
They have the most marvelous
old bank there.
127
00:10:45,895 --> 00:10:48,602
You are going to Rob it
for us, darling.
128
00:10:48,606 --> 00:10:53,020
You are going to Rob
El banco nacional.
129
00:10:53,069 --> 00:10:55,025
I'm not going to Rob
the banco nacional
130
00:10:55,029 --> 00:10:56,519
or any other bank.
131
00:10:56,531 --> 00:10:58,396
One week from today,
132
00:10:58,408 --> 00:11:00,273
the statues of the virgins
from all over Spain
133
00:11:00,285 --> 00:11:02,492
will arrive in Pamplona,
and with them,
134
00:11:02,495 --> 00:11:05,077
the greatest collections
of jewels ever assembled.
135
00:11:05,081 --> 00:11:07,823
Diamonds, rubies, emeralds.
136
00:11:07,834 --> 00:11:12,453
The most priceless treasures
of the royal houses of Spain.
137
00:11:12,463 --> 00:11:16,047
All in one place,
just waiting for us.
138
00:11:16,050 --> 00:11:18,962
We left you with a fortune,
what did you do with it?
139
00:11:18,970 --> 00:11:21,006
It didn't last, Peter.
140
00:11:21,014 --> 00:11:23,721
I spent all the money
you gave me.
141
00:11:23,725 --> 00:11:25,636
You know how I am.
142
00:11:25,643 --> 00:11:28,760
Angela.
143
00:11:28,771 --> 00:11:30,727
A phase of our lives
ended six years ago...
144
00:11:30,732 --> 00:11:32,313
For you and me, for bendell,
145
00:11:32,317 --> 00:11:34,524
for the Irishman, for canalli.
146
00:11:34,527 --> 00:11:38,645
Each of us accomplished
what we set out to accomplish.
147
00:11:38,656 --> 00:11:41,773
And we agreed to give it up.
148
00:11:41,784 --> 00:11:43,945
That still stands with me.
149
00:11:43,953 --> 00:11:46,410
There is a Manila envelope.
150
00:11:46,414 --> 00:11:48,871
I suggest you hear about it.
151
00:11:48,875 --> 00:11:50,911
Every robbery we ever committed
152
00:11:50,919 --> 00:11:53,877
is thoroughly documented.
153
00:11:53,880 --> 00:11:55,836
Hotel receipts.
154
00:11:55,840 --> 00:11:57,546
Travel records.
155
00:11:57,550 --> 00:11:59,086
Equipment purchases.
156
00:11:59,093 --> 00:12:01,459
Names and addresses of fences,
157
00:12:01,471 --> 00:12:03,587
diagrams of bank vaults.
158
00:12:03,598 --> 00:12:06,010
Angela is very methodical.
159
00:12:06,017 --> 00:12:07,848
And if you do not cooperate,
160
00:12:07,852 --> 00:12:11,845
she will give the evidence
to the authorities.
161
00:12:11,856 --> 00:12:14,313
You do that and
you incriminate yourself.
162
00:12:14,317 --> 00:12:15,898
I do not care.
163
00:12:15,944 --> 00:12:17,400
When I do not have money,
164
00:12:17,445 --> 00:12:20,528
it is the same as
being in prison for me.
165
00:12:20,531 --> 00:12:24,023
I have nothing to lose.
166
00:12:24,035 --> 00:12:25,946
My coordination,
my reflexes are gone.
167
00:12:25,954 --> 00:12:27,444
So is my skill.
168
00:12:27,455 --> 00:12:28,945
I drink too much,
I smoke too much,
169
00:12:28,957 --> 00:12:30,413
my hands shake... look at 'em,
170
00:12:30,416 --> 00:12:31,622
I can hardly
get a key in a door,
171
00:12:31,626 --> 00:12:33,491
much less open a vault.
172
00:12:33,503 --> 00:12:37,087
I am sure you will be able
to pull yourself together.
173
00:12:37,090 --> 00:12:38,955
Not a chance.
174
00:12:38,967 --> 00:12:40,628
Churchman, catch!
175
00:12:44,264 --> 00:12:45,504
Sooner or later,
176
00:12:45,515 --> 00:12:47,426
time catches up with all of us.
177
00:12:49,852 --> 00:12:51,513
Goodbye, Angela.
178
00:12:51,521 --> 00:12:54,729
Ciao.
179
00:12:54,732 --> 00:12:56,597
But maybe it is true?
180
00:12:56,609 --> 00:12:58,691
Maybe his reflexes are shot?
181
00:12:58,736 --> 00:13:01,193
Calm down, Francois,
that was an act.
182
00:13:01,197 --> 00:13:05,156
You do not trick Peter churchman
that easily.
183
00:13:05,159 --> 00:13:08,196
Peter is a very resourceful man.
184
00:13:33,813 --> 00:13:35,769
Hi, love!
185
00:13:35,773 --> 00:13:39,482
You're just in time
for cocktails.
186
00:13:39,485 --> 00:13:42,852
Grace, I'm going away,
I'm leaving Spain.
187
00:13:42,864 --> 00:13:44,445
You mean I scared you that much?
188
00:13:44,449 --> 00:13:46,440
I'm serious.
189
00:13:46,451 --> 00:13:47,861
Are you really afraid
I'm going to try
190
00:13:47,869 --> 00:13:49,359
to rope you into marrying me?
191
00:13:49,370 --> 00:13:51,281
It's not that simple.
192
00:13:51,289 --> 00:13:55,328
One tiny question: Why?
193
00:13:55,335 --> 00:13:56,791
I can't explain it.
194
00:13:56,794 --> 00:13:58,625
You can't explain it.
195
00:13:58,629 --> 00:14:01,336
No, you'll just
have to trust me.
196
00:14:01,341 --> 00:14:02,831
Look.
197
00:14:02,842 --> 00:14:04,423
Please be patient.
198
00:14:04,427 --> 00:14:06,088
You'll hear from me soon.
199
00:14:06,095 --> 00:14:07,756
Marvelous.
200
00:14:07,764 --> 00:14:09,800
I love postcards.
201
00:14:11,976 --> 00:14:13,932
Peter, you keep forgetting
that Santa Maria's
202
00:14:13,936 --> 00:14:15,927
a very small town.
203
00:14:15,938 --> 00:14:17,428
This morning,
a woman named Angela
204
00:14:17,440 --> 00:14:19,021
checked into the hotel.
205
00:14:19,025 --> 00:14:21,266
Very promptly afterward,
you paid her a visit.
206
00:14:21,319 --> 00:14:22,479
Now all of a sudden,
207
00:14:22,528 --> 00:14:23,938
you're pulling up stakes
and leaving Spain.
208
00:14:23,946 --> 00:14:27,530
Just like that,
no explanations, no warning.
209
00:14:27,533 --> 00:14:29,148
It's not whether or not
I trust you,
210
00:14:29,160 --> 00:14:31,902
it's that you don't trust me.
211
00:14:31,913 --> 00:14:34,404
That's not an explanation
either.
212
00:14:45,051 --> 00:14:47,212
All right, grace.
213
00:14:47,220 --> 00:14:48,505
One night during the war,
214
00:14:48,513 --> 00:14:50,094
there was a certain
bomber crew out on a mission
215
00:14:50,098 --> 00:14:51,884
and they made a stupid mistake.
216
00:14:51,891 --> 00:14:54,849
They dropped a bomb
on a French cathedral.
217
00:14:54,852 --> 00:14:55,967
When the war was over,
218
00:14:55,978 --> 00:14:57,138
the pilot called
his old crew together,
219
00:14:57,146 --> 00:14:58,886
what was left of it.
220
00:14:58,898 --> 00:15:00,354
He felt he had to find a way
of raising money
221
00:15:00,358 --> 00:15:02,815
to rebuild the cathedral.
222
00:15:02,819 --> 00:15:04,400
So they began robbing banks.
223
00:15:06,989 --> 00:15:08,445
I was the pilot.
224
00:15:13,704 --> 00:15:17,196
Are you telling me
you robbed banks?
225
00:15:17,208 --> 00:15:19,199
You, Peter?
226
00:15:19,210 --> 00:15:20,825
I know it sounds strange,
227
00:15:20,837 --> 00:15:23,123
but war does strange things
to people.
228
00:15:23,131 --> 00:15:25,167
In any case, it didn't seem
strange to us at the time.
229
00:15:25,174 --> 00:15:27,085
We just wanted
to restore that cathedral.
230
00:15:27,093 --> 00:15:29,425
The whole crew felt
the same way.
231
00:15:29,429 --> 00:15:31,465
You robbed banks?
232
00:15:39,522 --> 00:15:41,513
What was Angela, the bombardier?
233
00:15:41,524 --> 00:15:43,560
Angela was a street waif
we picked up in Milan.
234
00:15:43,568 --> 00:15:45,149
She had talents we needed.
235
00:15:45,194 --> 00:15:46,855
I'll bet.
236
00:15:46,863 --> 00:15:48,319
She had a photographic memory
237
00:15:48,322 --> 00:15:49,653
and she could sketch very well,
238
00:15:49,657 --> 00:15:51,397
and most of all, she had
a way of getting information.
239
00:15:51,409 --> 00:15:52,819
Bank presidents
would tell her things
240
00:15:52,827 --> 00:15:55,034
they wouldn't even
tell their wives.
241
00:15:55,037 --> 00:15:57,995
She had that perfect mixture
of sex and invitation
242
00:15:57,999 --> 00:16:02,038
men couldn't resist.
243
00:16:02,044 --> 00:16:03,375
Were you in love with her?
244
00:16:03,379 --> 00:16:04,710
While we were breaking into
one bank,
245
00:16:04,714 --> 00:16:07,330
she'd be setting up the next.
246
00:16:07,341 --> 00:16:09,627
We worked only in Germany,
figured,
247
00:16:09,635 --> 00:16:13,127
let the enemy pay for it.
248
00:16:13,139 --> 00:16:15,380
Was she in love with you?
249
00:16:15,391 --> 00:16:16,597
She wants me
to Rob another bank.
250
00:16:16,601 --> 00:16:18,387
Does that sound like love?
251
00:16:18,394 --> 00:16:21,386
Tell me what you plan to do
and I'll answer your question.
252
00:16:21,397 --> 00:16:22,728
There's a statute
of limitations,
253
00:16:22,732 --> 00:16:24,643
it's got one year to run.
254
00:16:24,650 --> 00:16:26,390
I'm going to hide.
255
00:16:26,444 --> 00:16:27,775
Darling, you mustn't waste time,
256
00:16:27,820 --> 00:16:29,685
you've got to leave Spain
immediately!
257
00:16:29,697 --> 00:16:32,609
That's what I've been
trying to tell you!
258
00:16:32,617 --> 00:16:36,485
My poor love,
why didn't you say so?
259
00:16:36,496 --> 00:16:38,202
Why didn't I say so...
260
00:16:45,379 --> 00:16:46,585
Fifty-nine?
261
00:16:46,589 --> 00:16:48,079
What do you mean, 597?
262
00:16:48,090 --> 00:16:50,251
- It's 67 in Tangiers.
- Right, right; Tell him,
263
00:16:50,259 --> 00:16:51,965
tell him,
that's exactly what I say!
264
00:16:51,969 --> 00:16:53,379
Shut up, Mr. morchek!
265
00:16:53,387 --> 00:16:54,797
Shut up.
266
00:16:54,805 --> 00:16:56,796
Yes, yes, yes,
the rate of exchange
267
00:16:56,807 --> 00:16:58,172
is 67 in tangier.
268
00:16:58,184 --> 00:17:00,596
It'll be 69 in fez.
269
00:17:00,603 --> 00:17:03,060
In Dakar, it is even higher.
270
00:17:03,064 --> 00:17:04,929
But unfortunately,
here in Santa Maria,
271
00:17:04,941 --> 00:17:06,522
it is only 59.
272
00:17:06,526 --> 00:17:08,266
- Crook!
- Fifty-nine.
273
00:17:08,277 --> 00:17:09,767
Sorry to interrupt.
274
00:17:09,779 --> 00:17:11,485
I need you for a moment,
Mr. shanari.
275
00:17:11,489 --> 00:17:13,525
My business here is concluded.
276
00:17:13,533 --> 00:17:16,900
Thief! Bandit! Scoundrel!
277
00:17:16,911 --> 00:17:18,242
Swindler!
278
00:17:21,123 --> 00:17:22,613
How can anyone
who fights with his customers
279
00:17:22,625 --> 00:17:24,536
be as prosperous as you?
280
00:17:24,544 --> 00:17:27,331
Oh, it is all in
the performance, Mr. churchman.
281
00:17:27,338 --> 00:17:29,294
The customers desire to fight.
282
00:17:29,298 --> 00:17:31,630
It gives them, uh, excitement,
283
00:17:31,634 --> 00:17:32,874
a sense of achievement.
284
00:17:32,885 --> 00:17:35,001
And then I make the exchange
and move away quickly.
285
00:17:35,012 --> 00:17:36,627
Having scored a point or two.
286
00:17:38,599 --> 00:17:40,681
I am driving back tonight
to my shop in Gibraltar,
287
00:17:40,685 --> 00:17:43,176
Mr. churchman, is there
anything you would require?
288
00:17:43,187 --> 00:17:44,768
A diamond, a case
of American cigarettes,
289
00:17:44,772 --> 00:17:46,353
a yacht?
290
00:17:48,859 --> 00:17:51,851
Think you could sell
this place for me?
291
00:17:51,862 --> 00:17:53,272
Oh, you're not serious.
292
00:17:53,281 --> 00:17:55,772
Very serious.
293
00:17:55,783 --> 00:17:57,023
It is possible.
294
00:17:57,034 --> 00:17:58,399
Of course,
it might take some time
295
00:17:58,411 --> 00:18:01,369
and some... loss.
296
00:18:01,372 --> 00:18:02,987
That figures.
297
00:18:02,999 --> 00:18:04,910
Could you deliver the money
anywhere in the world?
298
00:18:04,917 --> 00:18:07,750
A diamond, these things are
not insurmountable obstacles.
299
00:18:07,753 --> 00:18:09,209
Isn't it?
300
00:18:09,213 --> 00:18:10,828
Of course, you'll
keep this confidential.
301
00:18:10,840 --> 00:18:13,331
Oh, it is the custom
of my business, isn't it?
302
00:18:13,342 --> 00:18:14,923
Let me know.
303
00:18:49,211 --> 00:18:51,998
You have a delicious bed, Peter.
304
00:18:52,006 --> 00:18:54,088
What'd you do
with your little boyfriend?
305
00:18:54,091 --> 00:18:57,379
Hm, some things are
better said without him.
306
00:18:57,386 --> 00:18:58,751
Everything was.
307
00:19:04,894 --> 00:19:07,055
Francois knew about the jewels,
308
00:19:07,063 --> 00:19:08,553
he knew about Pamplona,
309
00:19:08,564 --> 00:19:10,520
and he knew which bank.
310
00:19:10,524 --> 00:19:12,731
I didn't.
311
00:19:12,735 --> 00:19:15,693
I just love this bed, Peter.
312
00:19:15,696 --> 00:19:17,937
It's so luxurious.
313
00:19:17,948 --> 00:19:21,440
I'll give you money,
everything I've got.
314
00:19:21,452 --> 00:19:25,240
It wouldn't last me a month.
315
00:19:25,247 --> 00:19:28,239
I have really got
a terrible problem, Peter.
316
00:19:28,250 --> 00:19:31,492
It isn't a question
of just wanting money.
317
00:19:31,504 --> 00:19:33,085
I have to have it.
318
00:19:33,089 --> 00:19:35,045
I need an ocean of it.
319
00:19:35,049 --> 00:19:37,461
And this is my chance.
320
00:19:37,468 --> 00:19:41,381
It's there, in the bank
at Pamplona.
321
00:19:43,683 --> 00:19:48,222
Really, Peter, I expected
more sympathy from you.
322
00:19:48,229 --> 00:19:52,222
Is it my fault I am this way?
323
00:19:52,233 --> 00:19:56,351
After all, you are the one
who did it to me.
324
00:19:56,362 --> 00:19:58,023
Remember the little waif
325
00:19:58,030 --> 00:20:01,318
you picked off
the streets of Milano?
326
00:20:01,325 --> 00:20:04,067
You made me love money.
327
00:20:04,078 --> 00:20:06,239
Anyway, it's all arranged.
328
00:20:06,247 --> 00:20:08,363
I have sent cables to canalli,
329
00:20:08,374 --> 00:20:10,615
the Irishman, and bendell.
330
00:20:10,626 --> 00:20:14,039
I told them
to meet here immediately.
331
00:20:14,046 --> 00:20:15,752
They won't fall for it.
332
00:20:15,756 --> 00:20:17,371
I signed your name.
333
00:20:17,383 --> 00:20:19,169
And you know how they are.
334
00:20:19,176 --> 00:20:21,087
They'd do anything for you.
335
00:20:21,095 --> 00:20:23,336
I'm sure they're on their way
already.
336
00:20:23,347 --> 00:20:25,178
They've wasted
their time, Angela.
337
00:20:25,182 --> 00:20:26,888
I won't be here to greet them.
338
00:20:26,892 --> 00:20:29,099
Really?
339
00:20:29,103 --> 00:20:32,345
But Peter, you know
how much they love you.
340
00:20:32,356 --> 00:20:33,641
If you ran away,
341
00:20:33,649 --> 00:20:35,605
they'd Rob the bank themselves
342
00:20:35,609 --> 00:20:37,440
just to save you.
343
00:20:37,486 --> 00:20:40,819
But they are not
as competent as you.
344
00:20:40,823 --> 00:20:42,484
They would bungle it,
345
00:20:42,491 --> 00:20:45,358
and they'd be caught and shot.
346
00:20:48,956 --> 00:20:52,039
Angela, you're vicious.
347
00:20:52,042 --> 00:20:56,081
So much depends on you, Peter,
so many lives.
348
00:20:56,088 --> 00:21:03,256
You'd better go to Pamplona
and start organizing things.
349
00:21:03,262 --> 00:21:06,049
It would take months to
organize a caper like that.
350
00:21:06,056 --> 00:21:07,967
You will manage.
351
00:21:07,975 --> 00:21:10,261
It's impossible.
352
00:21:13,647 --> 00:21:15,137
Hello?
353
00:21:15,149 --> 00:21:16,605
Peter, darling.
354
00:21:16,609 --> 00:21:18,190
I found the most
spectacular place
355
00:21:18,194 --> 00:21:19,900
for you to hide.
356
00:21:19,945 --> 00:21:21,401
Oh.
357
00:21:21,405 --> 00:21:23,111
I found it in my
travel club bulletin.
358
00:21:23,115 --> 00:21:24,821
There's an expedition
leaving to discover
359
00:21:24,825 --> 00:21:26,611
where the elephants go to die.
360
00:21:26,619 --> 00:21:28,405
It seems that there's
this elephant burial ground
361
00:21:28,412 --> 00:21:29,948
that is very secret.
362
00:21:29,955 --> 00:21:31,240
It's so secret
that some of the elephants
363
00:21:31,248 --> 00:21:33,113
can't even find it.
364
00:21:33,125 --> 00:21:35,207
Of course, you'll have
to take me with you, darling.
365
00:21:35,211 --> 00:21:36,917
Now, I can buy
the tickets to Nairobi
366
00:21:36,921 --> 00:21:38,912
through the travel club
in my name
367
00:21:38,923 --> 00:21:42,040
and no one will
ever, ever find you.
368
00:21:42,051 --> 00:21:44,337
Peter, are you listening?
369
00:21:44,345 --> 00:21:47,337
Darling, am I interrupting
something?
370
00:21:47,348 --> 00:21:49,384
I'm not going away,
I've changed my mind.
371
00:21:49,391 --> 00:21:51,382
Well, is something wrong?
372
00:21:51,393 --> 00:21:53,304
I can't talk now.
373
00:21:53,312 --> 00:21:55,268
I am interrupting something.
374
00:21:55,272 --> 00:21:57,137
Oh, Peter, I love you!
375
00:21:57,149 --> 00:21:59,686
Yes, I know. Goodnight.
376
00:21:59,693 --> 00:22:02,776
Is that all you have to say?
377
00:22:02,780 --> 00:22:05,487
She's there, isn't she?
378
00:22:05,491 --> 00:22:06,776
Goodnight!
379
00:22:11,872 --> 00:22:13,703
Ay-yi-yi.
380
00:22:13,707 --> 00:22:16,164
A woman can always tell
when a man is talking
381
00:22:16,168 --> 00:22:17,829
to another woman.
382
00:22:19,171 --> 00:22:21,036
Incidentally,
383
00:22:21,048 --> 00:22:22,788
the envelope with the evidence
384
00:22:22,800 --> 00:22:25,963
is in the same bank
where the jewels will be,
385
00:22:25,970 --> 00:22:28,632
in a safe deposit box.
386
00:22:28,639 --> 00:22:32,882
You can get it
when you get the jewels.
387
00:22:32,893 --> 00:22:34,679
Come over here, darling.
388
00:22:37,439 --> 00:22:39,145
Mm...
389
00:22:41,277 --> 00:22:42,733
Closer.
390
00:22:57,167 --> 00:22:59,624
You are still so exciting.
391
00:22:59,628 --> 00:23:00,993
After all these years,
392
00:23:01,005 --> 00:23:04,293
everything about you
is exciting.
393
00:23:04,300 --> 00:23:06,586
It's like the old days,
isn't it?
394
00:23:06,594 --> 00:23:08,300
Yes.
395
00:23:08,304 --> 00:23:10,886
I still don't like you.
396
00:23:10,890 --> 00:23:13,051
Now, get the hell out of my bed.
397
00:23:20,816 --> 00:23:22,727
Mm-hm.
398
00:23:35,664 --> 00:23:38,576
Sleep well, darling.
399
00:25:26,650 --> 00:25:27,639
Canalli, how are you?
400
00:25:27,651 --> 00:25:29,061
Well, you haven't lost it,
401
00:25:29,069 --> 00:25:32,152
you still got
all the old moves, Peter.
402
00:25:32,156 --> 00:25:34,317
I see you're just
as melancholy as ever.
403
00:25:34,324 --> 00:25:37,487
Yeah, I'm weighted down
with sadness.
404
00:25:37,494 --> 00:25:39,030
Oh, it's been a long time,
Peter.
405
00:25:39,038 --> 00:25:40,619
Oh, Benny, it's good to see you.
406
00:25:40,622 --> 00:25:41,862
Come on, you lazy Mick,
407
00:25:41,874 --> 00:25:44,286
get your big Irish carcass
outta there.
408
00:25:44,293 --> 00:25:45,499
Here.
409
00:25:45,502 --> 00:25:47,117
Oh, Peter, lad, Peter, lad,
410
00:25:47,129 --> 00:25:49,996
I thought for once we might
have put one over on ya.
411
00:25:50,007 --> 00:25:52,714
But I knew there'd be no hope.
412
00:25:52,718 --> 00:25:54,458
We didn't have him fooled
for a minute!
413
00:26:17,826 --> 00:26:20,613
My hat! Oh, my!
414
00:26:20,621 --> 00:26:22,612
Why, the black-hearted
little jezebel!
415
00:26:22,623 --> 00:26:24,284
I'd like to hang her up
by her ankles.
416
00:26:27,044 --> 00:26:29,160
She's sure got us hanging
this time.
417
00:26:29,171 --> 00:26:31,127
Yep, that's our little Angela.
418
00:26:32,883 --> 00:26:35,090
Why let her drag
all of us into this?
419
00:26:35,094 --> 00:26:36,334
We've been lucky,
420
00:26:36,345 --> 00:26:38,506
luckier than any of us
had a right to expect.
421
00:26:38,514 --> 00:26:41,256
But the police have
an antidote for luck: Patience.
422
00:26:41,266 --> 00:26:42,927
They can sit forever
smoking their pipes
423
00:26:42,935 --> 00:26:44,345
waiting for one little mistake,
424
00:26:44,353 --> 00:26:45,763
and we could be
making that mistake
425
00:26:45,771 --> 00:26:47,682
right now
just being here together.
426
00:26:47,689 --> 00:26:49,054
Even if we do what she wants,
427
00:26:49,066 --> 00:26:50,272
how can we be sure
she won't pull
428
00:26:50,275 --> 00:26:52,140
the same trick on us again?
429
00:26:52,152 --> 00:26:53,938
Nobody can spend
the value of those jewels
430
00:26:53,946 --> 00:26:55,402
in a lifetime.
431
00:26:55,405 --> 00:26:56,565
Not even Angela.
432
00:26:56,573 --> 00:26:58,404
We shoulda left her
the way we found her...
433
00:26:58,408 --> 00:27:00,490
Roamin' the streets, beggin'.
434
00:27:00,494 --> 00:27:02,985
Look, fellas, this ain't
like it was before.
435
00:27:02,996 --> 00:27:04,452
I mean, it was different then.
436
00:27:04,456 --> 00:27:06,572
One minute, we were
dropping bombs on them,
437
00:27:06,583 --> 00:27:09,074
and the next minute,
we were blowing their safes.
438
00:27:09,086 --> 00:27:10,826
Somehow, it just
don't seem the same.
439
00:27:10,838 --> 00:27:13,204
It isn't the same.
440
00:27:13,215 --> 00:27:14,671
Go home, will ya?
441
00:27:14,675 --> 00:27:16,415
I know you want to help me,
and I appreciate it.
442
00:27:16,426 --> 00:27:18,041
Sure.
443
00:27:18,053 --> 00:27:21,090
Sure, we'll toddle off
to our soft, cushy homes
444
00:27:21,098 --> 00:27:23,214
and leave old Peter
holding the bag.
445
00:27:23,225 --> 00:27:24,465
Right, lads?
446
00:27:24,476 --> 00:27:25,761
That's the ticket, isn't it?
447
00:27:25,769 --> 00:27:27,930
It seems to me I remember a time
448
00:27:27,938 --> 00:27:29,599
we were coming back
from a bombing raid
449
00:27:29,606 --> 00:27:31,392
over stuttgart
450
00:27:31,400 --> 00:27:34,187
and the cockpit caught fire.
451
00:27:34,194 --> 00:27:36,480
But somebody stayed behind
and held on to the controls
452
00:27:36,530 --> 00:27:38,612
so the rest of us
could bail out.
453
00:27:38,615 --> 00:27:40,446
Uh, was that you, canalli?
454
00:27:40,450 --> 00:27:42,031
Not me!
455
00:27:42,035 --> 00:27:43,366
Was it you, Irish?
456
00:27:43,370 --> 00:27:44,826
Not me.
457
00:27:48,542 --> 00:27:50,078
When do we go to Pamplona?
458
00:27:50,085 --> 00:27:52,371
First thing in the morning.
459
00:27:52,379 --> 00:27:54,461
Incidentally, uh...
460
00:27:54,464 --> 00:27:56,705
That fire in the cockpit?
461
00:27:56,717 --> 00:27:59,834
I had the controls set
on automatic pilot.
462
00:28:20,157 --> 00:28:22,318
It is Pamplona,
just as you guessed.
463
00:28:22,326 --> 00:28:25,318
- Good work, Philippe.
- Thank you, sir.
464
00:28:25,329 --> 00:28:27,411
Sorry.
465
00:28:27,414 --> 00:28:30,247
All we have to do is wait
and be patient.
466
00:29:06,370 --> 00:29:08,235
There it is.
467
00:29:08,247 --> 00:29:09,703
The banco nacional.
468
00:29:15,128 --> 00:29:16,709
Police headquarters.
469
00:29:21,843 --> 00:29:23,379
Saints preserve us.
470
00:29:23,387 --> 00:29:24,923
Angela must be crazy.
471
00:29:24,930 --> 00:29:27,091
Police headquarters
across the street.
472
00:29:29,226 --> 00:29:31,262
Boys, she really did it
to us this time.
473
00:29:31,270 --> 00:29:32,760
Oh, why don't you shut up?
474
00:29:43,740 --> 00:29:44,729
When you have
everything checked out,
475
00:29:44,741 --> 00:29:46,151
go back to Santa Maria.
476
00:29:46,159 --> 00:29:47,365
I'll see you there tomorrow.
477
00:29:47,369 --> 00:29:48,654
Right.
478
00:31:00,067 --> 00:31:01,932
Oh boy.
479
00:31:01,943 --> 00:31:04,275
They're searching the roof
to seal it off.
480
00:31:06,573 --> 00:31:07,733
Come on.
481
00:31:45,112 --> 00:31:47,228
Senor?
482
00:31:52,661 --> 00:31:57,030
You are, uh,
searching for something?
483
00:31:57,040 --> 00:31:58,120
I thought I saw
something glistening.
484
00:31:58,125 --> 00:31:59,365
It looked like a ring,
I thought maybe
485
00:31:59,376 --> 00:32:00,866
somebody dropped it.
486
00:32:00,877 --> 00:32:02,367
Really?
487
00:32:02,379 --> 00:32:03,994
And do you see it now?
488
00:32:04,005 --> 00:32:05,290
Maybe it was just a pebble,
489
00:32:05,298 --> 00:32:07,584
maybe it was just
the way the light hit it.
490
00:32:07,592 --> 00:32:09,378
I'm looking for
the banco nacional.
491
00:32:09,386 --> 00:32:11,092
Can you tell me
how to get there?
492
00:32:11,096 --> 00:32:12,757
You're not far from it now.
493
00:32:12,764 --> 00:32:15,346
It is on the other side
of this building.
494
00:32:15,350 --> 00:32:16,840
Straight ahead.
495
00:32:16,852 --> 00:32:18,433
You could get to it directly
496
00:32:18,437 --> 00:32:21,429
if you could walk
through solid stone walls.
497
00:32:21,440 --> 00:32:22,976
That would be really
something, wouldn't it?
498
00:32:22,983 --> 00:32:24,848
It would be miraculous.
499
00:32:24,860 --> 00:32:27,977
However, I suggest
you circle around the block
500
00:32:27,988 --> 00:32:30,354
and you will find it easily.
501
00:32:30,365 --> 00:32:32,447
Thank you, you're very kind.
502
00:32:32,451 --> 00:32:33,691
Senor?
503
00:32:37,664 --> 00:32:41,248
You, uh, have
some identification?
504
00:32:45,714 --> 00:32:49,923
Senor churchman.
505
00:32:49,926 --> 00:32:52,258
You are here for the fiesta?
506
00:32:52,262 --> 00:32:53,877
Yes, I am,
I'm looking forward to it.
507
00:32:53,889 --> 00:32:55,550
I understand it's very colorful.
508
00:32:55,557 --> 00:32:57,297
Oh, you will enjoy it very much.
509
00:32:57,309 --> 00:32:59,015
I do hope
you are fortunate enough
510
00:32:59,019 --> 00:33:02,261
to find a hotel that overlooks
the running of the bulls.
511
00:33:02,272 --> 00:33:04,854
- Yes, yes, I have.
- Which one?
512
00:33:06,318 --> 00:33:07,649
Peter! Peter!
513
00:33:07,652 --> 00:33:08,937
What happened to you?
514
00:33:08,945 --> 00:33:10,481
Did you get lost?
515
00:33:10,489 --> 00:33:11,945
Peter!
516
00:33:11,948 --> 00:33:14,155
You have the world's worst
sense of direction.
517
00:33:14,159 --> 00:33:15,649
Hurry, Peter!
518
00:33:15,660 --> 00:33:17,651
You have kept us waiting
long enough!
519
00:33:17,662 --> 00:33:19,368
Thank you again, officer.
520
00:33:26,379 --> 00:33:28,540
Come, come, peler,
hurry up, get in.
521
00:33:39,100 --> 00:33:40,556
You'll have to forgive me,
gentlemen,
522
00:33:40,560 --> 00:33:42,300
my memory seems to be
failing me this morning.
523
00:33:42,312 --> 00:33:44,348
Apparently, we met
somewhere before.
524
00:33:44,356 --> 00:33:46,517
Drive directly to headquarters,
sergeant.
525
00:33:46,525 --> 00:33:47,856
Yes, sir.
526
00:34:17,472 --> 00:34:19,133
Allez, allez, no foolishness.
527
00:34:19,140 --> 00:34:21,597
Get in there.
528
00:34:40,537 --> 00:34:42,118
Headquarters?
529
00:34:42,122 --> 00:34:44,113
Allow me to introduce myself.
530
00:34:44,124 --> 00:34:46,035
I am colonel Paul brissard,
531
00:34:46,042 --> 00:34:48,158
formerly of
the French secret army.
532
00:34:48,169 --> 00:34:50,535
This is sergeant
Philippe lemoine.
533
00:34:50,547 --> 00:34:53,163
We are going to kill
francois morel.
534
00:34:53,174 --> 00:34:54,710
We want your cooperation.
535
00:34:54,718 --> 00:34:58,176
Hmph. You've got the wrong man.
536
00:34:58,179 --> 00:35:00,545
We are going to exterminate
francois morel
537
00:35:00,557 --> 00:35:02,297
for due course.
538
00:35:02,309 --> 00:35:06,848
Morel was also a member
of the oas in Algeria.
539
00:35:06,855 --> 00:35:09,972
He betrayed our general
when things went badly.
540
00:35:09,983 --> 00:35:12,440
Our general was captured
and shot.
541
00:35:12,444 --> 00:35:15,436
We tracked one of
his accomplices to Athens.
542
00:35:15,447 --> 00:35:18,610
We flushed the other
from hiding in Casablanca.
543
00:35:18,617 --> 00:35:21,233
We punish them
with old testament severity.
544
00:35:21,244 --> 00:35:23,530
An eye for an eye,
monsieur churchman.
545
00:35:23,538 --> 00:35:25,199
Your morality is out of date.
546
00:35:25,206 --> 00:35:26,946
You betrayed France
and morel betrayed you.
547
00:35:26,958 --> 00:35:28,323
Now, what's the difference?
548
00:35:28,335 --> 00:35:30,200
Apologize to the colonel
for your disrespect.
549
00:35:30,211 --> 00:35:32,668
Never mind, sergeant.
550
00:35:32,672 --> 00:35:36,005
Yes, we were rebels.
551
00:35:36,009 --> 00:35:38,295
But I knew st-cyr as a youth,
552
00:35:38,303 --> 00:35:39,918
verdun as a young man.
553
00:35:39,929 --> 00:35:41,920
And when I saw the
great forts of the empire
554
00:35:41,931 --> 00:35:43,421
crumbling one by one,
555
00:35:43,433 --> 00:35:46,345
I realized I must join the oas
556
00:35:46,353 --> 00:35:49,095
to keep faith
with the glory of France.
557
00:35:49,105 --> 00:35:50,641
Lemme tell you something,
colonel.
558
00:35:50,649 --> 00:35:52,640
I don't give a damn about
your old glories and betrayals
559
00:35:52,651 --> 00:35:55,313
and I don't give a damn
about you.
560
00:35:55,362 --> 00:35:57,273
Sergeant, no!
561
00:35:57,280 --> 00:36:00,022
I'm sorry, sir.
562
00:36:00,033 --> 00:36:02,194
He will not use the gun,
sergeant.
563
00:36:02,202 --> 00:36:05,569
He will cooperate with us,
and for good reason.
564
00:36:05,580 --> 00:36:08,117
Our general's widow
and four children
565
00:36:08,124 --> 00:36:10,206
are living in poverty.
566
00:36:10,210 --> 00:36:11,996
It is appropriate
that morel should make
567
00:36:12,003 --> 00:36:15,621
proper restitution to them
before he dies.
568
00:36:15,632 --> 00:36:19,170
What we want is
morel's share of the jewels.
569
00:36:19,177 --> 00:36:20,838
If you refuse to help,
570
00:36:20,845 --> 00:36:22,836
we will kill morel anyway.
571
00:36:22,847 --> 00:36:24,508
But more important to you,
572
00:36:24,516 --> 00:36:26,757
we shall inform
the Spanish police
573
00:36:26,768 --> 00:36:30,636
of your plans
for the banco nacional.
574
00:36:30,647 --> 00:36:33,764
Morel knows only me.
575
00:36:33,775 --> 00:36:36,983
He has never met
sergeant lemoine.
576
00:36:36,986 --> 00:36:38,271
Be comfortable.
577
00:36:38,279 --> 00:36:41,146
We have much to discuss.
578
00:36:41,157 --> 00:36:43,523
We will make a plan
so that the sergeant
579
00:36:43,535 --> 00:36:45,150
will work with you,
580
00:36:45,161 --> 00:36:49,746
so that he will be present
when the shares are divided.
581
00:37:03,638 --> 00:37:05,469
You're wasting your time
with that.
582
00:37:05,473 --> 00:37:07,384
What's the use of even
thinking about the vault
583
00:37:07,392 --> 00:37:09,178
if you can't get
into the bank itself?
584
00:37:09,185 --> 00:37:12,473
- Peter will find a way.
- There is no way!
585
00:37:12,480 --> 00:37:14,220
Underneath, no access.
586
00:37:14,232 --> 00:37:15,847
The roof, forget it.
587
00:37:15,859 --> 00:37:17,690
They've searched every inch,
sealed it off.
588
00:37:17,694 --> 00:37:19,230
It's under surveillance!
589
00:37:19,279 --> 00:37:21,645
The rear wall's impregnable,
it's solid stone!
590
00:37:21,656 --> 00:37:24,068
The front and sides are
crawling with police.
591
00:37:24,075 --> 00:37:28,034
Not to mention headquarters
just across the street.
592
00:37:28,037 --> 00:37:30,119
The great Houdini himself
couldn't do it.
593
00:37:30,123 --> 00:37:31,488
It's impossible!
594
00:37:31,499 --> 00:37:33,035
Irish, Irish...
595
00:37:33,042 --> 00:37:34,703
Look, Angela.
596
00:37:34,711 --> 00:37:36,542
You and I years ago
used to talk a lot together,
597
00:37:36,546 --> 00:37:38,207
I mean,
we understood each other.
598
00:37:38,214 --> 00:37:40,375
Now, I don't know whether this
is gonna mean anything to you,
599
00:37:40,383 --> 00:37:42,169
but things are different now.
600
00:37:42,177 --> 00:37:44,509
I've got a kid now, and
this kid is going to school.
601
00:37:44,512 --> 00:37:46,093
It's the same
with the irishman here,
602
00:37:46,097 --> 00:37:47,553
he's got a family,
they need him,
603
00:37:47,557 --> 00:37:49,343
they look up to him.
604
00:37:49,350 --> 00:37:51,591
How very conventional
for both of you.
605
00:37:51,603 --> 00:37:53,434
It's not just us, Angela,
don't you understand?
606
00:37:53,438 --> 00:37:54,894
If we get caught,
there's a lot of other people
607
00:37:54,898 --> 00:37:56,854
can get hurt.
608
00:37:56,858 --> 00:37:59,190
That's why it is so important
that we succeed.
609
00:37:59,194 --> 00:38:00,400
Peter.
610
00:38:00,445 --> 00:38:01,605
Talk to this girl, will ya?
611
00:38:01,613 --> 00:38:03,023
Tell her it's impossible,
612
00:38:03,031 --> 00:38:04,441
tell her it's sheer suicide!
613
00:38:04,449 --> 00:38:05,689
Just give me two minutes
alone with her,
614
00:38:05,700 --> 00:38:07,315
that's all it'll take.
615
00:38:07,327 --> 00:38:08,817
Won't do any good,
will it, Angela?
616
00:38:08,828 --> 00:38:12,412
No. It's a fait accompli.
617
00:38:12,415 --> 00:38:15,077
Gentlemen,
Angela very thoughtfully
618
00:38:15,084 --> 00:38:16,870
left instructions with the bank.
619
00:38:16,878 --> 00:38:18,994
The day after the closing
of the fiesta,
620
00:38:19,005 --> 00:38:21,872
the safe deposit box
will automatically be opened
621
00:38:21,883 --> 00:38:24,169
and its contents
given to the police.
622
00:38:25,428 --> 00:38:27,885
How do we know
they're not bluffin'?
623
00:38:27,889 --> 00:38:29,345
How do we know
there is an envelope
624
00:38:29,349 --> 00:38:30,839
in that box?
625
00:38:30,850 --> 00:38:33,762
You wanna risk it?
626
00:38:33,770 --> 00:38:35,681
Don't look so surprised, boys.
627
00:38:35,688 --> 00:38:37,178
You were the ones
who taught me to take
628
00:38:37,190 --> 00:38:39,181
every precaution.
629
00:38:39,192 --> 00:38:40,432
This building behind the bank,
630
00:38:40,443 --> 00:38:42,058
the camillo printing house.
631
00:38:42,070 --> 00:38:44,356
The basement looks like the
only possible starting point.
632
00:38:44,364 --> 00:38:46,195
Start and finish.
633
00:38:46,199 --> 00:38:47,689
Between the printing house
and the bank,
634
00:38:47,700 --> 00:38:49,736
there's three foot of wall,
means we'll have to blast.
635
00:38:49,744 --> 00:38:50,904
Now, how do we do that
with headquarters
636
00:38:50,912 --> 00:38:52,698
just across the street?
637
00:38:52,705 --> 00:38:56,414
Wham, we'd blow them cops right
outta their blue serge pants.
638
00:38:56,417 --> 00:38:57,827
Trace this sewer for me.
639
00:38:57,836 --> 00:38:59,747
It's five feet down beneath
solid concrete, Peter,
640
00:38:59,754 --> 00:39:00,743
there's no opening.
641
00:39:00,755 --> 00:39:02,165
Trace it.
642
00:39:05,093 --> 00:39:07,300
From the printing house,
jogs to the corner,
643
00:39:07,303 --> 00:39:08,918
turns north for a block,
644
00:39:08,930 --> 00:39:10,966
joins the master main there.
645
00:39:10,974 --> 00:39:12,384
Where it joins,
there must be a manhole.
646
00:39:12,392 --> 00:39:13,848
Oh, there is!
647
00:39:13,852 --> 00:39:15,888
Beneath the boiler room
of a public bathhouse.
648
00:39:15,895 --> 00:39:17,010
That could be our way out.
649
00:39:17,021 --> 00:39:18,727
Way out?
650
00:39:18,731 --> 00:39:21,814
Look, that boiler room leads
directly into a shower room,
651
00:39:21,818 --> 00:39:24,025
which poses one little problem:
652
00:39:24,028 --> 00:39:25,893
How we gonna hide
all them jewels
653
00:39:25,947 --> 00:39:29,110
when we're stark raving naked,
hm?
654
00:39:29,117 --> 00:39:31,699
It's no good, Peter,
no matter how you look at it.
655
00:39:31,703 --> 00:39:32,818
In the first place,
656
00:39:32,829 --> 00:39:34,319
how are we gonna get
into the printing house
657
00:39:34,330 --> 00:39:36,321
when the street is full of cops?
658
00:39:36,332 --> 00:39:38,539
Number two, how are we gonna
blast our way through
659
00:39:38,543 --> 00:39:40,750
three feet of solid concrete
into the bank
660
00:39:40,753 --> 00:39:42,084
without being heard?
661
00:39:42,088 --> 00:39:44,204
And number three, how are
we gonna get into the sewer
662
00:39:44,215 --> 00:39:45,830
when there ain't even
an opening?
663
00:39:45,842 --> 00:39:47,958
And number four,
like canalli just said,
664
00:39:47,969 --> 00:39:50,301
how are we gonna walk
through a public bathhouse
665
00:39:50,305 --> 00:39:53,593
in our birthday suits and still
manage to hide the jewels?
666
00:39:53,600 --> 00:39:56,512
- How high is this window?
- Fifteen feet.
667
00:40:00,231 --> 00:40:03,598
Okay, outside,
we got work to do.
668
00:40:03,610 --> 00:40:05,942
You too, boyfriend.
669
00:40:13,244 --> 00:40:14,484
Come here.
670
00:40:16,789 --> 00:40:19,997
Take your shoes off,
up on the table.
671
00:40:20,001 --> 00:40:21,741
What is this?
672
00:40:24,756 --> 00:40:25,996
You. Over here.
673
00:40:33,306 --> 00:40:35,592
All right, lemme see you
stand on his shoulders.
674
00:40:35,600 --> 00:40:37,682
Now, wait a minute,
I don't think...
675
00:40:38,895 --> 00:40:40,351
Give her a hand.
676
00:40:40,355 --> 00:40:41,595
Irish?
677
00:40:51,324 --> 00:40:52,564
All right, stand up.
678
00:40:57,705 --> 00:40:58,785
Now, let her go, I wanna see
679
00:40:58,790 --> 00:41:00,496
if he can hold on to her.
680
00:41:09,801 --> 00:41:13,464
I hope your plan doesn't
depend on this, Peter.
681
00:41:13,471 --> 00:41:16,429
My plan and yours, Angela.
682
00:41:16,432 --> 00:41:18,013
You might say
this whole thing rides
683
00:41:18,017 --> 00:41:20,975
on your little boyfriend's
shoulders.
684
00:41:27,026 --> 00:41:28,516
Don't you think it's time
to let me in
685
00:41:28,528 --> 00:41:30,689
on the mystery, darling?
686
00:41:30,697 --> 00:41:31,857
Tell me.
687
00:41:31,864 --> 00:41:34,822
Why do I have to stand
on francois' shoulders?
688
00:41:34,826 --> 00:41:37,442
Ever see a gigante?
689
00:41:37,453 --> 00:41:39,159
Gigante?
690
00:41:39,163 --> 00:41:40,699
It's a giant figure.
691
00:41:40,707 --> 00:41:43,039
It's made of cloth
stretched over a wooden frame.
692
00:41:43,042 --> 00:41:44,452
They're traditional.
693
00:41:44,460 --> 00:41:45,370
They parade them
through the streets
694
00:41:45,378 --> 00:41:47,243
during the fiesta.
695
00:41:47,255 --> 00:41:49,792
I'm going to be inside one,
is that it?
696
00:41:49,799 --> 00:41:53,166
You and boyfriend both.
697
00:41:53,177 --> 00:41:55,133
How far will he have
to carry me?
698
00:41:55,138 --> 00:41:56,799
About a mile.
699
00:41:56,806 --> 00:41:58,546
Impossible.
700
00:41:58,558 --> 00:42:02,221
Francois does not have
the strength.
701
00:42:02,228 --> 00:42:04,139
He's got three days to find it.
702
00:42:28,588 --> 00:42:30,044
Six high-speed pilot drills,
703
00:42:30,048 --> 00:42:32,539
six high-speed expansion drills,
704
00:42:36,220 --> 00:42:39,178
six de-magnetized
tumbler probes,
705
00:42:39,182 --> 00:42:41,548
one detonating machine,
706
00:42:41,559 --> 00:42:44,847
and two one-pound explosives,
very high explosives,
707
00:42:44,854 --> 00:42:50,144
to be treated, please,
most carefully, isn't it?
708
00:42:50,151 --> 00:42:52,392
I believe that is
everything you ordered,
709
00:42:52,403 --> 00:42:55,895
- Mr. churchman.
- Not quite... the walkie talkies.
710
00:42:55,907 --> 00:42:58,819
Oh yes, yes, yes!
711
00:42:58,826 --> 00:43:00,612
What should have been
the easiest thing to obtain
712
00:43:00,620 --> 00:43:03,111
turned out to be
the most difficult, isn't it?
713
00:43:03,122 --> 00:43:04,737
I ordered either zeiss
or audioflex.
714
00:43:04,749 --> 00:43:07,866
I said no imitations,
no discount seconds.
715
00:43:07,877 --> 00:43:09,833
Such short time, Mr. churchman.
716
00:43:09,837 --> 00:43:12,749
Under the circumstances,
I did the best I could.
717
00:43:12,757 --> 00:43:14,748
You mean, Mr. shanari,
that under the circumstances,
718
00:43:14,759 --> 00:43:17,125
these allowed you
the greatest margin of profit.
719
00:43:17,136 --> 00:43:18,501
Isn't it?
720
00:43:18,513 --> 00:43:19,878
What a terrible business.
721
00:43:19,889 --> 00:43:22,175
You meet the most impossible
demands of a customer
722
00:43:22,183 --> 00:43:24,265
and all you receive is abuse.
723
00:43:24,268 --> 00:43:29,353
Mm-hm. My little man,
I would never abuse you.
724
00:43:29,357 --> 00:43:31,188
Now, tell me.
725
00:43:31,192 --> 00:43:35,526
Explosives,
not exactly tourist items.
726
00:43:35,571 --> 00:43:38,062
How will you get them
through customs?
727
00:43:38,074 --> 00:43:40,281
I fear that is up to Peter,
728
00:43:40,284 --> 00:43:42,570
and he will need a miracle.
729
00:43:42,578 --> 00:43:44,534
I always depend on miracles.
730
00:43:48,084 --> 00:43:49,915
Luck in that department
hasn't been too good lately,
731
00:43:49,919 --> 00:43:51,784
but I think it's improving.
732
00:43:57,677 --> 00:43:59,383
Gimme a hand with this stuff.
733
00:44:08,771 --> 00:44:10,978
Hey, didn't I tell you,
734
00:44:10,982 --> 00:44:13,473
senor churchman, didn't I tell
you I could find the place?
735
00:44:13,484 --> 00:44:15,315
This, Mr. shana, is my miracle.
736
00:44:15,319 --> 00:44:17,526
Senor Alfred Francisco
Diego costello,
737
00:44:17,572 --> 00:44:21,315
from Gibraltar in Spain
and county Tyrone.
738
00:44:21,325 --> 00:44:22,906
We'll play the father and mother
739
00:44:22,910 --> 00:44:24,571
of a most beautiful trick
on them,
740
00:44:24,579 --> 00:44:26,615
hey, senor churchman?
741
00:44:26,622 --> 00:44:28,578
One of the best.
742
00:44:28,583 --> 00:44:30,414
Now, remember what I told you.
743
00:44:30,418 --> 00:44:33,125
You have to reach the border
at exactly 4:30,
744
00:44:33,129 --> 00:44:35,336
when the day laborers
are checking through.
745
00:44:35,339 --> 00:44:37,796
- Sober.
- Of course he will!
746
00:44:37,800 --> 00:44:40,007
He will be sober and prompt,
747
00:44:40,011 --> 00:44:42,218
won't you,
my lionhearted tinker?
748
00:44:42,221 --> 00:44:46,590
Don't you worry your
pretty little head, senorita.
749
00:44:46,601 --> 00:44:49,092
There we go.
750
00:44:49,103 --> 00:44:51,845
Ahh, we're going
to bamboozle 'em.
751
00:44:51,856 --> 00:44:54,848
And the beauty of it is,
look at the money you save!
752
00:44:54,859 --> 00:44:57,646
They can't charge you duty
on what they don't see, huh?
753
00:44:59,363 --> 00:45:01,149
Oh, oh, oh,
dearie me, dearie me.
754
00:45:03,409 --> 00:45:05,024
Miracles always are.
755
00:45:05,036 --> 00:45:06,822
Ah, they be like little fishes,
756
00:45:06,829 --> 00:45:09,662
little fishes sleeping
at the bottom of the pond.
757
00:45:09,665 --> 00:45:11,405
And the fishermen on the border
758
00:45:11,417 --> 00:45:14,079
won't even know they're there.
759
00:45:39,153 --> 00:45:40,063
Good afternoon, senor.
760
00:45:40,112 --> 00:45:42,945
Your passports, please.
761
00:45:42,949 --> 00:45:44,905
Have you made any purchases
in Gibraltar?
762
00:45:44,909 --> 00:45:47,491
No, no, just on a visit.
763
00:45:47,495 --> 00:45:50,987
Senor! Senor churchman!
764
00:45:50,998 --> 00:45:53,114
Little silver fishes, eh?
765
00:45:54,627 --> 00:45:58,495
Just like little silver fishes.
766
00:45:58,506 --> 00:46:00,371
I see you know the tinker, eh?
767
00:46:00,383 --> 00:46:01,919
Passing acquaintance.
768
00:46:01,926 --> 00:46:05,009
Your keys, please.
769
00:46:05,012 --> 00:46:07,424
Please to open the hood, sefior.
770
00:46:16,232 --> 00:46:19,520
General! I have something
to tell you.
771
00:46:19,527 --> 00:46:22,690
Are you good at keeping secrets?
772
00:46:22,738 --> 00:46:24,228
What is it, old man?
773
00:46:24,240 --> 00:46:27,323
In here beats the heart
of 49 lions,
774
00:46:27,326 --> 00:46:29,066
whaddya think of that?
775
00:46:32,498 --> 00:46:33,578
Thank you, senor.
776
00:46:33,582 --> 00:46:35,573
You may proceed.
777
00:46:35,584 --> 00:46:37,950
On your way, old man. Move on!
778
00:46:51,976 --> 00:46:53,557
No, no, no, get out,
just get out!
779
00:47:29,472 --> 00:47:31,428
- Senorita.
- Oh, this is terrible.
780
00:47:31,432 --> 00:47:32,763
I meant to hit the brake
and I must have hit
781
00:47:32,767 --> 00:47:36,225
the accelerator!
782
00:47:36,228 --> 00:47:38,014
Are you hurt, senorita?
783
00:47:38,022 --> 00:47:40,308
- No, but I deserve to be.
- Oh, no, no, you are
784
00:47:40,316 --> 00:47:41,681
much too hard on yourself.
785
00:47:41,692 --> 00:47:43,057
You see, machinery
is not infallible.
786
00:47:43,069 --> 00:47:44,559
It makes mistakes too.
787
00:47:44,570 --> 00:47:46,481
I do not think
it is too serious.
788
00:47:46,489 --> 00:47:48,480
No, I don't think it's serious.
789
00:47:48,491 --> 00:47:51,358
But we oughta see
if that poor man is alright.
790
00:47:55,915 --> 00:47:58,076
Uh, are you alright, sir?
791
00:47:58,084 --> 00:47:59,415
Come on, come on.
792
00:47:59,418 --> 00:48:01,124
Get moving, come on.
793
00:48:01,128 --> 00:48:03,710
Come on! Move along.
794
00:48:03,714 --> 00:48:04,920
Are you alright?
795
00:48:04,924 --> 00:48:06,414
I'm fine.
796
00:48:06,425 --> 00:48:09,508
Come on, get moving. Move!
797
00:48:09,512 --> 00:48:11,673
Is there anything I can do?
798
00:48:11,680 --> 00:48:12,920
I think you've done
enough already.
799
00:48:12,932 --> 00:48:15,048
Oh, senor.
800
00:48:17,186 --> 00:48:20,644
Well, you must be Angela.
801
00:48:20,648 --> 00:48:22,184
From the way Peter spoke of you,
802
00:48:22,191 --> 00:48:25,149
I had no idea you'd be
so well-preserved.
803
00:48:26,654 --> 00:48:27,734
And I know you.
804
00:48:27,738 --> 00:48:29,729
When you called him
on the telephone
805
00:48:29,740 --> 00:48:31,230
the other night,
806
00:48:31,242 --> 00:48:33,233
I was in his bed.
807
00:48:42,253 --> 00:48:44,619
Hey, didn't I tell you, senor?
808
00:48:44,630 --> 00:48:47,713
Didn't I tell you
we would bamboozle 'em, huh?
809
00:48:47,716 --> 00:48:48,922
We fooled 'em,
810
00:48:48,926 --> 00:48:50,462
but I'm afraid you didn't
keep our secret.
811
00:48:50,469 --> 00:48:52,050
- Oh.
- Darling, we split
812
00:48:52,054 --> 00:48:53,635
a bottle of wine together!
813
00:48:53,639 --> 00:48:55,254
You know, I had
the strangest feeling
814
00:48:55,266 --> 00:48:56,722
that I should be with you today,
815
00:48:56,725 --> 00:48:59,011
that you'd need me.
816
00:48:59,019 --> 00:49:01,886
Woman's intuition, no doubt.
817
00:49:07,778 --> 00:49:09,518
Here.
818
00:49:09,572 --> 00:49:12,609
This is what we agreed on,
819
00:49:12,616 --> 00:49:15,198
and this is to make sure
you don't tell anyone else.
820
00:49:15,202 --> 00:49:17,693
Don't you worry, senor.
821
00:49:17,705 --> 00:49:19,195
Haven't I always been as silent
822
00:49:19,206 --> 00:49:22,790
as the rock of Gibraltar itself,
eh?
823
00:49:22,793 --> 00:49:24,329
I've noticed.
824
00:49:24,336 --> 00:49:25,621
Come on, let's get out of here.
825
00:49:37,975 --> 00:49:39,806
Well, where can I drop you off?
826
00:49:39,810 --> 00:49:41,391
We're dropping you off
in Santa Maria.
827
00:49:41,395 --> 00:49:43,135
You're not coming with us.
828
00:49:43,147 --> 00:49:45,934
- But...
- You're not coming with us.
829
00:49:45,941 --> 00:49:47,181
On, I see.
830
00:49:47,193 --> 00:49:49,058
Those things
you put in the trunk.
831
00:49:49,069 --> 00:49:52,561
They must be burglar tools
for robbing the bank.
832
00:49:56,118 --> 00:49:58,700
She'll stay in Santa Maria
and she won't talk to anyone.
833
00:49:58,704 --> 00:50:00,569
Isn't that right, grace?
834
00:50:00,581 --> 00:50:02,071
No, Peter.
835
00:50:02,082 --> 00:50:03,663
She won't stay in Santa Maria.
836
00:50:03,667 --> 00:50:05,282
She will stay with us.
837
00:50:05,294 --> 00:50:07,876
We'll all go to Pamplona
together.
838
00:50:07,880 --> 00:50:09,620
Welcome to the gang.
839
00:50:39,411 --> 00:50:40,617
Buenos dias.
840
00:50:40,621 --> 00:50:42,282
I'd like to rent
four lockers for the week.
841
00:50:42,289 --> 00:50:44,405
No comprendo.
842
00:50:55,177 --> 00:50:56,587
Gracias.
843
00:51:57,072 --> 00:51:59,484
He makes francois
look like a midget.
844
00:52:03,078 --> 00:52:05,410
He's exactly what we need.
845
00:52:05,414 --> 00:52:07,370
We can't take a chance.
846
00:52:07,374 --> 00:52:09,456
What does he have to know?
847
00:52:09,460 --> 00:52:11,291
Only what we tell him.
848
00:52:14,173 --> 00:52:17,461
Peter, we need him.
849
00:52:17,468 --> 00:52:20,960
No, no, Angela,
there's too much at stake.
850
00:52:20,971 --> 00:52:22,131
Leave him to me.
851
00:52:22,139 --> 00:52:23,470
Angela.
852
00:52:23,474 --> 00:52:25,510
Don't worry, darling.
853
00:52:25,517 --> 00:52:27,929
Do not underestimate
little Angela.
854
00:52:37,363 --> 00:52:38,603
Hello.
855
00:52:45,871 --> 00:52:48,828
Philippe.
856
00:52:48,832 --> 00:52:49,832
Ah.
857
00:52:59,259 --> 00:53:01,375
All right, let's see you walk.
858
00:53:04,515 --> 00:53:06,130
Back up.
859
00:53:08,018 --> 00:53:10,384
Now you're dancing.
860
00:53:16,402 --> 00:53:18,393
Turn, spin.
861
00:53:26,495 --> 00:53:28,031
Again.
862
00:53:40,008 --> 00:53:42,090
That's perfect.
863
00:53:42,094 --> 00:53:43,709
All right, set her down.
864
00:53:55,065 --> 00:53:56,726
He was born for this moment.
865
00:53:56,734 --> 00:53:57,974
Yeah.
866
00:53:59,069 --> 00:54:00,605
Weren't we all?
867
00:54:02,865 --> 00:54:03,900
Come on.
868
00:54:03,907 --> 00:54:06,319
You are marvelous, darling.
869
00:54:06,326 --> 00:54:09,568
- You deserve a reward.
- Oh!
870
00:54:09,580 --> 00:54:11,411
It is good.
871
00:54:11,415 --> 00:54:14,532
- What is it?
- Caviar, my big giant.
872
00:54:14,543 --> 00:54:17,159
I have never before
tasted caviar.
873
00:54:17,171 --> 00:54:18,456
I am a poor man.
874
00:54:18,464 --> 00:54:20,204
Not for long, my darling.
875
00:54:20,215 --> 00:54:21,625
You will be rich.
876
00:54:21,633 --> 00:54:22,793
I do not understand.
877
00:54:22,801 --> 00:54:25,338
It is nothing
to carry you, mademoiselle.
878
00:54:25,345 --> 00:54:27,085
You are light as a feather.
879
00:54:27,097 --> 00:54:30,055
Why should I be rich
just for doing that?
880
00:54:31,560 --> 00:54:34,802
That is our little secret,
Philippe.
881
00:54:34,813 --> 00:54:37,930
Angela, you overdo everything.
882
00:54:37,941 --> 00:54:38,976
Tell me, Philippe.
883
00:54:38,984 --> 00:54:40,815
You were in the army,
were you not?
884
00:54:40,819 --> 00:54:42,400
Oh, I don't know,
I have a feeling.
885
00:54:42,446 --> 00:54:44,983
The way you carry yourself.
886
00:54:44,990 --> 00:54:46,355
I served 10 years.
887
00:54:46,366 --> 00:54:47,526
Ah.
888
00:54:47,534 --> 00:54:50,822
Were you in Algeria?
889
00:54:50,829 --> 00:54:51,818
No.
890
00:54:51,830 --> 00:54:55,448
The unfortunate struggle
with indochina.
891
00:54:55,459 --> 00:54:56,915
Lucky.
892
00:54:56,919 --> 00:54:57,954
You were lucky.
893
00:54:57,961 --> 00:54:59,997
Because in Algeria
you could never tell
894
00:55:00,005 --> 00:55:02,337
who would stick a knife
into your back,
895
00:55:02,341 --> 00:55:05,424
an enemy or even one
of your own comrades.
896
00:55:05,427 --> 00:55:07,759
You heard
of the revolts there, no?
897
00:55:07,763 --> 00:55:09,503
The oas?
898
00:55:09,515 --> 00:55:11,176
It was no concern of mine.
899
00:55:11,183 --> 00:55:12,969
I was in the ranks.
900
00:55:12,976 --> 00:55:16,639
It meant nothing to me
that generals were squabbling.
901
00:55:16,647 --> 00:55:20,139
No talk of glory
or patriotism for you, eh?
902
00:55:20,150 --> 00:55:22,436
I have no loyalty to France.
903
00:55:22,444 --> 00:55:24,230
Spain is my country now.
904
00:55:26,365 --> 00:55:28,731
I like you, Philippe.
905
00:55:28,742 --> 00:55:31,279
You have the right attitude.
906
00:55:32,663 --> 00:55:35,075
To us, my big giant.
907
00:55:35,082 --> 00:55:36,743
Viva la fiesta!
908
00:57:02,169 --> 00:57:04,285
What is it to be, Peter?
909
00:57:04,296 --> 00:57:05,206
We have to run with the bulls,
910
00:57:05,213 --> 00:57:07,169
there's no other way.
911
00:57:10,177 --> 00:57:13,340
We'll do it on Sunday
when the banks are closed.
912
00:57:13,347 --> 00:57:15,008
The only time the alley
at the rear of the bank
913
00:57:15,015 --> 00:57:16,926
won't be guarded
is during the encierro,
914
00:57:16,934 --> 00:57:18,640
when the bulls are
running down the estafeta.
915
00:57:18,644 --> 00:57:20,054
We have to take advantage
of the confusion
916
00:57:20,062 --> 00:57:22,895
of those few minutes.
917
00:57:24,441 --> 00:57:26,306
I was hoping you'd think
of another way.
918
00:57:26,318 --> 00:57:27,649
Any other way.
919
00:57:27,653 --> 00:57:29,464
Actually, those bulls
are like pure gold to us.
920
00:57:29,488 --> 00:57:31,007
Without them,
we wouldn't have a chance.
921
00:57:31,031 --> 00:57:33,317
Oh, look, you know what
them guys are called
922
00:57:33,325 --> 00:57:34,861
that run in front of the bulls?
923
00:57:34,868 --> 00:57:36,358
Suicideros.
924
00:57:36,370 --> 00:57:39,237
That comes from an old
Latin word meaning suicide.
925
00:57:39,247 --> 00:57:41,659
Give a guy a little education.
926
00:57:41,667 --> 00:57:43,203
- How much longer?
- 10 minutes.
927
00:57:43,210 --> 00:57:45,121
- Half an hour.
- I'm all through.
928
00:57:45,128 --> 00:57:47,835
Good, when you're finished
we're going out on the town.
929
00:57:47,839 --> 00:57:49,830
Tonight we act
like happy tourists
930
00:57:49,841 --> 00:57:52,958
and let everybody think we're
in Pamplona just for the fiesta.
931
00:57:52,970 --> 00:57:56,007
Tomorrow, the banco nacional.
932
00:58:06,858 --> 00:58:08,189
Woo!
933
00:58:11,321 --> 00:58:13,437
My big giant.
934
00:58:13,448 --> 00:58:14,733
Angela.
935
00:58:36,388 --> 00:58:39,300
Peter, darling,
you're the one who said
936
00:58:39,307 --> 00:58:41,764
the whole idea
was to act like tourists.
937
00:58:41,768 --> 00:58:43,429
Darling, brighten up.
938
00:58:43,437 --> 00:58:44,847
Grace, Peter.
939
00:58:44,855 --> 00:58:47,187
- Hurry, the night's young.
- Where are you headed?
940
00:58:47,190 --> 00:58:49,727
We are making the rounds,
every spot in Pamplona.
941
00:58:49,735 --> 00:58:50,941
Well, good luck.
942
00:58:50,944 --> 00:58:54,895
Viva la fiesta!
943
00:58:54,906 --> 00:58:56,487
Viva la catastrophe.
944
00:58:56,491 --> 00:58:57,901
Darling, stop worrying.
945
00:58:57,909 --> 00:59:00,195
Everything's
going to be all right.
946
00:59:00,203 --> 00:59:02,740
You don't seem to realize
what we're facing.
947
00:59:02,748 --> 00:59:05,455
Everything depends
on split-second timing.
948
00:59:05,459 --> 00:59:07,495
We'll be operating right under
the eyes of the police,
949
00:59:07,502 --> 00:59:09,584
thousands of spectators.
950
00:59:09,588 --> 00:59:10,953
Like trying to walk out
of yankee stadium
951
00:59:10,964 --> 00:59:13,250
with home plate
during the world series.
952
00:59:13,258 --> 00:59:15,044
Sweetheart, wait and see.
953
00:59:15,052 --> 00:59:16,417
I'm going to bring you luck.
954
00:59:18,972 --> 00:59:21,384
Why did you involve yourself
in all this?
955
00:59:21,391 --> 00:59:23,632
Well, how do you think
I'd feel if you went to prison
956
00:59:23,643 --> 00:59:25,179
and I lost you, hm?
957
00:59:25,187 --> 00:59:27,098
I have to be with you, Peter.
958
00:59:27,105 --> 00:59:29,096
I have to help you
in any way I can.
959
00:59:37,532 --> 00:59:39,773
Did I startle you, Peter?
960
00:59:39,785 --> 00:59:41,525
Nice to see you, senorita.
961
00:59:44,122 --> 00:59:47,535
Peter, I've had some
strange reports on you.
962
00:59:47,542 --> 00:59:49,703
Have I been parking
in the wrong place again?
963
00:59:49,711 --> 00:59:51,247
Much more serious.
964
00:59:51,254 --> 00:59:53,961
You were discovered
prowling in an alleyway
965
00:59:53,965 --> 00:59:57,878
on the estafeta
behind the banco nacional.
966
00:59:57,886 --> 01:00:00,343
The policeman who saw you
reported the incident
967
01:00:00,347 --> 01:00:02,178
to his superior.
968
01:00:02,182 --> 01:00:04,514
Reported it?
Incredible, I can't believe it.
969
01:00:04,518 --> 01:00:06,099
It's true.
970
01:00:06,103 --> 01:00:09,095
They contacted me
when I came here to Pamplona.
971
01:00:09,106 --> 01:00:10,812
They wanted to know
of your habits
972
01:00:10,816 --> 01:00:12,226
and your character.
973
01:00:12,234 --> 01:00:14,600
Well, I hope
you stood up for me.
974
01:00:14,611 --> 01:00:17,478
Told them quite simply
that you're my friend,
975
01:00:17,531 --> 01:00:20,364
that you're a distinguished,
amiable, and permanent resident
976
01:00:20,367 --> 01:00:21,948
of our village,
977
01:00:21,952 --> 01:00:24,068
that you're a business man
of honor,
978
01:00:24,079 --> 01:00:27,537
and an aficionado
of sympathy and knowledge.
979
01:00:27,541 --> 01:00:30,283
I mentioned that you had
contributed most generously
980
01:00:30,293 --> 01:00:33,911
to the expense of our
virgin's trip to their fiesta.
981
01:00:33,922 --> 01:00:36,584
They were quite apologetic,
I assure you.
982
01:00:38,051 --> 01:00:40,918
But still puzzled, Peter.
983
01:00:40,929 --> 01:00:42,544
Still puzzled.
984
01:00:44,975 --> 01:00:48,012
They are northerners, after all.
985
01:00:48,019 --> 01:00:50,556
Efficient but overly civilized.
986
01:00:50,564 --> 01:00:54,227
The plain explanation
always eludes them.
987
01:00:54,234 --> 01:00:56,566
I said to
their chief of security,
988
01:00:56,570 --> 01:00:59,687
"senior, I am only
a provincial policeman,"
989
01:00:59,698 --> 01:01:02,110
but it is quite obvious to me
990
01:01:02,117 --> 01:01:04,733
the gentleman was probably lost.
991
01:01:06,037 --> 01:01:07,368
They hadn't thought of that.
992
01:01:07,372 --> 01:01:08,487
Can you imagine?
993
01:01:08,498 --> 01:01:09,453
That's fantastic.
994
01:01:09,457 --> 01:01:10,697
Fantastic.
995
01:01:10,709 --> 01:01:11,949
Yes, it is.
996
01:01:11,960 --> 01:01:13,951
Isn't it?
997
01:01:13,962 --> 01:01:16,453
But now after the things
I've told them,
998
01:01:16,464 --> 01:01:18,876
they are most eager
to treat you with distinction
999
01:01:18,884 --> 01:01:20,670
and special attention.
1000
01:01:20,677 --> 01:01:23,214
Oh, I wouldn't want to put them
to any trouble.
1001
01:01:23,221 --> 01:01:25,678
Call on them
for anything at all, Peter.
1002
01:01:25,682 --> 01:01:28,549
They are anxious
to look after you.
1003
01:01:28,560 --> 01:01:30,846
As you Americans would say,
1004
01:01:30,854 --> 01:01:32,719
they want to keep
an eye on you, eh?
1005
01:01:48,955 --> 01:01:50,411
It's time.
1006
01:01:52,667 --> 01:01:55,830
Now, the encierro
starts at 7:00 sharp.
1007
01:01:55,837 --> 01:01:58,419
Our position is right here
in front of the city hall.
1008
01:01:58,423 --> 01:02:00,334
There will be two rockets.
1009
01:02:00,342 --> 01:02:02,583
The first one,
the corral gate swings open.
1010
01:02:02,594 --> 01:02:04,926
The second one,
all the bulls are out.
1011
01:02:04,930 --> 01:02:06,591
And incidentally,
they get up to full speed
1012
01:02:06,598 --> 01:02:07,678
almost immediately,
1013
01:02:07,682 --> 01:02:10,389
and once they're moving
they don't slow down.
1014
01:02:10,393 --> 01:02:12,258
Now they'll chase us
and the suicideros
1015
01:02:12,270 --> 01:02:14,010
up past the city hall,
1016
01:02:14,022 --> 01:02:16,604
around this corner,
and onto the estafeta.
1017
01:02:16,608 --> 01:02:18,394
From there it's a straight shot
into the bullring.
1018
01:02:18,401 --> 01:02:20,232
Fine, fine.
1019
01:02:20,237 --> 01:02:22,319
And how are we supposed
to stay ahead of the bulls
1020
01:02:22,364 --> 01:02:23,649
with all this junk on?
1021
01:02:23,698 --> 01:02:25,188
Just think
of a thousand pounds of muscle
1022
01:02:25,200 --> 01:02:27,156
behind each pair of horns,
you'll stay ahead.
1023
01:02:27,160 --> 01:02:28,570
I'll make it, I'll make it.
1024
01:02:28,578 --> 01:02:30,990
Now the mouth of the alley
will be barricaded.
1025
01:02:30,997 --> 01:02:33,113
Don't waste a second
when you get there.
1026
01:02:33,124 --> 01:02:35,035
Get over the barricade
or under the barricade,
1027
01:02:35,043 --> 01:02:36,829
just get into that alley
any way you can.
1028
01:02:36,836 --> 01:02:39,077
- Mm-hm.
- And remember:
1029
01:02:39,089 --> 01:02:40,295
As soon as the bulls are past,
1030
01:02:40,298 --> 01:02:43,210
the estafeta will be crawling
with police again.
1031
01:02:43,218 --> 01:02:46,381
So once we're in that alley,
every second counts.
1032
01:02:48,473 --> 01:02:50,088
What's eating you, Irish?
1033
01:02:50,100 --> 01:02:54,093
I just don't like stealing
the virgin's jewels on a Sunday.
1034
01:02:54,104 --> 01:02:55,514
I'm worried.
1035
01:02:55,522 --> 01:02:58,389
He's worried about the Jewel...
I'm worried about those bulls!
1036
01:02:58,400 --> 01:02:59,731
Not me.
1037
01:02:59,734 --> 01:03:02,100
I got a feeling I'm gonna set
a new world record.
1038
01:03:03,321 --> 01:03:05,528
- Oh, stop it.
- Hey, come on now.
1039
01:04:55,308 --> 01:04:57,264
Ooh, my leg.
1040
01:05:10,532 --> 01:05:12,238
I'm sorry, Peter.
1041
01:05:12,242 --> 01:05:15,616
I can't make it.
1042
01:05:17,163 --> 01:05:20,200
You told me this man
was resourceful.
1043
01:05:20,208 --> 01:05:23,200
Well, where is
the resourcefulness now?
1044
01:05:23,211 --> 01:05:24,326
And them:
1045
01:05:24,337 --> 01:05:26,202
What kind of men are they?
1046
01:05:26,214 --> 01:05:27,795
Falling over their feet
and not even able
1047
01:05:27,799 --> 01:05:29,460
to run through the streets.
1048
01:05:29,467 --> 01:05:32,425
Do you know that the fiesta
will only last seven days?
1049
01:05:32,429 --> 01:05:34,886
It will be over
before next Sunday?
1050
01:05:34,889 --> 01:05:38,677
Now you tell me, eh,
what we are going to do now,
1051
01:05:38,685 --> 01:05:40,550
churchman.
1052
01:05:40,562 --> 01:05:42,018
We'll do it again tomorrow.
1053
01:05:42,021 --> 01:05:43,021
Tomorrow?
1054
01:05:44,649 --> 01:05:46,230
Tomorrow is Monday.
1055
01:05:46,234 --> 01:05:47,895
The bank will open at nine.
1056
01:05:47,902 --> 01:05:50,439
There will not be enough time.
1057
01:05:50,447 --> 01:05:52,278
Peter, we've got
to make enough time.
1058
01:05:52,282 --> 01:05:54,022
We've got to get that envelope.
1059
01:05:54,033 --> 01:05:57,571
Grace, you'll have to
take over frangois' job.
1060
01:05:57,579 --> 01:05:58,864
What does that mean?
1061
01:05:58,872 --> 01:06:00,112
Shouldn't be too difficult
to figure out.
1062
01:06:00,123 --> 01:06:01,408
It means you'll be taking
canalli's place.
1063
01:06:01,416 --> 01:06:03,532
We need four men
to carry the tools.
1064
01:06:06,171 --> 01:06:08,207
But you are insane.
1065
01:06:08,214 --> 01:06:10,170
You cannot ask me
to do such a thing.
1066
01:06:10,175 --> 01:06:12,757
There are no free rides,
boyfriend.
1067
01:06:12,760 --> 01:06:15,467
You started this thing
and you're gonna help finish it.
1068
01:06:17,724 --> 01:06:19,715
Angela, do you know
what he's trying to do to me?
1069
01:06:19,726 --> 01:06:20,761
He's trying to kill me.
1070
01:06:20,768 --> 01:06:21,928
This is all a trick.
1071
01:06:21,936 --> 01:06:24,473
He wants me to be killed
by the bulls.
1072
01:06:24,481 --> 01:06:28,065
Algeria, francois, remember?
1073
01:06:28,067 --> 01:06:29,932
The people who look for you.
1074
01:06:31,070 --> 01:06:34,312
I could help them find you.
1075
01:06:34,324 --> 01:06:36,565
Angela.
1076
01:06:36,576 --> 01:06:38,112
He will run.
1077
01:07:25,375 --> 01:07:26,706
Go!
1078
01:12:14,997 --> 01:12:17,113
The bulls should be
getting to the arena.
1079
01:12:43,317 --> 01:12:46,229
Peter, Peter,
the suicideros are pouring in.
1080
01:12:46,237 --> 01:12:48,523
And the bulls
are right on top of them.
1081
01:12:48,573 --> 01:12:50,029
Peter, can you hear me?
1082
01:12:50,032 --> 01:12:51,488
I hear you, grace.
1083
01:12:51,492 --> 01:12:53,778
Now remember, as soon
as the gate is closed,
1084
01:12:53,786 --> 01:12:55,322
they fire the Cannon.
1085
01:12:55,329 --> 01:12:57,445
It's crazy.
1086
01:12:57,456 --> 01:13:00,698
It's absolutely fantastic.
1087
01:13:00,710 --> 01:13:02,075
And the bulls are going wild
1088
01:13:02,086 --> 01:13:04,543
and the suicideros
are scattering all over.
1089
01:13:04,547 --> 01:13:05,411
Don't get distracted.
1090
01:13:05,423 --> 01:13:06,583
Watch the Cannon.
1091
01:13:06,591 --> 01:13:08,502
Peter, please be careful.
1092
01:13:08,509 --> 01:13:09,840
Grace, watch the Cannon.
1093
01:13:09,844 --> 01:13:11,709
Peter, I love you.
1094
01:13:11,721 --> 01:13:13,086
The Cannon.
1095
01:13:13,097 --> 01:13:14,177
I'm watching.
1096
01:13:16,684 --> 01:13:17,799
The man with the torch,
1097
01:13:17,810 --> 01:13:19,391
when he lights the fuse.
1098
01:13:19,395 --> 01:13:20,510
All right.
1099
01:13:22,189 --> 01:13:24,100
Get ready.
1100
01:13:32,867 --> 01:13:33,947
Now, now.
1101
01:13:38,789 --> 01:13:40,529
That Cannon gets louder
every year.
1102
01:13:40,541 --> 01:13:42,702
It sounded like
it was just down the street.
1103
01:13:42,710 --> 01:13:43,995
It felt like it.
1104
01:13:45,880 --> 01:13:47,791
I'm going to make
a recommendation
1105
01:13:47,798 --> 01:13:51,586
that they use a lighter blast
next year.
1106
01:13:58,267 --> 01:13:59,382
Are you all right, darling?
1107
01:13:59,393 --> 01:14:00,758
Are you all right?
1108
01:14:00,770 --> 01:14:02,306
Yes, everybody's fine.
1109
01:14:02,313 --> 01:14:03,678
Peter, please be careful.
1110
01:14:03,689 --> 01:14:04,895
I love you.
1111
01:14:04,899 --> 01:14:06,605
Sweet and clean.
1112
01:14:06,609 --> 01:14:07,724
A little more light
and we could see
1113
01:14:07,735 --> 01:14:09,271
all the way to Ireland.
1114
01:15:40,286 --> 01:15:41,366
She's a real old lady.
1115
01:15:41,370 --> 01:15:42,735
Been modified.
1116
01:15:42,747 --> 01:15:43,987
If we smash
the main tumbler links,
1117
01:15:43,998 --> 01:15:45,408
we'll trip the auxiliary.
1118
01:15:45,416 --> 01:15:46,451
That's all we need.
1119
01:15:46,459 --> 01:15:49,451
That will set off the emergency.
1120
01:15:49,462 --> 01:15:51,418
- What does that mean?
- We work backwards.
1121
01:15:51,422 --> 01:15:53,037
Emergency first,
then the auxiliary.
1122
01:15:53,049 --> 01:15:54,289
The main tumbler links last.
1123
01:15:54,300 --> 01:15:55,540
Check.
1124
01:18:01,886 --> 01:18:03,126
That's it.
1125
01:18:05,973 --> 01:18:07,383
Little further.
1126
01:18:07,391 --> 01:18:08,631
Whoa.
1127
01:18:15,774 --> 01:18:17,605
Too far. Back.
1128
01:18:17,610 --> 01:18:18,599
Back.
1129
01:18:18,611 --> 01:18:20,147
Now.
1130
01:18:20,154 --> 01:18:21,394
Straight in.
1131
01:18:22,531 --> 01:18:24,317
That's it, open 'em.
1132
01:18:24,325 --> 01:18:26,361
Good.
1133
01:18:26,368 --> 01:18:27,733
Now the other one.
1134
01:18:27,745 --> 01:18:28,780
Little more.
1135
01:18:28,787 --> 01:18:30,323
My left. That's it, that's it.
1136
01:18:30,331 --> 01:18:31,366
Now.
1137
01:18:31,373 --> 01:18:33,204
Pull 'em out, open 'em up.
1138
01:18:33,209 --> 01:18:34,949
Perfect.
1139
01:18:34,960 --> 01:18:36,450
That's it.
1140
01:19:14,124 --> 01:19:18,083
Uh, what do we do
about the outside alarm?
1141
01:19:18,087 --> 01:19:19,702
They're in series,
as long as we've got this one
1142
01:19:19,713 --> 01:19:22,705
- we've got 'em both.
- What does that mean?
1143
01:22:45,919 --> 01:22:47,284
Peter.
1144
01:22:47,296 --> 01:22:49,082
The auxiliaries
are shorting out.
1145
01:23:00,851 --> 01:23:02,967
Take a turn.
1146
01:23:02,978 --> 01:23:04,764
The slightest jar
will set them off.
1147
01:23:04,771 --> 01:23:06,762
We have to cut the relay
before it trips.
1148
01:23:06,773 --> 01:23:08,309
Take a turn.
1149
01:23:26,043 --> 01:23:27,283
Another.
1150
01:23:43,435 --> 01:23:45,050
One more.
1151
01:24:04,414 --> 01:24:06,245
Glory be.
1152
01:24:12,839 --> 01:24:14,795
There's nothing left now
but the main tumbler links.
1153
01:24:14,800 --> 01:24:18,384
Angela, she is coming!
1154
01:24:20,055 --> 01:24:21,340
Okay, got it.
1155
01:24:39,241 --> 01:24:40,276
There she is.
1156
01:24:40,284 --> 01:24:41,615
It's too soon.
1157
01:24:41,618 --> 01:24:43,199
You told her the rear
of the parade,
1158
01:24:43,203 --> 01:24:44,534
not the front.
1159
01:25:25,579 --> 01:25:26,944
That did it.
1160
01:26:12,292 --> 01:26:14,749
She is here, she is here!
1161
01:27:46,470 --> 01:27:47,585
The box number.
1162
01:27:47,596 --> 01:27:50,008
N9329.
1163
01:27:52,559 --> 01:27:54,345
All right, get going.
1164
01:27:54,352 --> 01:27:55,467
But... the box?
1165
01:27:55,479 --> 01:27:57,060
Pick up canalli
and get the hell out of here.
1166
01:27:57,063 --> 01:27:58,724
Come on, move.
1167
01:28:00,734 --> 01:28:02,099
Go.
1168
01:28:04,905 --> 01:28:06,941
- God bless you, Peter.
- God bless.
1169
01:28:06,948 --> 01:28:08,063
Take care.
1170
01:28:08,116 --> 01:28:09,447
And you, and you.
1171
01:28:10,911 --> 01:28:11,946
You're staying with me.
1172
01:28:11,953 --> 01:28:13,033
Why should I stay?
1173
01:28:13,038 --> 01:28:14,994
- I gave you the number.
- You gave me a number.
1174
01:28:14,998 --> 01:28:16,579
Churchman,
would you listen to me?
1175
01:28:16,583 --> 01:28:18,699
You're going out of your mind.
1176
01:28:20,128 --> 01:28:22,790
Hurry, will you please hurry?
1177
01:28:26,510 --> 01:28:29,172
You don't deserve this,
but I'm gonna give you a break.
1178
01:28:31,640 --> 01:28:35,178
Forget the jewels
and get out of Spain fast.
1179
01:28:35,185 --> 01:28:37,972
The oas followed you
to Pamplona.
1180
01:28:37,979 --> 01:28:40,561
Oas?
1181
01:28:40,565 --> 01:28:43,773
Philippe is one of 'em.
1182
01:28:43,777 --> 01:28:46,484
I don't believe you.
1183
01:28:46,488 --> 01:28:49,104
Only Angela knew about the oas.
1184
01:28:49,115 --> 01:28:50,446
The two of you are
trying to trick me.
1185
01:28:50,450 --> 01:28:53,066
You want my share of the jewels.
1186
01:28:53,078 --> 01:28:55,364
It's your life, boyfriend.
1187
01:30:16,494 --> 01:30:17,734
Hurry!
1188
01:30:19,664 --> 01:30:20,744
We made it, lad.
1189
01:30:20,749 --> 01:30:22,114
You know it, Irish.
1190
01:31:03,041 --> 01:31:04,281
Ha.
1191
01:34:25,493 --> 01:34:27,279
I need a taxi right away.
1192
01:34:27,287 --> 01:34:29,118
Where are you located, senor?
1193
01:34:29,122 --> 01:34:30,453
The camillo printing house.
1194
01:34:30,456 --> 01:34:31,741
Camillo printing house?
1195
01:34:31,749 --> 01:34:34,081
- Where is that?
- On the estafeta.
1196
01:34:34,085 --> 01:34:35,200
There's an alley
beside the building.
1197
01:34:35,211 --> 01:34:36,417
I'll be waiting there.
1198
01:35:18,046 --> 01:35:21,083
Move on, move on,
you are blocking traffic.
1199
01:35:33,019 --> 01:35:35,101
You think I drive around
because I like it?
1200
01:35:35,104 --> 01:35:36,765
I was sent here by my boss.
1201
01:35:36,773 --> 01:35:39,355
I have no interest in your boss
or where he sends you.
1202
01:35:39,359 --> 01:35:41,270
I'm only concerned
with this street,
1203
01:35:41,277 --> 01:35:42,642
and you are blocking traffic.
1204
01:35:42,654 --> 01:35:43,939
Just a moment, buddy.
1205
01:35:43,947 --> 01:35:45,403
I have a job to do.
1206
01:35:45,406 --> 01:35:46,566
I was told to pick my customer,
1207
01:35:46,574 --> 01:35:48,155
traffic or no traffic.
1208
01:35:48,159 --> 01:35:50,775
And I tell you to move on,
customer or no customer,
1209
01:35:50,787 --> 01:35:53,870
and obviously
there is no customer, eh?
1210
01:35:53,873 --> 01:35:54,953
Excuse me.
1211
01:36:11,057 --> 01:36:12,092
What happened?
1212
01:36:12,100 --> 01:36:13,465
What went wrong?
1213
01:36:13,476 --> 01:36:14,807
What are you talking about?
1214
01:36:14,811 --> 01:36:15,891
What could go wrong?
1215
01:36:15,895 --> 01:36:18,682
The window, there was
nobody at the window.
1216
01:36:18,690 --> 01:36:20,726
I did not get the jewels.
1217
01:36:20,733 --> 01:36:23,600
You did not get the jewels?
1218
01:36:23,611 --> 01:36:25,852
Well, you take me
for a fool, Angela.
1219
01:36:25,863 --> 01:36:27,399
I am telling you the truth.
1220
01:36:27,407 --> 01:36:29,944
The window did not open.
1221
01:36:39,335 --> 01:36:41,576
I saw you reach out your hand.
1222
01:36:41,587 --> 01:36:42,952
I was next to churchman.
1223
01:36:42,964 --> 01:36:45,546
I saw him pass to you
all three bags.
1224
01:36:46,467 --> 01:36:47,673
Where are the jewels?
1225
01:36:47,677 --> 01:36:48,917
Angela, I want them.
1226
01:36:48,928 --> 01:36:50,464
- Where are they?
- Stop it, stop it!
1227
01:36:50,471 --> 01:36:52,052
Take your hands off me.
1228
01:36:52,056 --> 01:36:53,967
I have told you the truth.
1229
01:36:53,975 --> 01:36:55,556
I never got the jewels.
1230
01:36:55,560 --> 01:36:57,551
Get inside.
1231
01:37:01,858 --> 01:37:03,143
You and churchman together.
1232
01:37:03,151 --> 01:37:05,107
You planned this
from the very beginning.
1233
01:37:05,111 --> 01:37:07,898
You will always be
un asperto verme.
1234
01:37:07,905 --> 01:37:09,270
Asperto verme me?
1235
01:37:09,282 --> 01:37:12,274
You will not leave this place
until I will get the jewels.
1236
01:37:12,285 --> 01:37:14,276
Don't move, morel.
1237
01:37:16,789 --> 01:37:18,029
Brissard.
1238
01:37:18,041 --> 01:37:19,702
Yes, morel.
1239
01:37:19,709 --> 01:37:21,620
The moment has arrived.
1240
01:37:21,627 --> 01:37:24,039
Our general shall be revenged.
1241
01:37:44,942 --> 01:37:45,897
- Go.
- A donde?
1242
01:37:45,902 --> 01:37:48,109
- Go!
- Bueno, bueno!
1243
01:37:50,782 --> 01:37:52,568
Where is our car?
1244
01:37:54,744 --> 01:37:56,609
In the Plaza.
1245
01:37:59,165 --> 01:38:01,372
[ Am sorry, sir, it is my fault.
1246
01:38:01,376 --> 01:38:03,788
Don't take it so hard, Philippe.
1247
01:38:03,795 --> 01:38:09,165
We will find him if it takes
the rest of our lives.
1248
01:38:09,175 --> 01:38:10,506
Au revoir.
1249
01:38:10,510 --> 01:38:11,966
Adieu.
1250
01:38:14,222 --> 01:38:15,553
Good.
1251
01:38:16,891 --> 01:38:18,506
I am glad to be rid of him.
1252
01:38:18,518 --> 01:38:21,601
I hope they catch up
with him someday.
1253
01:38:21,604 --> 01:38:23,435
I must congratulate you,
darling.
1254
01:38:23,439 --> 01:38:25,896
It was a magnificent
performance.
1255
01:38:25,900 --> 01:38:27,856
You fooled him completely.
1256
01:38:27,860 --> 01:38:32,445
- 1 did?
- You are a fabulous magician, darling.
1257
01:38:32,448 --> 01:38:36,487
Frangois was convinced
that you truly passed me the jewels.
1258
01:38:36,494 --> 01:38:37,859
Where are they?
1259
01:38:39,330 --> 01:38:40,570
Oh, dear Angela.
1260
01:38:40,581 --> 01:38:42,867
You haven't changed a bit,
have you?
1261
01:38:42,875 --> 01:38:44,740
I suppose you'll tell me
where they are.
1262
01:38:47,672 --> 01:38:50,129
Do you think
I would be standing here
1263
01:38:50,133 --> 01:38:52,215
if I had the jewels?
1264
01:38:52,218 --> 01:38:55,301
You can fool francois,
but you can't fool me.
1265
01:38:55,304 --> 01:38:58,262
You know very well
you didn't pass them out
1266
01:38:58,266 --> 01:38:59,631
of the window.
1267
01:39:01,185 --> 01:39:04,848
And now, darling,
I want my share.
1268
01:39:04,856 --> 01:39:06,562
Our gigante is inside, isn't it?
1269
01:39:06,566 --> 01:39:08,022
Naturally.
1270
01:39:11,821 --> 01:39:13,061
That's what I thought.
1271
01:39:28,004 --> 01:39:29,369
Peter!
1272
01:39:29,380 --> 01:39:30,870
How nice to see you.
1273
01:39:30,882 --> 01:39:32,463
Were you in the parade today,
morchek?
1274
01:39:32,467 --> 01:39:34,583
In the very front of the parade.
1275
01:39:34,594 --> 01:39:37,301
All through the city I carried
grace on my shoulders.
1276
01:39:38,848 --> 01:39:40,759
- Grace?
- You carried grace?
1277
01:39:40,766 --> 01:39:41,881
It was her idea.
1278
01:39:41,893 --> 01:39:43,474
She bet me a hundred dollars
I couldn't do it.
1279
01:39:43,478 --> 01:39:44,638
It was easy.
1280
01:39:44,645 --> 01:39:46,101
The secret is in the stomach.
1281
01:39:46,105 --> 01:39:48,642
All strength comes
from the stomach.
1282
01:39:48,649 --> 01:39:49,604
Remember, Peter?
1283
01:39:49,609 --> 01:39:51,019
Isometrics.
1284
01:39:51,027 --> 01:39:52,187
Where is grace now?
1285
01:39:52,195 --> 01:39:54,186
I haven't the faintest idea.
1286
01:40:20,640 --> 01:40:22,130
I can't believe it.
1287
01:40:22,141 --> 01:40:24,177
You told her everything.
1288
01:40:24,185 --> 01:40:26,346
Why did you trust her, why?
1289
01:40:26,354 --> 01:40:29,221
You were careful so many years.
1290
01:40:29,232 --> 01:40:31,848
All the trouble,
the work, and the planning,
1291
01:40:31,859 --> 01:40:34,020
and now nothing.
1292
01:40:34,028 --> 01:40:35,859
She is rich.
1293
01:40:35,863 --> 01:40:39,196
She will live like a queen
for the rest of her life.
1294
01:40:39,200 --> 01:40:41,816
Mm, if I could
only get my hands on her.
1295
01:40:41,827 --> 01:40:43,943
I just can't believe it.
1296
01:40:43,955 --> 01:40:45,365
How naive.
1297
01:40:45,373 --> 01:40:47,955
Don't you realize
we are all the same?
1298
01:40:47,959 --> 01:40:50,075
We just have different poses.
1299
01:40:50,086 --> 01:40:52,498
Some are sweet,
some are abrasive,
1300
01:40:52,505 --> 01:40:55,497
but we all know what we want.
1301
01:40:55,508 --> 01:40:58,750
I simply can't believe it.
1302
01:40:58,761 --> 01:41:01,173
Justice will be done,
Peter churchman.
1303
01:41:04,934 --> 01:41:07,676
The banco nacional
was robbed this morning.
1304
01:41:07,687 --> 01:41:09,769
I've just come
from headquarters.
1305
01:41:09,772 --> 01:41:12,013
They're absolutely baffled.
1306
01:41:12,024 --> 01:41:15,608
A shameful but masterfully
executed crime.
1307
01:41:15,611 --> 01:41:19,069
Incidentally, Peter, you were
seen on the estafeta again,
1308
01:41:19,073 --> 01:41:20,279
getting into a taxi.
1309
01:41:20,324 --> 01:41:23,361
Peter, darling, you will
not mind if I leave you now.
1310
01:41:23,369 --> 01:41:24,905
Well, I was just
about to leave als...
1311
01:41:25,788 --> 01:41:28,120
Sit down.
1312
01:41:28,124 --> 01:41:30,706
It is my turn to buy the wine.
1313
01:41:30,710 --> 01:41:32,200
Won't you join us, senorita?
1314
01:41:32,211 --> 01:41:34,122
Well, I really must leave.
1315
01:41:34,130 --> 01:41:36,462
Me holding the bag.
1316
01:41:36,465 --> 01:41:40,049
Peter, isn't there anything
we can do to detain her?
1317
01:41:40,052 --> 01:41:42,043
I'm sure there is.
1318
01:41:42,054 --> 01:41:43,840
I merely thought the lady
would like to hear
1319
01:41:43,848 --> 01:41:45,713
the details of the crime,
1320
01:41:45,725 --> 01:41:48,307
or am I presuming too much?
1321
01:41:48,311 --> 01:41:50,552
Don't you think the lady
would be interested?
1322
01:41:50,563 --> 01:41:52,053
I imagine she'd be fascinated.
1323
01:41:52,064 --> 01:41:54,396
Angela, you really should stay.
1324
01:41:54,400 --> 01:41:58,313
But, darling, you know
I must leave at once.
1325
01:41:58,321 --> 01:42:00,687
It's not like you
to make me stay.
1326
01:42:00,698 --> 01:42:03,690
You're much too gallant.
1327
01:42:03,701 --> 01:42:05,862
Adios, senor.
1328
01:42:05,870 --> 01:42:10,785
Darling, my darling Peter.
1329
01:42:10,791 --> 01:42:12,497
How can I ever forget you?
1330
01:42:12,501 --> 01:42:16,835
I don't know, Angela,
but try, please try.
1331
01:42:16,839 --> 01:42:18,079
Ciao.
1332
01:42:25,890 --> 01:42:28,131
Gee.
1333
01:42:28,142 --> 01:42:29,848
The stunning figure of a woman.
1334
01:42:29,852 --> 01:42:32,264
Yes, isn't she?
1335
01:42:36,817 --> 01:42:40,230
A woman like that could Rob
a man of sleep for a lifetime.
1336
01:42:47,411 --> 01:42:48,526
The jewels.
1337
01:42:51,499 --> 01:42:53,990
The virgins
are wearing the jewels.
1338
01:42:54,001 --> 01:42:57,334
Authentic, every one of them.
1339
01:42:57,338 --> 01:43:00,751
They were returned with a note
in a woman's handwriting.
1340
01:43:00,758 --> 01:43:02,840
Curious, isn't it?
1341
01:43:02,843 --> 01:43:05,425
Why would anyone
take that terrible risk?
1342
01:43:05,429 --> 01:43:08,887
Break into a bank,
steal the jewels,
1343
01:43:08,891 --> 01:43:12,349
and then turn them over
to the authorities.
1344
01:43:12,353 --> 01:43:14,765
Not one Jewel is missing.
1345
01:43:14,772 --> 01:43:16,308
Look, look.
1346
01:43:23,656 --> 01:43:26,022
Our virgin of Santa Maria.
1347
01:43:26,033 --> 01:43:29,821
Now even our little lady's
adorned with beautiful jewels.
1348
01:43:29,829 --> 01:43:33,367
There are no virgins
more breathtaking than she.
1349
01:43:33,374 --> 01:43:34,454
I can't understand it.
1350
01:43:34,458 --> 01:43:36,790
It's a miracle, truly a miracle.
1351
01:43:36,794 --> 01:43:38,705
I think you're right, Antonio.
1352
01:43:38,713 --> 01:43:40,123
It is a miracle.
1353
01:43:43,092 --> 01:43:45,299
One little detail, Peter.
1354
01:43:45,302 --> 01:43:47,258
The thieves demolished
one of the walls
1355
01:43:47,263 --> 01:43:49,629
in the basement of the bank.
1356
01:43:49,640 --> 01:43:51,801
There's a fund for
the restoration of buildings
1357
01:43:51,809 --> 01:43:53,470
in Pamplona.
1358
01:43:53,477 --> 01:43:56,184
I had a feeling
you might wish to contribute.
1359
01:43:59,233 --> 01:44:01,724
Anything for a worthy cause.
1360
01:44:01,736 --> 01:44:05,729
Your generosity will
pay handsome dividends.
1361
01:44:05,740 --> 01:44:08,072
Will this amount be adequate?
1362
01:44:09,618 --> 01:44:11,779
Thank you, my friend.
1363
01:44:11,787 --> 01:44:14,824
I remain convinced
that you are a man of honor
1364
01:44:14,832 --> 01:44:17,619
and an aficionado
of sympathy and knowledge.
1365
01:44:18,878 --> 01:44:21,164
And now if you will excuse me,
1366
01:44:21,172 --> 01:44:24,915
I will go into the Plaza
and pay homage to our virgin.
1367
01:44:24,925 --> 01:44:27,041
- Adios, amigo.
- Adids.
1368
01:44:46,739 --> 01:44:49,321
Well, you proved your point.
1369
01:44:49,325 --> 01:44:52,613
Two heads are better than one.
1370
01:44:52,620 --> 01:44:54,736
Now, where would you like
to go on our honeymoon?
1371
01:44:54,747 --> 01:44:56,237
To bed.
1372
01:44:56,248 --> 01:44:57,533
The fiesta isn't over yet.
1373
01:44:57,541 --> 01:44:59,577
I'm exhausted.
1374
01:44:59,585 --> 01:45:01,826
One bed's better than two.
1375
01:45:01,837 --> 01:45:05,538
Viva la fiesta.95940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.