All language subtitles for Romeo.and.Juliet.2021.1080p.WEB-DL.2CH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,300 --> 00:00:06,900 -♪ Ahhhhhh 2 00:00:06,933 --> 00:00:09,633 -Did my heart love till now? 3 00:00:09,666 --> 00:00:12,000 Forswear it, sight, 4 00:00:12,033 --> 00:00:15,000 For I ne'er saw true beauty till this night. 5 00:00:15,033 --> 00:00:18,633 -Next on "Great Performances," Shakespeare's classic tale 6 00:00:18,666 --> 00:00:22,800 starring Josh O'Connor as Romeo and Jessie Buckley as Juliet, 7 00:00:22,833 --> 00:00:24,366 two young lovers with passions 8 00:00:24,400 --> 00:00:28,000 that rise above their family's feud. 9 00:00:28,033 --> 00:00:30,200 -Be some other name! 10 00:00:30,233 --> 00:00:32,633 -Star-crossed lovers. 11 00:00:32,666 --> 00:00:33,800 -In an original film 12 00:00:33,833 --> 00:00:36,400 produced during London's performance shutdown, 13 00:00:36,433 --> 00:00:39,400 stage and screen are fused as backstage rehearsals 14 00:00:39,433 --> 00:00:42,566 transform into a cinematic experience... 15 00:00:42,600 --> 00:00:44,933 -Let me be ta'en. -..capturing the iconic lovers 16 00:00:44,966 --> 00:00:47,633 on their fateful journey to immortality. 17 00:00:47,666 --> 00:00:48,833 -Romeo. 18 00:00:48,866 --> 00:00:52,533 -This day's black fate on more days doth depend, 19 00:00:52,566 --> 00:00:55,900 This but begins the woe others must end. 20 00:00:55,933 --> 00:00:59,666 -The National Theatre's "Romeo & Juliet" is next. 21 00:01:01,100 --> 00:01:02,966 ♪♪ 22 00:01:03,000 --> 00:01:05,100 Major funding for "Great Performances" 23 00:01:05,133 --> 00:01:06,033 is provided by... 24 00:01:11,466 --> 00:01:13,733 ...and by contributions to your PBS station 25 00:01:13,766 --> 00:01:15,200 from viewers like you. Thank you. 26 00:01:22,633 --> 00:01:28,033 ♪♪ 27 00:01:28,066 --> 00:01:36,900 ♪♪ 28 00:01:36,933 --> 00:01:45,766 ♪♪ 29 00:01:45,800 --> 00:01:52,966 ♪♪ 30 00:01:53,000 --> 00:01:55,433 [ Bell ringing ] 31 00:01:55,466 --> 00:02:03,300 ♪♪ 32 00:02:03,333 --> 00:02:11,933 ♪♪ 33 00:02:11,966 --> 00:02:15,133 ♪♪ 34 00:02:15,166 --> 00:02:19,266 -Two households, both alike in dignity 35 00:02:19,300 --> 00:02:22,966 In fair Verona, where we lay our scene 36 00:02:23,000 --> 00:02:26,933 From ancient grudge break to new mutiny 37 00:02:26,966 --> 00:02:31,833 Where civil blood makes civil hands unclean. 38 00:02:31,866 --> 00:02:35,733 From forth the fatal loins of these two foes 39 00:02:35,766 --> 00:02:41,900 A pair of star-crossed lovers take their life; 40 00:02:41,933 --> 00:02:43,900 Whose misadventured piteous overthrows 41 00:02:43,933 --> 00:02:49,733 Do with their death, bury their parents' strife. 42 00:02:49,766 --> 00:02:52,166 The fearful passage of their death mark'd love, 43 00:02:52,200 --> 00:02:54,633 And the continuance of their parents' rage, 44 00:02:54,666 --> 00:02:58,900 Which, but their children's end, nought could remove, 45 00:02:58,933 --> 00:03:04,066 Is now the two hours' traffic of our stage; 46 00:03:04,100 --> 00:03:09,333 ♪♪ 47 00:03:09,366 --> 00:03:14,600 ♪♪ 48 00:03:19,600 --> 00:03:22,133 -Here comes one of the house of Montague. 49 00:03:22,166 --> 00:03:25,066 -Quarrel, I will back thee. 50 00:03:27,333 --> 00:03:28,833 -[ Whistles ] 51 00:03:31,600 --> 00:03:33,866 -I strike quickly, being moved. 52 00:03:33,900 --> 00:03:35,866 -But thou art not quickly moved to strike. 53 00:03:44,766 --> 00:03:46,333 Do you quarrel, sir? 54 00:03:46,366 --> 00:03:48,133 -Quarrel sir! No, sir. 55 00:03:48,166 --> 00:03:51,033 -But if you do, sir, I am for you. 56 00:03:52,866 --> 00:03:54,866 [ Both grunting ] 57 00:03:57,266 --> 00:03:58,800 -Part, fools! 58 00:03:58,833 --> 00:04:00,766 Put up your swords, you know not what you do. 59 00:04:00,800 --> 00:04:04,600 -What, art thou drawn among these heartless hinds? 60 00:04:04,633 --> 00:04:07,366 -I do but keep the peace. Put up thy sword. 61 00:04:07,400 --> 00:04:10,633 -What, drawn, and talk of peace? 62 00:04:10,666 --> 00:04:12,400 I hate the word, 63 00:04:12,433 --> 00:04:16,966 As I hate hell, all Montagues and thee. 64 00:04:25,000 --> 00:04:26,500 Have at thee, coward! 65 00:04:26,533 --> 00:04:27,933 -[ Grunts ] 66 00:04:29,966 --> 00:04:32,133 -Hey, hey, hey, hey, hey! 67 00:04:32,166 --> 00:04:33,433 -Hold me not, let me go! 68 00:04:33,466 --> 00:04:36,400 -Aah! 69 00:04:36,433 --> 00:04:39,200 [ Knife slashes ] Aah! 70 00:04:39,233 --> 00:04:40,766 -Hey, hey! -Stop! 71 00:04:40,800 --> 00:04:43,233 -Aah! -Oh! 72 00:04:46,966 --> 00:04:48,933 [ Indistinct yelling ] 73 00:04:52,166 --> 00:04:53,900 -Get, get. You beasts! 74 00:04:56,033 --> 00:04:59,400 On pain of torture, from your bloody hands 75 00:04:59,433 --> 00:05:02,833 Throw your mistempered weapon to the ground 76 00:05:02,866 --> 00:05:05,700 And hear the sentence of your moved prince. 77 00:05:07,766 --> 00:05:11,100 Three civil brawls bred of an airy word, 78 00:05:11,133 --> 00:05:13,333 By thee, both Montague, and Capulet, 79 00:05:13,366 --> 00:05:16,733 Have thrice disturbed the quiet of our streets 80 00:05:16,766 --> 00:05:18,566 And made Verona's ancient citizens 81 00:05:18,600 --> 00:05:21,233 Cast by their grave-beseeming ornaments, 82 00:05:21,266 --> 00:05:24,533 To wield old partisans in hands as old, 83 00:05:24,566 --> 00:05:27,500 Cankered with peace, to part your cankered hate. 84 00:05:31,266 --> 00:05:35,266 If ever you disturb our streets again, 85 00:05:35,300 --> 00:05:37,833 Your lives shall pay the forfeit of the peace. 86 00:05:37,866 --> 00:05:42,266 For this time, all the rest depart away. 87 00:05:42,300 --> 00:05:45,066 You, Capulet, shall go along with me, 88 00:05:45,100 --> 00:05:47,133 And, Montague, come you this afternoon 89 00:05:47,166 --> 00:05:49,300 To know my further pleasure in this case. 90 00:05:53,833 --> 00:05:58,033 Once more, on pain of death, all men depart. 91 00:06:15,966 --> 00:06:18,600 -[ Winces ] 92 00:06:18,633 --> 00:06:21,200 -Who set this quarrel new abroach? 93 00:06:21,233 --> 00:06:23,766 Speak, nephew, were you by when it began? 94 00:06:23,800 --> 00:06:27,800 -The fiery Tybalt, with his sword prepared. 95 00:06:27,833 --> 00:06:29,433 -And where is Romeo? 96 00:06:33,500 --> 00:06:37,500 ♪♪ 97 00:06:37,533 --> 00:06:41,300 Black and portentous must this humour prove, 98 00:06:41,333 --> 00:06:44,633 Unless good counsel may the cause remove. 99 00:06:47,800 --> 00:06:48,900 -Do you know the cause? 100 00:06:48,933 --> 00:06:50,633 -I neither know it nor can learn of him. 101 00:06:50,666 --> 00:06:52,533 -Have you entreated him by any means? 102 00:06:52,566 --> 00:06:54,733 -Both by myself and many other friends; 103 00:06:54,766 --> 00:06:57,766 But he, his own affections' counsellor, 104 00:06:57,800 --> 00:07:01,033 Is to himself too secret and too close. 105 00:07:04,666 --> 00:07:07,033 -I'll know his grievance, or be much denied. 106 00:07:09,400 --> 00:07:10,800 [ Clears throat ] 107 00:07:13,566 --> 00:07:17,366 What sadness lengthens Romeo's hours? 108 00:07:17,400 --> 00:07:21,233 -Not having that which, having, makes them short. 109 00:07:21,266 --> 00:07:23,700 -In love? -Out. 110 00:07:23,733 --> 00:07:24,966 -Of love? 111 00:07:25,000 --> 00:07:27,466 -Out of her favour, where I am in love. 112 00:07:31,333 --> 00:07:37,300 Here's much to do with hate, but more with love. 113 00:07:37,333 --> 00:07:44,400 Why, then, O brawling love, O loving hate, 114 00:07:44,433 --> 00:07:46,966 O anything of nothing first create? 115 00:07:49,700 --> 00:07:52,466 Farewell, my coz. -Soft, I will go along; 116 00:07:52,500 --> 00:07:53,600 If you do me so, you do me wrong. 117 00:07:53,633 --> 00:07:56,166 -I have lost myself. 118 00:07:56,200 --> 00:07:57,566 I am not here. 119 00:07:57,600 --> 00:07:59,033 This is not Romeo, he's some otherwhere. 120 00:07:59,066 --> 00:08:01,166 -Tell me in sadness, who is that you love. 121 00:08:01,200 --> 00:08:03,100 -In sadness, cousin, I do love a woman. 122 00:08:03,133 --> 00:08:05,733 -I aimed so near when I supposed you loved. 123 00:08:05,766 --> 00:08:08,033 -A right good mark, and she's fair I love. 124 00:08:08,066 --> 00:08:10,666 -A right fair mark, fair coz, is soonest hit. 125 00:08:10,700 --> 00:08:14,166 Be ruled by me, forget to think of her. 126 00:08:15,833 --> 00:08:17,033 -Farewell, my coz. 127 00:08:17,066 --> 00:08:18,966 Thou canst not teach me to forget. 128 00:08:19,000 --> 00:08:21,333 -I pray, sir, can you read? 129 00:08:21,366 --> 00:08:23,733 -Ay, mine own fortune in my misery. 130 00:08:23,766 --> 00:08:25,933 -Perhaps you have learned it without book. 131 00:08:25,966 --> 00:08:28,966 But, I pray, can you read anything you see? 132 00:08:29,000 --> 00:08:30,133 -Ay. 133 00:08:32,733 --> 00:08:34,400 If I know the letters and the language. 134 00:08:34,433 --> 00:08:37,100 -I am sent to trudge about through fair Verona, 135 00:08:37,133 --> 00:08:39,866 and find them out whose names are written here, 136 00:08:39,900 --> 00:08:41,166 but can never find what names 137 00:08:41,200 --> 00:08:45,100 the writing person here has writ. 138 00:08:45,133 --> 00:08:46,933 I must to the learned. Rest you merry! 139 00:08:46,966 --> 00:08:50,500 -Stay, lady, I can read. 140 00:08:50,533 --> 00:08:53,333 Signior Martino and his wife and daughters; 141 00:08:53,366 --> 00:08:56,100 Mercutio and his brother Valentine; 142 00:08:56,133 --> 00:08:59,766 Mine uncle Capulet, his wife and daughters; 143 00:08:59,800 --> 00:09:04,300 My fair niece Rosaline, and Livia; 144 00:09:04,333 --> 00:09:06,133 Signior Valentino and his cousin Tybalt; 145 00:09:06,166 --> 00:09:07,833 A fair assembly. Whither should they come? 146 00:09:07,866 --> 00:09:09,866 -To our house. -Whose house? 147 00:09:09,900 --> 00:09:12,000 -My mistress is the great Capulet, 148 00:09:12,033 --> 00:09:17,266 and if you be not of the house of Montagues, 149 00:09:17,300 --> 00:09:20,300 I pray come and crush a cup of wine. 150 00:09:20,333 --> 00:09:25,433 ♪♪ 151 00:09:25,466 --> 00:09:30,566 ♪♪ 152 00:09:30,600 --> 00:09:33,033 -But Montague is bound as well as I, 153 00:09:33,066 --> 00:09:37,066 In penalty alike, and 'tis not hard, I think, 154 00:09:37,100 --> 00:09:39,700 For those so old as we to keep the peace. 155 00:09:39,733 --> 00:09:42,200 -Of honourable reckoning are you both, 156 00:09:42,233 --> 00:09:45,766 And pity 'tis you lived at odds so long. 157 00:09:45,800 --> 00:09:49,166 But now, Lady, what say you to my suit? 158 00:09:49,200 --> 00:09:51,366 -But saying o'er what I have said before, 159 00:09:51,400 --> 00:09:54,466 That too soon marred are those so quickly married: 160 00:09:54,500 --> 00:09:57,333 My child is yet a stranger to this world. 161 00:09:57,366 --> 00:10:01,566 She is the hopeful lady of my earth. 162 00:10:01,600 --> 00:10:08,233 But woo her, gentle Paris, get her heart. 163 00:10:08,266 --> 00:10:11,933 My will to her consent is but a part, 164 00:10:11,966 --> 00:10:13,933 Tonight we hold an old accustomed feast, 165 00:10:13,966 --> 00:10:15,400 Whereto we have invited many a guest 166 00:10:15,433 --> 00:10:19,533 Such as we love; and you among the store 167 00:10:19,566 --> 00:10:24,033 One more, most welcome, makes my number more. 168 00:10:26,566 --> 00:10:27,833 [ Knock on door ] 169 00:10:27,866 --> 00:10:31,166 -How now, who calls? -Your mother. 170 00:10:31,200 --> 00:10:34,166 -Madam, I am here. 171 00:10:34,200 --> 00:10:37,166 What is your will? -This is the matter -- 172 00:10:37,200 --> 00:10:41,933 Nurse, give leave awhile, We must talk in secret. 173 00:10:41,966 --> 00:10:43,600 Nurse, come back again. 174 00:10:43,633 --> 00:10:46,666 I have remembered me, thou's hear our counsel. 175 00:10:46,700 --> 00:10:49,666 Thou knowest my daughter's of a pretty age. 176 00:10:49,700 --> 00:10:52,633 -Faith, I can tell her age unto an hour. 177 00:10:52,666 --> 00:10:55,233 That can I, marry! I remember it well. 178 00:10:55,266 --> 00:10:58,566 'Tis since the earthquake now so many years, 179 00:10:58,600 --> 00:11:02,366 And she was weaned, I never shall forget it, 180 00:11:02,400 --> 00:11:05,433 Of all the days in the year upon that day. 181 00:11:05,466 --> 00:11:08,066 Your lord and you were then at Mantua. 182 00:11:08,100 --> 00:11:11,900 For then she could stand alone; nay, by the rood, 183 00:11:11,933 --> 00:11:14,866 She could have run and waddled all about, 184 00:11:14,900 --> 00:11:17,900 For even the day before she broke her brow. 185 00:11:17,933 --> 00:11:21,066 And then my husband -- God be with his soul, 186 00:11:21,100 --> 00:11:24,000 He was a merry man -- took up the child: 'Yea,' 187 00:11:24,033 --> 00:11:26,766 quoth he, 'dost thou fall upon thy face? 188 00:11:26,800 --> 00:11:28,900 Thou wilt fall backward when thou hast more wit, 189 00:11:28,933 --> 00:11:31,233 Wilt thou not Jule?' [ Laughs ] 190 00:11:31,266 --> 00:11:34,600 -Enough of this, I pray thee, hold thy peace. 191 00:11:34,633 --> 00:11:37,300 -And stint thou too, I pray thee, Nurse, say I. 192 00:11:37,333 --> 00:11:39,866 -Peace, I have done. 193 00:11:39,900 --> 00:11:41,533 God mark thee to his grace, 194 00:11:41,566 --> 00:11:45,133 Thou wast the prettiest babe that e'er I nursed. 195 00:11:45,166 --> 00:11:49,066 An I might live to see thee married once, I have my wish. 196 00:11:49,100 --> 00:11:53,666 -Marry, that 'marry' is the very theme I came to talk of. 197 00:11:53,700 --> 00:11:56,500 Tell me, daughter Juliet, 198 00:11:56,533 --> 00:11:59,500 How stands your disposition to be married? 199 00:11:59,533 --> 00:12:00,566 -[ Gasps ] 200 00:12:00,600 --> 00:12:03,500 -It is an honour that I dream not of. 201 00:12:03,533 --> 00:12:07,366 -Well, think of marriage now. 202 00:12:07,400 --> 00:12:10,433 Younger than you Here in Verona, ladies of esteem, 203 00:12:10,466 --> 00:12:12,400 Are made already mothers. 204 00:12:12,433 --> 00:12:15,533 By my count, I was your mother much upon these years 205 00:12:15,566 --> 00:12:18,266 That you are now a maid. 206 00:12:18,300 --> 00:12:21,466 Thus then in brief: 207 00:12:21,500 --> 00:12:25,300 The valiant Paris seeks you for his love. 208 00:12:25,333 --> 00:12:29,833 -Oh, a man, young lady; lady, such a man 209 00:12:29,866 --> 00:12:34,466 As all the world -- why, he's a man of wax. 210 00:12:34,500 --> 00:12:37,933 -Verona's summer hath not such a flower. 211 00:12:37,966 --> 00:12:41,533 -Nay, he's a flower, in faith, a very flower. 212 00:12:41,566 --> 00:12:44,200 -What say you, can you love the gentleman? 213 00:12:46,300 --> 00:12:50,466 This night you shall behold him at our feast. 214 00:12:50,500 --> 00:12:52,700 Read o'er the volume of young Paris' face, 215 00:12:52,733 --> 00:12:57,466 And find delight writ there with beauty's pen; 216 00:13:01,133 --> 00:13:04,600 Speak briefly. 217 00:13:04,633 --> 00:13:09,433 -I'll look to like, if looking liking move, 218 00:13:09,466 --> 00:13:11,700 But no more deep will I endart mine eye 219 00:13:11,733 --> 00:13:15,766 Than your consent gives strength to make it fly. 220 00:13:17,533 --> 00:13:19,233 [ Door closes ] 221 00:13:19,266 --> 00:13:26,133 ♪♪ 222 00:13:28,500 --> 00:13:32,233 -Come, knock and enter. -And no sooner in 223 00:13:32,266 --> 00:13:34,433 But every man betake him to his legs. 224 00:13:34,466 --> 00:13:36,666 -Nay, gentle Romeo, we must have you dance. 225 00:13:36,700 --> 00:13:38,066 -Not I, believe me. 226 00:13:38,100 --> 00:13:40,033 You have dancing shoes With nimble soles, 227 00:13:40,066 --> 00:13:41,633 I have a soul of lead 228 00:13:41,666 --> 00:13:43,533 So stakes me to the ground I cannot move. 229 00:13:43,566 --> 00:13:45,866 -You are a lover, borrow Cupid's wings, 230 00:13:45,900 --> 00:13:47,733 And soar with them above a common bound. 231 00:13:47,766 --> 00:13:49,600 -And we mean well in going to this masque, 232 00:13:49,633 --> 00:13:50,833 But 'tis no wit to go. 233 00:13:50,866 --> 00:13:53,033 -Why, may one ask? -I dreamt a dream to-night. 234 00:13:53,066 --> 00:13:54,700 -And so did I. -Well, what was yours? 235 00:13:54,733 --> 00:13:56,233 -That dreamers often lie. 236 00:13:56,266 --> 00:13:59,700 -In bed asleep while they do dream things true. 237 00:13:59,733 --> 00:14:04,200 -O, then I see Queen Mab hath been with you. 238 00:14:04,233 --> 00:14:07,666 She is the fairies' midwife, and she comes 239 00:14:07,700 --> 00:14:09,866 In shape no bigger than an agate stone 240 00:14:09,900 --> 00:14:12,133 On the forefinger of an alderman, 241 00:14:12,166 --> 00:14:14,266 Drawn with a team of little atomi 242 00:14:14,300 --> 00:14:16,700 Over men's noses as they lie asleep. 243 00:14:16,733 --> 00:14:18,700 Her chariot is an empty hazelnut 244 00:14:18,733 --> 00:14:21,500 Made by the joiner squirrel or old grub; 245 00:14:21,533 --> 00:14:23,766 Her wagon-spokes have long spinners' legs, 246 00:14:23,800 --> 00:14:28,466 Her wagoner a small grey-coated gnat. 247 00:14:28,500 --> 00:14:31,433 And in this state she gallops night by night 248 00:14:31,466 --> 00:14:35,900 Through lovers' brains, and then they dream of love; 249 00:14:35,933 --> 00:14:38,466 O'er lawyers' fingers, who straight dream on fees; 250 00:14:38,500 --> 00:14:41,633 O'er ladies' lips, who straight on kisses dream, 251 00:14:41,666 --> 00:14:45,666 Sometime she driveth o'er a soldier's neck, 252 00:14:45,700 --> 00:14:48,366 Then dreams he of cutting foreign throats, 253 00:14:48,400 --> 00:14:51,366 Of breaches, ambushes, Spanish blades, 254 00:14:51,400 --> 00:14:54,366 Of healths five fathoms deep; and then anon 255 00:14:54,400 --> 00:14:56,533 Drums in his ear, at which he starts and wakes, 256 00:14:56,566 --> 00:14:59,166 And being thus frighted, swears a prayer or two 257 00:14:59,200 --> 00:15:00,633 And sleeps again. 258 00:15:00,666 --> 00:15:05,700 This is that very Mab - - -Peace, peace, Mercutio, peace, 259 00:15:05,733 --> 00:15:07,500 Thou talk'st of nothing. 260 00:15:07,533 --> 00:15:11,333 -True, I talk of dreams, 261 00:15:11,366 --> 00:15:15,533 Which are the children of an idle brain, 262 00:15:15,566 --> 00:15:18,466 Begot of nothing but vain fantasy, 263 00:15:18,500 --> 00:15:21,933 Which is as thin of substance as the air, 264 00:15:21,966 --> 00:15:24,500 And more inconstant than the wind who woos 265 00:15:24,533 --> 00:15:27,000 Even now the frozen bosom of the north. 266 00:15:27,033 --> 00:15:29,366 And then, being angered, puffs away from thence 267 00:15:29,400 --> 00:15:32,000 And turns his face to the dew-dropping South. 268 00:15:32,033 --> 00:15:35,466 -This wind you talk of blows us from ourselves; 269 00:15:35,500 --> 00:15:37,800 Supper is done, and we shall come too late. 270 00:15:37,833 --> 00:15:40,800 -I fear too early, for my mind misgives 271 00:15:40,833 --> 00:15:43,566 Some consequence, yet hanging in the stars, 272 00:15:43,600 --> 00:15:45,433 Shall bitterly begin his fearful date 273 00:15:45,466 --> 00:15:47,833 With this night's revels, and expire the term 274 00:15:47,866 --> 00:15:50,200 Of a despised life closed in my breast 275 00:15:50,233 --> 00:15:53,100 By some vile forfeit of untimely death. 276 00:15:58,100 --> 00:16:02,866 But he that hath the steerage of my course 277 00:16:02,900 --> 00:16:05,833 Direct my suit. 278 00:16:05,866 --> 00:16:09,300 On, lusty gentlemen. 279 00:16:09,333 --> 00:16:10,900 To Rosaline. 280 00:16:10,933 --> 00:16:19,533 ♪♪ 281 00:16:19,566 --> 00:16:26,433 ♪♪ 282 00:16:26,466 --> 00:16:32,733 -♪ Ahhhhhh 283 00:16:32,766 --> 00:16:37,433 ♪ Ahhhhhh 284 00:16:39,900 --> 00:16:44,233 ♪ Ahhhhhh 285 00:16:46,033 --> 00:16:53,000 ♪ Ahhhhhh 286 00:16:53,033 --> 00:16:55,000 ♪ Ahhhhhh 287 00:16:55,033 --> 00:16:57,933 ♪♪ 288 00:16:57,966 --> 00:17:00,900 ♪♪ 289 00:17:00,933 --> 00:17:03,300 -What lady is that? 290 00:17:03,333 --> 00:17:04,900 -I know not, cousin. 291 00:17:04,933 --> 00:17:07,500 -♪ Ahhh 292 00:17:07,533 --> 00:17:09,100 ♪ Ahhh ahh ahh 293 00:17:09,133 --> 00:17:11,833 -Did my heart love till now? 294 00:17:11,866 --> 00:17:14,200 Forswear it, sight, 295 00:17:14,233 --> 00:17:16,933 For I ne'er saw true beauty till this night. 296 00:17:16,966 --> 00:17:19,133 -♪ Ahhhhh 297 00:17:19,166 --> 00:17:25,166 ♪♪ 298 00:17:25,200 --> 00:17:27,533 -This by his voice should be a Montague. 299 00:17:27,566 --> 00:17:35,000 ♪♪ 300 00:17:35,033 --> 00:17:36,700 What dares the slave Come hither, 301 00:17:36,733 --> 00:17:38,500 covered with an antic face, 302 00:17:38,533 --> 00:17:41,466 To fleer and scorn at our solemnity? 303 00:17:41,500 --> 00:17:43,733 Now by the stock and honour of my kin, 304 00:17:43,766 --> 00:17:46,466 To strike him dead I hold it not a sin. 305 00:17:46,500 --> 00:17:48,066 Fetch me my knife. 306 00:17:48,100 --> 00:17:53,666 ♪♪ 307 00:17:53,700 --> 00:17:57,466 -Why, how now, kinsman, wherefore storm you so? 308 00:17:57,500 --> 00:18:02,133 -Dear aunt, this is a Montague, our foe, 309 00:18:02,166 --> 00:18:03,566 -Young Romeo is it? 310 00:18:03,600 --> 00:18:06,933 -'Tis he, that villain Romeo. 311 00:18:06,966 --> 00:18:09,000 -I would not for the wealth of all this town 312 00:18:09,033 --> 00:18:11,200 Here in my house do him disparagement. 313 00:18:11,233 --> 00:18:14,933 Therefore be patient, take no note of him. 314 00:18:14,966 --> 00:18:17,566 It is my will. 315 00:18:17,600 --> 00:18:19,333 -I'll not endure him. 316 00:18:19,366 --> 00:18:22,500 -He shall be endured. 317 00:18:22,533 --> 00:18:25,366 Am I the mistress here or you, go to! 318 00:18:25,400 --> 00:18:28,300 You'll not endure him? 319 00:18:28,333 --> 00:18:29,533 God shall mend my soul, 320 00:18:29,566 --> 00:18:32,700 You'll make a mutiny among my guests, 321 00:18:32,733 --> 00:18:35,900 -Why my aunt, 'tis a shame. 322 00:18:35,933 --> 00:18:38,466 -Go to, go to. 323 00:18:38,500 --> 00:18:40,600 You must cross me! 324 00:18:40,633 --> 00:18:44,700 You are a princox, go, 325 00:18:44,733 --> 00:18:49,500 Be quiet, or for shame, 326 00:18:49,533 --> 00:18:51,400 I'll make you quiet. 327 00:18:51,433 --> 00:18:54,566 ♪♪ 328 00:18:54,600 --> 00:18:57,233 -[ Vocalizing ] 329 00:18:57,266 --> 00:19:04,733 ♪♪ 330 00:19:04,766 --> 00:19:12,166 ♪♪ 331 00:19:12,200 --> 00:19:19,566 ♪♪ 332 00:19:19,600 --> 00:19:27,000 ♪♪ 333 00:19:27,033 --> 00:19:34,433 ♪♪ 334 00:19:34,466 --> 00:19:36,533 -[ Laughs ] 335 00:19:36,566 --> 00:19:39,533 -If I profane with my unworthiest hand 336 00:19:39,566 --> 00:19:44,433 This holy shrine, the gentle fine is this: 337 00:19:44,466 --> 00:19:48,733 My lips, two blushing pilgrims, ready stand 338 00:19:48,766 --> 00:19:51,233 To smooth that rough touch with a tender kiss. 339 00:19:51,266 --> 00:19:55,066 -Good pilgrim, you do wrong your hand too much, 340 00:19:55,100 --> 00:19:58,366 Which mannerly devotion shows in this, 341 00:19:58,400 --> 00:20:04,233 For saints have hands pilgrims' hands do touch, 342 00:20:04,266 --> 00:20:07,133 And palm to palm is holy palmers' kiss. 343 00:20:07,166 --> 00:20:15,966 ♪♪ 344 00:20:16,000 --> 00:20:19,800 -[ Vocalizing ] 345 00:20:19,833 --> 00:20:27,133 ♪♪ 346 00:20:27,166 --> 00:20:34,833 ♪♪ 347 00:20:34,866 --> 00:20:37,900 ♪♪ 348 00:20:37,933 --> 00:20:43,700 -Have not saints lips and holy palmers too? 349 00:20:43,733 --> 00:20:47,466 -Ay, pilgrim, 350 00:20:47,500 --> 00:20:49,933 lips that they must use in prayer. 351 00:20:49,966 --> 00:20:54,400 -O then, dear saint, 352 00:20:54,433 --> 00:20:57,566 let lips do what hands do -- 353 00:20:57,600 --> 00:21:02,633 They pray; grant thou, lest faith turn to despair. 354 00:21:02,666 --> 00:21:06,333 -Saints do not move, though grant for prayers' sake. 355 00:21:06,366 --> 00:21:11,200 -Then move not, while my prayer's effect I take. 356 00:21:11,233 --> 00:21:20,500 ♪♪ 357 00:21:20,533 --> 00:21:25,000 ♪♪ 358 00:21:25,033 --> 00:21:29,900 Thus from my lips, by yours, my sin is purged. 359 00:21:31,733 --> 00:21:34,366 -Then have my lips the sin that they have took. 360 00:21:34,400 --> 00:21:36,700 -O trespass sweetly urged! 361 00:21:36,733 --> 00:21:38,266 Give me my sin again. 362 00:21:38,300 --> 00:21:45,500 ♪♪ 363 00:21:45,533 --> 00:21:47,566 -Madam! Madam, Madam, Madam, Madam, 364 00:21:47,600 --> 00:21:49,233 your mother craves a word. 365 00:21:53,466 --> 00:21:55,166 -What is her mother? 366 00:21:55,200 --> 00:21:57,066 -Her mother is the lady of the house. 367 00:21:57,100 --> 00:21:59,600 -She is a Capulet? 368 00:21:59,633 --> 00:22:01,900 O dear account! My life is my foe's debt. 369 00:22:01,933 --> 00:22:03,133 -Away, be gone. 370 00:22:03,166 --> 00:22:06,600 -His name is Romeo, and a Montague, 371 00:22:06,633 --> 00:22:09,766 The only son of your great enemy. 372 00:22:09,800 --> 00:22:17,666 ♪♪ 373 00:22:17,700 --> 00:22:20,066 ♪♪ 374 00:22:20,100 --> 00:22:21,766 [ Metal clanking ] 375 00:22:21,800 --> 00:22:23,466 -[ Grunting ] 376 00:22:30,900 --> 00:22:33,600 -Romeo! -Shh! Shh! 377 00:22:33,633 --> 00:22:35,733 -My cousin Romeo, Romeo! 378 00:22:35,766 --> 00:22:38,000 -Nay, I'll conjure him. 379 00:22:38,033 --> 00:22:42,666 Romeo, humours, madman, 380 00:22:42,700 --> 00:22:46,200 passion, lover. -Ah! 381 00:22:46,233 --> 00:22:50,066 -Appear thou in the likeness of a sigh. 382 00:22:52,433 --> 00:22:53,400 -[ Sighs ] 383 00:22:53,433 --> 00:22:54,566 -He heareth not, 384 00:22:54,600 --> 00:22:58,133 he stirreth not, he moveth not. 385 00:22:58,166 --> 00:23:01,233 Romeo, good night: 386 00:23:01,266 --> 00:23:02,666 I'll to my truckle-bed; 387 00:23:02,700 --> 00:23:04,233 Whee! 388 00:23:04,266 --> 00:23:08,333 This field-bed is too cold for me. 389 00:23:08,366 --> 00:23:10,400 Come, shall we go? 390 00:23:16,766 --> 00:23:19,800 -Can I go forward when my heart is here? 391 00:23:22,733 --> 00:23:27,900 Turn back, dull earth, and find thy centre out. 392 00:23:27,933 --> 00:23:33,033 ♪♪ 393 00:23:33,066 --> 00:23:38,133 ♪♪ 394 00:23:38,166 --> 00:23:39,200 -[ Sighs ] 395 00:23:39,233 --> 00:23:44,066 Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo? 396 00:23:44,100 --> 00:23:46,633 Deny thy father and refuse thy name, 397 00:23:46,666 --> 00:23:48,966 Or if thou wilt not, be but sworn my love, 398 00:23:49,000 --> 00:23:52,233 And I'll no longer be a Capulet. 399 00:23:52,266 --> 00:23:54,600 'Tis but thy name that is mine enemy. 400 00:23:54,633 --> 00:23:57,833 Thou art thyself, though not a Montague. 401 00:23:57,866 --> 00:23:59,000 What's Montague? 402 00:23:59,033 --> 00:24:00,833 It is nor hand nor foot, 403 00:24:00,866 --> 00:24:03,100 Nor arm nor face nor any other part 404 00:24:03,133 --> 00:24:04,033 Belonging to a man. 405 00:24:04,066 --> 00:24:06,733 O be some other name! 406 00:24:09,933 --> 00:24:12,433 What's in a name? 407 00:24:12,466 --> 00:24:13,900 That which we call a rose 408 00:24:13,933 --> 00:24:17,866 By any other word would smell as sweet; 409 00:24:17,900 --> 00:24:21,300 So Romeo would, were he not Romeo called, 410 00:24:21,333 --> 00:24:24,366 Retain that dear perfection which he owes 411 00:24:24,400 --> 00:24:25,833 Without that title. 412 00:24:25,866 --> 00:24:28,000 Romeo, doff thy name, 413 00:24:28,033 --> 00:24:31,100 And for thy name, which is no part of thee, 414 00:24:31,133 --> 00:24:33,400 Take all myself. 415 00:24:33,433 --> 00:24:34,600 -I take thee at thy word. 416 00:24:34,633 --> 00:24:37,166 Call me but love and I'll be new baptized. 417 00:24:37,200 --> 00:24:39,400 Henceforth I never will be Romeo. 418 00:24:39,433 --> 00:24:40,866 -What man art thou? 419 00:24:40,900 --> 00:24:43,900 -By a name I know not how to tell thee who I am. 420 00:24:43,933 --> 00:24:45,966 -Art thou not Romeo and a Montague? 421 00:24:46,000 --> 00:24:48,133 -Neither, fair maid, if either thee dislike. 422 00:24:48,166 --> 00:24:49,666 -How cam'st thou hither, tell me, and wherefore? 423 00:24:49,700 --> 00:24:52,233 This place is death, considering who thou art, 424 00:24:52,266 --> 00:24:54,100 If any of my kinsmen find thee here. 425 00:24:54,133 --> 00:24:56,466 -With love's light wings did I o'erperch these walls, 426 00:24:56,500 --> 00:24:58,533 For stony limits cannot hold love out. 427 00:24:58,566 --> 00:25:01,700 And what love can do that dares love attempt; 428 00:25:01,733 --> 00:25:03,800 Therefore thy kinsmen are no stop to me. 429 00:25:03,833 --> 00:25:06,166 -If they do see thee, they will murder thee. 430 00:25:06,200 --> 00:25:08,566 -I have night's cloak to hide me from their sight; 431 00:25:08,600 --> 00:25:11,233 And but thou love me, let them find me here: 432 00:25:11,266 --> 00:25:13,366 My life were better ended by their hate, 433 00:25:13,400 --> 00:25:17,733 Than death prorogued, wanting of thy love. 434 00:25:17,766 --> 00:25:20,733 -Thou knowest the mask of night is on my face, 435 00:25:20,766 --> 00:25:23,833 Else would a maiden blush bepaint my cheek 436 00:25:23,866 --> 00:25:26,666 For that which thou hast heard me speak tonight. 437 00:25:29,233 --> 00:25:31,200 Dost thou love me? 438 00:25:31,233 --> 00:25:32,533 I know thou wilt say 'Ay,' 439 00:25:32,566 --> 00:25:35,166 And I will take thy word; yet if thou swear'st, 440 00:25:35,200 --> 00:25:36,666 Thou mayst prove false. 441 00:25:36,700 --> 00:25:37,766 Gentle Romeo, 442 00:25:37,800 --> 00:25:42,700 If thou dost love, pronounce it faithfully. 443 00:25:42,733 --> 00:25:44,233 -By yonder blessed moon I vow, 444 00:25:44,266 --> 00:25:46,566 That tips with silver all the fruit-tree tops -- 445 00:25:46,600 --> 00:25:50,433 -O swear not by the moon, th'inconstant moon, 446 00:25:50,466 --> 00:25:53,333 That monthly changes in her circled orb, 447 00:25:53,366 --> 00:25:56,066 Lest that thy love prove likewise variable. 448 00:25:56,100 --> 00:25:58,800 -What shall I swear by? 449 00:25:58,833 --> 00:26:02,100 -Do not swear at all, 450 00:26:02,133 --> 00:26:04,833 Although I joy in thee, I have no joy of this contract tonight; 451 00:26:04,866 --> 00:26:07,766 It is too rash, too unadvised, too sudden, 452 00:26:07,800 --> 00:26:10,000 Too like the lightning, which doth cease to be 453 00:26:10,033 --> 00:26:11,966 Ere one can say 'it lightens'. 454 00:26:12,000 --> 00:26:13,633 Sweet, good night. 455 00:26:13,666 --> 00:26:15,666 -O, wilt thou leave me so unsatisfied? 456 00:26:15,700 --> 00:26:18,066 -What satisfaction canst thou have tonight? 457 00:26:18,100 --> 00:26:22,500 -The exchange of thy love's faithful vow for mine. 458 00:26:22,533 --> 00:26:27,200 -I gave thee mine before thou didst request it, 459 00:26:28,366 --> 00:26:32,300 And yet I would it were to give again. 460 00:26:32,333 --> 00:26:35,733 -Wouldst thou withdraw it? For what purpose, love? 461 00:26:35,766 --> 00:26:39,066 -But to be frank and give it thee again; 462 00:26:39,100 --> 00:26:41,533 And yet I wish but for the thing I have. 463 00:26:41,566 --> 00:26:44,166 My bounty is as boundless as the sea, 464 00:26:44,200 --> 00:26:46,333 My love as deep; the more I give to thee, 465 00:26:46,366 --> 00:26:49,800 The more I have, for both are infinite. 466 00:26:49,833 --> 00:26:50,866 [ Knock on door ] 467 00:26:50,900 --> 00:26:53,600 I hear some noise within; dear love, adieu! 468 00:26:53,633 --> 00:26:55,733 Anon, good Nurse! Sweet Montague, be true, 469 00:26:55,766 --> 00:26:57,700 Stay but a little, I will come again. 470 00:26:57,733 --> 00:26:58,766 -I am afeard. 471 00:26:58,800 --> 00:27:00,333 Being in night, all this is but a dream, 472 00:27:00,366 --> 00:27:02,766 Too flattering-sweet to be substantial. 473 00:27:02,800 --> 00:27:04,633 -If that thy bent of love be honourable, 474 00:27:04,666 --> 00:27:07,400 Thy purpose marriage, send word for me tomorrow 475 00:27:07,433 --> 00:27:09,500 By one that I'll procure to come to thee, 476 00:27:09,533 --> 00:27:11,666 Where and what time thou wilt perform the rite, 477 00:27:11,700 --> 00:27:14,366 And all my fortunes at thy foot I'll lay, 478 00:27:14,400 --> 00:27:16,633 And follow thee my lord throughout the world. 479 00:27:16,666 --> 00:27:19,900 -Madam! -A-A-Anon, I come! 480 00:27:19,933 --> 00:27:24,333 ♪♪ 481 00:27:24,366 --> 00:27:27,333 Romeo! -My dear? 482 00:27:27,366 --> 00:27:29,400 -At what o'clock to-morrow Shall I send to thee? 483 00:27:29,433 --> 00:27:32,866 -By the hour of nine. -I will not fail. 484 00:27:32,900 --> 00:27:37,700 ♪♪ 485 00:27:56,366 --> 00:27:59,666 -Within the infant rind of this small flower 486 00:27:59,700 --> 00:28:03,566 Poison hath residence and medicine power, 487 00:28:03,600 --> 00:28:09,433 For this, being smelled, with that part cheers each part, 488 00:28:09,466 --> 00:28:14,300 Being tasted, slays all senses with the heart. 489 00:28:16,566 --> 00:28:18,900 Two such opposed kings encamp them still 490 00:28:18,933 --> 00:28:25,566 In man as well as herbs, grace and rude will, 491 00:28:25,600 --> 00:28:28,066 And where the worser is predominant 492 00:28:28,100 --> 00:28:32,400 Full soon the canker death eats up that plant. 493 00:28:38,166 --> 00:28:41,300 -Good morrow, father. -Benedicite. 494 00:28:41,333 --> 00:28:44,666 What early tongue so sweet saluteth me? 495 00:28:44,700 --> 00:28:47,066 My friend, it argues a distempered head 496 00:28:47,100 --> 00:28:50,033 So soon to bid good morrow to thy bed. 497 00:28:50,066 --> 00:28:53,500 Therefore thy earliness doth me assure 498 00:28:53,533 --> 00:28:58,700 Thou art uproused by some distemperature. 499 00:28:58,733 --> 00:29:03,566 Or if not so, then here I hit it right, 500 00:29:03,600 --> 00:29:06,733 Our Romeo hath not been in bed tonight. 501 00:29:06,766 --> 00:29:10,333 -That last is true, the sweeter rest was mine. 502 00:29:10,366 --> 00:29:11,800 -God pardon sin! 503 00:29:11,833 --> 00:29:12,933 Wast thou with Rosaline? 504 00:29:12,966 --> 00:29:14,466 -With Rosaline, ghostly father? 505 00:29:14,500 --> 00:29:18,666 No, I have forgot that name and that name's woe. 506 00:29:18,700 --> 00:29:23,000 -That's my good son; but where hast thou been then? 507 00:29:23,033 --> 00:29:25,500 -I have been feasting with mine enemy, 508 00:29:25,533 --> 00:29:27,833 Where on a sudden one hath wounded me 509 00:29:27,866 --> 00:29:30,633 That's by me wounded. 510 00:29:30,666 --> 00:29:31,733 Both our remedies 511 00:29:31,766 --> 00:29:33,666 Within thy help and holy physic lies. 512 00:29:33,700 --> 00:29:36,166 -Be plain, good son, and homely in thy drift; 513 00:29:36,200 --> 00:29:38,333 Riddling confession finds but riddling shrift. 514 00:29:38,366 --> 00:29:40,533 -Then plainly know my heart's dear love is set 515 00:29:40,566 --> 00:29:44,266 On the fair daughter of rich Capulet. 516 00:29:44,300 --> 00:29:47,500 As mine on hers, so hers is set on mine, 517 00:29:47,533 --> 00:29:49,533 And all combined, save what thou must combine 518 00:29:49,566 --> 00:29:51,333 By holy marriage. 519 00:29:53,800 --> 00:29:56,733 -Holy Saint Francis, what a change is here! 520 00:29:56,766 --> 00:29:58,866 Is Rosaline, that thou didst love so dear, 521 00:29:58,900 --> 00:30:00,100 So soon forsaken? 522 00:30:00,133 --> 00:30:01,000 -Thou chid'st me oft for loving Rosaline. 523 00:30:01,033 --> 00:30:02,233 -Her I love now 524 00:30:02,266 --> 00:30:05,933 Doth grace for grace and love for love allow; 525 00:30:05,966 --> 00:30:07,533 The other did not so. 526 00:30:07,566 --> 00:30:09,766 -O, she knew well Thy love did read by rote, 527 00:30:09,800 --> 00:30:13,066 that could not spell. 528 00:30:13,100 --> 00:30:17,966 But come, young waverer, come, go with me. 529 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 In one respect I'll thy assistant be, 530 00:30:21,033 --> 00:30:25,166 For this alliance may so happy prove, 531 00:30:25,200 --> 00:30:30,033 To turn your households' rancour to pure love. 532 00:30:31,866 --> 00:30:33,533 -Where the devil should this Romeo be? 533 00:30:33,566 --> 00:30:34,800 Came he not home tonight? 534 00:30:34,833 --> 00:30:37,033 -Not to his father's; I spoke with his man. 535 00:30:37,066 --> 00:30:38,666 Tybalt, the kinsman to the Capulets, 536 00:30:38,700 --> 00:30:40,833 Hath sent a letter to his father's house. 537 00:30:40,866 --> 00:30:41,900 -A challenge. 538 00:30:41,933 --> 00:30:43,500 -Romeo will answer it. 539 00:30:43,533 --> 00:30:45,700 -And is he a man to encounter Tybalt? 540 00:30:45,733 --> 00:30:47,900 -Why, what is Tybalt? -More than Prince of Cats. 541 00:30:47,933 --> 00:30:50,700 O, he's the courageous captain of compliments: 542 00:30:50,733 --> 00:30:54,566 he fights as you sing, keeps time, distance, proportion. 543 00:30:54,600 --> 00:30:57,866 One, two, and the third in your bosom. 544 00:30:57,900 --> 00:31:00,833 -Uh -- -Oh. Signior Romeo. 545 00:31:00,866 --> 00:31:03,500 You gave us the counterfeit fairly last night. 546 00:31:03,533 --> 00:31:05,566 -Good morrow to you both. What counterfeit did I give you? 547 00:31:05,600 --> 00:31:08,166 -The slip, sir, the slip! 548 00:31:08,200 --> 00:31:12,000 -Pardon, good Mercutio, my business was great, 549 00:31:12,033 --> 00:31:15,533 and in such a case as mine a man may strain courtesy. 550 00:31:15,566 --> 00:31:17,133 -That's as much as to say, such a case 551 00:31:17,166 --> 00:31:20,200 as yours constrains a man to bow in the hams. 552 00:31:20,233 --> 00:31:21,833 -Peta! -Anon. 553 00:31:21,866 --> 00:31:23,666 My fan, Peta. 554 00:31:23,700 --> 00:31:27,866 -Good Peta, to hide her face, for her fan's the fairer face. 555 00:31:27,900 --> 00:31:29,166 -God ye good morrow, gentlemen. 556 00:31:29,200 --> 00:31:31,100 -God ye good den, fair gentlewoman. 557 00:31:31,133 --> 00:31:33,166 -Is it good den? -'Tis no less, I tell ye, 558 00:31:33,200 --> 00:31:36,766 for the bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon. 559 00:31:36,800 --> 00:31:38,800 -Out upon you! 560 00:31:38,833 --> 00:31:39,900 Can either of you tell me 561 00:31:39,933 --> 00:31:42,066 where I may find the young Romeo? 562 00:31:42,100 --> 00:31:43,633 -She will indite him to some supper. 563 00:31:43,666 --> 00:31:45,800 -So ho! Romeo, will you come? 564 00:31:45,833 --> 00:31:49,766 -I will follow you. -Farewell, ancient lady, 565 00:31:49,800 --> 00:31:54,066 farewell lady, lady. 566 00:31:54,100 --> 00:31:57,600 -Scurvy Knaves! 567 00:31:57,633 --> 00:32:00,300 Pray you, sir, a word; 568 00:32:00,333 --> 00:32:03,100 my young lady bid me inquire you out. 569 00:32:03,133 --> 00:32:05,333 What she bid me say I will keep to myself. 570 00:32:05,366 --> 00:32:09,200 But first let me tell ye, if ye should lead her 571 00:32:09,233 --> 00:32:11,800 into a fool's paradise, as they say, 572 00:32:11,833 --> 00:32:14,133 it were a very gross kind of behaviour. 573 00:32:14,166 --> 00:32:16,033 -Nurse, commend me to thy lady and mistress. 574 00:32:16,066 --> 00:32:17,333 I protest unto thee -- 575 00:32:17,366 --> 00:32:20,200 -Good heart, and, i'faith I will tell her as much. 576 00:32:20,233 --> 00:32:23,266 Lord, Lord, she will be a joyful woman. 577 00:32:23,300 --> 00:32:25,833 -What wilt thou tell her, nurse? Thou dost not mark me. 578 00:32:25,866 --> 00:32:27,600 -I will tell her, sir, that you do protest, 579 00:32:27,633 --> 00:32:30,233 which, as I take it, is a gentlemanlike offer. 580 00:32:30,266 --> 00:32:33,166 -Bid her devise some means to come to shrift this afternoon, 581 00:32:33,200 --> 00:32:35,666 And there she shall at Friar Laurence' cell 582 00:32:35,700 --> 00:32:39,766 Be shrived and married. 583 00:32:39,800 --> 00:32:42,333 -This afternoon, sir? 584 00:32:42,366 --> 00:32:45,300 Well, she shall be there. 585 00:32:45,333 --> 00:32:47,466 -Farewell, commend me to thy mistress. 586 00:32:47,500 --> 00:32:49,433 -Now God in heaven bless thee! Hark you, sir. 587 00:32:49,466 --> 00:32:53,066 -Commend me to thy lady. -Ay, a thousand times. 588 00:32:55,200 --> 00:32:56,366 Peta! -Anon. 589 00:32:56,400 --> 00:32:59,033 -My fan, Peta. 590 00:32:59,066 --> 00:33:01,600 [ Birds chirping ] 591 00:33:01,633 --> 00:33:10,200 ♪♪ 592 00:33:10,233 --> 00:33:18,800 ♪♪ 593 00:33:18,833 --> 00:33:21,766 -O honey Nurse, what news? Hast thou met with him? 594 00:33:25,366 --> 00:33:26,833 Now, good sweet nurse -- 595 00:33:26,866 --> 00:33:28,800 O Lord, why lookest thou sad? 596 00:33:28,833 --> 00:33:30,533 -I'm aweary, give me leave awhile. 597 00:33:30,566 --> 00:33:33,600 -Nay, come, I pray thee, speak, good, good Nurse, speak. 598 00:33:33,633 --> 00:33:35,533 -Jesu, what haste? Can you not stay awhile? 599 00:33:35,566 --> 00:33:37,000 Do you not see I am out of breath? 600 00:33:37,033 --> 00:33:38,700 -How art thou out of breath when thou hast breath 601 00:33:38,733 --> 00:33:40,833 To say to me that thou art out of breath? 602 00:33:40,866 --> 00:33:42,833 Is thy news good or bad? 603 00:33:42,866 --> 00:33:43,933 Answer to that. 604 00:33:43,966 --> 00:33:45,966 -Well, you have made a simple choice. 605 00:33:46,000 --> 00:33:49,233 You know not how to choose a man. 606 00:33:49,266 --> 00:33:51,766 Romeo? No, not he. 607 00:33:51,800 --> 00:33:54,400 -What says he of our marriage, what of that? 608 00:33:54,433 --> 00:33:55,533 -O Lord, how my head aches! 609 00:33:55,566 --> 00:33:56,733 What a head have I! 610 00:33:56,766 --> 00:33:58,266 Beshrew your heart for sending me about 611 00:33:58,300 --> 00:34:00,500 To catch my death with jaunting up and down! 612 00:34:00,533 --> 00:34:04,800 -Come, what says Romeo? 613 00:34:04,833 --> 00:34:08,466 -Have you got leave to go to shrift today? 614 00:34:08,500 --> 00:34:10,233 -I have. 615 00:34:10,266 --> 00:34:14,400 -Then hie you hence to Friar Laurence' cell. 616 00:34:14,433 --> 00:34:18,900 There stays a husband to make you a wife. 617 00:34:21,200 --> 00:34:23,266 [ Laughs ] 618 00:34:23,300 --> 00:34:31,833 ♪♪ 619 00:34:31,866 --> 00:34:36,733 ♪♪ 620 00:34:36,766 --> 00:34:39,000 -Good even to my ghostly confessor. 621 00:34:41,100 --> 00:34:44,700 -Come, come, and we'll make short work, 622 00:34:44,733 --> 00:34:47,866 For, by your leaves, you shall not stay alone 623 00:34:47,900 --> 00:34:52,133 Till holy church incorporate two in one. 624 00:34:52,166 --> 00:34:59,500 ♪♪ 625 00:34:59,533 --> 00:35:08,166 ♪♪ 626 00:35:08,200 --> 00:35:16,300 ♪♪ 627 00:35:16,333 --> 00:35:23,600 ♪♪ 628 00:35:23,633 --> 00:35:30,600 ♪♪ 629 00:35:30,633 --> 00:35:38,533 ♪♪ 630 00:35:38,566 --> 00:35:45,733 ♪♪ 631 00:35:45,766 --> 00:35:53,066 ♪♪ 632 00:35:53,100 --> 00:36:01,100 ♪♪ 633 00:36:01,133 --> 00:36:08,533 ♪♪ 634 00:36:08,566 --> 00:36:12,866 ♪♪ 635 00:36:12,900 --> 00:36:18,366 ♪♪ 636 00:36:18,400 --> 00:36:26,233 ♪♪ 637 00:36:26,266 --> 00:36:31,266 ♪♪ 638 00:36:31,300 --> 00:36:35,433 -Mercutio, thou consortest with Romeo. 639 00:36:35,466 --> 00:36:37,066 -'Consort'! 640 00:36:37,100 --> 00:36:38,433 What, dost thou make us minstrels? 641 00:36:38,466 --> 00:36:40,066 Zounds, 'consort'! 642 00:36:40,100 --> 00:36:43,566 -We talk here in the public haunt of men. 643 00:36:43,600 --> 00:36:45,800 Either withdraw unto some private place, 644 00:36:45,833 --> 00:36:48,000 And reason coldly of your grievances, 645 00:36:48,033 --> 00:36:49,866 Or else depart. 646 00:36:49,900 --> 00:36:51,600 Here all eyes gaze on us. 647 00:36:51,633 --> 00:36:54,466 -Men's eyes were made to look, and let them gaze. 648 00:36:54,500 --> 00:36:58,900 I will not budge for no man's pleasure, I. 649 00:36:58,933 --> 00:37:05,300 -Well, peace be with you, sir, here comes my man. 650 00:37:05,333 --> 00:37:08,633 -But I'll be hanged, sir, if he wear your livery. 651 00:37:08,666 --> 00:37:11,033 -Romeo, the love I bear thee can afford 652 00:37:11,066 --> 00:37:15,900 No better term than this: thou art a villain. 653 00:37:15,933 --> 00:37:19,733 -Tybalt, the reason I have to love thee 654 00:37:19,766 --> 00:37:22,133 Doth much excuse the appertaining rage 655 00:37:22,166 --> 00:37:23,633 To such a greeting. 656 00:37:23,666 --> 00:37:25,333 Villain am I none, 657 00:37:25,366 --> 00:37:27,466 Therefore farewell; I see thou knowest me not. 658 00:37:27,500 --> 00:37:29,266 -This shall not excuse the injuries 659 00:37:29,300 --> 00:37:32,833 That thou hast done me; therefore turn and draw. 660 00:37:32,866 --> 00:37:38,200 ♪♪ 661 00:37:38,233 --> 00:37:39,900 -I protest I never injured thee, 662 00:37:39,933 --> 00:37:42,766 But love thee more than thou canst devise 663 00:37:42,800 --> 00:37:47,133 Till thou shalt know the reason of my love. 664 00:37:47,166 --> 00:37:51,633 And so, good Capulet, which name I tender 665 00:37:51,666 --> 00:37:53,566 As dearly as my own... 666 00:37:55,433 --> 00:37:58,666 [ Knife clatters ] 667 00:37:58,700 --> 00:38:00,200 ...be satisfied. 668 00:38:00,233 --> 00:38:07,933 ♪♪ 669 00:38:07,966 --> 00:38:13,366 -O calm, dishonourable, vile submission! 670 00:38:13,400 --> 00:38:15,000 -Peace! 671 00:38:15,033 --> 00:38:19,033 -Tybalt, you rat-catcher, will you walk? 672 00:38:20,500 --> 00:38:23,000 -What wouldst thou have with me? -Good king of cats, 673 00:38:23,033 --> 00:38:26,566 nothing but one of your nine lives. 674 00:38:26,600 --> 00:38:27,933 -I am for you. 675 00:38:31,133 --> 00:38:32,766 -Come, sir, your passado. 676 00:38:32,800 --> 00:38:38,433 ♪♪ 677 00:38:38,466 --> 00:38:40,900 [ Both grunting ] 678 00:38:40,933 --> 00:38:47,900 ♪♪ 679 00:38:47,933 --> 00:38:54,933 ♪♪ 680 00:38:54,966 --> 00:38:56,400 [ Knife slashes ] Oh! 681 00:38:56,433 --> 00:39:02,833 ♪♪ 682 00:39:02,866 --> 00:39:04,433 ♪♪ 683 00:39:04,466 --> 00:39:06,266 -Away, Tybalt! 684 00:39:06,300 --> 00:39:10,866 -[ Breathing heavily ] 685 00:39:10,900 --> 00:39:12,200 I am hurt. 686 00:39:12,233 --> 00:39:19,033 ♪♪ 687 00:39:19,066 --> 00:39:21,400 -Why the devil came you between us? 688 00:39:21,433 --> 00:39:25,566 ♪♪ 689 00:39:25,600 --> 00:39:30,433 -A plague on both your houses. 690 00:39:30,466 --> 00:39:36,033 ♪♪ 691 00:39:36,066 --> 00:39:41,766 A plague on both your houses. 692 00:39:43,800 --> 00:39:48,300 -Gallop apace, you fiery-footed steeds, 693 00:39:48,333 --> 00:39:52,800 Towards Phoebus' lodging. 694 00:39:52,833 --> 00:39:54,966 Such a wagoner 695 00:39:55,000 --> 00:39:58,333 As Phaeton would whip you to the west 696 00:39:58,366 --> 00:40:01,300 And bring in cloudy night immediately. 697 00:40:01,333 --> 00:40:08,666 Spread thy close curtain, love-performing night, 698 00:40:08,700 --> 00:40:11,700 That runaways' eyes may wink and Romeo 699 00:40:11,733 --> 00:40:18,600 Leap to these arms, untalked of and unseen. 700 00:40:18,633 --> 00:40:20,166 -O sweet Juliet, 701 00:40:20,200 --> 00:40:23,100 Thy beauty hath made me effeminate 702 00:40:23,133 --> 00:40:25,366 And in my temper softened valour's steel! 703 00:40:25,400 --> 00:40:32,800 ♪♪ 704 00:40:32,833 --> 00:40:35,200 -[ Crying ] 705 00:40:36,800 --> 00:40:39,000 -[ Yells ] 706 00:40:40,766 --> 00:40:44,100 -Lovers can see to do their amorous rites 707 00:40:44,133 --> 00:40:52,600 By their own beauties; or, if love be blind, 708 00:40:52,633 --> 00:40:55,266 It best agrees with night. 709 00:40:57,866 --> 00:41:01,133 Come, civil night, 710 00:41:01,166 --> 00:41:02,400 Come. 711 00:41:02,433 --> 00:41:11,233 Thou sober-suited matron, all in black, 712 00:41:11,266 --> 00:41:17,200 Hood my unmanned blood, bating in my cheeks, 713 00:41:17,233 --> 00:41:25,333 With thy black mantle, till strange love grow bold, 714 00:41:25,366 --> 00:41:29,233 Think true love acted simple modesty. 715 00:41:31,266 --> 00:41:35,500 -This day's black fate on more days doth depend, 716 00:41:35,533 --> 00:41:39,400 This but begins the woe others must end. 717 00:41:39,433 --> 00:41:46,900 ♪♪ 718 00:41:46,933 --> 00:41:50,800 Alive, in triumph, and Mercutio slain! 719 00:41:50,833 --> 00:41:52,966 Away to heaven, respective lenity, 720 00:41:53,000 --> 00:41:55,566 And fire-eyed fury be my conduct now. 721 00:41:55,600 --> 00:41:57,233 Now, Tybalt. 722 00:41:57,266 --> 00:42:00,900 ♪♪ 723 00:42:00,933 --> 00:42:02,566 [ Knife plunges ] 724 00:42:02,600 --> 00:42:05,500 -[ Panting ] 725 00:42:05,533 --> 00:42:06,966 [ Knife drops ] 726 00:42:07,000 --> 00:42:12,266 ♪♪ 727 00:42:12,300 --> 00:42:14,766 -Romeo, the prince will doom thee death, 728 00:42:14,800 --> 00:42:16,233 If thou art taken: 729 00:42:16,266 --> 00:42:18,233 Hence, be gone, away! 730 00:42:18,266 --> 00:42:23,533 ♪♪ 731 00:42:23,566 --> 00:42:30,966 -Come, gentle night, come, loving black-browed night, 732 00:42:31,000 --> 00:42:32,800 Give me my Romeo. 733 00:42:32,833 --> 00:42:38,533 ♪♪ 734 00:42:38,566 --> 00:42:41,133 And when I shall die 735 00:42:41,166 --> 00:42:48,600 Take him and cut him out in little stars, 736 00:42:48,633 --> 00:42:54,700 And he will make the face of heaven so fine 737 00:42:54,733 --> 00:42:58,500 That all the world will be in love with night 738 00:42:58,533 --> 00:43:02,400 And pay no worship to the garish sun. 739 00:43:02,433 --> 00:43:05,300 ♪♪ 740 00:43:05,333 --> 00:43:07,866 -Where are the vile beginners of this fray? 741 00:43:07,900 --> 00:43:10,233 -There lies the man. Slain by young Romeo. 742 00:43:10,266 --> 00:43:13,200 -That slew thy kinsman, brave Mercutio. 743 00:43:13,233 --> 00:43:15,666 -Prince, as thou art true, 744 00:43:15,700 --> 00:43:18,866 For blood of ours shed blood of Montague. 745 00:43:18,900 --> 00:43:19,900 -Yes! 746 00:43:19,933 --> 00:43:21,900 -Benvolio, who began this bloody fray? 747 00:43:21,933 --> 00:43:25,233 -Tybalt, here slain, whom Romeo's hand did slay, 748 00:43:25,266 --> 00:43:27,833 Romeo, that spoke him fair, bade him bethink 749 00:43:27,866 --> 00:43:30,133 How slight the quarrel was, and urged withal 750 00:43:30,166 --> 00:43:33,466 Your high displeasure. All this, uttered 751 00:43:33,500 --> 00:43:37,366 With calm breath, gentle look, knees humbly bowed, 752 00:43:37,400 --> 00:43:39,833 Could not take truce with the unruly spleen 753 00:43:39,866 --> 00:43:42,433 Of Tybalt deaf to peace, but that he tilts 754 00:43:42,466 --> 00:43:45,766 With piercing steel at bold Mercutio's breast. 755 00:43:45,800 --> 00:43:48,566 An envious thrust from Tybalt hit the life 756 00:43:48,600 --> 00:43:51,800 Of stout Mercutio, and then Tybalt fled; 757 00:43:51,833 --> 00:43:54,633 -He is a kinsman to the Montague. 758 00:43:54,666 --> 00:43:57,900 Affection makes him false; he speaks not true. 759 00:43:57,933 --> 00:44:01,366 -I beg for justice, which thou, prince, must give: 760 00:44:01,400 --> 00:44:06,066 -Romeo slew him, he slew Mercutio, 761 00:44:06,100 --> 00:44:08,266 Who now the price of his dear blood doth owe? 762 00:44:08,300 --> 00:44:12,033 -Not Romeo, prince, he was Mercutio's friend. 763 00:44:12,066 --> 00:44:15,366 His fault compels with what the law doth end, 764 00:44:15,400 --> 00:44:17,466 The life of Tybalt. 765 00:44:17,500 --> 00:44:19,566 -And for that offence 766 00:44:19,600 --> 00:44:22,000 Immediately we do exile him hence. 767 00:44:22,033 --> 00:44:23,133 -Prince, no -- 768 00:44:23,166 --> 00:44:25,366 -I will be deaf to pleading and excuses, 769 00:44:25,400 --> 00:44:28,466 Nor tears, nor prayers shall purchase out abuses, 770 00:44:28,500 --> 00:44:29,733 Therefore use none. 771 00:44:29,766 --> 00:44:31,466 Let Romeo hence in haste, 772 00:44:31,500 --> 00:44:35,533 Else, when he is found, that hour is his last. 773 00:44:35,566 --> 00:44:40,533 ♪♪ 774 00:44:40,566 --> 00:44:42,833 [ Door opens ] 775 00:44:42,866 --> 00:44:44,200 [ Door closes ] 776 00:44:46,766 --> 00:44:49,000 -Why dost thou wring thy hands? 777 00:44:49,033 --> 00:44:53,700 -Ah weraday, he's dead, he's dead, he's dead! 778 00:44:53,733 --> 00:44:57,400 We are undone, lady, we are undone. 779 00:44:57,433 --> 00:44:59,833 O courteous Tybalt, honest gentleman, 780 00:44:59,866 --> 00:45:03,066 That ever I should live to see thee dead! 781 00:45:03,100 --> 00:45:05,700 -What storm is this that blows so contrary? 782 00:45:05,733 --> 00:45:09,366 -Tybalt is gone and Romeo banished, 783 00:45:09,400 --> 00:45:13,366 Romeo that killed him, he is banished. 784 00:45:15,200 --> 00:45:19,066 -O God. 785 00:45:19,100 --> 00:45:23,466 Did Romeo's ha-- hand shed Tybalt's blood? 786 00:45:32,333 --> 00:45:38,133 Serpent heart, hid with a flowering face! 787 00:45:40,333 --> 00:45:45,100 O nature, what hadst thou to do in hell 788 00:45:45,133 --> 00:45:50,000 When thou didst bower the spirit of a fiend 789 00:45:50,033 --> 00:45:53,600 In moral paradise of such sweet flesh? 790 00:45:54,933 --> 00:45:58,066 Was ever book containing such vile matter 791 00:45:58,100 --> 00:45:59,966 So fairly bound? 792 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 -Shame come to Romeo! 793 00:46:02,033 --> 00:46:04,866 -Blistered be thy tongue For such a wish! 794 00:46:04,900 --> 00:46:07,100 He was not born to shame. 795 00:46:07,133 --> 00:46:10,200 -Will you speak well of him that killed your cousin? 796 00:46:10,233 --> 00:46:14,500 -Shall I speak ill of him that is my husband? 797 00:46:14,533 --> 00:46:17,433 Ah, poor my lord, what tongue shall smooth thy name 798 00:46:17,466 --> 00:46:24,600 When I, thy three-hours wife, have mangled it? 799 00:46:25,800 --> 00:46:31,400 But, wherefore, villain, didst thou kill my cousin? 800 00:46:37,966 --> 00:46:41,366 That villain cousin would have killed my husband: 801 00:46:46,600 --> 00:46:50,333 Back, foolish tears, back to your native spring, 802 00:46:50,366 --> 00:46:52,133 Your tributary drops belong to woe 803 00:46:52,166 --> 00:46:55,566 Which you, mistaking, offer up to joy. 804 00:46:55,600 --> 00:47:00,333 My husband lives, that Tybalt would have slain, 805 00:47:00,366 --> 00:47:05,033 And Tybalt's dead that would have slain my husband. 806 00:47:05,066 --> 00:47:07,233 All this is comfort. 807 00:47:09,500 --> 00:47:11,900 Wherefore weep I then? 808 00:47:11,933 --> 00:47:16,833 Some word there was, worser than Tybalt's death, 809 00:47:16,866 --> 00:47:18,466 That murdered me. 810 00:47:18,500 --> 00:47:21,166 I would forget it fain, But O, it presses to my memory 811 00:47:21,200 --> 00:47:25,966 Like damned guilty deeds to sinner's minds. 812 00:47:28,700 --> 00:47:32,733 Tybalt is dead and Romeo is banished; 813 00:47:32,766 --> 00:47:37,533 That 'banished', that one word 'banished' 814 00:47:37,566 --> 00:47:40,700 Hath slain ten thousand Tybalts. 815 00:47:40,733 --> 00:47:41,800 Tybalt's death 816 00:47:41,833 --> 00:47:43,033 Was woe enough, if it had ended there; 817 00:47:43,066 --> 00:47:45,833 But with a rearward following Tybalt's death, 818 00:47:45,866 --> 00:47:47,600 'Romeo is banished.' 819 00:47:52,466 --> 00:47:55,700 -Stay here in your chamber. 820 00:47:58,666 --> 00:48:00,366 I'll find Romeo 821 00:48:00,400 --> 00:48:02,733 To comfort you. I'll keep. 822 00:48:02,766 --> 00:48:06,200 I wot well where he is. 823 00:48:06,233 --> 00:48:11,500 Hark ye, your Romeo will be here at night. 824 00:48:13,533 --> 00:48:14,866 I'll to him. 825 00:48:18,066 --> 00:48:21,266 -Hence from Verona art thou banished. 826 00:48:21,300 --> 00:48:23,766 -There is no world without Verona walls. 827 00:48:26,100 --> 00:48:31,600 But...purgatory, 828 00:48:31,633 --> 00:48:34,900 torture, hell itself. 829 00:48:34,933 --> 00:48:38,500 Hence banished is banished from the world, 830 00:48:38,533 --> 00:48:43,300 And world's exile is death; then 'banished', 831 00:48:43,333 --> 00:48:46,533 Is death mistermed. 832 00:48:46,566 --> 00:48:48,133 Calling death 'banished', 833 00:48:48,166 --> 00:48:50,100 Thou cutt'st my head off with a golden axe 834 00:48:50,133 --> 00:48:52,300 And smilest upon the stroke that murders me. 835 00:48:52,333 --> 00:48:54,900 -This is dear mercy, and thou seest it not. 836 00:48:54,933 --> 00:48:57,633 -Tis torture and not mercy. 837 00:48:57,666 --> 00:48:59,300 Heaven is here where Juliet lives. 838 00:48:59,333 --> 00:49:02,066 -O thou fond mad man, hear me a little speak. 839 00:49:02,100 --> 00:49:03,733 -Thou wilt speak again of banishment. 840 00:49:03,766 --> 00:49:06,733 [ Knock on door ] 841 00:49:06,766 --> 00:49:09,000 -Who is it that knocks so hard? 842 00:49:09,033 --> 00:49:11,400 [ Knocking continues ] 843 00:49:11,433 --> 00:49:13,100 Whence come you? What is your will? 844 00:49:15,500 --> 00:49:17,833 -Let me come in and I will tell my errand. 845 00:49:17,866 --> 00:49:20,433 I come from Lady Juliet. 846 00:49:21,933 --> 00:49:23,833 -Comest thou from Juliet? -Oh. 847 00:49:23,866 --> 00:49:25,700 -Where is she, and how doth she, and what says 848 00:49:25,733 --> 00:49:27,466 My concealed lady to our cancelled love? 849 00:49:27,500 --> 00:49:30,000 -O, she says nothing, sir, but weeps and weeps, 850 00:49:30,033 --> 00:49:32,800 And now falls on her bed, and then starts up, 851 00:49:32,833 --> 00:49:36,033 And Tybalt calls, and then gainst Romeo cries. 852 00:49:36,066 --> 00:49:39,600 -As if that name, 853 00:49:39,633 --> 00:49:42,466 Shot from the deadly level of a gun, 854 00:49:42,500 --> 00:49:45,533 Did murder her, as that name's cursed hand 855 00:49:45,566 --> 00:49:47,300 Murdered her kinsman. 856 00:49:50,200 --> 00:49:51,800 Tell me, Friar, tell me, 857 00:49:51,833 --> 00:49:54,266 In what vile part of this anatomy 858 00:49:54,300 --> 00:49:55,466 Doth my name lodge? 859 00:49:55,500 --> 00:49:58,266 Tell me, that I may sack the hateful mansion. 860 00:49:58,300 --> 00:49:59,833 -Hold thy desperate hand! 861 00:49:59,866 --> 00:50:01,066 Hast thou slain Tybalt? 862 00:50:01,100 --> 00:50:02,166 Wilt thou slay thyself, 863 00:50:02,200 --> 00:50:04,166 And slay thy lady that in thy life lives, 864 00:50:04,200 --> 00:50:06,533 By doing damned hate upon thyself? 865 00:50:06,566 --> 00:50:08,166 What, rouse thee, man! 866 00:50:08,200 --> 00:50:09,700 Thy Juliet is alive, 867 00:50:09,733 --> 00:50:12,966 For whose dear sake thou wast but lately dead: 868 00:50:13,000 --> 00:50:15,233 There art thou happy. 869 00:50:15,266 --> 00:50:16,400 Tybalt would kill thee, 870 00:50:16,433 --> 00:50:21,000 But thou slew'st Tybalt; there art thou happy: 871 00:50:21,033 --> 00:50:23,633 The law that threatened death becomes thy friend 872 00:50:23,666 --> 00:50:28,700 Turns it to exile: there art thou happy. 873 00:50:28,733 --> 00:50:32,133 Happiness courts thee in her best array, 874 00:50:32,166 --> 00:50:34,366 A pack of blessings lights up upon thy back, 875 00:50:34,400 --> 00:50:36,033 But like a misbehaved and sullen wench 876 00:50:36,066 --> 00:50:39,466 Thou pouts upon thy fortune and thy love. 877 00:50:39,500 --> 00:50:43,266 Take heed, take heed, for such die miserable. 878 00:50:43,300 --> 00:50:48,933 ♪♪ 879 00:50:48,966 --> 00:50:54,600 ♪♪ 880 00:50:54,633 --> 00:50:57,066 Go, get thee to thy love as was decreed. 881 00:50:57,100 --> 00:50:59,933 Ascend her chamber, hence, and comfort her, 882 00:50:59,966 --> 00:51:02,100 But look thou stay not till the watch be set, 883 00:51:02,133 --> 00:51:05,833 For then thou canst not pass to Mantua, 884 00:51:05,866 --> 00:51:09,000 Where thou shalt live, till we can find a time 885 00:51:09,033 --> 00:51:13,066 To blaze your marriage, reconcile your friends, 886 00:51:13,100 --> 00:51:15,366 Beg pardon of the Prince and call thee back 887 00:51:15,400 --> 00:51:17,966 With twenty hundred thousand times more joy 888 00:51:18,000 --> 00:51:21,133 Than thou went'st forth in lamentation. 889 00:51:21,166 --> 00:51:22,566 Go before, Nurse. 890 00:51:22,600 --> 00:51:24,133 Commend me to thy lady 891 00:51:24,166 --> 00:51:26,733 Bid her hasten all the house to bed, 892 00:51:26,766 --> 00:51:28,800 Which heavy sorrow makes them apt unto. 893 00:51:30,900 --> 00:51:32,633 Romeo is coming. 894 00:51:32,666 --> 00:51:41,233 ♪♪ 895 00:51:41,266 --> 00:51:42,966 Either be gone before the watch be set, 896 00:51:43,000 --> 00:51:46,500 Or by the break of day disguised from hence. 897 00:51:46,533 --> 00:51:48,633 Sojourn in Mantua. 898 00:51:48,666 --> 00:51:50,866 Meanwhile, I'll seek your man, Benvolio, 899 00:51:50,900 --> 00:51:52,700 And he shall signify from time to time 900 00:51:52,733 --> 00:51:55,800 Every good hap to you that chances here. 901 00:51:55,833 --> 00:51:58,166 Give me your hand. 902 00:51:58,200 --> 00:52:00,666 'Tis late. Farewell. 903 00:52:00,700 --> 00:52:03,133 -Farewell. 904 00:52:03,166 --> 00:52:13,133 ♪♪ 905 00:52:13,166 --> 00:52:23,133 ♪♪ 906 00:52:23,166 --> 00:52:33,133 ♪♪ 907 00:52:33,166 --> 00:52:43,133 ♪♪ 908 00:52:43,166 --> 00:52:53,133 ♪♪ 909 00:52:53,166 --> 00:53:03,200 ♪♪ 910 00:53:03,233 --> 00:53:13,200 ♪♪ 911 00:53:13,233 --> 00:53:23,133 ♪♪ 912 00:53:23,166 --> 00:53:26,500 ♪♪ 913 00:53:26,533 --> 00:53:30,433 -Things have fallen out, sir, so unluckily, 914 00:53:30,466 --> 00:53:34,033 That we have had no time to move our daughter 915 00:53:34,066 --> 00:53:37,133 'Tis very late; she'll not come down tonight. 916 00:53:37,166 --> 00:53:38,600 I promise you, but for your company, 917 00:53:38,633 --> 00:53:40,100 I would have been abed an hour ago. 918 00:53:40,133 --> 00:53:43,600 -These times of woe afford no time to woo. 919 00:53:51,933 --> 00:53:53,400 Commend me to your daughter. 920 00:53:53,433 --> 00:53:56,500 -We will, and know her mind early tomorrow. 921 00:53:56,533 --> 00:54:00,500 Tonight she's mewed up to her heaviness. 922 00:54:03,233 --> 00:54:07,866 -Sir Paris, I will make a desperate tender 923 00:54:07,900 --> 00:54:09,133 Of my child's love. 924 00:54:09,166 --> 00:54:10,966 I think she will be ruled 925 00:54:11,000 --> 00:54:15,400 In all respects by me; nay, more, I doubt it not. 926 00:54:17,700 --> 00:54:20,033 I shall speak with her ere I go to bed; 927 00:54:20,066 --> 00:54:22,400 Acquaint her here of valiant Paris' love, 928 00:54:22,433 --> 00:54:25,900 And bid her, mark you me, on Wednesday next -- 929 00:54:25,933 --> 00:54:27,266 But, soft, what day is this? 930 00:54:27,300 --> 00:54:30,666 -Monday, my lady. -Monday! Ha, ha. 931 00:54:30,700 --> 00:54:33,500 Well, Wednesday is too soon. 932 00:54:33,533 --> 00:54:36,633 A Thursday let it be, a Thursday, I say, 933 00:54:36,666 --> 00:54:41,500 She shall be married to this noble earl. 934 00:54:41,533 --> 00:54:43,566 Will you be ready? 935 00:54:43,600 --> 00:54:45,066 Do you like this haste? 936 00:54:45,100 --> 00:54:49,400 -Lady, I would that Thursday were tomorrow. 937 00:54:50,600 --> 00:54:55,400 -Well get you gone, a' Thursday be it then. 938 00:54:55,433 --> 00:54:57,766 Farewell, my lord. It is so late that we 939 00:54:57,800 --> 00:54:59,900 May call it early by and by. 940 00:54:59,933 --> 00:55:05,333 ♪♪ 941 00:55:05,366 --> 00:55:10,666 ♪♪ 942 00:55:10,700 --> 00:55:13,033 [ Birds chirping ] 943 00:55:13,066 --> 00:55:14,633 -[ Sighs ] 944 00:55:18,966 --> 00:55:22,566 I must be gone and live, or stay and die. 945 00:55:22,600 --> 00:55:27,700 -Yond light is not daylight; I know it, I. 946 00:55:27,733 --> 00:55:30,633 It is some meteor that the sun exhales 947 00:55:30,666 --> 00:55:33,133 To be to thee this night a torchbearer 948 00:55:33,166 --> 00:55:36,300 And light thee on thy way to Mantua. 949 00:55:36,333 --> 00:55:40,500 Therefore stay yet; thou need'st not to be gone. 950 00:55:40,533 --> 00:55:45,633 -Let me be ta'en, let me be put to death. 951 00:55:45,666 --> 00:55:48,200 I am content so thou wilt have it so. 952 00:55:50,566 --> 00:55:53,133 I have more care to stay than will to go. 953 00:55:53,166 --> 00:55:54,266 Come, death, and welcome! 954 00:55:54,300 --> 00:55:55,900 Juliet wills it so. 955 00:56:00,633 --> 00:56:01,766 How is't, my soul? 956 00:56:01,800 --> 00:56:03,300 Let's talk; it is not day. 957 00:56:03,333 --> 00:56:04,500 -It is, it is! 958 00:56:04,533 --> 00:56:06,333 Hie hence, be gone, away! 959 00:56:06,366 --> 00:56:09,033 It is the lark that sings so out of tune, 960 00:56:09,066 --> 00:56:12,566 Straining harsh discords and unpleasing sharps. 961 00:56:12,600 --> 00:56:14,200 O, now be gone! 962 00:56:16,800 --> 00:56:18,766 More light and light it grows. 963 00:56:18,800 --> 00:56:23,166 -More light and light, more dark and dark our woes! 964 00:56:26,033 --> 00:56:28,966 Farewell. 965 00:56:29,000 --> 00:56:30,800 One kiss, and I'll descend. 966 00:56:30,833 --> 00:56:37,266 ♪♪ 967 00:56:37,300 --> 00:56:43,733 ♪♪ 968 00:56:43,766 --> 00:56:50,233 ♪♪ 969 00:56:50,266 --> 00:56:56,700 ♪♪ 970 00:56:56,733 --> 00:56:58,466 [ Knock on door ] 971 00:57:00,000 --> 00:57:02,833 [ Door opens ] 972 00:57:02,866 --> 00:57:06,266 -Why, how now, Juliet? -Father, I am not well. 973 00:57:06,300 --> 00:57:10,166 -Evermore weeping for your cousin's death? 974 00:57:10,200 --> 00:57:15,700 What, wilt thou wash him from his grave with tears? 975 00:57:15,733 --> 00:57:19,366 An if thou couldst, thou couldst not make him live; 976 00:57:19,400 --> 00:57:21,900 Therefore have done. 977 00:57:21,933 --> 00:57:23,833 Some grief shows much of love, 978 00:57:23,866 --> 00:57:26,033 But much of grief shows still some want of wit. 979 00:57:26,066 --> 00:57:29,900 -Yet let me weep for such a feeling loss. 980 00:57:29,933 --> 00:57:34,300 -Well girl, thou weep'st not so much for his death 981 00:57:34,333 --> 00:57:37,866 As that the villain lives which slaughtered him. 982 00:57:37,900 --> 00:57:40,533 But now I'll tell thee joyful tidings, girl. 983 00:57:40,566 --> 00:57:43,533 -What are they, beseech your lordship? 984 00:57:43,566 --> 00:57:46,233 -Well, well, thou hast a careful mother, child, 985 00:57:46,266 --> 00:57:48,800 One who, to put thee from thy heaviness, 986 00:57:48,833 --> 00:57:52,500 Hath sorted out a sudden day of joy. 987 00:57:52,533 --> 00:57:54,800 Marry, my child, early next Thursday morn, 988 00:57:54,833 --> 00:57:56,833 The gallant, young and noble gentleman, 989 00:57:56,866 --> 00:57:59,266 The County Paris, at Saint Peter's Church 990 00:57:59,300 --> 00:58:01,833 Shall happily make thee there a joyful bride. 991 00:58:01,866 --> 00:58:03,900 -Now by Saint Peter's Church and Peter too, 992 00:58:03,933 --> 00:58:08,100 He shall not make me there a joyful bride! 993 00:58:08,133 --> 00:58:12,866 I wonder at this haste, that I must marry 994 00:58:12,900 --> 00:58:15,833 Ere he that should be husband comes to woo. 995 00:58:15,866 --> 00:58:18,366 I will not marry yet; and when I do, I swear 996 00:58:18,400 --> 00:58:20,566 It shall be Romeo, whom you know I hate, 997 00:58:20,600 --> 00:58:21,800 Rather than Paris. 998 00:58:21,833 --> 00:58:23,533 These are news indeed! 999 00:58:25,133 --> 00:58:27,466 [ Door closes ] 1000 00:58:27,500 --> 00:58:31,566 -How now, a conduit, girl? 1001 00:58:31,600 --> 00:58:34,233 What, still in tears, 1002 00:58:34,266 --> 00:58:36,066 Evermore showering? 1003 00:58:36,100 --> 00:58:37,666 How now, my Lord, 1004 00:58:37,700 --> 00:58:39,633 Have you delivered to her my decree? 1005 00:58:39,666 --> 00:58:42,633 -Ay, Ma'am, but she will none, she gives you thanks. 1006 00:58:49,366 --> 00:58:50,966 -Are you not proud? 1007 00:58:53,466 --> 00:58:56,033 Do you not count yourself blessed, 1008 00:58:56,066 --> 00:58:58,733 Unworthy as you are, that I have wrought 1009 00:58:58,766 --> 00:59:02,200 So worthy a gentleman to be your bride? 1010 00:59:02,233 --> 00:59:08,000 -Not proud you have, but thankful that you have. 1011 00:59:08,033 --> 00:59:11,600 Proud can I never be of what I hate. 1012 00:59:11,633 --> 00:59:13,366 -What is this? 1013 00:59:13,400 --> 00:59:14,433 'Proud,' and 'I thank you', and 'I thank you not', 1014 00:59:14,466 --> 00:59:17,833 And yet 'not proud'? 1015 00:59:17,866 --> 00:59:20,733 Mistress minion, you, 1016 00:59:20,766 --> 00:59:23,533 Thank me no thankings nor proud me no prouds, 1017 00:59:23,566 --> 00:59:26,566 But fettle your fine joints 'gainst Thursday next 1018 00:59:26,600 --> 00:59:29,100 To go with Paris to Saint Peter's Church, 1019 00:59:29,133 --> 00:59:33,766 Or I will drag thee on a hurdle thither. 1020 00:59:33,800 --> 00:59:36,400 -Good mother, I beseech you on my knees, 1021 00:59:36,433 --> 00:59:38,266 Hear me with patience but to speak a word. 1022 00:59:38,300 --> 00:59:42,166 -I tell thee what: get thee to church a' Thursday 1023 00:59:42,200 --> 00:59:45,233 Or never after look me in the face. 1024 00:59:51,500 --> 00:59:56,033 Speak not, reply not, do not answer me. 1025 01:00:00,766 --> 01:00:04,166 -[ Screams ] 1026 01:00:04,200 --> 01:00:05,933 -Shh! 1027 01:00:05,966 --> 01:00:08,633 -[ Cries ] 1028 01:00:08,666 --> 01:00:10,933 -Lord, we scarce thought us blessed 1029 01:00:10,966 --> 01:00:13,233 That God had lent us but this only child, 1030 01:00:13,266 --> 01:00:15,266 But now I see this one is one too much. 1031 01:00:15,300 --> 01:00:16,833 -God in heaven bless her! 1032 01:00:16,866 --> 01:00:18,766 You are to blame, Lady, to rate her so. 1033 01:00:18,800 --> 01:00:21,100 -Hold thy tongue! -I speak no treason. 1034 01:00:21,133 --> 01:00:22,766 -O, God! -Can not one speak? 1035 01:00:22,800 --> 01:00:23,866 -Peace! 1036 01:00:23,900 --> 01:00:25,300 -[ Crying ] 1037 01:00:25,333 --> 01:00:27,366 -You mumbling fool! 1038 01:00:43,400 --> 01:00:46,500 Day, night, hour, tide, time, work, play, 1039 01:00:46,533 --> 01:00:48,900 Alone, in company, still my care has been 1040 01:00:48,933 --> 01:00:52,133 To have thee matched; and having now provided, 1041 01:00:52,166 --> 01:00:54,533 To answer 'I'll not wed, I cannot love, 1042 01:00:54,566 --> 01:00:58,533 I am too young, I pray you pardon me.' 1043 01:00:58,566 --> 01:01:03,466 But, as you will not wed, I'll pardon you. 1044 01:01:21,866 --> 01:01:26,966 Graze where you will, you shall not house with me. 1045 01:01:27,000 --> 01:01:36,833 ♪♪ 1046 01:01:36,866 --> 01:01:38,933 Thursday is near. 1047 01:01:38,966 --> 01:01:40,866 Lay hand on heart, advise. 1048 01:01:40,900 --> 01:01:42,833 An you be mine, I'll give you to my friend; 1049 01:01:42,866 --> 01:01:50,400 And you be not, hang, beg, starve, die in the streets, 1050 01:01:50,433 --> 01:01:52,666 For, by my soul, I'll ne'er acknowledge thee. 1051 01:01:56,533 --> 01:02:00,433 -Is there no pity sitting in the clouds 1052 01:02:00,466 --> 01:02:04,500 That can see into the bottom of my grief? 1053 01:02:04,533 --> 01:02:08,466 O sweet my mother, cast me not away! 1054 01:02:08,500 --> 01:02:11,933 Delay this marriage by a month, a week; 1055 01:02:15,200 --> 01:02:19,866 Or if thou do not, make my bridal bed 1056 01:02:19,900 --> 01:02:23,300 In that dim monument where Tybalt lies. 1057 01:02:23,333 --> 01:02:26,900 -Talk not to me, for I'll not speak a word. 1058 01:02:26,933 --> 01:02:35,433 ♪♪ 1059 01:02:35,466 --> 01:02:36,566 -[ Sniffling ] 1060 01:02:36,600 --> 01:02:38,333 [ Door closes ] 1061 01:02:38,366 --> 01:02:48,333 ♪♪ 1062 01:02:48,366 --> 01:02:58,333 ♪♪ 1063 01:02:58,366 --> 01:03:05,300 ♪♪ 1064 01:03:05,333 --> 01:03:11,166 -Romeo is banished, and all the world to nothing 1065 01:03:11,200 --> 01:03:15,400 He dares ne'er come back to challenge you; 1066 01:03:15,433 --> 01:03:19,766 Or if he do, it must be done by stealth. 1067 01:03:19,800 --> 01:03:25,766 Then, since the case so stands as now it doth, 1068 01:03:25,800 --> 01:03:28,633 I think it best you married with the County. 1069 01:03:28,666 --> 01:03:32,700 O, he's a lovely gentleman! 1070 01:03:32,733 --> 01:03:35,666 I think you happy in this second match, 1071 01:03:35,700 --> 01:03:40,633 For it excels your first; or if it did not, 1072 01:03:40,666 --> 01:03:45,200 Your first is dead, or 'twere as good he were. 1073 01:03:45,233 --> 01:03:52,433 ♪♪ 1074 01:03:52,466 --> 01:03:59,666 ♪♪ 1075 01:03:59,700 --> 01:04:02,166 -Speakest thou from thy heart? 1076 01:04:02,200 --> 01:04:05,100 -And from my soul too, or else beshrew them both. 1077 01:04:13,466 --> 01:04:15,666 -Amen. 1078 01:04:15,700 --> 01:04:17,100 -What? 1079 01:04:19,333 --> 01:04:24,433 -Well, you have comforted me marvellous much. 1080 01:04:24,466 --> 01:04:25,966 [ Chuckles ] 1081 01:04:26,000 --> 01:04:29,000 Go in, and tell my lady I am gone, 1082 01:04:29,033 --> 01:04:33,633 Having displeased my mother, to Laurence' cell, 1083 01:04:33,666 --> 01:04:36,200 To make confession and to be absolved. 1084 01:04:38,633 --> 01:04:44,766 -Marry, that I will, and this is wisely done. 1085 01:04:47,733 --> 01:04:50,033 [ Door opens ] 1086 01:04:50,066 --> 01:04:51,766 [ Door closes ] 1087 01:04:54,566 --> 01:04:58,300 -On Thursday, sir? The time is very short. 1088 01:04:58,333 --> 01:04:59,700 -The lady Capulet will have it so, 1089 01:04:59,733 --> 01:05:03,033 And I am nothing slow to slack her haste. 1090 01:05:03,066 --> 01:05:05,266 -You say you do not know Juliet's mind? 1091 01:05:05,300 --> 01:05:07,766 Uneven is the course; I like it not. 1092 01:05:07,800 --> 01:05:11,400 -Now, sir, her mother counts it dangerous 1093 01:05:11,433 --> 01:05:14,033 That she do give her sorrow so much sway, 1094 01:05:14,066 --> 01:05:17,466 And in her wisdom hastes our marriage, 1095 01:05:17,500 --> 01:05:19,766 To stop the inundation of her tears, 1096 01:05:19,800 --> 01:05:22,033 Which, too much minded by herself alone, 1097 01:05:22,066 --> 01:05:24,966 May be put from her by society. 1098 01:05:25,000 --> 01:05:28,033 Now do you know the reason for this haste. 1099 01:05:30,300 --> 01:05:33,100 Happily met, my lady and my wife! 1100 01:05:33,133 --> 01:05:35,200 -That may be, sir, when I may be a wife. 1101 01:05:35,233 --> 01:05:37,966 -That may be must be, love, on Thursday next. 1102 01:05:38,000 --> 01:05:39,166 -What must be shall be. 1103 01:05:39,200 --> 01:05:41,100 -That's a certain text. 1104 01:05:41,133 --> 01:05:43,300 -Come you to make confession to this father? 1105 01:05:43,333 --> 01:05:45,100 -To answer that, I should confess to you. 1106 01:05:45,133 --> 01:05:47,166 -Do not deny to him that you love me. 1107 01:05:47,200 --> 01:05:49,633 -I will confess to you that I love him. 1108 01:05:49,666 --> 01:05:52,900 -So will ye, I am sure, that you love me. 1109 01:05:52,933 --> 01:05:55,866 -If I do so, it will be of more price, 1110 01:05:55,900 --> 01:06:00,900 Being spoke behind your back than to your face. 1111 01:06:00,933 --> 01:06:05,266 -Poor soul, thy face is much abused with tears. 1112 01:06:05,300 --> 01:06:07,433 Thy face is mine, and thou hast slandered it. 1113 01:06:07,466 --> 01:06:11,966 -That may be so, for it is not mine own. 1114 01:06:12,000 --> 01:06:13,466 Are you at leisure, holy father, now, 1115 01:06:13,500 --> 01:06:15,100 Or shall I come to you at evening mass? 1116 01:06:15,133 --> 01:06:18,666 -My leisure serves me, pensive daughter, now. 1117 01:06:18,700 --> 01:06:22,566 My lord, we must entreat the time alone. 1118 01:06:22,600 --> 01:06:26,200 -God shield I should disturb devotion! 1119 01:06:26,233 --> 01:06:31,733 Juliet, on Thursday early will I rouse ye; 1120 01:06:31,766 --> 01:06:35,600 Till then, adieu, and keep this holy kiss. 1121 01:06:51,000 --> 01:06:55,500 -Past hope, past cure, past help. 1122 01:06:55,533 --> 01:06:57,933 -O Juliet, I already know thy grief; 1123 01:06:57,966 --> 01:06:59,766 I hear thou must, and nothing may prorogue it, 1124 01:06:59,800 --> 01:07:02,033 On Thursday next be married to young Paris. 1125 01:07:02,066 --> 01:07:04,500 -Tell me not, Friar, that thou hearest of this, 1126 01:07:04,533 --> 01:07:07,766 Unless thou tell me how I may prevent it. 1127 01:07:07,800 --> 01:07:10,366 If in thy wisdom thou canst give no help, 1128 01:07:10,400 --> 01:07:13,266 Do thou but call my resolution wise, 1129 01:07:13,300 --> 01:07:16,800 And with this knife I'll help it presently. 1130 01:07:16,833 --> 01:07:22,966 -God joined my heart and Romeo's, thou our hands; 1131 01:07:23,000 --> 01:07:26,033 And ere this hand, by thee to Romeo sealed, 1132 01:07:26,066 --> 01:07:28,700 Shall become the label to another deed, 1133 01:07:28,733 --> 01:07:31,333 Or my true heart with treacherous revolt 1134 01:07:31,366 --> 01:07:34,900 Turn to another, this shall slay them both. 1135 01:07:34,933 --> 01:07:36,433 Therefore, 1136 01:07:36,466 --> 01:07:41,000 Give me some present counsel, or behold, 'Twixt my extremes 1137 01:07:41,033 --> 01:07:43,200 and me this bloody knife 1138 01:07:43,233 --> 01:07:44,200 Shall play the umpire. 1139 01:07:44,233 --> 01:07:45,733 O, I long to die, 1140 01:07:45,766 --> 01:07:48,900 If what thou speak'st speak not of remedy. 1141 01:07:48,933 --> 01:07:52,866 -Hold, daughter, I do spy a kind of hope. 1142 01:07:55,766 --> 01:07:58,566 If rather than to marry County Paris 1143 01:07:58,600 --> 01:08:03,033 Thou hast the strength of will to slay thyself, 1144 01:08:03,066 --> 01:08:04,933 Then is it likely thou wilt undertake 1145 01:08:04,966 --> 01:08:09,633 A thing like death to chide away this shame; 1146 01:08:09,666 --> 01:08:13,366 And, if thou dar'st, I'll give thee remedy. 1147 01:08:13,400 --> 01:08:17,166 -O, bid me leap, rather than marry Paris. 1148 01:08:17,200 --> 01:08:25,600 ♪♪ 1149 01:08:25,633 --> 01:08:28,433 -Hold then: 1150 01:08:28,466 --> 01:08:32,033 go home, be merry, give consent 1151 01:08:32,066 --> 01:08:33,500 To marry Paris. 1152 01:08:33,533 --> 01:08:35,966 Wednesday is tomorrow. 1153 01:08:36,000 --> 01:08:40,033 Tomorrow night look that thou lie alone. 1154 01:08:40,066 --> 01:08:44,266 Let not the Nurse lie with thee in thy chamber. 1155 01:08:44,300 --> 01:08:47,866 Take thou this vial, being then in bed, 1156 01:08:47,900 --> 01:08:52,366 And this distilling liquor drink thou off, 1157 01:08:52,400 --> 01:08:56,066 When presently through all thy veins shall run 1158 01:08:56,100 --> 01:08:59,333 A cold and drowsy humour, for no pulse 1159 01:08:59,366 --> 01:09:02,966 Shall keep his native progress, but surcease. 1160 01:09:03,000 --> 01:09:06,966 And in this borrowed likeness of shrunk death 1161 01:09:07,000 --> 01:09:09,266 Thou shalt continue two-and-twenty hours, 1162 01:09:09,300 --> 01:09:14,933 And then awake as from a pleasant sleep. 1163 01:09:14,966 --> 01:09:18,800 Now, when the bridegroom in the morning comes 1164 01:09:18,833 --> 01:09:25,000 To rouse thee from thy bed, there art thou dead. 1165 01:09:25,966 --> 01:09:30,166 Then, as the manner of our country is, 1166 01:09:30,200 --> 01:09:33,400 Thou shalt be borne to that same ancient vault 1167 01:09:33,433 --> 01:09:36,800 Where all the kindred of the Capulets lie. 1168 01:09:36,833 --> 01:09:40,866 In the meantime, again thou shalt awake, 1169 01:09:40,900 --> 01:09:48,166 Shall Romeo by my visit know our drift, 1170 01:09:48,200 --> 01:09:51,933 And hither shall he come. 1171 01:09:51,966 --> 01:09:53,466 And he and I 1172 01:09:53,500 --> 01:09:57,366 Will watch thy waking, and that very night 1173 01:09:57,400 --> 01:10:01,600 Shall Romeo bear thee hence to Mantua. 1174 01:10:01,633 --> 01:10:05,800 And this shall free thee from this present shame, 1175 01:10:05,833 --> 01:10:08,266 If no inconstant toy nor childish fear 1176 01:10:08,300 --> 01:10:10,600 Abate thy valour in the acting it. 1177 01:10:10,633 --> 01:10:12,200 -O, tell not me of fear! 1178 01:10:15,433 --> 01:10:16,433 -Hold! 1179 01:10:16,466 --> 01:10:19,000 Be gone, be strong and prosperous 1180 01:10:19,033 --> 01:10:22,366 In this resolve: Tomorrow morning I will speed 1181 01:10:22,400 --> 01:10:25,266 To Mantua, with this message to thy lord. 1182 01:10:25,300 --> 01:10:28,300 -Love will give me strength, 1183 01:10:28,333 --> 01:10:31,266 and strength will help afford. 1184 01:10:31,300 --> 01:10:37,000 ♪♪ 1185 01:10:37,033 --> 01:10:42,733 ♪♪ 1186 01:10:42,766 --> 01:10:48,466 ♪♪ 1187 01:10:48,500 --> 01:10:54,000 -How now, my headstrong, where have you been gadding? 1188 01:10:54,033 --> 01:10:55,633 -Where I have learned me to repent the sin 1189 01:10:55,666 --> 01:10:57,933 Of disobedient opposition 1190 01:10:57,966 --> 01:11:00,933 To you and your behests, and am enjoined 1191 01:11:00,966 --> 01:11:02,766 By holy Laurence to fall prostrate here 1192 01:11:02,800 --> 01:11:04,300 And beg your pardon. 1193 01:11:04,333 --> 01:11:07,000 Pardon, I beseech you; 1194 01:11:07,033 --> 01:11:11,033 Henceforward I am ever ruled by you. 1195 01:11:15,133 --> 01:11:17,200 -Call for young Paris, go tell him of this. 1196 01:11:17,233 --> 01:11:20,400 I'll have this knot knit up tomorrow morning. 1197 01:11:20,433 --> 01:11:22,933 -No, not till Thursday; there is time enough. 1198 01:11:22,966 --> 01:11:25,333 -Ay, marry, go, I say, and fetch him hither. 1199 01:11:25,366 --> 01:11:27,266 -We shall be short in our provision: 1200 01:11:27,300 --> 01:11:28,666 'Tis now near night. 1201 01:11:28,700 --> 01:11:30,800 -Tush, I will stir about, 1202 01:11:30,833 --> 01:11:34,633 And all things shall be well, I warrant thee. 1203 01:11:34,666 --> 01:11:38,033 My heart is wondrous light against tomorrow. 1204 01:11:38,066 --> 01:11:39,500 [ Both laugh ] 1205 01:11:39,533 --> 01:11:44,600 That this same wayward girl is so reclaimed. 1206 01:11:44,633 --> 01:11:48,300 Go, Nurse, go with her; we'll to church tomorrow. 1207 01:11:48,333 --> 01:11:52,400 -No, gentle Nurse, I pray thee leave me to myself tonight. 1208 01:11:52,433 --> 01:11:55,000 So please you, let me now be left alone, 1209 01:11:55,033 --> 01:11:56,666 And let the Nurse this night sit up with you, 1210 01:11:56,700 --> 01:11:59,200 For I am sure your hands are full, all, 1211 01:11:59,233 --> 01:12:01,600 In this so sudden business. 1212 01:12:01,633 --> 01:12:03,166 -Good night. 1213 01:12:03,200 --> 01:12:07,866 Get thee to bed and rest, for thou hast need. 1214 01:12:07,900 --> 01:12:09,466 -Farewell. 1215 01:12:09,500 --> 01:12:17,966 ♪♪ 1216 01:12:18,000 --> 01:12:20,166 God knows when we shall meet again. 1217 01:12:20,200 --> 01:12:29,800 ♪♪ 1218 01:12:29,833 --> 01:12:32,233 I have a faint cold fear thrills through my veins, 1219 01:12:32,266 --> 01:12:34,866 That almost freezes up the heat of life. 1220 01:12:38,800 --> 01:12:41,266 I'll call them back again to comfort me. 1221 01:12:41,300 --> 01:12:42,400 Nurse! 1222 01:12:43,966 --> 01:12:45,433 Nurse! 1223 01:13:09,233 --> 01:13:12,466 My dismal scene I needs must act alone. 1224 01:13:16,300 --> 01:13:17,900 Come, vial. 1225 01:13:58,233 --> 01:14:01,066 What if this mixture do not work at all? 1226 01:14:01,100 --> 01:14:03,366 Shall I be married then tomorrow morning? 1227 01:14:11,000 --> 01:14:13,700 What if it be a poison which the Friar 1228 01:14:13,733 --> 01:14:17,700 Subtly hath ministered to have me dead, 1229 01:14:17,733 --> 01:14:19,833 Lest in this marriage he should be dishonoured, 1230 01:14:19,866 --> 01:14:25,033 Because he married me before to Romeo? 1231 01:14:25,066 --> 01:14:30,000 I fear it is, and yet me thinks it should not, 1232 01:14:30,033 --> 01:14:32,700 For he hath still been tried a holy man. 1233 01:14:40,233 --> 01:14:44,500 How if, when I am laid into the tomb, 1234 01:14:44,533 --> 01:14:48,433 I wake before the time that Romeo 1235 01:14:48,466 --> 01:14:49,866 Comes to redeem me? 1236 01:14:52,800 --> 01:14:54,733 There's a fearful point. 1237 01:14:58,366 --> 01:15:02,066 Shall I not then be stifled in the vault, 1238 01:15:02,100 --> 01:15:06,166 And there die strangled ere my Romeo comes? 1239 01:15:13,666 --> 01:15:15,433 Or, if I live, is it not very like 1240 01:15:15,466 --> 01:15:19,466 The horrible conceit of death and night, 1241 01:15:19,500 --> 01:15:21,100 Together with the terror of the place, 1242 01:15:21,133 --> 01:15:27,566 As in a vault, an ancient receptacle 1243 01:15:27,600 --> 01:15:29,666 Where for these many hundred years, the bones 1244 01:15:29,700 --> 01:15:32,333 Of all my buried ancestors are packed: 1245 01:15:32,366 --> 01:15:34,800 where bloody Tybalt, yet but green in earth, 1246 01:15:34,833 --> 01:15:40,966 Lies festering in his shroud, where, as they say, 1247 01:15:41,000 --> 01:15:43,366 At some hours in the night spirits resort, 1248 01:15:43,400 --> 01:15:46,400 And shriek like mandrakes torn out of the earth 1249 01:15:46,433 --> 01:15:48,900 That living mortals, hearing them, run mad: 1250 01:15:50,733 --> 01:15:52,333 Romeo. 1251 01:15:55,166 --> 01:15:56,766 Romeo. 1252 01:16:03,766 --> 01:16:04,900 Romeo. 1253 01:16:11,166 --> 01:16:12,533 Here's drink. 1254 01:16:16,933 --> 01:16:19,000 I drink to thee. 1255 01:16:19,033 --> 01:16:27,566 ♪♪ 1256 01:16:27,600 --> 01:16:31,400 -[ Singing in Italian ] 1257 01:16:31,433 --> 01:16:39,000 ♪♪ 1258 01:16:39,033 --> 01:16:49,000 ♪♪ 1259 01:16:49,033 --> 01:16:59,000 ♪♪ 1260 01:16:59,033 --> 01:17:04,233 ♪♪ 1261 01:17:04,266 --> 01:17:09,400 ♪♪ 1262 01:17:09,433 --> 01:17:12,366 [ Glass shatters ] 1263 01:17:12,400 --> 01:17:14,566 [ Birds chirping ] 1264 01:17:14,600 --> 01:17:16,100 [ Knock on door ] 1265 01:17:18,466 --> 01:17:20,100 [ Knocking continues ] 1266 01:17:20,133 --> 01:17:23,500 -Mistress. 1267 01:17:23,533 --> 01:17:26,466 My bride. 1268 01:17:26,500 --> 01:17:30,266 Fie, you slug-a-bed! Oh. 1269 01:17:30,300 --> 01:17:32,400 What, dressed, and in your clothes, and down again? 1270 01:17:32,433 --> 01:17:35,400 I needs must wake you. 1271 01:17:35,433 --> 01:17:36,933 Lady. 1272 01:17:39,666 --> 01:17:41,100 Lady? 1273 01:17:41,133 --> 01:17:50,766 ♪♪ 1274 01:17:50,800 --> 01:17:51,900 [ No audio ] 1275 01:17:51,933 --> 01:17:55,000 -[ Singing in Italian continues ] 1276 01:17:55,033 --> 01:17:58,966 ♪♪ 1277 01:17:59,000 --> 01:18:01,100 She's dead! 1278 01:18:01,133 --> 01:18:10,066 ♪♪ 1279 01:18:10,100 --> 01:18:11,833 -[ Blows ] 1280 01:18:11,866 --> 01:18:14,266 -[ Singing in Italian continues ] 1281 01:18:14,300 --> 01:18:18,566 -[ Crying ] Help, help. My lady's dead! 1282 01:18:18,600 --> 01:18:21,233 Juliet is dead. 1283 01:18:21,266 --> 01:18:29,200 ♪♪ 1284 01:18:29,233 --> 01:18:33,233 -My son, the night before thy wedding day 1285 01:18:33,266 --> 01:18:36,233 Hath death lain with thy wife. 1286 01:18:36,266 --> 01:18:37,600 There she lies. 1287 01:18:37,633 --> 01:18:39,733 -Have I thought long to see this morning's face, 1288 01:18:39,766 --> 01:18:42,933 And doth it give me such a sight as this? 1289 01:18:42,966 --> 01:18:44,500 -Ha, let me see her. 1290 01:18:44,533 --> 01:18:47,066 -[ Singing in Italian continues ] 1291 01:18:47,100 --> 01:18:55,200 ♪♪ 1292 01:18:55,233 --> 01:18:56,300 -Out, alas. 1293 01:18:56,333 --> 01:18:58,900 -[ Sobbing ] 1294 01:18:58,933 --> 01:19:01,333 O child. 1295 01:19:01,366 --> 01:19:03,566 My child is dead, 1296 01:19:03,600 --> 01:19:07,333 And with my child my joys are buried. 1297 01:19:07,366 --> 01:19:09,333 -Peace, ho, for shame! 1298 01:19:09,366 --> 01:19:10,966 Confusion's cure lives not 1299 01:19:11,000 --> 01:19:12,800 In these confusions. 1300 01:19:12,833 --> 01:19:13,966 Heaven and yourself 1301 01:19:14,000 --> 01:19:14,966 Had part in this fair maid; 1302 01:19:15,000 --> 01:19:17,166 now heaven hath all, 1303 01:19:17,200 --> 01:19:19,533 And all the better is it for the maid. 1304 01:19:19,566 --> 01:19:21,666 Dry up your tears, and place your rosemary 1305 01:19:21,700 --> 01:19:24,900 Upon this fair corpse, and, as the custom is, 1306 01:19:24,933 --> 01:19:29,033 In all her best array, bear her to church; 1307 01:19:29,066 --> 01:19:30,200 Every one prepare 1308 01:19:30,233 --> 01:19:32,666 To follow this fair corpse unto her grave. 1309 01:19:32,700 --> 01:19:42,666 ♪♪ 1310 01:19:42,700 --> 01:19:52,666 ♪♪ 1311 01:19:52,700 --> 01:20:00,533 ♪♪ 1312 01:20:00,566 --> 01:20:03,633 [ Door slides open ] 1313 01:20:16,966 --> 01:20:18,566 -How now, Benvolio. 1314 01:20:23,766 --> 01:20:25,366 News from Verona! 1315 01:20:30,166 --> 01:20:32,466 If I may trust the flattering truth of sleep, 1316 01:20:32,500 --> 01:20:37,500 My dreams presage some joyful news at hand. 1317 01:20:37,533 --> 01:20:40,300 I dreamt my lady came and found me dead -- 1318 01:20:42,833 --> 01:20:46,866 Strange dream, that gives a dead man leave to think -- 1319 01:20:46,900 --> 01:20:49,666 And breathed such life with kisses in my lips, 1320 01:20:49,700 --> 01:20:51,700 That I revived, and was an emperor. 1321 01:20:55,233 --> 01:20:57,866 Tell me, how doth my lady? 1322 01:20:57,900 --> 01:21:00,000 Is my father well? 1323 01:21:00,033 --> 01:21:01,666 How doth my Juliet? 1324 01:21:01,700 --> 01:21:02,766 That I ask again, 1325 01:21:02,800 --> 01:21:04,833 For nothing can be ill if she be well. 1326 01:21:11,666 --> 01:21:16,933 -Juliet's body sleeps in Capel's monument, 1327 01:21:16,966 --> 01:21:20,533 And her immortal part with angels lives. 1328 01:21:22,833 --> 01:21:25,466 O, pardon me for bringing these ill news. 1329 01:21:25,500 --> 01:21:35,333 ♪♪ 1330 01:21:35,366 --> 01:21:45,200 ♪♪ 1331 01:21:45,233 --> 01:21:46,800 -Is it even so? 1332 01:21:46,833 --> 01:21:52,266 ♪♪ 1333 01:21:52,300 --> 01:21:55,200 Then I defy you, stars! 1334 01:21:55,233 --> 01:21:57,233 [ Yells ] 1335 01:21:57,266 --> 01:22:00,333 -Cousin, have patience! 1336 01:22:00,366 --> 01:22:04,533 ♪♪ 1337 01:22:04,566 --> 01:22:07,566 -[ Crying ] 1338 01:22:07,600 --> 01:22:10,000 [ Sniffles ] 1339 01:22:10,033 --> 01:22:15,366 ♪♪ 1340 01:22:15,400 --> 01:22:20,700 ♪♪ 1341 01:22:20,733 --> 01:22:24,266 Tush. 1342 01:22:24,300 --> 01:22:27,166 Thou art deceived. 1343 01:22:27,200 --> 01:22:31,266 Dost thou bring no message from the Friar? 1344 01:22:31,300 --> 01:22:32,933 -No, my good coz. 1345 01:22:35,566 --> 01:22:39,933 -No matter: 1346 01:22:39,966 --> 01:22:41,300 Get thee gone. 1347 01:22:41,333 --> 01:22:51,300 ♪♪ 1348 01:22:51,333 --> 01:23:00,466 ♪♪ 1349 01:23:00,500 --> 01:23:07,500 ♪♪ 1350 01:23:07,533 --> 01:23:09,066 O mischief, thou art swift 1351 01:23:09,100 --> 01:23:12,566 To enter in the thoughts of desperate men. 1352 01:23:12,600 --> 01:23:22,566 ♪♪ 1353 01:23:22,600 --> 01:23:32,566 ♪♪ 1354 01:23:32,600 --> 01:23:42,566 ♪♪ 1355 01:23:42,600 --> 01:23:52,566 ♪♪ 1356 01:23:52,600 --> 01:24:02,633 ♪♪ 1357 01:24:02,666 --> 01:24:11,600 ♪♪ 1358 01:24:11,633 --> 01:24:12,800 -[ Yells ] 1359 01:24:12,833 --> 01:24:19,133 ♪♪ 1360 01:24:19,166 --> 01:24:21,500 Romeo! 1361 01:24:21,533 --> 01:24:31,500 ♪♪ 1362 01:24:31,533 --> 01:24:41,500 ♪♪ 1363 01:24:41,533 --> 01:24:43,033 ♪♪ 1364 01:24:43,066 --> 01:24:46,633 -Stop thy unhallowed toil, vile Montague! 1365 01:24:47,900 --> 01:24:51,933 Condemned villain, I do apprehend thee. 1366 01:24:51,966 --> 01:24:53,566 Obey and go with me, for thou must die. 1367 01:24:53,600 --> 01:24:55,266 -I must indeed. 1368 01:24:55,300 --> 01:25:02,600 ♪♪ 1369 01:25:02,633 --> 01:25:09,900 ♪♪ 1370 01:25:09,933 --> 01:25:17,166 ♪♪ 1371 01:25:17,200 --> 01:25:19,133 [ Knife slashes ] 1372 01:25:19,166 --> 01:25:21,600 -[ Gasps, panting ] 1373 01:25:21,633 --> 01:25:26,000 ♪♪ 1374 01:25:26,033 --> 01:25:27,633 [ Panting ] 1375 01:25:27,666 --> 01:25:30,466 [ Moaning ] 1376 01:25:30,500 --> 01:25:40,466 ♪♪ 1377 01:25:40,500 --> 01:25:50,466 ♪♪ 1378 01:25:50,500 --> 01:25:56,033 ♪♪ 1379 01:25:56,066 --> 01:25:58,566 -I'll bury thee in a triumphant grave. 1380 01:26:01,033 --> 01:26:04,000 A grave -- 1381 01:26:04,033 --> 01:26:08,233 ♪♪ 1382 01:26:08,266 --> 01:26:10,866 O, no, a lantern, slaughtered youth. 1383 01:26:13,666 --> 01:26:17,100 For here lies Juliet, and her beauty makes 1384 01:26:17,133 --> 01:26:20,466 This vault a feasting presence full of light. 1385 01:26:20,500 --> 01:26:28,500 ♪♪ 1386 01:26:28,533 --> 01:26:36,500 ♪♪ 1387 01:26:36,533 --> 01:26:40,166 O my love... 1388 01:26:40,200 --> 01:26:41,366 my wife. 1389 01:26:41,400 --> 01:26:47,266 ♪♪ 1390 01:26:47,300 --> 01:26:51,066 Why art thou yet so fair? 1391 01:26:51,100 --> 01:26:52,233 Shall I believe 1392 01:26:52,266 --> 01:26:54,900 That unsubstantial death is amorous. 1393 01:26:57,133 --> 01:26:59,133 And that the lean abhorred monster keeps 1394 01:26:59,166 --> 01:27:01,566 Thee here in the dark to be his paramour? 1395 01:27:05,300 --> 01:27:09,166 For fear of that I still will stay with thee 1396 01:27:09,200 --> 01:27:11,366 And never from this palace of dim night 1397 01:27:11,400 --> 01:27:13,800 Depart again. 1398 01:27:13,833 --> 01:27:15,833 O, here 1399 01:27:15,866 --> 01:27:18,300 Will I set up my everlasting rest, 1400 01:27:18,333 --> 01:27:20,933 And shake the yoke of inauspicious stars 1401 01:27:20,966 --> 01:27:23,666 From this world-wearied flesh. 1402 01:27:23,700 --> 01:27:29,900 ♪♪ 1403 01:27:29,933 --> 01:27:34,000 Eyes, look your last; 1404 01:27:34,033 --> 01:27:37,533 ♪♪ 1405 01:27:37,566 --> 01:27:41,433 Arms... 1406 01:27:41,466 --> 01:27:43,233 take your last embrace... 1407 01:27:43,266 --> 01:27:46,133 ♪♪ 1408 01:27:46,166 --> 01:27:52,333 ...and lips, O you 1409 01:27:52,366 --> 01:27:56,266 The doors of breath, 1410 01:27:56,300 --> 01:27:59,466 seal with a righteous kiss 1411 01:27:59,500 --> 01:28:02,333 A dateless bargain to engrossing death. 1412 01:28:02,366 --> 01:28:12,333 ♪♪ 1413 01:28:12,366 --> 01:28:22,333 ♪♪ 1414 01:28:22,366 --> 01:28:25,433 ♪♪ 1415 01:28:25,466 --> 01:28:27,066 Here's to my love. 1416 01:28:27,100 --> 01:28:36,966 ♪♪ 1417 01:28:37,000 --> 01:28:38,733 [ Groaning ] 1418 01:28:38,766 --> 01:28:47,366 ♪♪ 1419 01:28:47,400 --> 01:28:51,933 ♪♪ 1420 01:28:51,966 --> 01:28:54,100 Thus with a kiss I die. 1421 01:28:54,133 --> 01:29:04,166 ♪♪ 1422 01:29:04,200 --> 01:29:14,166 ♪♪ 1423 01:29:14,200 --> 01:29:24,166 ♪♪ 1424 01:29:24,200 --> 01:29:31,300 ♪♪ 1425 01:29:31,333 --> 01:29:32,900 -What's here? 1426 01:29:32,933 --> 01:29:39,966 ♪♪ 1427 01:29:40,000 --> 01:29:43,466 A cup, closed in my true love's hand? 1428 01:29:43,500 --> 01:29:53,000 ♪♪ 1429 01:29:53,033 --> 01:29:55,500 ♪♪ 1430 01:29:55,533 --> 01:29:56,866 Oh. 1431 01:29:56,900 --> 01:29:59,600 [ Breathing heavily ] 1432 01:29:59,633 --> 01:30:01,633 No, no. No, no. No. 1433 01:30:03,400 --> 01:30:06,666 [ Crying ] 1434 01:30:06,700 --> 01:30:11,933 ♪♪ 1435 01:30:11,966 --> 01:30:17,233 ♪♪ 1436 01:30:17,266 --> 01:30:19,833 Poison, I see, hath been his timeless end. 1437 01:30:21,933 --> 01:30:26,300 O churl, drank all, and left no friendly drop 1438 01:30:26,333 --> 01:30:28,033 To help me after? 1439 01:30:30,733 --> 01:30:34,200 I will kiss thy lips. 1440 01:30:34,233 --> 01:30:36,166 Haply some poison yet doth hang on them 1441 01:30:36,200 --> 01:30:38,533 To make me die with a restorative. 1442 01:30:41,966 --> 01:30:43,866 Thy lips are warm! 1443 01:30:46,766 --> 01:30:49,266 -Romeo! 1444 01:30:49,300 --> 01:30:51,566 -No!!! 1445 01:30:51,600 --> 01:30:54,566 [ Panting ] 1446 01:30:54,600 --> 01:30:56,166 O happy dagger! 1447 01:30:56,200 --> 01:31:05,266 ♪♪ 1448 01:31:05,300 --> 01:31:09,633 This is thy sheath. 1449 01:31:09,666 --> 01:31:11,266 [ Groaning ] 1450 01:31:11,300 --> 01:31:16,100 ♪♪ 1451 01:31:16,133 --> 01:31:20,666 There rust... 1452 01:31:20,700 --> 01:31:22,366 and let me die. 1453 01:31:22,400 --> 01:31:30,866 ♪♪ 1454 01:31:30,900 --> 01:31:39,333 ♪♪ 1455 01:31:39,366 --> 01:31:47,833 ♪♪ 1456 01:31:47,866 --> 01:31:56,333 ♪♪ 1457 01:31:56,366 --> 01:32:04,866 ♪♪ 1458 01:32:04,900 --> 01:32:13,366 ♪♪ 1459 01:32:13,400 --> 01:32:21,866 ♪♪ 1460 01:32:21,900 --> 01:32:30,333 ♪♪ 1461 01:32:30,366 --> 01:32:38,833 ♪♪ 1462 01:32:38,866 --> 01:32:42,066 -See what a scourge is laid upon your hate, 1463 01:32:42,100 --> 01:32:46,066 That heaven finds means to kill your joys with love. 1464 01:32:46,100 --> 01:32:52,633 ♪♪ 1465 01:32:52,666 --> 01:32:55,900 Seal up the mouth of outrage for awhile 1466 01:32:55,933 --> 01:32:58,066 Till we can clear these ambiguities 1467 01:32:58,100 --> 01:33:01,133 And know their spring, their head, their true descent. 1468 01:33:01,166 --> 01:33:03,633 And then will I be general of your woes, 1469 01:33:03,666 --> 01:33:05,500 And lead you even to death. 1470 01:33:08,600 --> 01:33:11,200 Meantime forbear, 1471 01:33:11,233 --> 01:33:15,633 And let mischance be slave to patience. 1472 01:33:15,666 --> 01:33:20,866 ♪♪ 1473 01:33:20,900 --> 01:33:24,333 For never was a story of more woe 1474 01:33:24,366 --> 01:33:28,533 Than this of Juliet and her Romeo. 1475 01:33:28,566 --> 01:33:38,566 ♪♪ 1476 01:33:48,600 --> 01:33:57,266 ♪♪ 1477 01:33:57,300 --> 01:33:58,100 To find out more, 1478 01:33:58,133 --> 01:34:01,166 visit pbs.org/greatperformances 1479 01:34:01,200 --> 01:34:02,333 Find us on Facebook 1480 01:34:02,366 --> 01:34:05,000 and follow us on Twitter. 1481 01:34:05,033 --> 01:34:08,600 ♪♪ 1482 01:34:08,633 --> 01:34:18,600 ♪♪ 1483 01:34:18,633 --> 01:34:28,600 ♪♪ 1484 01:34:28,633 --> 01:34:38,600 ♪♪ 1485 01:34:38,633 --> 01:34:45,933 ♪♪ 105471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.