All language subtitles for Planet of the Apes - 01x06 - Tomorrow s Tide.DVDRip.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,743 --> 00:01:48,509 [Muttering] 2 00:01:48,580 --> 00:01:52,607 You're a big help, Galen. We're trying not to leave tracks. 3 00:01:52,684 --> 00:01:54,618 Don't be afraid to get your feet wet. 4 00:01:54,686 --> 00:01:58,645 My tracks are not cause for suspicion in this part of the world, 5 00:01:58,723 --> 00:02:02,955 and besides, we are not quite so fond of water as you humans. 6 00:02:03,027 --> 00:02:04,995 - Yuck. - Oh, boy. 7 00:02:05,063 --> 00:02:09,159 I wonder if this is Pismo Beach or Malibu. 8 00:02:09,234 --> 00:02:11,168 Hey, look! 9 00:02:14,973 --> 00:02:16,907 Come on. 10 00:02:18,543 --> 00:02:20,477 Aaah! 11 00:02:44,035 --> 00:02:46,663 Hey, it's an old man, Al. A survivor. 12 00:02:48,840 --> 00:02:51,240 That's not a survivor. It's a victim. 13 00:02:51,309 --> 00:02:53,243 Come on, Pete. 14 00:03:11,729 --> 00:03:13,560 Hey! 15 00:03:15,600 --> 00:03:18,569 Watch him, Pete, but keep moving. 16 00:03:46,364 --> 00:03:49,492 Galen, let me have your knife. 17 00:04:00,545 --> 00:04:03,139 At least he's still breathing. 18 00:04:03,214 --> 00:04:06,650 Pete... 19 00:04:06,718 --> 00:04:10,484 somebody must have put him on the outgoing tide, deliberately. 20 00:04:12,123 --> 00:04:14,887 Let's get him out of here. 21 00:04:22,133 --> 00:04:24,363 [Groaning] 22 00:04:24,435 --> 00:04:27,461 Here we go. 23 00:04:36,848 --> 00:04:40,215 Hey! Look. [Muttering] 24 00:04:40,285 --> 00:04:42,219 Yeah, yeah. 25 00:04:56,868 --> 00:04:58,961 - Over here. - Yeah. 26 00:05:00,371 --> 00:05:02,896 There we go. 27 00:05:02,974 --> 00:05:06,466 - [Sighs] - There. Hey, there now. 28 00:05:07,946 --> 00:05:09,971 What's your name, huh? 29 00:05:10,048 --> 00:05:12,710 Hey, come on. You understand? 30 00:05:12,784 --> 00:05:15,184 In shock or deaf? 31 00:05:15,253 --> 00:05:19,121 It's hard to say. He might not understand us. 32 00:05:19,190 --> 00:05:23,126 I... am dead. 33 00:05:23,194 --> 00:05:25,594 Leave me. 34 00:05:25,663 --> 00:05:29,121 He understands. I don't. 35 00:05:29,200 --> 00:05:31,668 Hey, listen to me, old man. Listen to me. 36 00:05:31,736 --> 00:05:34,261 What's your name? Where do you come from? 37 00:05:34,339 --> 00:05:36,364 I... am dead. 38 00:05:36,441 --> 00:05:39,205 You heard him. Let's go. 39 00:05:39,277 --> 00:05:41,973 Well, we can't just leave him here. 40 00:05:42,046 --> 00:05:44,207 You listen to him. 41 00:05:44,282 --> 00:05:46,580 Now, you're just talking yourself into trouble. 42 00:05:46,651 --> 00:05:49,745 Hey, there you go, pal. 43 00:05:49,821 --> 00:05:53,348 Come on. You want to tell me your name now? 44 00:05:53,424 --> 00:05:58,123 I am dead. The gods have willed it. 45 00:05:58,196 --> 00:06:00,687 Look, you know that, and we know that. 46 00:06:00,765 --> 00:06:04,895 All we'd like to know is, what was your name while you were still alive? 47 00:06:04,969 --> 00:06:09,872 Gahto. My name was Gahto. 48 00:06:09,941 --> 00:06:13,843 Gahto, huh? Well, that's a start. Hey, Pete, look. 49 00:06:13,911 --> 00:06:17,005 [Pete] For identification, maybe? 50 00:06:17,081 --> 00:06:21,780 [Alan] Maybe. I'll tell you one thing: ; It's gonna be on there for life. 51 00:06:21,853 --> 00:06:23,946 That's a band of an enforced labor camp. 52 00:06:24,022 --> 00:06:27,185 He'll be killed if he's found wandering so far from the permitted area. 53 00:06:27,258 --> 00:06:29,658 - What's a permitted area? - Oh, it varies. 54 00:06:29,727 --> 00:06:32,355 It's some distance from the labor center. 55 00:06:32,430 --> 00:06:35,194 It's a method they have to stop humans from straying. 56 00:06:35,266 --> 00:06:38,360 I am dead. 57 00:06:38,436 --> 00:06:43,373 Believe me. The gods have willed it. 58 00:06:43,441 --> 00:06:46,035 Somebody sure sold him a bill of goods. 59 00:06:46,110 --> 00:06:48,840 Question: 60 00:06:48,913 --> 00:06:53,179 If he wants to be dead, why can't he be dead? 61 00:06:53,251 --> 00:06:57,415 I've known a lot of humans who would be better off... 62 00:06:59,490 --> 00:07:01,549 Is that your question? 63 00:07:01,626 --> 00:07:04,993 Tsk. Well... 64 00:07:05,063 --> 00:07:09,090 Then here's the answer. Galen, you're gonna stay here and keep an eye on him. 65 00:07:09,167 --> 00:07:11,431 We're gonna go out and scout the area, 66 00:07:11,502 --> 00:07:14,960 and see if we can find out who old Gahto here belongs to. 67 00:07:15,039 --> 00:07:17,507 Does that meet with your approval? 68 00:07:17,575 --> 00:07:20,339 Come on, Pete. Let's take a walk. 69 00:07:20,411 --> 00:07:25,144 Hey, don't mind him. He just got up on the wrong side of the cave, huh? 70 00:07:25,216 --> 00:07:28,481 - See you later. - Here. 71 00:07:28,553 --> 00:07:30,487 Thanks. 72 00:07:39,530 --> 00:07:41,464 Gahto. 73 00:07:45,737 --> 00:07:47,671 Gahto! 74 00:07:49,207 --> 00:07:52,267 [Scoffs, Sighs] 75 00:08:32,250 --> 00:08:34,718 Shark! Shark! 76 00:09:16,260 --> 00:09:18,820 Man. 77 00:09:18,896 --> 00:09:22,696 If this is Paradise Cove, they've sure made some changes. 78 00:09:22,767 --> 00:09:24,701 Yeah. 79 00:09:26,804 --> 00:09:29,739 Hey, Pete, look. The bracelets. 80 00:09:31,375 --> 00:09:34,435 [Sighs] What do you think? 81 00:09:36,247 --> 00:09:39,648 I don't know, Pete. They've got a lot of artillery down there. 82 00:09:39,717 --> 00:09:42,379 - [Weapon Cocking] - [Male Voice] You! 83 00:09:42,453 --> 00:09:45,786 What are you doing here? Who are you? 84 00:09:45,857 --> 00:09:48,883 Where did you come from? 85 00:09:48,960 --> 00:09:52,760 Well, actually, we were just passing through. We would've called ahead... 86 00:09:52,830 --> 00:09:55,560 Silence! This way! 87 00:10:34,505 --> 00:10:36,996 Stop! Stay! 88 00:10:37,074 --> 00:10:39,474 Watch them. 89 00:10:44,315 --> 00:10:47,216 You. You know Gahto? 90 00:10:47,285 --> 00:10:51,016 Wait. Does Gahto live here? 91 00:10:53,691 --> 00:10:57,787 Looks like old Gahto's got a lot of acquaintances and no close friends. 92 00:10:57,862 --> 00:10:59,796 Yep. 93 00:11:05,236 --> 00:11:09,172 They're stray humans, sir. I found them hiding near the fishing area, 94 00:11:09,240 --> 00:11:11,572 probably waiting to steal fish. 95 00:11:11,642 --> 00:11:14,372 All right, don't just stand there! 96 00:11:14,445 --> 00:11:17,039 More problems. 97 00:11:18,950 --> 00:11:20,884 Send them in! 98 00:11:23,955 --> 00:11:27,789 Hmm! That's all I need! 99 00:11:27,858 --> 00:11:31,453 Three wagon loads behind already this period, 100 00:11:31,529 --> 00:11:34,430 and the fertilizer factory is wanting more! 101 00:11:34,498 --> 00:11:37,956 More! More! Hmm? 102 00:11:38,035 --> 00:11:41,971 And you, how many fish do you have in your gullet, eh? 103 00:11:42,039 --> 00:11:44,234 We didn't steal any fish. 104 00:11:44,308 --> 00:11:46,606 Huh! You're wearing no band of a fisherman. 105 00:11:46,677 --> 00:11:49,168 How else would you get fish if not by stealing them? 106 00:11:49,246 --> 00:11:51,840 - Well, if you'll let me explain... - Silence! 107 00:11:51,916 --> 00:11:55,977 If they're not fishermen, they're of no use to me. Take them out and kill them. 108 00:11:56,053 --> 00:11:59,545 Wait a minute! You're making a mistake. 109 00:11:59,623 --> 00:12:03,719 We're probably about the two best fishermen in this part of the world. 110 00:12:03,794 --> 00:12:05,921 If you lie, you die. 111 00:12:05,997 --> 00:12:09,398 Ah, no lie. On the level. 112 00:12:09,467 --> 00:12:12,095 Nobody, but nobody, fishes like we do. 113 00:12:12,169 --> 00:12:15,400 Well, how is it that you're not wearing the bracelet of a fisherman? 114 00:12:15,473 --> 00:12:19,000 We were farmers. We were just released from a big farm inland. 115 00:12:19,076 --> 00:12:23,638 Because all we've ever wanted to do was fish. We've been practicing. 116 00:12:23,714 --> 00:12:26,114 You! 117 00:12:27,585 --> 00:12:32,318 You have good wind... to fish long underwater? 118 00:12:32,390 --> 00:12:34,449 Yes, sir. 119 00:12:34,525 --> 00:12:36,652 Do you have your release papers? 120 00:12:36,727 --> 00:12:39,252 Uh, no, sir. Unfortunately, we lost them. 121 00:12:39,330 --> 00:12:42,231 - While we were fishing. - Oh. 122 00:12:42,299 --> 00:12:45,920 I could use two more good producers. 123 00:12:46,054 --> 00:12:49,080 Have to discard the old ones. 124 00:12:49,157 --> 00:12:52,217 It takes forever to grow the new ones. 125 00:12:52,293 --> 00:12:54,284 Hmm. 126 00:12:54,362 --> 00:12:56,853 We'll let the fire decide. 127 00:12:56,931 --> 00:12:58,796 The fire? 128 00:13:00,535 --> 00:13:02,901 We'll test you tomorrow. 129 00:13:02,971 --> 00:13:07,374 If you can prove your swimming ability under the sheet of flame, 130 00:13:07,442 --> 00:13:10,070 I'll band you myself. 131 00:13:10,145 --> 00:13:13,911 Two new producers in the prime. 132 00:13:13,982 --> 00:13:17,816 [Laughing] Bandor will be delighted. 133 00:13:17,886 --> 00:13:22,220 Actually, I don't think that we're really ready for swimming under fire. 134 00:13:22,290 --> 00:13:24,918 Then it's out of my hands, of course. 135 00:13:24,993 --> 00:13:27,188 You will be killed immediately... 136 00:13:27,262 --> 00:13:29,958 before the gods can be offended. 137 00:13:30,031 --> 00:13:33,523 Guard them. No food before the test. 138 00:13:33,601 --> 00:13:38,265 If we have to kill them, I don't want to waste any fish rations on them. 139 00:13:41,676 --> 00:13:44,736 Quotas, quotas. 140 00:13:44,813 --> 00:13:47,577 - [Scoffs] - Out! 141 00:14:01,563 --> 00:14:03,997 Here. 142 00:14:04,065 --> 00:14:06,932 Maybe you are not too dead... 143 00:14:07,001 --> 00:14:08,935 to have one of these. 144 00:14:09,003 --> 00:14:11,369 Come on. Eat. 145 00:14:11,439 --> 00:14:16,934 I have failed the gods. I am dead. 146 00:14:17,011 --> 00:14:19,343 Uh-huh. 147 00:14:19,414 --> 00:14:22,008 You know, my friends have a saying. I think it goes something like this: 148 00:14:22,083 --> 00:14:25,246 You are a pain in the neck. 149 00:14:25,320 --> 00:14:28,187 [Sighs] And if anything happens to them, 150 00:14:28,256 --> 00:14:33,558 I will personally feed you to the sharks, piece by piece. 151 00:14:33,628 --> 00:14:35,926 It is the will of the gods. 152 00:14:35,997 --> 00:14:40,058 Oh, shut up. [Scoffs] 153 00:14:40,135 --> 00:14:43,070 It is the will of Galen that you stay right here. 154 00:14:43,138 --> 00:14:45,072 They've been gone for a whole day. 155 00:14:45,140 --> 00:14:49,099 I'm gonna see if I can find them. Do you understand? 156 00:14:49,177 --> 00:14:51,111 Well. 157 00:15:10,031 --> 00:15:12,829 [Cheering] 158 00:15:29,684 --> 00:15:32,619 What do you think his chances are, Pete? 159 00:15:32,687 --> 00:15:35,315 He's probably been in training. 160 00:15:35,390 --> 00:15:38,689 We get to go that route without even a test run. 161 00:15:40,395 --> 00:15:43,592 [Cheering] 162 00:15:46,835 --> 00:15:49,326 Well, it can be done. He made it. 163 00:15:53,341 --> 00:15:57,937 Look at that. Limbs as strong as a young horse. 164 00:15:59,647 --> 00:16:03,845 Lungs like a whale's. When the run of the fish is good, 165 00:16:03,918 --> 00:16:08,412 they should produce an extra 200, 300 pounds a day. 166 00:16:08,489 --> 00:16:10,423 Test them. 167 00:16:10,491 --> 00:16:12,823 Come. 168 00:16:21,336 --> 00:16:24,032 Good luck, pal. Looks like you won the toss. 169 00:16:28,409 --> 00:16:31,572 I say, I think that's the startin' gun. 170 00:17:06,114 --> 00:17:09,277 [Cheering] 171 00:17:11,152 --> 00:17:13,211 You're a hard act to follow. 172 00:17:53,561 --> 00:17:57,827 [Cheering] 173 00:17:59,534 --> 00:18:02,367 - [Sighs] - Show-off. 174 00:18:02,437 --> 00:18:05,406 As one big producer to another, 175 00:18:05,473 --> 00:18:08,931 I hope we've graduated, we don't have to take any more tests. 176 00:18:09,010 --> 00:18:11,535 - Right. - Move! 177 00:18:23,257 --> 00:18:26,784 Well, well. 178 00:18:26,861 --> 00:18:30,490 Ho-ho! 179 00:18:30,565 --> 00:18:34,695 Bandor will arrive tomorrow with new quotas, no doubt. 180 00:18:34,769 --> 00:18:38,569 He will expect me to squirm and complain. 181 00:18:38,639 --> 00:18:42,006 He always wanted to put his nephew in charge here. 182 00:18:42,076 --> 00:18:46,706 I think I will surprise Bandor with these new fishermen. 183 00:18:46,781 --> 00:18:50,308 I want to see his face! [Laughing] 184 00:18:50,385 --> 00:18:52,580 Bring them along! 185 00:19:13,408 --> 00:19:16,172 - Did they say any more? - They said nothing. 186 00:19:16,244 --> 00:19:19,509 I am sure they have seen my father. Gahto is alive. 187 00:19:19,580 --> 00:19:24,108 Silence. If the guards hear you speak his name, they're gonna punish us all. 188 00:19:24,185 --> 00:19:27,814 The sea has taken him. It's the law. Now be still. 189 00:19:31,926 --> 00:19:37,421 Well, let them occupy the hut of the old discarded fisherman. 190 00:19:37,498 --> 00:19:40,228 - Hear that? - Aha! 191 00:19:40,301 --> 00:19:42,963 There you are. Now, I warned you... 192 00:19:43,037 --> 00:19:47,098 the next time you strayed, you would be punished severely, and I meant it! 193 00:19:47,175 --> 00:19:49,166 Now, you come along with me! 194 00:19:49,243 --> 00:19:52,406 Wait! Stay! Who are you? 195 00:19:55,116 --> 00:19:59,576 Ah! Permit me to speak with you, sir. 196 00:20:02,256 --> 00:20:04,656 Stay there! 197 00:20:04,725 --> 00:20:08,923 Oh! Ah! What a lovely place! 198 00:20:08,996 --> 00:20:10,930 [Grunts] 199 00:20:10,998 --> 00:20:15,560 My name is Zuma, and I am on this expedition from Central City. 200 00:20:15,636 --> 00:20:19,299 And you have just found my two rather ignorant servants. 201 00:20:19,373 --> 00:20:22,103 Always wandering off. You know how it is. 202 00:20:22,176 --> 00:20:25,145 I'm very grateful to you. I'll just take them now. 203 00:20:25,213 --> 00:20:27,545 Now, hold on. This is all very irregular. 204 00:20:27,615 --> 00:20:30,049 That's not the story they told me. 205 00:20:30,118 --> 00:20:32,814 It isn't? Well, of course it isn't. 206 00:20:32,887 --> 00:20:36,482 They are liars. Oh, they are the most terrible liars! 207 00:20:36,557 --> 00:20:39,048 They lie all the time about everything. 208 00:20:39,127 --> 00:20:42,062 But I'll take them off your hands. 209 00:20:42,130 --> 00:20:45,327 It is out of my hands. Since they have lied, 210 00:20:45,399 --> 00:20:48,300 only the gods of the sea can decide their fate. 211 00:20:48,369 --> 00:20:52,772 Hmm. Well, uh, that sounds reasonable enough. 212 00:20:52,840 --> 00:20:55,240 Who are these gods of the sea? 213 00:20:55,309 --> 00:20:57,675 The sharks. 214 00:21:17,031 --> 00:21:20,432 I object! I will not have my servants fed to the sharks... 215 00:21:20,501 --> 00:21:23,698 in order to satisfy some primitive custom. 216 00:21:23,771 --> 00:21:26,433 I'm sorry, my friend. It may not appeal... 217 00:21:26,507 --> 00:21:30,102 to your sophisticated Central City taste, 218 00:21:30,178 --> 00:21:34,308 but in areas of production like this with minimum security, it is the law. 219 00:21:34,382 --> 00:21:36,782 - Send them out! - Wait! 220 00:21:40,621 --> 00:21:43,613 At least, let me have the satisfaction... 221 00:21:43,691 --> 00:21:46,785 of giving these troublesome humans a piece of my mind. 222 00:21:48,729 --> 00:21:50,754 Oh, very well. 223 00:21:59,574 --> 00:22:01,508 Uhh. 224 00:22:01,576 --> 00:22:04,340 See any chance of getting out of this at all? 225 00:22:04,412 --> 00:22:06,346 I don't. 226 00:22:06,414 --> 00:22:09,008 Here, take this knife. It may help. 227 00:22:13,588 --> 00:22:16,216 Remind me to tell you someday how grateful we both are. 228 00:22:16,290 --> 00:22:18,258 Liars, huh? Zuma! 229 00:22:18,326 --> 00:22:22,262 Enough! Enough! Send them to the gods! 230 00:22:22,330 --> 00:22:26,061 Watch it, Galen. I don't think they're really particular who they shoot. 231 00:22:28,469 --> 00:22:30,403 [Guard] Move! 232 00:22:54,861 --> 00:22:57,625 Stay together till I reach the kelp. 233 00:22:57,697 --> 00:23:00,222 I'll try to decoy him. 234 00:24:40,166 --> 00:24:43,101 Well... that's that. 235 00:24:44,804 --> 00:24:47,272 Get the production started. 236 00:24:49,642 --> 00:24:51,906 Look! 237 00:24:54,013 --> 00:24:55,913 [Chuckles] 238 00:24:58,418 --> 00:25:01,216 [Cheering] 239 00:25:08,194 --> 00:25:11,129 [Cheering Continues] 240 00:25:33,720 --> 00:25:36,245 Well, I think that's that. 241 00:25:36,322 --> 00:25:38,415 Your law has been carried out. 242 00:25:38,491 --> 00:25:41,426 Now I think I'll take my slaves and be on my way. 243 00:25:41,494 --> 00:25:44,088 I am not so sure about that. 244 00:25:49,002 --> 00:25:51,163 The boat carrying old Gahto to the gods, 245 00:25:51,237 --> 00:25:53,569 it's on the beach with the lacings cut. 246 00:25:53,640 --> 00:25:55,767 Someone has defied the gods. 247 00:25:55,842 --> 00:25:59,334 It is sacrilege. High treason. 248 00:25:59,412 --> 00:26:02,006 I knew it. He's alive. 249 00:26:02,081 --> 00:26:04,606 The old man can't be far. Find him! 250 00:26:12,191 --> 00:26:15,786 I don't think they can leave just now. 251 00:26:15,862 --> 00:26:19,923 This is a matter for Bandor to decide. 252 00:26:19,999 --> 00:26:25,164 If the old man lives... someone must die. 253 00:26:48,728 --> 00:26:50,662 Gahto! 254 00:26:56,703 --> 00:26:58,898 Gahto? 255 00:26:58,971 --> 00:27:01,371 Gahto! 256 00:27:01,441 --> 00:27:05,639 Gahto! Gahto! 257 00:27:05,712 --> 00:27:08,772 Gahto! 258 00:27:08,848 --> 00:27:10,782 Gahto! 259 00:27:26,032 --> 00:27:28,830 Ridiculous. 260 00:27:28,901 --> 00:27:31,529 Come on. 261 00:27:34,440 --> 00:27:38,137 Why did you stop me? Gahto is dead. 262 00:27:38,211 --> 00:27:42,147 Some of us would be better off if you were, but you are not. 263 00:27:42,215 --> 00:27:44,683 Now, you have got to stay out of sight! 264 00:27:44,751 --> 00:27:49,484 - I am dead. - Oh, I am tempted. I am tempted! 265 00:27:49,555 --> 00:27:53,651 Gahto, unless you stay out of sight, others may be killed. 266 00:27:53,726 --> 00:27:56,559 Now, you don't want that to happen, do you? 267 00:27:56,629 --> 00:27:58,597 It does not matter. 268 00:27:58,664 --> 00:28:03,101 May not matter to you, but most humans do not share your enthusiasm with dying. 269 00:28:03,169 --> 00:28:06,263 I promise you, Gahto, I promise you, 270 00:28:06,339 --> 00:28:09,934 sooner or later you will be able to die. 271 00:28:10,009 --> 00:28:13,467 In the meantime, stay in the cave! 272 00:28:15,214 --> 00:28:17,148 [Grunts] 273 00:28:19,085 --> 00:28:21,019 Hmm. 274 00:28:23,456 --> 00:28:26,220 Hmm. 275 00:28:39,238 --> 00:28:41,900 - Ohh! - Did you see him? 276 00:28:41,974 --> 00:28:44,408 He was out on the beach. 277 00:28:44,477 --> 00:28:46,411 - Gahto? - Shh! 278 00:28:46,479 --> 00:28:49,676 Don't mention his name. Someone might hear you. 279 00:28:49,749 --> 00:28:52,809 - Wish I'd never heard it. Believe me. - Oh, yeah, me too. 280 00:28:52,885 --> 00:28:55,786 I got him back to the cave. I hope he stays there. 281 00:28:55,855 --> 00:28:59,655 We'd like to thank you for telling him we were liars. It was a big help. 282 00:28:59,725 --> 00:29:02,956 Well, I couldn't think of anything else to do. And besides... 283 00:29:03,029 --> 00:29:05,463 if I hadn't found you, you two would've been banded... 284 00:29:05,531 --> 00:29:07,999 as fishermen for the rest of your lives. 285 00:29:08,067 --> 00:29:11,366 We got to do something. There's a big wheel who's coming in here tomorrow. 286 00:29:11,437 --> 00:29:15,373 Mmm, that's Bandor. He's in charge of many of the producing areas, 287 00:29:15,441 --> 00:29:19,002 and he's the one who presides over the banding of the fisherman ceremony. 288 00:29:19,078 --> 00:29:22,445 You're pretty thick with Hurton. Can't you get us out of here? 289 00:29:22,515 --> 00:29:27,418 I am primarily concerned that Hurton's patrols do not find Gahto. 290 00:29:27,486 --> 00:29:30,614 If he points you two out, you will be killed instantly. 291 00:29:30,690 --> 00:29:35,593 Okay... today you spear fish. 292 00:29:35,661 --> 00:29:37,595 Well, wonderful. 293 00:29:37,663 --> 00:29:39,995 - Move! - All right. 294 00:29:50,309 --> 00:29:52,334 [Sighs] 295 00:30:07,326 --> 00:30:09,419 [Gunshot] 296 00:30:12,265 --> 00:30:15,234 Where was he when we needed him yesterday? 297 00:30:15,301 --> 00:30:17,701 [Guard] Move along, you two! 298 00:30:31,617 --> 00:30:35,951 [Guard] All right, back in the water! 299 00:30:36,022 --> 00:30:38,081 Move! 300 00:30:40,793 --> 00:30:42,920 Great way to make a living. 301 00:30:42,995 --> 00:30:45,725 That's why we're doing it, to keep on living. 302 00:30:45,798 --> 00:30:49,734 Yeah. Yeah, you know, you go to school, you work hard, 303 00:30:49,802 --> 00:30:53,795 you wind up fishing for raw material for a fertilizer factory. 304 00:30:53,873 --> 00:30:55,807 Yep. 305 00:31:00,212 --> 00:31:04,512 [Hurton] Year after year they raise my quotas. 306 00:31:04,583 --> 00:31:09,179 The law requires that I discard worn-out producers like Gahto, 307 00:31:09,255 --> 00:31:11,519 who can not longer pass the test, 308 00:31:11,590 --> 00:31:15,253 even before new offspring can be raised to take their place. 309 00:31:15,328 --> 00:31:18,354 Oh, I do so sympathize with your problem. Oh! 310 00:31:18,431 --> 00:31:21,696 But then, of course, these two slaves are mine. 311 00:31:21,767 --> 00:31:25,362 Oh, I'm not too sure the law of possession holds out here. 312 00:31:25,438 --> 00:31:28,669 After all, they came to me and asked to be fishermen. 313 00:31:28,741 --> 00:31:31,539 [Laughing] Oh! But they're liars. 314 00:31:31,610 --> 00:31:34,545 I told you that. They are such terrible liars. 315 00:31:34,613 --> 00:31:37,480 Oh, but the gods of the sea said differently. 316 00:31:37,550 --> 00:31:40,986 But they'll try to escape. I am sure of it. 317 00:31:41,053 --> 00:31:44,022 I'm having them closely watched. 318 00:31:45,324 --> 00:31:48,589 If they try to leave, they'll be shot. 319 00:31:48,661 --> 00:31:50,822 Well, then, you will have gained nothing, 320 00:31:50,896 --> 00:31:52,989 and I will be out two good slaves. 321 00:31:53,065 --> 00:31:56,262 But I told you, that is out of my hands. 322 00:31:56,335 --> 00:31:59,793 When Bandor comes for the ceremony of the bracelets, 323 00:31:59,872 --> 00:32:01,931 he will make the decision. 324 00:32:02,008 --> 00:32:05,535 And because Bandor is as interested in increased production as you are, 325 00:32:05,611 --> 00:32:08,273 you think that he is going to decide in your favor? 326 00:32:08,347 --> 00:32:10,781 Are you questioning the ethics of Bandor? 327 00:32:10,850 --> 00:32:13,478 He has high connections in Central City. 328 00:32:13,552 --> 00:32:16,953 - Oh. - He knows Urko himself. 329 00:32:19,291 --> 00:32:21,919 Urko himself! 330 00:32:23,496 --> 00:32:25,487 Oh! 331 00:32:40,079 --> 00:32:42,104 That's what he said. 332 00:32:42,181 --> 00:32:45,776 Well, that's just great. Bandor knows Urko, and Urko knows us. 333 00:32:45,851 --> 00:32:48,911 All the more reason why we should split before the big man gets here. 334 00:32:48,988 --> 00:32:53,220 Yeah, I agree, except that Hurton's got his anti-split devices all over town. 335 00:32:53,292 --> 00:32:57,228 Oh, all of this over old Gahto who no one wanted in the first place. 336 00:32:57,296 --> 00:32:59,230 Hello. 337 00:33:00,566 --> 00:33:03,194 Gahto is my father. 338 00:33:04,904 --> 00:33:08,567 Come on over here. It's all right. Galen's a friend. 339 00:33:08,641 --> 00:33:10,575 Sit down. 340 00:33:10,643 --> 00:33:14,044 - Why did they do that to your father? - It is the law. 341 00:33:14,113 --> 00:33:18,777 So that's why Hurton looked at you when the rider came in with the news. 342 00:33:18,851 --> 00:33:23,172 Romar, my husband, is afraid we will both die, that we'll all be punished. 343 00:33:23,306 --> 00:33:27,538 Now listen, we saved your father against his wishes. 344 00:33:27,610 --> 00:33:29,771 We took him to a hiding place. 345 00:33:29,846 --> 00:33:32,781 But he could die there if we don't find some way to help him. 346 00:33:32,849 --> 00:33:36,376 - Take me to him. - They've got us pretty heavily guarded. 347 00:33:36,452 --> 00:33:39,683 I can help. You're prisoners here. 348 00:33:39,756 --> 00:33:43,453 But remember, I can come and go as I please. 349 00:33:43,526 --> 00:33:45,118 So? 350 00:33:45,194 --> 00:33:47,628 Well, if she's with me, 351 00:33:47,697 --> 00:33:51,565 we can just casually stroll right out of the village. 352 00:33:51,634 --> 00:33:53,727 All right. 353 00:33:53,803 --> 00:33:57,136 Just leave here like you're just taking a walk. 354 00:34:10,219 --> 00:34:12,278 [Sighs] 355 00:34:12,355 --> 00:34:15,188 Ready for din-din? 356 00:34:40,750 --> 00:34:43,685 - Soma! - Take it easy. Your wife's all right. 357 00:34:43,753 --> 00:34:47,314 - Where is Soma? - Quiet. You're gonna wake the guards' head rifleman. 358 00:34:47,390 --> 00:34:50,325 Our friend took her to see her father, so just calm down. 359 00:34:50,393 --> 00:34:53,885 It's a trick. The guards are trying to track us. Soma, it's a trick! 360 00:34:56,065 --> 00:34:58,090 Soma! 361 00:34:58,167 --> 00:35:00,397 Soma! Soma! 362 00:35:00,470 --> 00:35:02,700 [Gunshot] 363 00:35:23,292 --> 00:35:25,385 Wait here! 364 00:35:31,634 --> 00:35:34,034 [Mumbles] 365 00:35:34,103 --> 00:35:37,038 [Panting] I can't move it. 366 00:35:37,106 --> 00:35:39,472 If you're lucky, it'll heal. 367 00:35:39,542 --> 00:35:42,705 - I won't be able to pass the test for Bandor. - What do you mean? 368 00:35:42,779 --> 00:35:45,873 I knew it. Now I'll be given to the sea gods like Gahto. 369 00:35:45,948 --> 00:35:49,281 I knew it was death to mention his name. 370 00:35:49,352 --> 00:35:52,253 Well, you did this. 371 00:36:01,731 --> 00:36:03,926 Sir, a visitor. 372 00:36:20,883 --> 00:36:24,614 [Hurton] Welcome, Bandor, welcome. 373 00:36:24,687 --> 00:36:26,621 Did you have a good trip? 374 00:36:26,689 --> 00:36:29,089 - Tiring. - Mm-hmm. 375 00:36:29,158 --> 00:36:32,650 Whenever you greet me with such big smiles, 376 00:36:32,728 --> 00:36:36,255 I have the feeling you are holding bad news behind your back. 377 00:36:36,332 --> 00:36:41,167 Not so. In fact, I have a special surprise for you. 378 00:36:58,354 --> 00:37:01,414 Hey! The wagon ropes are gone. 379 00:37:01,491 --> 00:37:04,756 Factory workers are getting worse and worse. 380 00:37:04,827 --> 00:37:07,261 Not sending the wagon ropes back. 381 00:37:07,330 --> 00:37:09,423 Go get some in the storehouse. 382 00:37:09,499 --> 00:37:12,832 - You should've checked. - I should've checked? How about you? 383 00:37:12,902 --> 00:37:15,530 Well, one of'em should've checked. 384 00:37:15,605 --> 00:37:18,130 Check. 385 00:37:30,586 --> 00:37:33,077 Thank you. 386 00:37:35,324 --> 00:37:38,452 "I am not interested in projections. 387 00:37:38,528 --> 00:37:41,827 I am interested in production." 388 00:37:41,898 --> 00:37:45,698 My nephew said that... very cleverly. 389 00:37:45,768 --> 00:37:48,464 Yes, very clever. 390 00:37:48,538 --> 00:37:52,201 Unfortunately, we cannot catch fish with words. 391 00:37:52,275 --> 00:37:55,802 Or promises. What is this great news? 392 00:37:55,878 --> 00:37:59,405 You have three young ones for me to band... 393 00:37:59,482 --> 00:38:02,542 to replace the old one you discarded? 394 00:38:02,618 --> 00:38:07,487 Only one has been raised to age and size, 395 00:38:07,557 --> 00:38:11,789 but two full-grown fishermen have joined us, 396 00:38:11,861 --> 00:38:14,830 like they were sent by the gods. 397 00:38:14,897 --> 00:38:20,062 Uh! Now Hurton is claiming partnership with the gods. 398 00:38:24,574 --> 00:38:27,168 Bring in the two new fishermen! 399 00:38:27,243 --> 00:38:31,202 You'll see. Two excellent recruits. 400 00:38:31,280 --> 00:38:36,240 They not only spear fish while swimming under the test of fire, 401 00:38:36,319 --> 00:38:39,550 they kill sharks with their bare hands. 402 00:38:39,622 --> 00:38:43,558 Two full-grown fishermen for you to band. 403 00:38:43,626 --> 00:38:46,595 Sent by the gods, you say? 404 00:38:46,662 --> 00:38:50,428 Well... actually... 405 00:38:50,499 --> 00:38:53,491 they are runaway slaves... 406 00:38:53,569 --> 00:38:59,030 once owned by a rather irresponsible chimpanzee named... Zuma. 407 00:38:59,108 --> 00:39:02,600 Ah, I knew there was some catch to it. 408 00:39:02,678 --> 00:39:06,011 I dispute his claim to them. 409 00:39:06,082 --> 00:39:11,042 He's here... to claim them. Does he have papers? 410 00:39:13,623 --> 00:39:16,558 Here, you see? Strong. 411 00:39:16,626 --> 00:39:19,789 Many prime years of production in them. 412 00:39:19,862 --> 00:39:22,990 You say this Zuma has no papers? 413 00:39:23,065 --> 00:39:27,263 None. Or why would he have stolen one of our female slaves? 414 00:39:29,572 --> 00:39:32,473 Skins have not been long in the water. 415 00:39:32,541 --> 00:39:35,874 But they kill sharks with their bare hands. 416 00:39:35,945 --> 00:39:39,938 I would say this Zuma has made an unwise move. 417 00:39:40,016 --> 00:39:43,850 We will just let him keep his worthless female. 418 00:39:43,919 --> 00:39:46,581 Tomorrow, at the ceremony, 419 00:39:46,656 --> 00:39:49,216 I will band these two myself. 420 00:39:49,292 --> 00:39:52,625 I knew you would decide quickly and fairly. 421 00:39:52,695 --> 00:39:57,029 Someone has to keep these producing villages going. 422 00:40:08,385 --> 00:40:10,546 [Alan] Pete, the fish is burning. 423 00:40:10,620 --> 00:40:14,556 [Pete] I don't care if I ever see another fish again, ever. 424 00:40:14,624 --> 00:40:19,561 I don't feel much like spearing fish and ducking sharks for the rest of my life, either. 425 00:40:19,629 --> 00:40:22,564 This thing better work, Alan. 426 00:40:24,034 --> 00:40:25,968 It will, Pete, 427 00:40:26,036 --> 00:40:29,563 or we're gonna be fitted with a pair of permanent handcuffs. 428 00:40:53,763 --> 00:40:56,698 You, human. 429 00:41:05,675 --> 00:41:07,939 Don't worry. Everything's settled. 430 00:41:08,011 --> 00:41:11,640 You and your father have nothing to worry about. Come along. There. 431 00:41:27,030 --> 00:41:29,931 New areas are being opened for crops. 432 00:41:30,000 --> 00:41:32,525 More fertilizer is needed, 433 00:41:32,602 --> 00:41:35,435 which means more fish. 434 00:41:35,505 --> 00:41:37,700 There must be a limit. 435 00:41:37,774 --> 00:41:40,743 We cannot just keep increasing production. 436 00:41:40,810 --> 00:41:45,747 Now, now, if you keep getting these godsend producers... 437 00:41:47,851 --> 00:41:50,319 - And where are they? - What? 438 00:41:50,387 --> 00:41:53,788 Well, I don't see these two new surprises, 439 00:41:53,857 --> 00:41:56,621 who kill sharks with their bare hands. 440 00:41:56,693 --> 00:42:00,151 Guard, where are the two new producers? 441 00:42:03,967 --> 00:42:06,492 Sir, they're missing. They're not here. 442 00:42:06,570 --> 00:42:08,504 Missing? 443 00:42:08,572 --> 00:42:12,531 Your surprises are getting tiresome, Hurton. 444 00:42:12,642 --> 00:42:17,011 [Gong Chiming] 445 00:42:19,115 --> 00:42:21,948 [Murmuring] 446 00:42:32,195 --> 00:42:35,631 Okay, Al! Let's go fishing! 447 00:42:45,041 --> 00:42:48,272 There they are! 448 00:42:52,716 --> 00:42:54,650 - Shoot them! - Wait! 449 00:42:58,455 --> 00:43:00,923 All right, Gahto, 450 00:43:00,991 --> 00:43:04,085 this is where you stop being a dead discard... 451 00:43:04,160 --> 00:43:06,458 and become a live hero. 452 00:43:08,531 --> 00:43:12,297 If you want your daughter to live, go. 453 00:43:22,212 --> 00:43:24,146 Huh. 454 00:43:34,291 --> 00:43:36,225 Gahto? 455 00:43:36,293 --> 00:43:39,387 That's it! Bring it in! 456 00:43:39,462 --> 00:43:42,590 There! 457 00:43:42,666 --> 00:43:45,157 Easy! Easy! 458 00:43:54,477 --> 00:43:56,411 Well! 459 00:43:57,981 --> 00:44:00,472 - Very good. - What is this? 460 00:44:00,550 --> 00:44:03,917 Fish by the dozens from some... 461 00:44:03,987 --> 00:44:06,478 From a net, mighty Bandor. 462 00:44:06,556 --> 00:44:10,322 It can trap more fish in a few hours than your men could spear in a month. 463 00:44:10,393 --> 00:44:14,261 Just another of the surprises I promised you. 464 00:44:14,331 --> 00:44:17,459 And even old men and women can fish in this way. 465 00:44:17,534 --> 00:44:20,128 You'll have all the fish you need, and the gods will be pleased. 466 00:44:20,203 --> 00:44:24,162 So you can let your old people and your injured live on in your village. 467 00:44:24,240 --> 00:44:28,677 Well, that is so! That is certainly so. 468 00:44:28,745 --> 00:44:31,236 All part of my plan. 469 00:44:31,314 --> 00:44:35,717 Now the producers will have all they want to eat, 470 00:44:35,785 --> 00:44:40,119 and the security problems will be almost eliminated. 471 00:44:45,028 --> 00:44:49,465 What has this discard to do with your plan, Hurton? 472 00:44:49,532 --> 00:44:51,591 Er, uh... 473 00:44:51,668 --> 00:44:55,570 Mighty Bandor, Hurton has saved his greatest surprise for last. 474 00:44:55,638 --> 00:44:57,799 Tell him, Zuma. 475 00:44:57,874 --> 00:45:01,332 Oh, uh, this magic webbing, 476 00:45:01,411 --> 00:45:05,370 which brings in fish, is all Gahto's idea. 477 00:45:05,448 --> 00:45:07,575 And Hurton has saved Gahto... 478 00:45:07,650 --> 00:45:11,108 so that he can teach others how to make and mend the webbing. 479 00:45:11,187 --> 00:45:13,849 It's easy. 480 00:45:13,923 --> 00:45:16,448 Hurton, I knew you could do it. 481 00:45:16,526 --> 00:45:19,017 Now, that is why I have kept you on here, 482 00:45:19,095 --> 00:45:21,256 despite all efforts of those higher-ups... 483 00:45:21,331 --> 00:45:23,856 to replace you with my nephew. 484 00:45:23,933 --> 00:45:26,299 I appreciate it. 485 00:45:26,369 --> 00:45:29,338 I always do my best, as you can see. 486 00:45:30,907 --> 00:45:34,274 Extra rations for all from now on! 487 00:45:34,344 --> 00:45:36,642 [Cheering] 488 00:45:36,713 --> 00:45:38,647 A celebration. 489 00:45:38,715 --> 00:45:42,378 First, we start with the banding ceremony. 490 00:45:44,053 --> 00:45:47,079 Uh, sir, would the mighty Bandor... 491 00:45:47,157 --> 00:45:49,921 do us the honor of assisting in the greatest catch of all? 492 00:45:49,993 --> 00:45:54,054 - And what is that? - Come with me, sir. 493 00:46:06,242 --> 00:46:10,838 It's not fitting the greatest bounty of the sea should be taken by a human. 494 00:46:10,914 --> 00:46:14,247 Therefore, this revolving reel will be held by Zuma. 495 00:46:14,317 --> 00:46:16,842 I don't understand. 496 00:46:20,256 --> 00:46:22,850 Oh, uh, you see, uh... 497 00:46:22,926 --> 00:46:26,327 the largest fish can break the net. 498 00:46:26,396 --> 00:46:29,365 But this cord... 499 00:46:29,432 --> 00:46:32,401 will entangle it in its loop. 500 00:46:33,803 --> 00:46:37,068 Uh-huh, yes. Well... here. 501 00:46:37,140 --> 00:46:39,472 You hold tight. 502 00:46:39,542 --> 00:46:42,340 - Tight? Tight. - Tight. 503 00:46:43,813 --> 00:46:47,806 Come on, now! Come along. We must not keep Bandor waiting. 504 00:46:47,884 --> 00:46:49,818 Aye, aye, sir. 505 00:46:49,886 --> 00:46:52,650 - [Laughing] - You watch this. 506 00:46:52,722 --> 00:46:54,656 Mmm. 507 00:46:54,724 --> 00:46:57,784 [Bandor Muttering] 508 00:47:03,800 --> 00:47:06,030 Mm-hmm. Hmm. 509 00:47:50,480 --> 00:47:53,643 Grab a paddle. Would you rather swim? 510 00:47:53,716 --> 00:47:56,981 Me? Ugh! 511 00:47:57,053 --> 00:47:59,453 End of the line. 512 00:47:59,522 --> 00:48:01,956 Mm-hmm. 513 00:48:02,025 --> 00:48:05,051 Hmm. 514 00:48:11,167 --> 00:48:13,135 Shoot! Shoot! 515 00:48:15,204 --> 00:48:17,172 At what? 516 00:48:29,786 --> 00:48:33,620 [Muttering] 517 00:48:33,690 --> 00:48:36,887 [Laughing, Sighing] 518 00:48:36,960 --> 00:48:41,897 I said you were liars. I just had no idea you were that good at it. 519 00:48:41,965 --> 00:48:45,833 Hey, listen, Galen, as soon as we're away, I want to talk with you. 520 00:48:45,902 --> 00:48:49,133 And I'd like to discuss this owner/slave relationship with you. 521 00:48:49,205 --> 00:48:53,801 Well, personally, I don't want to have to pull you two out of another scrape. 522 00:48:53,876 --> 00:48:56,106 By the way... [Screaming] 39130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.