Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
Subtitles by explosiveskull
2
00:00:33,691 --> 00:00:36,290
News from around the world, this just in.
3
00:00:36,292 --> 00:00:39,789
The 1924 Paris Olympics are history.
4
00:00:39,791 --> 00:00:43,124
Eric Liddell, the Brit who
snatched the gold in the 400 meter,
5
00:00:43,126 --> 00:00:45,691
was offered a chance
at the American dream.
6
00:00:45,693 --> 00:00:49,590
But the famous athlete, who,
despite multiple sponsorship offers
7
00:00:49,592 --> 00:00:54,657
from dozens of American brands, has
respectfully said no to one and all.
8
00:00:54,659 --> 00:00:56,823
He has joined the London
Missionary Society,
9
00:00:56,825 --> 00:00:59,391
and after moving to China
married the love of his life,
10
00:00:59,393 --> 00:01:01,192
nurse Florence Mackenzie.
11
00:01:01,194 --> 00:01:03,325
There, they will raise a family.
12
00:01:03,327 --> 00:01:06,624
He will teach and live
a productive life.
13
00:01:06,626 --> 00:01:09,791
For Mr. Liddell, offering a
helping hand and some hope
14
00:01:09,793 --> 00:01:11,894
provides all the riches he needs.
15
00:01:31,960 --> 00:01:34,859
With any luck, you will
find someone in your life
16
00:01:34,861 --> 00:01:37,625
to help make you a worthy person.
17
00:01:37,627 --> 00:01:40,193
That luck came to me many years ago
18
00:01:40,195 --> 00:01:42,460
when I met the Flying Scotsman.
19
00:01:44,328 --> 00:01:46,928
His name was Eric Liddell.
20
00:02:36,298 --> 00:02:38,330
The whole world came to know him
21
00:02:38,332 --> 00:02:40,629
when he refused to
run the 400-meter race
22
00:02:40,631 --> 00:02:42,694
scheduled on a Sunday,
23
00:02:42,696 --> 00:02:46,462
which he reserved for the time he
spent rejoicing with his family
24
00:02:46,464 --> 00:02:49,730
and giving thanks for the many
blessings bestowed upon them.
25
00:02:50,931 --> 00:02:52,863
In the glory of winning,
26
00:02:52,865 --> 00:02:56,830
he became famous for a man who
stood up for his principles.
27
00:02:57,931 --> 00:03:01,331
But to him, it was not
such a grand gesture.
28
00:03:03,699 --> 00:03:05,797
After he completed his education,
29
00:03:05,799 --> 00:03:10,966
he returned to China where he taught
chemistry, English and athletics.
30
00:03:31,399 --> 00:03:35,530
The many years of the Japanese
fighting the Chinese had worn away
31
00:03:35,532 --> 00:03:40,329
our happiness and brought a
great misery to our people.
32
00:03:54,366 --> 00:03:55,666
Get the soldiers!
33
00:03:59,201 --> 00:04:00,501
Hold it! Hold it!
34
00:04:53,035 --> 00:04:56,433
Born poor, I developed my ways.
35
00:04:56,435 --> 00:04:57,867
I made it work
36
00:04:57,869 --> 00:05:01,701
whenever and however
it became necessary.
37
00:05:01,703 --> 00:05:05,235
Professor Liddell called
me by my name, Xu Niu,
38
00:05:05,237 --> 00:05:09,302
and paid me to drive him to teach the
poor children in the schools there.
39
00:05:26,871 --> 00:05:28,569
In we go!
40
00:05:28,571 --> 00:05:30,935
Up, up. Up, up. Sit down.
41
00:05:30,937 --> 00:05:33,871
Quiet, please. Sit down.
42
00:05:35,871 --> 00:05:38,369
P for Peter, C for Cat.
43
00:05:38,371 --> 00:05:39,435
Cat?
44
00:05:39,437 --> 00:05:43,402
Er, Dong Nong? Dong Nang?
45
00:06:19,406 --> 00:06:21,139
No!
46
00:06:22,473 --> 00:06:23,873
Song, no!
47
00:06:28,606 --> 00:06:31,740
Song! Song!
48
00:06:41,508 --> 00:06:43,472
In my early years,
49
00:06:43,474 --> 00:06:46,371
I would only run from
a nest of hornets
50
00:06:46,373 --> 00:06:49,075
or escape a man who
would put me in jail.
51
00:06:49,807 --> 00:06:52,041
But I would run with Mr. Li.
52
00:06:52,841 --> 00:06:55,407
Running helped him find peace.
53
00:06:56,008 --> 00:06:58,272
But on this day,
54
00:06:58,274 --> 00:07:00,872
I was struck by his fearlessness
55
00:07:00,874 --> 00:07:05,508
as he ran to find peace in
the face of an escalating war.
56
00:07:10,009 --> 00:07:12,372
Florence is gonna kill you for this.
57
00:07:12,374 --> 00:07:13,976
Me, too, most probably.
58
00:07:16,042 --> 00:07:17,642
She'd do the same in my place.
59
00:07:20,009 --> 00:07:21,940
We came here to help these people.
60
00:07:21,942 --> 00:07:24,410
What will they think if we jump on
a ship at the first sign of trouble?
61
00:07:25,843 --> 00:07:28,342
Your children are people, too, Eric.
62
00:07:31,775 --> 00:07:35,609
They're young. Florence
will be there for them.
63
00:07:39,543 --> 00:07:41,343
Let me finish what I started.
64
00:07:43,777 --> 00:07:46,576
Please, give this to someone in need.
65
00:08:00,944 --> 00:08:02,175
- Shh.
- Daddy, I'm scared.
66
00:08:02,177 --> 00:08:04,009
It's all right. It's all right.
67
00:08:04,011 --> 00:08:07,175
Now, listen, how does that...
How does that melody go
68
00:08:07,177 --> 00:08:09,440
that Mommy loves so much?
69
00:08:09,442 --> 00:08:10,777
Can you help me?
70
00:08:12,176 --> 00:08:15,843
♪♪ Be still my soul
71
00:08:15,845 --> 00:08:21,576
♪♪ The Lord is on your side
72
00:08:21,578 --> 00:08:22,709
You have a go.
73
00:08:22,711 --> 00:08:26,842
♪♪ Bear patiently
74
00:08:26,844 --> 00:08:31,611
♪♪ The cross of
grief Or pain ♪♪
75
00:08:42,512 --> 00:08:43,780
Florence.
76
00:09:00,346 --> 00:09:02,112
Thank the Lord they're good sleepers.
77
00:09:06,312 --> 00:09:08,577
I promised to help the
hospital in Xiaozhang.
78
00:09:08,579 --> 00:09:10,911
They need medical supplies more than ever.
79
00:09:10,913 --> 00:09:12,043
And now Robert's son is...
80
00:09:12,045 --> 00:09:14,077
Sick. Yes, I know.
81
00:09:14,079 --> 00:09:16,513
And he had to go back to
England to care for him.
82
00:09:17,914 --> 00:09:19,680
But your brother is a doctor.
83
00:09:20,245 --> 00:09:21,546
You're not.
84
00:09:27,415 --> 00:09:28,915
We've made a family.
85
00:09:30,380 --> 00:09:34,415
Not just God's family, our own.
86
00:09:39,380 --> 00:09:40,912
I love you, Florence.
87
00:09:40,914 --> 00:09:42,914
Absolutely and utterly.
88
00:09:56,516 --> 00:09:58,783
I know what sort of man I married.
89
00:10:05,014 --> 00:10:06,415
Now help me pack.
90
00:10:15,914 --> 00:10:18,082
Come on, Heather. Xu looks
magnificent, doesn't he?
91
00:10:20,417 --> 00:10:21,717
There you go.
92
00:10:28,349 --> 00:10:29,649
Xu.
93
00:10:31,684 --> 00:10:33,983
Please take good care
of him while we're away.
94
00:10:34,917 --> 00:10:36,948
You can count on me, Ms. Li.
95
00:10:36,950 --> 00:10:38,850
I will make sure Eric is safe.
96
00:10:52,283 --> 00:10:54,282
Prior to the occupation,
97
00:10:54,284 --> 00:10:56,448
Mr. Li had applied for a furlough
98
00:10:56,450 --> 00:10:58,548
from the London Missionary Society,
99
00:10:58,550 --> 00:11:01,616
allowing him to travel to
Canada with his family,
100
00:11:01,618 --> 00:11:04,218
but permission had not yet arrived.
101
00:11:05,684 --> 00:11:09,383
He felt he was duty bound
to serve those in need
102
00:11:09,385 --> 00:11:11,718
in the good times and the bad.
103
00:11:28,353 --> 00:11:30,417
Well, you know I'll be
there as soon as I can.
104
00:11:30,419 --> 00:11:33,149
You have to let your
grandmother know we're all fine.
105
00:11:33,151 --> 00:11:35,718
You have to show her how beautiful
your handwriting has become,
106
00:11:35,720 --> 00:11:39,219
and I have to show the children here
how to write as beautifully as you do.
107
00:11:49,721 --> 00:11:51,417
Please don't think this is a gold medal.
108
00:11:51,419 --> 00:11:52,919
Oh, Florence.
109
00:11:57,620 --> 00:11:58,919
I love you.
110
00:12:01,086 --> 00:12:02,419
One last hug, darlings.
111
00:12:02,421 --> 00:12:04,052
We'll be together again soon.
112
00:12:04,054 --> 00:12:06,120
We'll all be together again soon.
113
00:12:09,654 --> 00:12:11,352
Ladies and gentlemen.
114
00:12:11,354 --> 00:12:13,884
Anybody who is not sailing
with us, please leave the boat.
115
00:12:13,886 --> 00:12:15,187
I'll be home soon.
116
00:12:17,920 --> 00:12:19,654
- Bye.
- Bye.
117
00:12:27,421 --> 00:12:28,721
I love you.
118
00:12:29,521 --> 00:12:30,819
I'm going to miss you.
119
00:12:30,821 --> 00:12:31,885
I'll miss you, too.
120
00:12:31,887 --> 00:12:33,519
I'll be home soon.
121
00:12:33,521 --> 00:12:35,519
You look after the new
baby for me now, okay?
122
00:12:35,521 --> 00:12:36,720
You promise?
123
00:12:36,722 --> 00:12:37,819
I promise.
124
00:12:37,821 --> 00:12:39,088
Promise?
125
00:12:45,289 --> 00:12:50,519
Even though the Japanese Imperial Army
had looted and taken over his home,
126
00:12:50,521 --> 00:12:54,887
Mr. Li believed in
praying for his enemies.
127
00:12:54,889 --> 00:12:59,120
I had other thoughts, but
I kept them to myself,
128
00:12:59,122 --> 00:13:01,755
as I was learning to respect Mr. Li.
129
00:13:04,022 --> 00:13:09,022
Much time would pass before I found
the value in thinking his way.
130
00:13:13,256 --> 00:13:19,021
Mr. Li was forced to leave his home and
seek shelter with the other refugees
131
00:13:19,023 --> 00:13:21,257
at the school where he was teaching.
132
00:14:03,857 --> 00:14:05,124
For me?
133
00:14:21,025 --> 00:14:23,526
Let's go for a run. Come on, now!
134
00:14:55,692 --> 00:14:58,226
He ran every day without fail.
135
00:14:59,094 --> 00:15:02,526
It took me some time to realize
136
00:15:02,528 --> 00:15:04,795
he was running not just for himself,
137
00:15:05,395 --> 00:15:07,127
but for us.
138
00:15:44,328 --> 00:15:45,594
So, gather around.
139
00:15:47,763 --> 00:15:49,129
Ferrous sulfide.
140
00:15:51,763 --> 00:15:53,063
Acid.
141
00:15:56,364 --> 00:15:57,429
You smell?
142
00:16:57,297 --> 00:17:02,232
Yeah. Oh, yeah. Good girl.
143
00:17:07,066 --> 00:17:08,598
What have you got?
144
00:17:11,233 --> 00:17:12,633
Oh!
145
00:17:20,266 --> 00:17:21,565
Maureen.
146
00:17:55,234 --> 00:17:56,534
Come here.
147
00:18:07,402 --> 00:18:08,866
Yes, that's me.
148
00:18:08,868 --> 00:18:10,903
Before the hair slipped
off the back of my head.
149
00:18:11,936 --> 00:18:13,270
Where on earth did you find this?
150
00:18:14,536 --> 00:18:17,034
I have my way. Found it a long time ago.
151
00:18:17,036 --> 00:18:18,400
It's for you.
152
00:18:18,401 --> 00:18:19,701
Thanks.
153
00:18:22,468 --> 00:18:25,435
You know, would you help me find an
orphanage that can look after him?
154
00:18:55,203 --> 00:18:56,700
Well, listen, I was born here,
155
00:18:56,702 --> 00:18:58,770
so surely that makes me Chinese, too, no?
156
00:19:19,603 --> 00:19:22,103
You know, I've been living
here for half my life,
157
00:19:22,105 --> 00:19:24,103
so I raise a cup to you,
158
00:19:24,105 --> 00:19:26,270
my friends,
159
00:19:26,272 --> 00:19:29,337
with a drink that comes from my first home.
160
00:19:41,604 --> 00:19:44,005
Oof!
161
00:19:49,239 --> 00:19:50,771
You know my...
162
00:19:50,773 --> 00:19:52,838
You know my brother Robert?
163
00:19:52,840 --> 00:19:55,104
He ran the hospital in Xiaozhang.
164
00:19:55,106 --> 00:19:58,071
He wrote to me before he left, asking
for supplies for the doctors there,
165
00:19:58,073 --> 00:19:59,440
if we can buy them.
166
00:20:08,305 --> 00:20:10,907
No. Your father give you this.
167
00:20:12,140 --> 00:20:13,740
I'm afraid it's all I have now.
168
00:20:14,973 --> 00:20:16,808
But he would have been
happy if it could help.
169
00:20:18,240 --> 00:20:19,941
No, not with this.
170
00:20:20,141 --> 00:20:21,804
Please.
171
00:20:21,806 --> 00:20:23,440
I hope it's worth enough.
172
00:20:25,907 --> 00:20:27,373
It's quite a long list.
173
00:21:11,909 --> 00:21:13,209
Oh, no.
174
00:21:15,776 --> 00:21:17,210
Let me handle this.
175
00:21:33,543 --> 00:21:34,843
I'm so sorry.
176
00:21:59,745 --> 00:22:01,045
Teaching. Teaching.
177
00:22:05,078 --> 00:22:06,377
Thank you.
178
00:22:26,546 --> 00:22:29,143
As the months passed,
179
00:22:29,145 --> 00:22:32,511
we encountered many close calls
with the Japanese soldiers.
180
00:22:33,177 --> 00:22:35,611
Life was full of danger,
181
00:22:35,613 --> 00:22:38,410
and we were often caught in
the crossfire of the armies
182
00:22:38,412 --> 00:22:40,344
that fought each other.
183
00:22:40,346 --> 00:22:43,211
With Eric's dedication
to help those in need
184
00:22:43,213 --> 00:22:46,344
and my connections
to the underground,
185
00:22:46,346 --> 00:22:48,913
we found ways to
accomplish our missions.
186
00:22:59,081 --> 00:23:00,614
Well, that wasn't so bad.
187
00:23:17,413 --> 00:23:18,879
Eric, do you mind?
188
00:23:18,881 --> 00:23:21,547
There is a dying patient to pray over.
189
00:23:22,379 --> 00:23:23,083
Of course. Come on.
190
00:23:42,581 --> 00:23:43,678
Go!
191
00:23:43,680 --> 00:23:47,115
Come on! Come on!
192
00:23:49,350 --> 00:23:51,183
You've got two hands, don't you?
193
00:24:28,983 --> 00:24:30,416
Repeat after me.
194
00:24:31,383 --> 00:24:32,615
"I, Hugh."
195
00:24:32,617 --> 00:24:34,082
I, Hugh.
196
00:24:34,084 --> 00:24:36,682
"Take thee, Catherine,
to be my wedded wife."
197
00:24:36,684 --> 00:24:39,449
Take thee, Catherine, to be my wedded wife.
198
00:24:39,451 --> 00:24:43,015
"To have and to hold
from this day forward."
199
00:24:43,016 --> 00:24:45,883
To have and to hold from this day forward.
200
00:24:45,885 --> 00:24:47,716
"For better, for worse."
201
00:24:47,718 --> 00:24:49,015
For better, for worse.
202
00:24:49,017 --> 00:24:50,718
"For richer, for poorer..."
203
00:25:06,285 --> 00:25:08,984
Please, this is a house of God.
Could we have the weapons...
204
00:25:30,152 --> 00:25:33,453
Captain, you have no right
to be here. Could we just...
205
00:25:48,855 --> 00:25:51,121
Captain, you have no right to be here.
206
00:25:55,887 --> 00:25:58,087
We are at war.
207
00:29:18,662 --> 00:29:21,730
No, no, we're, we're
married. We're... Go this way?
208
00:29:23,330 --> 00:29:24,793
No, no, we're together.
209
00:29:24,795 --> 00:29:27,060
We're married. We go together.
210
00:29:27,062 --> 00:29:29,761
No, no. Hold on a second. Hold on.
You can't separate us. We're together!
211
00:29:29,763 --> 00:29:31,063
Hold on!
212
00:29:34,729 --> 00:29:36,126
Catherine is my wife.
213
00:29:36,128 --> 00:29:37,728
Let us live together.
214
00:29:38,396 --> 00:29:39,695
How could you prove?
215
00:29:39,697 --> 00:29:41,996
You can! You were there!
You were at the wedding!
216
00:29:53,863 --> 00:29:55,795
No.
217
00:29:55,797 --> 00:30:00,298
Whom God hath joined together,
let no man put asunder.
218
00:30:10,797 --> 00:30:13,765
My Emperor is the god here.
219
00:30:15,232 --> 00:30:16,532
Huh?
220
00:30:19,831 --> 00:30:21,129
We do not serve false gods.
221
00:30:21,131 --> 00:30:22,632
Please.
222
00:31:17,366 --> 00:31:19,064
You're a big guy. Come on, take my bunk.
223
00:31:19,066 --> 00:31:20,931
We'll get through this, together.
224
00:31:20,933 --> 00:31:21,998
Hey, doc.
225
00:31:22,000 --> 00:31:23,166
David, hey.
226
00:31:23,168 --> 00:31:24,433
I came across this.
227
00:31:24,435 --> 00:31:25,768
I think it's more your style.
228
00:31:28,968 --> 00:31:30,268
Thank you.
229
00:31:32,133 --> 00:31:33,434
Yeah.
230
00:32:35,971 --> 00:32:37,271
Xiao, Xiao.
231
00:33:35,505 --> 00:33:36,836
See?
232
00:33:36,838 --> 00:33:38,139
No!
233
00:33:41,474 --> 00:33:42,773
Get up!
234
00:33:43,439 --> 00:33:44,739
Get up!
235
00:33:45,506 --> 00:33:47,906
Who is Eric Liddell?
236
00:33:48,308 --> 00:33:49,606
Who?
237
00:33:50,074 --> 00:33:51,341
I am!
238
00:34:01,440 --> 00:34:02,739
You go.
239
00:34:03,639 --> 00:34:05,940
- What are you doing?
- Hey!
240
00:34:20,408 --> 00:34:22,074
What? He wants to race?
241
00:34:26,241 --> 00:34:27,541
And train.
242
00:34:33,908 --> 00:34:35,675
I want a fair fight.
243
00:34:39,675 --> 00:34:42,142
When you release us, I will race.
244
00:34:44,008 --> 00:34:45,641
You have no choice.
245
00:34:51,607 --> 00:34:52,908
We found these.
246
00:35:45,978 --> 00:35:49,078
Xiao Shitou and I had
searched for days.
247
00:35:50,280 --> 00:35:52,509
When we found the camp,
248
00:35:52,511 --> 00:35:54,942
it had been turned into a prison
249
00:35:54,944 --> 00:35:57,945
and more intimidating than
I had ever encountered.
250
00:36:02,312 --> 00:36:07,109
I knew then I would have to
employ the ways of my past
251
00:36:07,111 --> 00:36:09,480
to be of any help to my friend.
252
00:36:14,812 --> 00:36:16,113
Shitou!
253
00:37:09,115 --> 00:37:11,380
Christmas has come early, Dr. Hubbard.
254
00:37:43,650 --> 00:37:44,950
Good luck.
255
00:38:13,584 --> 00:38:14,915
I missed you so much.
256
00:38:32,217 --> 00:38:33,484
God, I missed you.
257
00:38:33,486 --> 00:38:34,786
I missed you, too.
258
00:38:38,952 --> 00:38:40,251
Look at you.
259
00:38:41,152 --> 00:38:42,650
I'll try and shave next time.
260
00:38:48,418 --> 00:38:50,152
You shouldn't have stayed here.
261
00:38:50,418 --> 00:38:52,649
Hey, hey, hey.
262
00:38:52,651 --> 00:38:55,752
No, no, no.
263
00:38:56,485 --> 00:38:58,854
It's okay. Look.
264
00:39:03,618 --> 00:39:05,120
I made it for you.
265
00:39:05,585 --> 00:39:07,285
No diamonds this time.
266
00:39:13,318 --> 00:39:15,719
You stay, I stay. Remember?
267
00:39:25,653 --> 00:39:26,751
We're going. We're going.
268
00:39:26,753 --> 00:39:28,086
Come on!
269
00:39:28,088 --> 00:39:29,588
Come on! She's going, okay?
270
00:39:37,253 --> 00:39:38,986
There's a mountain out here.
271
00:39:38,988 --> 00:39:41,751
You see the little lamb when it's lost,
272
00:39:41,753 --> 00:39:44,620
and we're singing a song
to bring the lamb back.
273
00:39:44,622 --> 00:39:47,251
♪♪ There were ninety and nine
274
00:39:47,253 --> 00:39:49,586
♪♪ That safely lay
275
00:39:49,588 --> 00:39:53,154
♪♪ In the shelter of the fold
276
00:39:54,021 --> 00:39:58,853
♪♪ But one was
lost On the hills away
277
00:39:58,855 --> 00:40:02,785
♪♪ Far off from
The gates of gold
278
00:40:02,787 --> 00:40:04,519
Happy, happy, we're gonna get this.
279
00:40:04,521 --> 00:40:09,520
♪♪ There were ninety
and nine That safely lay
280
00:40:09,522 --> 00:40:13,955
♪♪ In the shelter of the fold
281
00:40:13,957 --> 00:40:18,488
♪♪ But one was
lost On the hills away
282
00:40:18,490 --> 00:40:22,822
♪♪ Far off from The
gates of gold ♪♪
283
00:40:59,692 --> 00:41:01,792
Now, the trees convert
284
00:41:02,524 --> 00:41:03,856
the carbon dioxide.
285
00:41:03,858 --> 00:41:09,657
Carbon dioxide, C02 into oxygen.
286
00:41:10,858 --> 00:41:13,389
The tree also uses the
process of photosynthesis,
287
00:41:13,391 --> 00:41:14,923
which we talked about earlier.
288
00:41:14,925 --> 00:41:18,124
Now, question, where does
the tree get its water from?
289
00:41:18,725 --> 00:41:20,222
The roots. Yes, the roots.
290
00:41:20,224 --> 00:41:21,492
Stop!
291
00:41:51,826 --> 00:41:55,293
You got this. Come on!
292
00:42:02,426 --> 00:42:05,024
Eric! Eric! Eric!
293
00:42:05,026 --> 00:42:08,493
Eric! Eric! Eric! Eric!
294
00:42:08,495 --> 00:42:11,626
Eric! Eric! Eric! Eric!
295
00:42:56,096 --> 00:42:59,995
Eric! Eric! Eric!
296
00:43:02,628 --> 00:43:05,762
Eric! Eric!
297
00:43:16,462 --> 00:43:17,992
Damn it.
298
00:43:17,994 --> 00:43:19,664
No, it's not fair!
299
00:43:29,929 --> 00:43:31,761
I said it's not fair!
300
00:43:31,763 --> 00:43:33,163
Nicely done.
301
00:43:35,297 --> 00:43:36,394
Come on! Come on!
302
00:43:36,396 --> 00:43:37,762
Look at him! He's starving!
303
00:43:37,764 --> 00:43:39,795
Get off me!
304
00:43:39,797 --> 00:43:42,497
You won today's race the
day Japan invaded China.
305
00:43:42,798 --> 00:43:43,894
No...
306
00:43:43,896 --> 00:43:45,398
Come on! He's down already!
307
00:43:52,865 --> 00:43:54,165
We all thank you.
308
00:46:15,438 --> 00:46:16,704
Li.
309
00:46:17,204 --> 00:46:18,504
Eric.
310
00:46:21,169 --> 00:46:22,470
Here you go.
311
00:46:25,505 --> 00:46:27,901
They'll kill you. They'll kill you.
312
00:46:27,903 --> 00:46:29,734
How did you get here?
313
00:46:29,736 --> 00:46:32,671
You know, I have my way.
314
00:46:32,904 --> 00:46:34,236
Your ways...
315
00:46:47,938 --> 00:46:50,302
David. David needs water.
316
00:46:50,304 --> 00:46:51,605
He needs water.
317
00:47:09,440 --> 00:47:11,473
I have something for you.
318
00:47:26,607 --> 00:47:30,840
Eric, you anger the Japanese.
319
00:47:31,673 --> 00:47:33,905
They're going to kill you.
320
00:47:33,907 --> 00:47:35,739
We need to get you out of here.
321
00:47:37,239 --> 00:47:39,140
What good will that do the others?
322
00:47:39,574 --> 00:47:40,839
Hope.
323
00:47:41,973 --> 00:47:43,940
What do they have without you?
324
00:48:57,609 --> 00:48:58,675
Welcome back, chaps.
325
00:48:58,677 --> 00:48:59,774
Can you walk okay?
326
00:48:59,776 --> 00:49:01,043
Sit down here, David.
327
00:49:02,310 --> 00:49:04,444
Okay, Eric, right here.
328
00:49:05,844 --> 00:49:08,175
How are you feeling?
You're back. You're here.
329
00:49:08,177 --> 00:49:10,178
- I'm okay. I'm okay.
- Anything broken?
330
00:49:11,644 --> 00:49:12,975
Eric. Anything I need to know about?
331
00:49:12,977 --> 00:49:14,644
You're okay? You sure?
332
00:49:17,011 --> 00:49:21,212
Get some water in you, and let's
have a look at this eye. Okay?
333
00:50:29,647 --> 00:50:33,845
I hear the Japanese keep on
losing battles at the front line.
334
00:50:33,847 --> 00:50:36,614
This is their second time
food truck didn't come.
335
00:50:37,747 --> 00:50:39,578
I made them a deal.
336
00:50:39,580 --> 00:50:41,780
Ten o'clock Saturday night.
337
00:50:42,481 --> 00:50:43,848
Two times a month.
338
00:51:11,448 --> 00:51:15,113
Life in prison was taking
its toll on everyone,
339
00:51:15,115 --> 00:51:16,515
including the guards.
340
00:51:18,017 --> 00:51:21,317
I made a bargain with
sources inside the prison.
341
00:51:22,116 --> 00:51:23,547
However,
342
00:51:23,549 --> 00:51:26,382
grave danger existed from the guards
343
00:51:26,384 --> 00:51:30,317
who would never bargain away
the Emperor's imperial power.
344
00:51:36,850 --> 00:51:39,613
"N-A." Big "N," small "A."
345
00:51:39,615 --> 00:51:42,848
Sodium mixed with chloride gives
us... What do you sprinkle in the...
346
00:51:42,850 --> 00:51:44,151
Salt.
347
00:51:48,283 --> 00:51:49,784
Xiao Shitou!
348
00:51:51,584 --> 00:51:54,750
Come here. What surprises
do you have for us, huh?
349
00:52:02,649 --> 00:52:03,948
Here we go.
350
00:52:03,950 --> 00:52:05,251
That's yours.
351
00:52:09,617 --> 00:52:13,384
Xiao Shitou, would you like
me to teach you some chemistry?
352
00:52:15,319 --> 00:52:17,518
Would you like Daisy to
teach you some English?
353
00:53:19,055 --> 00:53:20,621
...of the season.
354
00:53:21,222 --> 00:53:22,954
And this time of year when...
355
00:53:24,388 --> 00:53:28,221
When the light of the season...
356
00:53:30,189 --> 00:53:31,319
And they fall!
357
00:53:31,321 --> 00:53:32,519
Sit down, Daisy!
358
00:53:32,521 --> 00:53:34,488
I'm trying to conduct a class!
359
00:53:50,023 --> 00:53:51,756
Let's take a small break.
360
00:53:53,122 --> 00:53:54,422
I'm sorry.
361
00:53:54,922 --> 00:53:56,190
I'm sorry.
362
00:54:10,924 --> 00:54:12,055
Is Eric okay?
363
00:55:50,927 --> 00:55:52,193
Hey!
364
00:56:29,896 --> 00:56:31,195
Xu Niu!
365
00:56:44,161 --> 00:56:45,727
Please.
366
00:56:45,729 --> 00:56:47,861
Please, you've got to get me out of here.
367
00:56:47,863 --> 00:56:50,195
Look... Look at what they've done to me.
368
00:56:51,263 --> 00:56:52,529
Please.
369
00:56:53,496 --> 00:56:55,193
Xu Niu, please, you've got to save me.
370
00:56:55,195 --> 00:56:56,496
They're gonna kill me.
371
00:57:31,897 --> 00:57:33,197
Come.
372
00:57:34,898 --> 00:57:36,198
Xiao.
373
00:57:39,797 --> 00:57:41,063
Get in.
374
00:59:22,836 --> 00:59:24,669
Who helped David Marshall escape?
375
00:59:40,003 --> 00:59:41,168
No, no!
376
00:59:41,170 --> 00:59:42,801
Catherine! Catherine! Catherine!
377
00:59:42,803 --> 00:59:45,037
I don't know anything, okay?
378
00:59:46,469 --> 00:59:47,870
I don't know anything!
379
00:59:48,469 --> 00:59:49,737
Stop punishing us.
380
00:59:52,137 --> 00:59:54,468
You're supposed to be
protecting us, not punishing us!
381
00:59:54,470 --> 00:59:57,437
If you have lost our friend,
then you must find him for us.
382
00:59:59,837 --> 01:00:02,371
You will all be punished
until I get a name.
383
01:00:14,538 --> 01:00:16,837
David had made it out of prison.
384
01:00:16,839 --> 01:00:20,103
He decided to join the
underground resistance forces
385
01:00:20,105 --> 01:00:24,035
to receive and translate news
about Japan's increasing struggles
386
01:00:24,037 --> 01:00:25,505
to win the war.
387
01:00:28,671 --> 01:00:30,870
Catherine. Come on, no, no, no.
388
01:00:30,872 --> 01:00:32,137
You can't help like this.
389
01:00:32,139 --> 01:00:33,370
No!
390
01:00:35,739 --> 01:00:38,406
No! No!
391
01:01:28,741 --> 01:01:30,140
Follow my finger.
392
01:01:35,174 --> 01:01:36,475
Both eyes.
393
01:01:37,874 --> 01:01:39,472
It's painful over here.
394
01:01:39,474 --> 01:01:41,176
Right, it's this side, isn't it?
395
01:01:45,209 --> 01:01:46,509
Is that sore?
396
01:01:46,975 --> 01:01:48,838
Deep inside.
397
01:01:48,840 --> 01:01:50,740
Migraines are just more frequent now.
398
01:01:50,742 --> 01:01:52,074
All right, okay.
399
01:01:52,709 --> 01:01:54,009
Stand up.
400
01:01:57,409 --> 01:01:58,709
Both feet.
401
01:02:00,141 --> 01:02:01,205
Sit down.
402
01:02:01,207 --> 01:02:02,508
Oh, my God.
403
01:02:07,443 --> 01:02:10,009
My bunk. Put him on my bunk.
404
01:02:11,709 --> 01:02:14,209
We need some warm water and a cloth.
405
01:02:16,775 --> 01:02:20,643
Okay. Hugh, can you hear me?
406
01:02:23,643 --> 01:02:25,608
Can you hear me, Hugh?
Do you know where you are?
407
01:02:25,610 --> 01:02:26,875
Catherine.
408
01:02:29,210 --> 01:02:31,544
Okay. Put this on your forehead.
409
01:03:12,445 --> 01:03:14,279
Okay, okay, okay.
410
01:03:46,880 --> 01:03:48,180
It may be bronchitis,
411
01:03:49,913 --> 01:03:56,413
but more likely an acute
bacterial pneumonia.
412
01:03:59,514 --> 01:04:00,847
He needs medicine.
413
01:04:03,014 --> 01:04:04,311
Soon.
414
01:04:04,313 --> 01:04:05,614
Otherwise...
415
01:04:08,813 --> 01:04:10,114
Any ideas?
416
01:04:39,516 --> 01:04:43,548
Major Kenji, you must provide medicine
for the American, Hugh Johnson.
417
01:04:43,550 --> 01:04:45,746
We have no medicine.
418
01:04:45,748 --> 01:04:47,715
We have no food.
419
01:04:49,582 --> 01:04:52,748
Then I must ask that you
turn a blind eye again
420
01:04:52,750 --> 01:04:55,880
and let these supplies be smuggled in.
421
01:04:55,882 --> 01:04:58,850
There has been no smuggling in this camp.
422
01:05:02,749 --> 01:05:05,114
Let me race you again.
423
01:05:05,116 --> 01:05:07,850
If I win, you permit one
visitor to bring what we need.
424
01:05:10,949 --> 01:05:15,517
We have raced, Mr. Liddell. And I beat you.
425
01:05:15,850 --> 01:05:17,384
A proper race.
426
01:06:10,119 --> 01:06:11,387
Thank you, Major.
427
01:06:17,120 --> 01:06:18,386
Sunday.
428
01:06:25,387 --> 01:06:28,553
One, two, three, go!
429
01:07:58,256 --> 01:07:59,488
Hope I'm not interrupting.
430
01:07:59,490 --> 01:08:00,890
No, no, no.
431
01:08:03,023 --> 01:08:06,556
The whole camp pitched in so
you could have a proper meal,
432
01:08:06,558 --> 01:08:08,225
build up your strength for the race.
433
01:08:10,590 --> 01:08:12,058
That's very kind of them,
434
01:08:14,125 --> 01:08:15,558
but we all need our strength.
435
01:08:18,557 --> 01:08:21,658
If the shepherd starves,
what becomes of his sheep?
436
01:08:28,691 --> 01:08:30,525
You can't win this race, you know.
437
01:08:31,159 --> 01:08:32,625
You shouldn't even try.
438
01:08:34,058 --> 01:08:35,358
It'll kill you.
439
01:08:37,625 --> 01:08:39,956
You know, I've often said
it was the prayers of others
440
01:08:39,958 --> 01:08:41,492
that carried me to victory.
441
01:08:43,825 --> 01:08:46,091
Let's give them something to pray for.
442
01:08:46,892 --> 01:08:48,392
Hmm?
443
01:08:49,258 --> 01:08:51,158
Let's give them something to pray for.
444
01:09:04,826 --> 01:09:06,425
Come on, boys. Get back. Get back.
445
01:09:08,760 --> 01:09:10,060
Open the door!
446
01:09:12,592 --> 01:09:14,324
I've been here for two years.
447
01:09:14,326 --> 01:09:16,194
I wanted to watch one race!
448
01:09:53,395 --> 01:09:54,695
No shoes?
449
01:10:01,161 --> 01:10:03,694
A man runs with his feet, not his shoes.
450
01:10:09,328 --> 01:10:10,394
Quiet!
451
01:10:10,396 --> 01:10:11,493
Come on!
452
01:10:11,495 --> 01:10:13,528
Quiet! This won't help!
453
01:10:16,028 --> 01:10:17,695
Let's pray for him instead.
454
01:10:30,329 --> 01:10:34,162
♪♪ Amazing grace
455
01:10:34,164 --> 01:10:38,793
♪♪ How sweet the sound
456
01:10:38,795 --> 01:10:45,796
♪♪ That saves a
wretch Like me♪♪
457
01:10:47,296 --> 01:10:48,661
Singing?
458
01:10:48,663 --> 01:10:52,196
♪♪ I once was lost
459
01:10:52,198 --> 01:10:55,096
♪♪ But now I'm found ♪♪
460
01:10:59,565 --> 01:11:00,862
Boys, it's starting!
461
01:11:00,864 --> 01:11:02,165
The race!
462
01:11:08,864 --> 01:11:10,165
Yeah! Yeah!
463
01:11:59,533 --> 01:12:00,597
He is not here.
464
01:12:00,599 --> 01:12:01,900
Check again.
465
01:12:04,366 --> 01:12:06,330
It's nearly time.
466
01:12:06,332 --> 01:12:08,035
He's gonna bring the medicine any minute.
467
01:12:08,401 --> 01:12:09,665
Thank you.
468
01:12:09,667 --> 01:12:11,100
You have a visitor.
469
01:12:15,334 --> 01:12:16,600
Thank you. Thank you.
470
01:12:18,700 --> 01:12:20,001
Catherine.
471
01:12:21,666 --> 01:12:23,531
They're allowing medicine
to be brought in tonight.
472
01:12:23,533 --> 01:12:24,899
I know.
473
01:12:24,901 --> 01:12:26,201
You'll get well soon.
474
01:12:27,801 --> 01:12:29,069
You'll get better.
475
01:12:29,367 --> 01:12:30,669
Yes.
476
01:12:31,068 --> 01:12:32,368
Be strong.
477
01:12:35,035 --> 01:12:36,132
You're going to be a father.
478
01:12:37,635 --> 01:12:38,700
What?
479
01:12:38,702 --> 01:12:39,800
We thought you knew!
480
01:12:39,802 --> 01:12:41,201
You're pregnant?
481
01:12:41,802 --> 01:12:43,069
Congratulations, Hugh.
482
01:12:44,334 --> 01:12:45,465
You old dog.
483
01:14:18,039 --> 01:14:21,037
Xiao Shitou! Xiao Shitou!
484
01:14:21,039 --> 01:14:24,439
Xiao Shitou! Get down! Get down!
485
01:14:27,072 --> 01:14:29,406
Xiao! Don't! Xiao Shitou!
486
01:14:48,706 --> 01:14:50,006
No!
487
01:14:53,875 --> 01:14:55,174
No!
488
01:15:38,641 --> 01:15:43,840
My wife and I stayed
all night at the fence,
489
01:15:43,842 --> 01:15:47,142
silently praying and mourning
the loss of Xiao Shitou,
490
01:15:48,542 --> 01:15:51,642
the gentle boy we had
adopted as our son.
491
01:15:53,676 --> 01:15:58,175
It was difficult to pray
for those who were so cruel.
492
01:17:57,880 --> 01:18:00,212
The guard who tried to warn us
493
01:18:00,214 --> 01:18:01,747
was placed in the hole.
494
01:18:02,914 --> 01:18:06,081
Everyone was grateful for
his kindness and courage.
495
01:20:49,053 --> 01:20:52,222
Hey. Would you let me do that?
496
01:20:54,223 --> 01:20:55,820
- Thank you.
- Yeah.
497
01:20:55,822 --> 01:20:57,587
- Yeah, thank you.
- You're welcome.
498
01:20:57,589 --> 01:20:59,056
Okay.
499
01:21:00,822 --> 01:21:02,819
Okay.
500
01:21:02,821 --> 01:21:06,087
- So go up to the point where I say...
- Uh-huh.
501
01:21:06,089 --> 01:21:09,320
I was carrying too much responsibility.
502
01:21:09,322 --> 01:21:12,621
After months' rest...
503
01:21:12,623 --> 01:21:13,719
Much better.
504
01:21:13,721 --> 01:21:15,457
- Much better.
- Okay.
505
01:21:22,289 --> 01:21:28,121
The Commandant Major Kenji
Kurata has told me that I could be
506
01:21:28,123 --> 01:21:32,687
home around Christmas, according
to the repatriation request.
507
01:21:32,689 --> 01:21:38,223
But Catherine, whose husband was lost
to her not long ago, is pregnant,
508
01:21:38,225 --> 01:21:43,556
and for the sake of
her and the baby,
509
01:21:43,558 --> 01:21:47,254
I asked the Commandant Major
510
01:21:47,256 --> 01:21:48,923
to let her go instead.
511
01:21:50,690 --> 01:21:53,455
I know you would have done the same.
512
01:21:53,457 --> 01:21:58,691
Everlasting love to
yourself and the children.
513
01:22:00,391 --> 01:22:01,455
Eric.
514
01:22:40,226 --> 01:22:44,492
♪♪ Holy night
515
01:22:45,558 --> 01:22:49,992
♪♪ All is calm
516
01:22:50,393 --> 01:22:54,526
♪♪ All is bright
517
01:22:55,026 --> 01:22:59,158
♪♪ Round yon virgin
518
01:22:59,160 --> 01:23:03,360
♪♪ Mother and child
519
01:23:05,093 --> 01:23:08,558
♪♪ Holy infant
520
01:23:08,560 --> 01:23:13,061
♪♪ So tender and mild
521
01:23:14,694 --> 01:23:21,627
♪♪ Sleep in
heavenly peace ♪♪
522
01:23:26,527 --> 01:23:27,794
Just...
523
01:24:39,364 --> 01:24:43,728
♪♪ Be still, my soul
524
01:24:43,730 --> 01:24:50,063
♪♪ The Lord is on thy side
525
01:24:50,065 --> 01:24:54,196
♪♪ Bear patiently
526
01:24:54,198 --> 01:25:00,662
♪♪ The cross of grief or pain
527
01:25:00,664 --> 01:25:04,930
♪♪ Leave to thy God
528
01:25:04,932 --> 01:25:11,495
♪♪ To order and provide
529
01:25:11,497 --> 01:25:15,397
♪♪ In every change
530
01:25:15,399 --> 01:25:20,865
♪♪ He faithful will remain
531
01:25:22,032 --> 01:25:25,865
♪♪ Be still, my soul ♪♪
532
01:25:54,901 --> 01:25:57,268
From Uncle Eric for you.
533
01:26:05,867 --> 01:26:08,069
As difficult as it was,
534
01:26:08,801 --> 01:26:10,934
I had received his message.
535
01:26:11,801 --> 01:26:14,199
Eric Liddell's unwavering faith
536
01:26:14,201 --> 01:26:17,099
in the essential goodness of mankind
537
01:26:17,101 --> 01:26:20,201
had cracked the coldness
of my earthly soul.
538
01:26:34,368 --> 01:26:36,903
The Secretary of State on August 11th...
539
01:26:39,035 --> 01:26:41,635
...unconditional surrender of Japan.
540
01:26:45,734 --> 01:26:47,401
We're going home!
541
01:26:50,603 --> 01:26:51,904
It's over!
542
01:26:52,669 --> 01:26:54,201
- It's over!
- What's over?
543
01:26:54,203 --> 01:26:55,502
The war!
544
01:26:59,237 --> 01:27:01,670
The war's over! The war's over!
545
01:27:44,370 --> 01:27:46,271
During our time together,
546
01:27:47,139 --> 01:27:48,870
I had received many gifts
547
01:27:48,872 --> 01:27:53,472
from Eric Liddell that helped
to make me a worthy person.
548
01:27:54,639 --> 01:27:56,639
But the greatest gift of all
549
01:27:57,539 --> 01:28:00,639
was his gift of hope.
38199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.