All language subtitles for Mangal.Pandey.The.Rising.2005.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,338 --> 00:00:13,114 (Music Playing) 4 00:00:35,686 --> 00:00:37,312 (Door Closes) 5 00:00:39,764 --> 00:00:42,867 Brother! Today you again had a fight! 6 00:00:43,604 --> 00:00:46,708 If mother saw this torn shirt, then she will thrash you badly. 7 00:00:47,691 --> 00:00:48,844 You will complain about me? 8 00:00:48,924 --> 00:00:51,364 No. I will tell mother that I tore it. 9 00:00:54,160 --> 00:00:55,483 Mr. Pandey! - Mr. Pandey! 10 00:00:55,563 --> 00:00:56,884 Mr. Pandey! - What happened? 11 00:00:57,170 --> 00:00:58,921 Why are you people screaming here? 12 00:00:59,001 --> 00:01:01,804 Look, what your son has done to these kids! 13 00:01:02,197 --> 00:01:04,197 Where is he? 14 00:01:04,277 --> 00:01:06,004 He ran towards the house! 15 00:01:06,808 --> 00:01:09,204 Mangal! Mangal! 16 00:01:10,862 --> 00:01:14,311 Did you beat these kids? Tell me! 17 00:01:15,558 --> 00:01:17,050 They abused my mother! 18 00:01:17,130 --> 00:01:18,963 So what? They abused me! 19 00:01:19,308 --> 00:01:21,080 No! They abused my mother! 20 00:01:21,271 --> 00:01:24,556 Only think about her! I am not your mother! 21 00:01:24,636 --> 00:01:26,478 I am your father's servant! 22 00:01:26,753 --> 00:01:29,599 Fool! Today, I won't spare you! 23 00:01:29,679 --> 00:01:32,226 Tell me! Tell me! Will you die? Tell me! 24 00:01:32,438 --> 00:01:34,158 Leave all that! Enough! 25 00:01:35,337 --> 00:01:36,358 Why did you all abuse? 26 00:01:36,438 --> 00:01:38,539 He steals our food in the school everyday! 27 00:01:38,619 --> 00:01:40,565 What! He steals your food! 28 00:01:41,149 --> 00:01:42,706 What are people saying? 29 00:01:43,918 --> 00:01:46,273 Why don't you speak up? Don't you take food from home? 30 00:01:46,565 --> 00:01:47,333 Tell me! 31 00:01:47,413 --> 00:01:50,603 No! Mother doesn't give food to brother! 32 00:01:55,462 --> 00:01:57,122 (Crying) 33 00:02:02,913 --> 00:02:05,132 I apologise to you all! 34 00:02:05,986 --> 00:02:07,647 Now this child will never do this again. 35 00:02:13,372 --> 00:02:17,669 I didn't marry you so that you starve this motherless child. 36 00:02:18,606 --> 00:02:21,872 I thought that you will love him like a mother. 37 00:02:22,372 --> 00:02:24,358 But you did this to him. 38 00:02:24,563 --> 00:02:26,797 (Crying) 39 00:02:33,941 --> 00:02:35,630 Pardon me, son. 40 00:02:35,710 --> 00:02:38,198 I didn't know that in your own house you are starving. 41 00:02:42,124 --> 00:02:43,204 Son! 42 00:02:45,324 --> 00:02:47,444 That slap has hurt me more than you. 43 00:02:49,315 --> 00:02:52,524 Mangal! I am not educated. 44 00:02:53,511 --> 00:02:55,200 That's why I will remain a constable. 45 00:02:56,644 --> 00:02:57,724 I want you to study and grow up.. 46 00:02:57,804 --> 00:02:59,573 ..and to get enrolled in the police force. 47 00:03:00,724 --> 00:03:02,436 That too directly as a sub-inspector. 48 00:03:03,065 --> 00:03:05,307 Do you know what I have got for you? Look! 49 00:03:10,844 --> 00:03:12,724 Look! Inspector's uniform! 50 00:03:13,124 --> 00:03:15,737 I got it for your birthday! You take it today itself. 51 00:03:18,924 --> 00:03:22,361 Now tell me.. tell me. Will you make my dream come true? 52 00:03:23,647 --> 00:03:27,124 Tell me, son. Will you make my dream come true? 53 00:03:27,204 --> 00:03:28,309 Yes! 54 00:03:29,512 --> 00:03:30,524 Mangal! 55 00:03:32,962 --> 00:03:34,124 Bhandari! - Yes, sir! 56 00:03:35,003 --> 00:03:37,828 Take this file and look after Mr. Sharma. - Okay, sir. 57 00:03:37,908 --> 00:03:40,724 Mr. Sharma! You go with Bhandari! 58 00:03:40,804 --> 00:03:43,124 And whatever you know about the robbery tell him that. 59 00:03:43,284 --> 00:03:44,364 Come! - Sir! 60 00:03:47,724 --> 00:03:48,804 Dacoit Lal Singh was seen a short while ago.. 61 00:03:48,884 --> 00:03:50,444 ..at Mahajan's tea stall. 62 00:03:50,881 --> 00:03:51,924 Did you see him? 63 00:03:52,138 --> 00:03:53,644 If I had seen him then I would have arrested him.. 64 00:03:53,724 --> 00:03:55,462 ..and brought him here, sir. 65 00:03:56,444 --> 00:03:57,524 Fine. 66 00:03:58,244 --> 00:04:00,469 If he is caught then in my report I will write.. 67 00:04:00,549 --> 00:04:01,964 ..that you had given the information. 68 00:04:03,284 --> 00:04:06,804 Do you know that the reward on his arrest has been doubled? 69 00:04:07,644 --> 00:04:10,724 Yes, sir! - And sir, he has especially threatened you. 70 00:04:11,044 --> 00:04:12,124 Bhandari! 71 00:04:12,964 --> 00:04:15,644 The one who can't protect himself.. 72 00:04:16,242 --> 00:04:18,101 ..he shouldn't work as a policeman. 73 00:04:19,364 --> 00:04:24,004 Listen! Send policemen in plain clothes. 74 00:04:24,084 --> 00:04:25,164 Right, sir! 75 00:04:25,364 --> 00:04:27,008 I am going for a visit to Shivpur. 76 00:04:27,580 --> 00:04:32,458 After returning from there.. I will find Lal Singh. 77 00:04:36,067 --> 00:04:38,866 Don't shoot, Thakur! It's me! Sarju! 78 00:04:39,748 --> 00:04:41,804 Yes, Sarju! What news have you brought? 79 00:04:41,884 --> 00:04:45,478 Thakur! Inspector Gupta is going on a round.. 80 00:04:45,558 --> 00:04:47,895 ..with his special constable Pandey. 81 00:04:49,166 --> 00:04:49,777 (Birds Chirping) 82 00:04:49,857 --> 00:04:52,524 No. He is going to die. 83 00:04:53,471 --> 00:04:55,404 Shall I tell you something, Thakur? 84 00:04:56,244 --> 00:04:59,027 Yes. - Forget whatever happened. 85 00:04:59,844 --> 00:05:01,364 It's not good to lock horns with policemen. 86 00:05:01,925 --> 00:05:03,124 We will go somewhere else. 87 00:05:03,302 --> 00:05:04,216 (Birds Chirping) 88 00:05:05,276 --> 00:05:08,527 No, Sarju. This is not possible. 89 00:05:08,607 --> 00:05:09,973 (Birds Chirping) 90 00:05:10,554 --> 00:05:17,390 He shot five of our cronies. And he sent me to prison. 91 00:05:17,964 --> 00:05:21,084 I fled from prison! 92 00:05:21,755 --> 00:05:23,843 Otherwise I would have had to take another birth.. 93 00:05:23,923 --> 00:05:25,124 ..to serve my sentence! 94 00:05:27,244 --> 00:05:29,004 No matter what you say, Sarju. 95 00:05:30,444 --> 00:05:32,273 I won't spare him! 96 00:05:32,992 --> 00:05:37,284 Sushma, don't trouble your mummy in my absence! 97 00:05:37,364 --> 00:05:38,626 No, I won't. 98 00:05:39,644 --> 00:05:40,724 Rajnath! - Yes! 99 00:05:41,059 --> 00:05:42,524 You are bringing Mangal along too? 100 00:05:43,342 --> 00:05:46,607 Sir, you know. There is always quarrel at home. 101 00:05:47,092 --> 00:05:49,085 That's why I want him to stay outside for a few days. 102 00:05:49,389 --> 00:05:51,644 Sir, I am thinking that after returning from the round.. 103 00:05:51,832 --> 00:05:53,583 ..I will send him to some hostel. 104 00:05:54,932 --> 00:05:55,971 Fine, dear. Sit. 105 00:05:56,644 --> 00:05:57,724 Bye! 106 00:05:58,033 --> 00:06:01,527 (Birds Chirping) 107 00:06:22,556 --> 00:06:24,644 Rajnath, I thought that after marrying for the second time.. 108 00:06:24,724 --> 00:06:25,804 ..you will be happy. 109 00:06:26,644 --> 00:06:28,468 But it seems you have become more morose. 110 00:06:33,547 --> 00:06:35,006 (Gun Firing) 111 00:06:35,086 --> 00:06:36,203 (Tires Screeching) 112 00:06:51,602 --> 00:06:52,804 Inspector! 113 00:06:54,899 --> 00:06:56,444 Inspector! 114 00:07:02,036 --> 00:07:04,836 Rajnath! Leave with the child! 115 00:07:05,276 --> 00:07:07,276 No, sir! I won't leave you alone! 116 00:07:11,722 --> 00:07:13,244 (Gun Firing) 117 00:07:20,916 --> 00:07:22,676 Coward! Fool! 118 00:07:22,956 --> 00:07:24,476 If you have the guts then come in front of me! 119 00:07:24,977 --> 00:07:26,091 (Gun Firing) 120 00:07:28,756 --> 00:07:29,836 Sir! 121 00:07:37,714 --> 00:07:42,405 Lal Singh! Fool! Come in front of me! 122 00:07:44,239 --> 00:07:45,356 Father! 123 00:07:53,494 --> 00:07:55,876 Lal Singh! 124 00:08:14,786 --> 00:08:16,125 What happened, doctor? 125 00:08:16,421 --> 00:08:19,725 I am sorry. I couldn't save constable Pandey. 126 00:08:22,883 --> 00:08:25,643 What about inspector Gupta? - He might survive. 127 00:08:25,942 --> 00:08:27,203 I have removed all the bullets. 128 00:08:32,123 --> 00:08:34,963 Sir, still no news of Lal Singh. We are still searching for him. 129 00:08:35,339 --> 00:08:36,963 All the routes have been sealed. 130 00:08:37,043 --> 00:08:38,723 All the check posts have been informed. 131 00:08:39,116 --> 00:08:41,483 But what are you people doing about the child? 132 00:08:42,858 --> 00:08:47,123 Do you know that it's our duty to find the child and to protect him? 133 00:08:50,803 --> 00:08:52,168 Hey, boy! Is this the place to sleep? 134 00:08:52,248 --> 00:08:53,483 Go home! Get up! 135 00:08:59,144 --> 00:09:00,283 Blood! 136 00:09:01,483 --> 00:09:03,483 You are wounded! Who are you? 137 00:09:03,835 --> 00:09:05,963 My father died. - And mother? 138 00:09:06,283 --> 00:09:08,843 She is a step-mother. She banished me from home. 139 00:09:09,483 --> 00:09:10,563 Sir! 140 00:09:10,851 --> 00:09:13,363 I have loaded opium. The car is ready. Come on. 141 00:09:18,963 --> 00:09:20,843 Come with me! - Where will we take him, sir? 142 00:09:22,094 --> 00:09:24,214 This child is wounded. Just watch. Come with me. 143 00:09:24,294 --> 00:09:25,012 Come. 144 00:09:27,910 --> 00:09:30,072 (Car Approaching) 145 00:09:43,520 --> 00:09:46,483 Sir, check post. I think they are checking cars. 146 00:09:49,883 --> 00:09:52,803 You don't worry. Take the car ahead. - Okay. 147 00:09:58,483 --> 00:09:59,563 Stop! Stop the car! 148 00:10:05,563 --> 00:10:06,643 Why did you come ahead? 149 00:10:06,723 --> 00:10:07,803 My child fell down from the stairs.. 150 00:10:07,883 --> 00:10:09,243 ..and he has injured himself, sir. 151 00:10:09,483 --> 00:10:11,763 I am taking him to the city to a doctor. Look. 152 00:10:14,483 --> 00:10:16,932 Oh! He is badly wounded. You may go. 153 00:10:17,298 --> 00:10:18,483 Hey! Let him go! 154 00:10:19,283 --> 00:10:20,363 Go! 155 00:10:25,683 --> 00:10:27,763 This child is so lucky. 156 00:10:27,843 --> 00:10:29,786 We have earned a profit of 15,000 rupees. 157 00:10:29,866 --> 00:10:33,363 Even I am shocked, sir! What's your name? 158 00:10:36,723 --> 00:10:38,763 What's your name? Whose son are you? 159 00:10:39,151 --> 00:10:40,603 I am Rajnath Pandey's son! 160 00:10:40,812 --> 00:10:42,483 You are that foolish constable's son! 161 00:10:44,203 --> 00:10:47,683 Hey! Listen! Listen! 162 00:10:47,763 --> 00:10:50,763 If anybody abused my father, I will kill him! 163 00:10:50,843 --> 00:10:53,363 You are a brave child! So brave! 164 00:10:53,570 --> 00:10:54,723 Will you stay with me? 165 00:10:54,963 --> 00:10:57,723 Will you people abuse my father? - Not at all! 166 00:10:58,027 --> 00:10:59,203 Will you stay? 167 00:10:59,803 --> 00:11:02,483 But dear, we are not decent people. 168 00:11:02,803 --> 00:11:04,483 And I don't want to be decent! 169 00:11:05,283 --> 00:11:09,043 Decent people die so soon. Like my father. 170 00:11:09,699 --> 00:11:12,643 I don't want to die now. I have to grow up. 171 00:11:13,283 --> 00:11:15,363 And I have to find my father's murderer! 172 00:11:15,774 --> 00:11:20,004 Here, Thakur! Last sips! Take your own sweet time! 173 00:11:28,614 --> 00:11:29,319 (Glass Shatters) 174 00:11:29,483 --> 00:11:32,363 You drank it so quickly, Thakur? Now what will you do? 175 00:11:33,763 --> 00:11:34,843 Now let's leave! 176 00:11:35,368 --> 00:11:38,723 We will dig out our treasure from behind Goddess Kali's temple. 177 00:11:39,807 --> 00:11:45,843 Before being arrested I had buried all the loot there. 178 00:11:45,923 --> 00:11:47,968 Otherwise today our plight would have been of paupers. 179 00:11:48,170 --> 00:11:52,203 Thakur, it means it's true that you have the loot of the last robbery. 180 00:11:52,643 --> 00:11:55,483 Yes. - It must be 8-10 kilos of gold, Thakur! 181 00:11:55,683 --> 00:11:56,963 Yes. It must be. 182 00:11:58,001 --> 00:12:00,843 It means that we are rich, Thakur! 183 00:12:01,439 --> 00:12:03,483 Our cronies who are in prison.. 184 00:12:03,660 --> 00:12:05,563 ..they all will receive equal share. 185 00:12:05,853 --> 00:12:06,974 No, Sarju! 186 00:12:09,405 --> 00:12:10,723 That loot won't be distributed. 187 00:12:11,163 --> 00:12:12,243 What are you saying, Thakur? 188 00:12:12,692 --> 00:12:14,483 It's only my loot! 189 00:12:15,710 --> 00:12:18,723 As such you are a loyal crony, Sarju. 190 00:12:19,480 --> 00:12:21,123 But you have become so old. 191 00:12:22,941 --> 00:12:26,803 Now I don't want to keep any old things. 192 00:12:28,777 --> 00:12:31,363 Because I am going to start a new life. 193 00:12:34,362 --> 00:12:35,773 (Gun Firing) 194 00:12:51,362 --> 00:12:54,108 'Your death! Lal Singh!' 195 00:12:55,968 --> 00:12:58,216 (Gun Firing) 196 00:13:30,680 --> 00:13:33,534 (Music Playing) 197 00:14:43,162 --> 00:14:44,283 Tiger! 198 00:14:45,001 --> 00:14:46,703 (Birds Chirping) 199 00:14:47,091 --> 00:14:49,363 What's the use of coming here again and again, Tiger? 200 00:14:50,367 --> 00:14:51,603 What has to happen, it's happen. 201 00:14:52,763 --> 00:14:54,203 You won't get anything by trying to find it. 202 00:14:55,194 --> 00:15:00,708 And we don't know the future. So live in your present. 203 00:15:01,228 --> 00:15:02,847 I lost my childhood here. 204 00:15:03,774 --> 00:15:09,083 My childhood and my father's death still lie here. 205 00:15:11,457 --> 00:15:16,282 I come here again and again to remind myself.. 206 00:15:16,966 --> 00:15:18,923 ..that I am indebted to my past. 207 00:15:20,289 --> 00:15:23,483 And I have to repay that debt. 208 00:15:23,723 --> 00:15:25,106 Whose debt will you repay? 209 00:15:25,186 --> 00:15:26,363 With whom will you take your revenge? 210 00:15:26,643 --> 00:15:28,683 God knows whether Lal Singh is alive or dead. 211 00:15:30,963 --> 00:15:34,363 When I come here, the land says that he is alive. 212 00:15:35,382 --> 00:15:37,986 And he is waiting for me to come and kill him. 213 00:15:38,803 --> 00:15:40,803 But now his face too must have changed, Tiger. 214 00:15:40,963 --> 00:15:42,043 How will you recognise him? 215 00:15:42,876 --> 00:15:44,018 (Birds Chirping) 216 00:15:44,836 --> 00:15:47,774 He will reek of my father's blood. 217 00:15:47,854 --> 00:15:50,363 Yes, yes! Sniff it! 218 00:15:50,443 --> 00:15:52,859 (Bus Approaching) 219 00:16:02,496 --> 00:16:06,042 Bus! Is this a bus or a flying saucer? 220 00:16:06,122 --> 00:16:08,572 I have sprained my back! 221 00:16:08,905 --> 00:16:11,176 Mirza, if this is your plight in youth.. 222 00:16:11,256 --> 00:16:12,345 ..then what will happen in old age? 223 00:16:12,425 --> 00:16:14,785 What God wills that will happen! 224 00:16:15,226 --> 00:16:18,466 But what about you? 225 00:16:18,665 --> 00:16:22,265 The person who will be smitten by your tresses.. 226 00:16:22,345 --> 00:16:23,425 ..he will be ruined. 227 00:16:23,505 --> 00:16:29,279 He will get lost. 228 00:16:30,065 --> 00:16:33,145 Please stop your poems. - Okay. 229 00:16:33,345 --> 00:16:36,345 I am really tired. Get me some tea. 230 00:16:37,068 --> 00:16:38,581 You said what I was going to say. 231 00:16:38,661 --> 00:16:41,025 There is a hotel here. Come. First you. 232 00:16:41,465 --> 00:16:43,168 First you. - First you. 233 00:16:43,345 --> 00:16:45,334 I think we will miss the chance. 234 00:16:45,414 --> 00:16:47,785 Yes! But how? 235 00:16:47,865 --> 00:16:49,945 Parvaz, how many poems can you recite on tea? 236 00:16:50,025 --> 00:16:55,065 I will recite as many as there are tea leaves in Darjeeling and Assam. 237 00:16:55,145 --> 00:16:56,465 Here it goes. 238 00:16:56,828 --> 00:17:00,145 Tea leaves is incense stick. 239 00:17:00,345 --> 00:17:02,497 Kavita! Kavita! 240 00:17:02,773 --> 00:17:03,745 Kavita who? 241 00:17:04,209 --> 00:17:06,507 Great! You don't know Kavita! 242 00:17:07,707 --> 00:17:10,864 She sings so well! I swear! She dances so well! 243 00:17:11,265 --> 00:17:14,825 It will be fun when she sings and dances here. 244 00:17:15,231 --> 00:17:18,145 Why not, sir? Just say it. I will make her do it. 245 00:17:18,414 --> 00:17:19,503 Tell me! Look! 246 00:17:23,505 --> 00:17:24,585 Tea.. 247 00:17:25,339 --> 00:17:26,671 Greetings, Kavita! - Greetings! 248 00:17:26,751 --> 00:17:28,145 She said greetings! 249 00:17:28,265 --> 00:17:31,834 Wow! You sing so well! I swear! Very nice! - Thanks! 250 00:17:32,016 --> 00:17:38,145 Thanks! - My boss.. he is your fan. He wants to hear you singing. 251 00:17:38,352 --> 00:17:41,625 I said today she will sing here. 252 00:17:41,705 --> 00:17:45,250 Look, songs are not any food items to be brought here. 253 00:17:45,330 --> 00:17:46,825 We are going to do our program. 254 00:17:46,905 --> 00:17:47,735 You can come in the hall. 255 00:17:47,815 --> 00:17:51,425 No, sir! No! Today there will be a program here. 256 00:17:52,215 --> 00:17:55,385 My boss.. he is your fan. 257 00:17:55,465 --> 00:17:59,145 Mister, no need for a fan. Here it's breezy. 258 00:17:59,265 --> 00:18:03,385 I am not talking about that fan! Ma'am! My boss! 259 00:18:03,465 --> 00:18:06,345 I understood! He is her fan! He is smitten! 260 00:18:06,425 --> 00:18:09,409 But look at her nails! - Nails! 261 00:18:09,745 --> 00:18:11,813 Wow! Wow! Wow! What nails! 262 00:18:12,145 --> 00:18:16,622 My boss.. I swear! He is these nails' fan! I swear! 263 00:18:18,784 --> 00:18:24,385 Wow! What a slap! 264 00:18:24,465 --> 00:18:26,585 Hey, girl! Get up! - This.. 265 00:18:26,665 --> 00:18:27,825 Get lost! 266 00:18:28,985 --> 00:18:31,665 Listen! You will sing here! 267 00:18:32,065 --> 00:18:34,559 Otherwise I will take you home! Got it? Sing! 268 00:18:36,012 --> 00:18:37,145 Get up! 269 00:18:38,065 --> 00:18:39,145 Who is it? 270 00:18:41,271 --> 00:18:43,839 You shouldn't misbehave with girls in Tiger's locality! 271 00:18:44,134 --> 00:18:45,797 What Tiger! 272 00:18:48,834 --> 00:18:49,825 You go and sit. 273 00:19:52,065 --> 00:19:53,145 Very nice! 274 00:20:03,870 --> 00:20:06,165 He fights so well! Who is he? 275 00:20:06,458 --> 00:20:08,265 He is Kulbhushan's son, sir. 276 00:20:13,871 --> 00:20:17,553 So you are Tiger! I have heard your praises! 277 00:20:17,993 --> 00:20:19,752 I too have heard a lot about you. 278 00:20:21,301 --> 00:20:22,792 Now I got the chance to meet you. 279 00:20:23,030 --> 00:20:25,392 Everything is done at the right time, Tiger. 280 00:20:26,112 --> 00:20:27,392 Today you have met me. 281 00:20:28,040 --> 00:20:30,872 With God's grace, you will benefit. 282 00:20:31,166 --> 00:20:32,512 And I too will benefit. 283 00:20:33,312 --> 00:20:36,512 The man whom you are replacing.. 284 00:20:36,750 --> 00:20:39,512 ..was with me for seven years. 285 00:20:40,792 --> 00:20:41,872 Was? 286 00:20:42,269 --> 00:20:45,626 Yes! The police nabbed him a few days ago. 287 00:20:46,172 --> 00:20:49,179 Before he could say anything about me.. 288 00:20:49,259 --> 00:20:51,072 ..somebody shot him in the lockup. 289 00:20:52,039 --> 00:20:53,400 Somebody or.. 290 00:20:54,392 --> 00:20:57,032 Now do I have to tell you these things too, Tiger? 291 00:20:57,643 --> 00:20:59,512 You are a sensible man. 292 00:21:00,232 --> 00:21:01,792 But there is one thing. 293 00:21:02,481 --> 00:21:04,831 As long as that man was alive.. 294 00:21:04,911 --> 00:21:08,392 ..nobody dared to look at me. 295 00:21:08,695 --> 00:21:11,632 My Tiger will turn out to be smarter, Mr. Jagan. 296 00:21:12,112 --> 00:21:13,592 Why not? Why not? 297 00:21:14,392 --> 00:21:18,392 Tiger, do one thing. Today onward, take Rustom's place. 298 00:21:18,837 --> 00:21:21,624 Kulbhushan will explain my work to you. 299 00:21:21,704 --> 00:21:22,952 Oh yes! - Go! 300 00:21:23,392 --> 00:21:25,992 Come, Tiger! - Okay! All the best! 301 00:21:36,312 --> 00:21:37,392 Tiger! 302 00:21:37,988 --> 00:21:39,752 He is Mukhtar! The in-charge of this place! 303 00:21:39,832 --> 00:21:41,072 Come. 304 00:21:41,232 --> 00:21:43,392 Mr. Jagan phoned and he told me about you. 305 00:21:44,232 --> 00:21:45,672 What are these bottles doing here? 306 00:21:45,752 --> 00:21:46,832 They are filled. 307 00:21:47,052 --> 00:21:50,148 10 fake bottles are mixed in one bottle of opium.. 308 00:21:50,469 --> 00:21:52,592 ..and 11 bottles of brandy are manufactured. 309 00:21:53,288 --> 00:21:55,512 We manufacture scotch, Red & White.. 310 00:21:55,859 --> 00:21:58,112 ..every kind of liquor. 311 00:21:58,582 --> 00:22:01,192 Sir, there are two dead lizards in the drum! 312 00:22:01,272 --> 00:22:02,352 Lizards? - Yes! 313 00:22:02,432 --> 00:22:05,112 Lizards will make the intoxication stronger. 314 00:22:06,787 --> 00:22:08,872 Go, go! Fill the bottles! Do your work! 315 00:22:09,114 --> 00:22:12,901 Wait! Throw all the liquor which has lizards in it! 316 00:22:12,981 --> 00:22:14,232 What are you saying, Tiger! 317 00:22:14,640 --> 00:22:17,192 Syndicate will incur a heavy loss. 318 00:22:17,272 --> 00:22:20,152 A person's life is more valuable than money! 319 00:22:20,453 --> 00:22:21,153 Throw it! 320 00:22:21,233 --> 00:22:24,712 Who are you to command us here? Go and do your work! 321 00:22:26,642 --> 00:22:28,522 I am not used to hearing these things! 322 00:22:29,198 --> 00:22:32,082 If you spoke too much, I won't spare you! 323 00:22:32,277 --> 00:22:33,602 What are you doing, Tiger? 324 00:22:33,929 --> 00:22:36,922 He listens to his orders. And he will listen to your order. 325 00:22:37,002 --> 00:22:39,602 John! Throw all the brandy! - Come, Tiger! 326 00:22:39,682 --> 00:22:41,562 Let me show you the other branch! Come! 327 00:22:44,842 --> 00:22:45,922 Who is he? 328 00:22:46,242 --> 00:22:48,772 Many men like him came and went away! 329 00:22:49,210 --> 00:22:51,721 You fill the brandy in the bottles! We will see! 330 00:23:11,002 --> 00:23:12,122 Gentlemen! 331 00:23:13,181 --> 00:23:15,962 I have been transferred to this locality.. 332 00:23:16,580 --> 00:23:19,115 ..because the crimes here have given it a bad reputation. 333 00:23:20,247 --> 00:23:22,362 To stop the crimes the department.. 334 00:23:23,075 --> 00:23:24,606 ..has taken many steps. 335 00:23:25,842 --> 00:23:28,442 Special forces at every place, mobile units. 336 00:23:29,064 --> 00:23:31,931 And officers have been transferred at suitable places too. 337 00:23:32,866 --> 00:23:37,778 But still it made no difference! Crime is increasing more. 338 00:23:38,314 --> 00:23:41,013 Vandalism is increasing day by day! 339 00:23:42,682 --> 00:23:45,588 The officer who doesn't take a bribe.. he is killed. 340 00:23:45,839 --> 00:23:50,535 Before retiring I want to see this locality clean. 341 00:23:51,617 --> 00:23:54,965 You may think that this is my personal battle with that locality. 342 00:23:55,362 --> 00:23:59,595 So.. a capable officer of my department, inspector Vijay Shukla.. 343 00:23:59,993 --> 00:24:03,990 ..is transferred to Sadar police station. 344 00:24:05,002 --> 00:24:05,927 Thank you, sir! 345 00:24:06,007 --> 00:24:08,388 I am sending you to a difficult place, Vijay. 346 00:24:08,762 --> 00:24:10,135 Sir, I won't disappoint you! 347 00:24:10,362 --> 00:24:11,442 Good! 348 00:24:12,002 --> 00:24:15,498 That's all, gentlemen! Vijay, you wait! 349 00:24:19,522 --> 00:24:20,882 Take care! - Okay! 350 00:24:21,037 --> 00:24:23,722 Yes! Sushma has sent a message! 351 00:24:24,168 --> 00:24:25,442 Sister-in-law! - Yes! 352 00:24:25,725 --> 00:24:27,197 She has said that you and Deepa.. 353 00:24:27,277 --> 00:24:28,642 ..come to our place for dinner tomorrow. 354 00:24:28,762 --> 00:24:30,724 Okay. - And do bring Munna too. - Okay. 355 00:24:30,804 --> 00:24:32,864 It has been a long time since I saw him. - Okay, sir! 356 00:24:33,371 --> 00:24:33,963 Bye. 357 00:24:45,194 --> 00:24:48,165 Hands up, grandpa! Don't move! 358 00:24:48,245 --> 00:24:49,483 I won't move! I won't move! 359 00:24:49,563 --> 00:24:53,043 Quietly give me all your kisses! Otherwise.. 360 00:24:53,924 --> 00:24:55,628 (Laughing) 361 00:24:58,828 --> 00:25:00,337 Greetings, uncle! - Hello, sir! 362 00:25:00,417 --> 00:25:01,697 God bless you! God bless you! 363 00:25:01,777 --> 00:25:03,897 Dear, go and greet your real grandpa! 364 00:25:07,330 --> 00:25:11,177 Uncle, why do you always remind Munna of father? 365 00:25:11,862 --> 00:25:13,177 Why don't you let him forget? 366 00:25:14,033 --> 00:25:17,859 Dear.. neither have I forgotten Rajnath.. 367 00:25:18,150 --> 00:25:20,617 ..nor will I let you people forget him as long as I am alive! 368 00:25:21,533 --> 00:25:24,347 I can't repay the favours of your father.. 369 00:25:24,637 --> 00:25:28,777 ..by just educating you and getting you married! 370 00:25:30,864 --> 00:25:35,479 Rajnath's name is the grand example of friendship, loyalty, duty! 371 00:25:36,163 --> 00:25:37,264 I wish I can find Mangal! 372 00:25:38,486 --> 00:25:40,184 I am afraid to die without finding him! 373 00:25:41,269 --> 00:25:44,070 Because if Rajnath asks about his son.. 374 00:25:44,520 --> 00:25:45,704 ..then what answer will I give him? 375 00:25:45,784 --> 00:25:49,017 I will tell you. You are tired of searching for Mangal, daddy! 376 00:25:49,288 --> 00:25:51,645 Did you find him? Now forget him! 377 00:25:51,911 --> 00:25:53,048 Sushma is right, sir! 378 00:25:53,568 --> 00:25:55,568 Forget the past! It's futile to remember it! 379 00:25:56,041 --> 00:25:57,048 Hello, Deepa! - Hello! 380 00:25:57,488 --> 00:25:58,568 Hi! - Hi! 381 00:25:58,947 --> 00:26:00,648 Sushma, today you had been to which village? 382 00:26:01,154 --> 00:26:04,260 Brother-in-law, India's 3/4th population.. 383 00:26:04,440 --> 00:26:06,592 ..suffers the same plight! 384 00:26:06,672 --> 00:26:07,968 O my God! - Vijay, be careful! 385 00:26:08,288 --> 00:26:09,488 Today, Sushma will again tell us about her scheme.. 386 00:26:09,568 --> 00:26:12,260 ..and she will make us shell out money. 387 00:26:12,340 --> 00:26:13,367 Of course, daddy! 388 00:26:13,447 --> 00:26:15,488 If you hear the scheme that I have thought this time.. 389 00:26:15,568 --> 00:26:16,888 ..you too will be stunned! 390 00:26:17,040 --> 00:26:18,486 Will I have to hear your scheme? - Yes! 391 00:26:18,566 --> 00:26:20,488 First let's have dinner! - Shall I leave! 392 00:26:20,568 --> 00:26:21,648 No! First have dinner! 393 00:26:32,488 --> 00:26:35,288 Greetings, Tiger! - How are you, Suraj Singh? 394 00:26:35,648 --> 00:26:38,808 Fine, brother! It's all your grace! 395 00:26:39,928 --> 00:26:43,568 I didn't do any favour! Here! 10 litres! 396 00:26:44,404 --> 00:26:46,488 It's your favour, Tiger! 397 00:26:47,288 --> 00:26:49,323 The man who has been in prison for so many years.. 398 00:26:50,968 --> 00:26:53,076 ..and who has atoned for his crimes.. 399 00:26:54,648 --> 00:26:56,488 ..the society never pardons him. 400 00:26:57,887 --> 00:26:59,488 And if you too had thought like this.. 401 00:26:59,914 --> 00:27:01,256 ..then I wouldn't have got this job. 402 00:27:02,445 --> 00:27:04,258 (Crowd Screaming) 403 00:27:06,250 --> 00:27:07,288 What's the matter? 404 00:27:07,368 --> 00:27:08,888 He stole my food and ran away! 405 00:27:36,568 --> 00:27:41,077 Why did you steal it? Your mother doesn't give you food? 406 00:27:42,419 --> 00:27:43,368 She is your step-mother, right? 407 00:27:43,609 --> 00:27:44,968 No, not a step-mother. 408 00:27:45,422 --> 00:27:48,462 I stole this food not for myself but for my mother. 409 00:27:50,123 --> 00:27:51,088 What! 410 00:27:51,368 --> 00:27:53,968 Mother is ill! She didn't eat anything since the two days! 411 00:27:54,260 --> 00:27:55,499 There is no food at home. 412 00:27:56,150 --> 00:27:58,422 The sewing machine on which mother worked.. 413 00:27:58,502 --> 00:27:59,848 ..Mahajan took away that too! 414 00:28:01,445 --> 00:28:03,568 You have nobody besides your mother? - No. 415 00:28:04,439 --> 00:28:07,728 Gopi! What are you doing here? 416 00:28:08,445 --> 00:28:09,368 You know him? 417 00:28:09,546 --> 00:28:12,404 Yes. He lives in my locality! He is a nice guy! 418 00:28:12,484 --> 00:28:14,728 He is poor. His mother is often ill. 419 00:28:15,664 --> 00:28:19,877 Do one thing. Give this money to his mother. 420 00:28:21,405 --> 00:28:23,122 And buy a sewing machine for his mother too. 421 00:28:23,288 --> 00:28:24,368 Okay. 422 00:28:26,753 --> 00:28:29,008 You can feel the sorrow of the entire world. 423 00:28:29,881 --> 00:28:32,088 Let's go. Mr. Jagan must be waiting. Come. 424 00:28:32,880 --> 00:28:35,232 Feed the son and his mother. - Okay, brother! 425 00:28:35,568 --> 00:28:36,648 Bye, Gopi. 426 00:28:42,867 --> 00:28:44,101 Did you call me? 427 00:28:44,628 --> 00:28:45,648 Yes, Tiger! 428 00:28:47,107 --> 00:28:48,654 I was thinking that after my death.. 429 00:28:50,574 --> 00:28:54,934 ..some people of whom I don't think highly.. 430 00:28:55,342 --> 00:28:56,414 ..they might try to act smart. 431 00:28:57,054 --> 00:28:59,734 They think maybe Syndicate has become weak! 432 00:28:59,969 --> 00:29:01,654 I don't understand. 433 00:29:03,654 --> 00:29:07,454 Tiger, you know that Diwali is fast approaching! 434 00:29:07,608 --> 00:29:10,040 And like every year, this year too.. 435 00:29:10,120 --> 00:29:12,032 ..there is a shortage of sugar in the market. 436 00:29:13,581 --> 00:29:15,714 Because 3/4th goods of the market.. 437 00:29:15,794 --> 00:29:17,654 ..remain sealed in our warehouse. 438 00:29:19,174 --> 00:29:23,174 Later we sell it at double the price and meet the shortage! 439 00:29:23,974 --> 00:29:25,583 Four of our trucks which were going to the market.. 440 00:29:25,663 --> 00:29:28,854 ..from the warehouse.. were seized on the way. 441 00:29:29,385 --> 00:29:31,965 Who did it? - Peter! 442 00:29:32,574 --> 00:29:35,663 Peter? Peter is in prison, Mr. Jagan! 443 00:29:36,654 --> 00:29:39,200 Not any more. He has come back. 444 00:29:40,070 --> 00:29:43,902 Tiger.. if we don't regain these trucks from Peter.. 445 00:29:43,982 --> 00:29:46,294 ..then Syndicate will be slandered. 446 00:29:46,454 --> 00:29:49,258 I will get the trucks back! 447 00:29:49,504 --> 00:29:51,261 (Car Approaching) 448 00:30:07,446 --> 00:30:08,477 (Gun Firing) 449 00:30:11,120 --> 00:30:11,950 (Gun Firing) 450 00:30:13,590 --> 00:30:17,706 Tiger! Don't think that I am missing my target! 451 00:30:18,104 --> 00:30:19,694 I don't want to kill you! 452 00:30:20,212 --> 00:30:22,238 Peter, I am your friend! 453 00:30:22,481 --> 00:30:27,014 You were my friend! Now you are Syndicate's man, Tiger! 454 00:30:27,373 --> 00:30:28,454 Go back! 455 00:30:28,729 --> 00:30:33,814 Peter! Right now you are not in your senses! So I will leave! 456 00:30:36,097 --> 00:30:37,854 But I will come back again! 457 00:30:52,197 --> 00:30:53,374 He ran away! 458 00:30:54,214 --> 00:30:56,294 Who was it, darling? - Give me! 459 00:30:57,109 --> 00:30:59,054 You said nobody knows this place! 460 00:30:59,212 --> 00:31:00,374 So how did he come? 461 00:31:02,914 --> 00:31:04,054 How did he come? 462 00:31:05,951 --> 00:31:07,734 Michael! - Yes, Peter! 463 00:31:08,179 --> 00:31:10,846 Make arrangement to leave! This place is not safe for us! 464 00:31:11,245 --> 00:31:12,374 Okay! 465 00:31:13,708 --> 00:31:15,298 Come on! You both leave! Come on! 466 00:31:16,981 --> 00:31:18,566 You were going to take us to Goa! 467 00:31:18,646 --> 00:31:20,513 O, come on! Get lost! Come on! Move! 468 00:31:23,948 --> 00:31:25,851 (Truck Approaching) 469 00:31:30,071 --> 00:31:31,330 (Gun Firing) 470 00:31:58,812 --> 00:32:01,147 (Fighting Sound) 471 00:32:22,124 --> 00:32:23,974 You were not in your senses! 472 00:32:24,054 --> 00:32:26,774 So I have come to bring you to your senses, Peter! 473 00:32:27,226 --> 00:32:28,903 Do you know the outcome, Tiger? 474 00:32:28,983 --> 00:32:31,454 I will face the outcome later! 475 00:32:31,534 --> 00:32:33,454 First tell me where are the trucks? 476 00:32:33,747 --> 00:32:35,272 I won't spare you! 477 00:32:35,454 --> 00:32:40,888 But I will let you go only when you tell me where those trucks are! 478 00:32:41,174 --> 00:32:42,894 Tell me! Tell me! 479 00:32:44,448 --> 00:32:45,654 I will tell you! 480 00:33:03,051 --> 00:33:06,932 You are really very brave! Today you won my trust! 481 00:33:07,574 --> 00:33:09,772 You have not brought goods worth 50 lakhs! 482 00:33:09,852 --> 00:33:12,012 But you have regained Syndicate's honour! 483 00:33:12,296 --> 00:33:15,572 And only you deserve the credit of this success! 484 00:33:15,932 --> 00:33:18,341 If you all don't mind then I would like to give.. 485 00:33:19,223 --> 00:33:22,438 ..number two position to Tiger in the syndicate. 486 00:33:22,518 --> 00:33:23,761 We don't mind! 487 00:33:23,841 --> 00:33:25,692 Mr. Jagan, let's have a feast! 488 00:33:25,960 --> 00:33:28,212 So that we can introduce Tiger to our other cronies. 489 00:33:28,292 --> 00:33:29,372 Why not? Why not? 490 00:33:29,452 --> 00:33:31,600 (Crowd Applauding) 491 00:33:34,202 --> 00:33:37,990 "Youth and beauty." 492 00:33:39,776 --> 00:33:43,373 "Poetry, songs." 493 00:33:44,847 --> 00:33:50,372 "Verses." 494 00:33:52,226 --> 00:33:58,133 "There are so many means of entertainment in the jamboree." 495 00:33:59,293 --> 00:34:06,373 "Then what's the use of liquor?" 496 00:34:08,373 --> 00:34:13,715 "The intoxication which youth has." 497 00:34:13,973 --> 00:34:18,693 "Liquor doesn't have that." 498 00:34:18,773 --> 00:34:23,693 "The intoxication which youth has." 499 00:34:23,773 --> 00:34:27,373 "Liquor doesn't have that." 500 00:34:28,453 --> 00:34:32,893 "The fragrance which my beauty has." 501 00:34:33,357 --> 00:34:37,773 "The fragrance which my beauty has." 502 00:34:38,155 --> 00:34:42,620 "Rose doesn't have that." 503 00:34:42,700 --> 00:34:47,453 "The intoxication which youth has." 504 00:34:47,773 --> 00:34:51,834 "Liquor doesn't have that." 505 00:35:14,373 --> 00:35:23,413 "The poem written on my charms." 506 00:35:24,053 --> 00:35:33,093 "The poem written on my charms." 507 00:35:33,982 --> 00:35:43,453 "The poem written on my charms." 508 00:35:43,657 --> 00:35:45,773 "Such.." 509 00:35:48,293 --> 00:35:50,613 "Such.." 510 00:35:51,213 --> 00:36:02,973 "Such poem is not found in any book." 511 00:36:03,053 --> 00:36:07,693 "The intoxication which youth has." 512 00:36:07,893 --> 00:36:11,973 "Liquor doesn't have that." 513 00:36:34,015 --> 00:36:43,454 "Those who give support to the one who is falling." 514 00:36:43,688 --> 00:36:52,213 "Those who give support to the one who is falling." 515 00:36:53,303 --> 00:37:02,773 "Those who give support to the one who is falling." 516 00:37:02,893 --> 00:37:05,213 "This courage." 517 00:37:07,494 --> 00:37:09,893 "This courage." 518 00:37:10,106 --> 00:37:12,173 "This courage." 519 00:37:12,493 --> 00:37:16,933 "This courage which beauty has." 520 00:37:17,373 --> 00:37:21,693 "Liquor doesn't have that." 521 00:37:21,773 --> 00:37:26,453 "The intoxication which youth has." 522 00:37:26,729 --> 00:37:30,293 "Liquor doesn't have that." 523 00:37:31,293 --> 00:37:36,053 "The fragrance which my beauty has." 524 00:37:36,214 --> 00:37:40,493 "Rose doesn't have that." 525 00:37:40,706 --> 00:37:45,453 "The intoxication which youth has." 526 00:37:45,773 --> 00:37:50,773 "Liquor doesn't have that." 527 00:37:50,946 --> 00:37:53,130 (Crowd Applauding) 528 00:37:53,863 --> 00:37:55,754 Gardener, where is Parvaz? - I don't know. 529 00:38:04,053 --> 00:38:05,133 You? 530 00:38:06,853 --> 00:38:10,053 Great! I meet you where I never expect to meet you. 531 00:38:10,933 --> 00:38:13,333 Gopi brought me here. 532 00:38:14,694 --> 00:38:16,453 You saved Gopi from going astray.. 533 00:38:17,039 --> 00:38:18,910 ..by getting a machine for his mother. 534 00:38:20,533 --> 00:38:21,613 I am not capable enough to change.. 535 00:38:21,693 --> 00:38:22,773 ..somebody's childhood. 536 00:38:22,952 --> 00:38:25,213 Say this to the person who doesn't know you. 537 00:38:27,136 --> 00:38:28,771 If that day you had not come.. 538 00:38:29,684 --> 00:38:30,715 ..then what would have happened to me? 539 00:38:32,157 --> 00:38:34,037 But you disappeared after helping me. 540 00:38:34,357 --> 00:38:36,197 You didn't even give me the chance to thank you. 541 00:38:36,568 --> 00:38:39,557 Now what's the need to thank me? 542 00:38:39,877 --> 00:38:40,957 Shall I say something? 543 00:38:41,445 --> 00:38:42,437 Yes. 544 00:38:43,551 --> 00:38:47,437 That night I felt strange seeing you with Mr. Jagan. 545 00:38:47,832 --> 00:38:49,037 Why? 546 00:38:50,459 --> 00:38:51,637 They are not good people. 547 00:38:55,448 --> 00:38:56,997 You felt bad? 548 00:38:58,713 --> 00:38:59,837 No. 549 00:39:01,037 --> 00:39:04,436 I said it.. because somebody would have said. 550 00:39:07,051 --> 00:39:10,130 There is nobody in my life to say this. 551 00:39:11,516 --> 00:39:14,614 Think that.. from today I am a part of your life. 552 00:39:20,310 --> 00:39:22,437 I am talking to you on the road. 553 00:39:22,743 --> 00:39:24,717 Come. My house is nearby. 554 00:39:24,940 --> 00:39:26,157 Have a cup of tea. 555 00:39:27,637 --> 00:39:30,437 Thanks a lot. Right now, I am in a hurry. 556 00:39:30,691 --> 00:39:32,877 What's the hurry? Where are you going? 557 00:39:33,808 --> 00:39:35,593 (Birds Chirping) 558 00:39:36,579 --> 00:39:40,132 My past always pulls me there. 559 00:39:40,277 --> 00:39:42,737 With God's grace and government's grace.. 560 00:39:42,817 --> 00:39:46,237 ..we have got a good chance to earn crores. 561 00:39:46,474 --> 00:39:48,716 You all too must have read in the newspapers.. 562 00:39:48,796 --> 00:39:51,490 ..that the northern states of India are plagued with flood. 563 00:39:51,570 --> 00:39:54,420 By the time the government commission.. 564 00:39:54,500 --> 00:39:57,368 ..will look into the matter whether there is really a flood.. 565 00:39:57,448 --> 00:39:58,906 ..thousands of people would have died. 566 00:39:58,986 --> 00:40:01,317 And lakhs of houses would have been ruined. 567 00:40:01,663 --> 00:40:06,557 All of northern India will be inflicted by typhoid, cholera.. 568 00:40:06,637 --> 00:40:09,117 ..measles and such other diseases. 569 00:40:09,197 --> 00:40:11,157 And there will be a shortage of medicines. 570 00:40:11,637 --> 00:40:16,117 We will supply these medicines. 571 00:40:16,388 --> 00:40:19,429 If we start manufacturing the medicines on war-footing basis! 572 00:40:19,509 --> 00:40:21,877 No, sir. Fake medicines. 573 00:40:22,153 --> 00:40:25,037 That's obvious, Tiger. What's the use of real medicines? 574 00:40:25,437 --> 00:40:27,837 And you will be in-charge of this operation. 575 00:40:28,223 --> 00:40:30,757 And you will receive 10% extra from the profits. 576 00:40:31,277 --> 00:40:34,437 I won't be a part of this deadly scheme. 577 00:40:35,493 --> 00:40:37,689 You would refuse to obey me? 578 00:40:39,625 --> 00:40:40,877 I have refused you. 579 00:40:41,053 --> 00:40:42,877 Try to understand, Tiger! 580 00:40:43,138 --> 00:40:45,668 You try to understand, Mr. Jagan. 581 00:40:47,088 --> 00:40:52,157 I can't play with countless people's lives! 582 00:40:52,824 --> 00:40:55,557 I am not a decent man like the people present here. 583 00:40:56,210 --> 00:40:58,557 But I am not so stooped and selfish.. 584 00:40:58,637 --> 00:41:01,557 ..that to earn money I will give poison in the name of medicine.. 585 00:41:01,637 --> 00:41:04,557 ..to countless innocent people and thus kill them. 586 00:41:05,297 --> 00:41:07,034 Do you know the outcome, Tiger? 587 00:41:07,983 --> 00:41:11,237 If I had cared for the outcome then.. 588 00:41:14,790 --> 00:41:16,955 ..you wouldn't have called me Tiger, Mr. Jagan! 589 00:41:17,424 --> 00:41:19,117 Tiger! - Don't shout! 590 00:41:20,449 --> 00:41:25,357 I told you that I won't do this and I won't let you people do this! 591 00:41:25,437 --> 00:41:27,917 Tiger! Calm down! 592 00:41:28,402 --> 00:41:33,837 Uncle, you keep quiet! You have lovingly raised me. 593 00:41:34,951 --> 00:41:37,036 I don't want to lose respect for you. 594 00:41:37,637 --> 00:41:43,237 What are you worth? You were an orphan. 595 00:41:43,727 --> 00:41:46,557 If he had not adopted you then you would have.. 596 00:41:46,753 --> 00:41:48,757 ..staved and died a long time ago. 597 00:41:49,034 --> 00:41:51,437 Or you would have grown up to be a beggar! 598 00:41:51,679 --> 00:41:53,830 And you would have lived like a thief! 599 00:41:53,910 --> 00:41:55,257 Or you would have rotted in some prison! 600 00:41:55,337 --> 00:41:57,171 Mr. Jagan, mind your tongue! 601 00:41:57,251 --> 00:41:59,357 Are you with me or not? 602 00:42:00,101 --> 00:42:03,557 After hearing this any man who has a heart.. 603 00:42:03,637 --> 00:42:06,698 ..and who empathises with people.. 604 00:42:07,444 --> 00:42:09,797 ..he can't think of supporting you. 605 00:42:10,471 --> 00:42:13,277 Your face is a sore sight! 606 00:42:13,413 --> 00:42:14,292 Tiger! 607 00:42:14,372 --> 00:42:17,437 Mr. Jagan! What have you done? 608 00:42:17,637 --> 00:42:18,877 You let Tiger go alive? 609 00:42:19,323 --> 00:42:21,437 He knows all our secrets! 610 00:42:21,517 --> 00:42:23,037 We should kill him! 611 00:42:23,559 --> 00:42:28,717 God has fixed everybody's time and way of death. 612 00:42:30,144 --> 00:42:33,877 What's the need to worry so much if Tiger has left? 613 00:42:34,663 --> 00:42:36,877 Everything will be fine. 614 00:42:37,420 --> 00:42:41,557 Tiger, I am so pleased to know that you have left those people. 615 00:42:42,047 --> 00:42:44,277 I can't express it. Now watch. 616 00:42:45,043 --> 00:42:47,597 You will attain so much solace and peace in your life. 617 00:42:49,983 --> 00:42:52,437 Solace and peace are just words for me. 618 00:42:52,893 --> 00:42:56,557 I have seen the bitter truth of life.. 619 00:42:56,997 --> 00:43:00,362 ..where there is only hunger, poverty and crime. 620 00:43:00,442 --> 00:43:05,877 The path of truth is difficult. But it's not impossible. 621 00:43:06,019 --> 00:43:06,856 (Birds Chirping) 622 00:43:07,084 --> 00:43:08,597 Forget it. 623 00:43:09,710 --> 00:43:10,554 What else is going on? 624 00:43:10,634 --> 00:43:12,037 What will happen? 625 00:43:12,637 --> 00:43:17,277 Days and nights are passing by. And life is going waste. 626 00:43:18,629 --> 00:43:20,637 Earlier I used to think about my programs. 627 00:43:21,357 --> 00:43:24,675 Now I don't think about it. Because I now think about you. 628 00:43:24,755 --> 00:43:25,716 (Birds Chirping) 629 00:43:25,796 --> 00:43:28,437 And you are like a shadow. I can never grasp you. 630 00:43:28,957 --> 00:43:30,557 And if I manage to get hold of you.. 631 00:43:30,637 --> 00:43:32,277 ..then you are always in a hurry. 632 00:43:33,117 --> 00:43:37,437 The truth is that now too I am in a hurry. 633 00:43:38,709 --> 00:43:40,717 But I do promise to meet you tomorrow. 634 00:43:41,477 --> 00:43:42,637 Here. And at the same time. 635 00:43:42,893 --> 00:43:44,037 Really? - Yes! 636 00:43:44,277 --> 00:43:45,803 Come! (Birds Chirping) 637 00:43:55,019 --> 00:43:56,970 (Music Playing) 638 00:43:58,637 --> 00:44:00,037 "You come." 639 00:44:00,511 --> 00:44:02,037 "You leave." 640 00:44:02,370 --> 00:44:05,437 "You leave and you again come." 641 00:44:05,517 --> 00:44:09,146 "When you don't meet me, my heart craves." 642 00:44:09,226 --> 00:44:13,437 "Even when you meet me, you torment my heart." 643 00:44:14,714 --> 00:44:18,797 "Meeting for a short while is of no use." 644 00:44:22,037 --> 00:44:25,554 "Meeting for a short while is of no use." 645 00:44:25,634 --> 00:44:27,117 "If you want to meet.." 646 00:44:27,357 --> 00:44:31,135 "If you want to meet then meet me all my life." 647 00:44:31,215 --> 00:44:35,717 "Meeting for a short while is of no use." 648 00:44:35,959 --> 00:44:38,121 (Music Playing) 649 00:45:01,057 --> 00:45:04,597 "Dawn and dusk." 650 00:45:04,776 --> 00:45:08,052 "And nights of love." 651 00:45:08,398 --> 00:45:15,193 "I want my beloved's love all the time." 652 00:45:15,604 --> 00:45:22,557 "Meeting like this doesn't give any joy." 653 00:45:22,842 --> 00:45:30,437 "After meeting you my life become lonely." 654 00:45:33,619 --> 00:45:37,437 "Day and night I pray for our union." 655 00:45:40,819 --> 00:45:44,317 "Day and night I pray for our union." 656 00:45:44,397 --> 00:45:46,197 "And then I wait in torment." 657 00:45:46,357 --> 00:45:50,015 "And then I wait in torment for my prayer to be heard." 658 00:45:50,095 --> 00:45:54,437 "Meeting for a short while is of no use." 659 00:46:21,074 --> 00:46:28,037 "We both should meet like this." 660 00:46:28,422 --> 00:46:35,352 "You should remain you and I should remain me." 661 00:46:35,739 --> 00:46:42,797 "Days and nights should be like this." 662 00:46:43,058 --> 00:46:50,277 "We both should be together all the time." 663 00:46:53,747 --> 00:46:57,827 "Days of youth can't be spent alone." 664 00:47:00,919 --> 00:47:04,336 "Days of youth can't be spent alone." 665 00:47:04,509 --> 00:47:06,437 "This heart craves.." 666 00:47:06,557 --> 00:47:10,220 "This heart craves for a life partner." 667 00:47:10,300 --> 00:47:13,679 "Meeting for a short while is of no use." 668 00:47:13,759 --> 00:47:17,437 "If you want to meet then meet me all my life." 669 00:47:17,517 --> 00:47:21,877 "Meeting for a short while is of no use." 670 00:47:27,014 --> 00:47:29,117 Get out! Get out! Get out! 671 00:47:29,437 --> 00:47:33,403 Get out! Get out! 672 00:47:34,300 --> 00:47:36,224 Got it! 673 00:47:36,673 --> 00:47:42,759 Got a poem by ripping the pillow! And what a poem! 674 00:47:44,932 --> 00:47:47,527 I see things upside down. 675 00:47:47,775 --> 00:47:55,433 I see things upside down. I see lover girl. 676 00:47:55,642 --> 00:47:58,168 And her beloved. 677 00:47:58,248 --> 00:48:03,090 People, praise me! Why are you staring at me? 678 00:48:03,170 --> 00:48:04,442 It's me! 679 00:48:04,522 --> 00:48:07,992 Whom should I recite it? I can't keep it within myself! 680 00:48:11,173 --> 00:48:14,632 A damsel! - What do you mean? 681 00:48:14,993 --> 00:48:19,631 Pardon me! Slip of tongue! I was saying a poem! Listen! 682 00:48:19,711 --> 00:48:21,266 Pardon me! 683 00:48:21,346 --> 00:48:23,353 First you listen to me! 684 00:48:23,433 --> 00:48:25,153 Pardon me! I am in a hurry! - Hurry? 685 00:48:25,233 --> 00:48:26,589 Isn't this Kavita's home? 686 00:48:26,957 --> 00:48:31,169 Yes, its Kavita's house. It's her house. It's her home. 687 00:48:31,249 --> 00:48:32,329 Tell me. What do you want? 688 00:48:32,489 --> 00:48:36,169 Poem, dance, music, songs! - What? 689 00:48:36,849 --> 00:48:40,769 You won't understand that! It's made from the English word father. 690 00:48:40,849 --> 00:48:46,581 Meaning my father's father, my grandfather.. 691 00:48:46,661 --> 00:48:48,089 ..he was Shakespeare. 692 00:48:48,249 --> 00:48:49,329 William Shakespeare. 693 00:48:50,024 --> 00:48:52,649 English poet and your grandfather? 694 00:48:52,849 --> 00:48:57,820 Yes! From Lucknow, he went to London. 695 00:48:57,993 --> 00:48:59,409 And he settled down there. 696 00:48:59,489 --> 00:49:03,249 Actually his name wasn't William Shakespeare. 697 00:49:03,409 --> 00:49:07,440 His name was Walli Miyan Sheikh Peer. 698 00:49:07,520 --> 00:49:10,769 And they made a short form. William Shakespeare. 699 00:49:10,849 --> 00:49:13,009 If you don't believe me then see this. 700 00:49:13,089 --> 00:49:14,453 Parvaz, you won't reform. 701 00:49:14,533 --> 00:49:16,249 You are insulting me. 702 00:49:17,329 --> 00:49:20,533 What? Kavita! It's you! 703 00:49:20,849 --> 00:49:21,929 Yes! It's me! 704 00:49:22,009 --> 00:49:24,649 I should leave! 705 00:49:24,907 --> 00:49:26,249 Aren't you Kavita-ji (madam)? 706 00:49:26,560 --> 00:49:28,249 I am Kavita.. but not ji. 707 00:49:28,615 --> 00:49:29,445 (Laughing) 708 00:49:30,479 --> 00:49:32,409 Look, some parents are very smart. 709 00:49:32,793 --> 00:49:35,089 They add ji after their child's name. 710 00:49:35,249 --> 00:49:37,649 So that they are addressed respectfully. 711 00:49:38,143 --> 00:49:42,262 Like Banerjee, Chatterjee, Kalyanji. Anandji. 712 00:49:43,084 --> 00:49:44,409 You laugh later. 713 00:49:45,287 --> 00:49:47,102 First let's sit and talk. 714 00:49:47,409 --> 00:49:48,489 Thanks. 715 00:49:49,271 --> 00:49:50,147 Tell me. 716 00:49:50,227 --> 00:49:51,433 We run an organisation. 717 00:49:51,593 --> 00:49:55,113 We help poor, needy and the handicapped people. 718 00:49:55,552 --> 00:49:58,033 So we organise charity programs and collect money. 719 00:49:58,477 --> 00:49:59,753 That's really good. 720 00:49:59,953 --> 00:50:01,113 Nowadays your.. 721 00:50:01,513 --> 00:50:03,753 Sorry you are very famous. 722 00:50:03,953 --> 00:50:05,753 And I want to take advantage of this. 723 00:50:06,525 --> 00:50:08,601 We are organising a program on the 20th of this month. 724 00:50:08,882 --> 00:50:11,433 If you don't mind, shall we announce your name? 725 00:50:12,060 --> 00:50:13,866 Do it. Surely. 726 00:50:14,033 --> 00:50:16,113 Now tell me what's your charge? 727 00:50:19,356 --> 00:50:21,436 I don't charge any money for such programs. 728 00:50:22,276 --> 00:50:24,836 You are doing so much for poor and needy people. 729 00:50:25,596 --> 00:50:27,196 So give me a chance to do something too. 730 00:50:27,756 --> 00:50:28,836 Thank you. 731 00:50:32,949 --> 00:50:34,836 Here is the file of criminals. 732 00:50:38,124 --> 00:50:39,436 Quite a heavy file. 733 00:50:39,596 --> 00:50:41,276 Yes. And informative too. 734 00:50:46,876 --> 00:50:50,836 Murder! Theft! Robbery! Kidnapping! Rape! Narcotics! 735 00:50:51,775 --> 00:50:52,756 Interesting! 736 00:50:53,505 --> 00:50:55,036 Do you have any other file besides this file? 737 00:50:55,310 --> 00:50:56,276 No, sir! 738 00:50:56,881 --> 00:50:59,288 Why is the master criminal's name not in this? 739 00:50:59,684 --> 00:51:00,836 I mean Mr. Jagan. 740 00:51:01,596 --> 00:51:03,642 I have come, sir. 741 00:51:08,187 --> 00:51:10,581 How can I not come if you call me? 742 00:51:10,661 --> 00:51:11,926 How is that possible? 743 00:51:12,249 --> 00:51:13,446 Stand! Stand! 744 00:51:15,652 --> 00:51:18,477 If you sit here then where will I make decent people sit? 745 00:51:19,596 --> 00:51:24,606 I think people have instigated you against me. 746 00:51:24,848 --> 00:51:28,463 In this city nobody can see a man prospering. 747 00:51:28,543 --> 00:51:30,982 If you stayed here for a few more days.. 748 00:51:31,062 --> 00:51:33,366 ..then you will find out the truth yourself. 749 00:51:33,446 --> 00:51:35,022 I know the truth! 750 00:51:36,135 --> 00:51:40,926 You have gambling den.. beer bar. 751 00:51:41,366 --> 00:51:42,799 You sell fake medicines. 752 00:51:42,947 --> 00:51:44,551 You sell food grains at high price. 753 00:51:44,719 --> 00:51:46,842 You take protection money from the shopkeepers. 754 00:51:47,024 --> 00:51:50,821 And I.. I have come to put a stop to all your activities. 755 00:51:51,794 --> 00:51:55,795 I am sure my enemy has given you.. 756 00:51:55,875 --> 00:51:57,633 ..all this information about me. 757 00:51:57,713 --> 00:51:58,811 O my God! 758 00:51:58,891 --> 00:52:00,247 What kind of people there are! 759 00:52:00,610 --> 00:52:04,429 Now I will demand that you to make my inquiry! 760 00:52:04,885 --> 00:52:07,485 And if you find out that I am the wrongdoer.. 761 00:52:07,565 --> 00:52:09,805 ..then you can shoot me. 762 00:52:10,045 --> 00:52:14,645 Mr. Jagan, I know who helps to hide your crimes. 763 00:52:17,963 --> 00:52:19,723 Either stop your illegal activities.. 764 00:52:20,043 --> 00:52:21,603 ..or leave this place. 765 00:52:22,123 --> 00:52:24,763 Otherwise your plight will be bad in prison. 766 00:52:25,363 --> 00:52:27,283 Understand? Get out! 767 00:52:27,443 --> 00:52:28,523 Greetings! 768 00:52:32,735 --> 00:52:35,203 He has called you too? 769 00:52:36,123 --> 00:52:37,723 You are a decent man. 770 00:52:38,123 --> 00:52:41,203 I was in your company for so long, Mr. Jagan. 771 00:52:41,603 --> 00:52:43,283 I will have to pay the price for that. 772 00:52:46,646 --> 00:52:47,883 Greetings, sir. 773 00:52:49,990 --> 00:52:51,070 Stand! Stand! 774 00:52:52,224 --> 00:52:56,144 Why should I stand, sir? I pay the income tax. 775 00:52:57,805 --> 00:52:59,864 And you get your salary from that. 776 00:53:00,384 --> 00:53:02,704 I know you pay the tax for which income. 777 00:53:03,319 --> 00:53:05,464 But I don't accept bribe! 778 00:53:05,824 --> 00:53:08,904 In my locality you people are only fitted to be in prison. 779 00:53:09,139 --> 00:53:09,982 And if you want your wellbeing.. 780 00:53:10,062 --> 00:53:13,214 If wellbeing lies in the job of a policeman.. 781 00:53:14,090 --> 00:53:15,984 ..then I surely don't want it. 782 00:53:18,824 --> 00:53:21,904 I am not Mr. Jagan, inspector! 783 00:53:22,704 --> 00:53:25,904 That hearing your threats I will leave. 784 00:53:27,306 --> 00:53:28,464 So what will you do? 785 00:53:33,624 --> 00:53:38,304 You threaten me. I used to live here. And I will live here. 786 00:53:39,224 --> 00:53:44,144 Inspectors come and go. They will come and go. 787 00:53:45,304 --> 00:53:47,824 Do you have any evidence against me? 788 00:53:48,704 --> 00:53:49,904 I will find it. 789 00:53:52,224 --> 00:53:56,144 When you get it, then call me. Greetings. 790 00:54:04,022 --> 00:54:05,090 Brother Tiger! 791 00:54:05,170 --> 00:54:06,020 What's the matter, Sarju? 792 00:54:06,100 --> 00:54:10,182 Gopi is ill. He is calling for you. Come quickly. 793 00:54:10,942 --> 00:54:12,022 Move! 794 00:54:15,361 --> 00:54:16,622 Gopi! 795 00:54:19,947 --> 00:54:21,102 Gopi! 796 00:54:21,698 --> 00:54:22,782 Uncle! 797 00:54:23,439 --> 00:54:24,622 Gopi! 798 00:54:25,462 --> 00:54:28,942 Here is my school report. I have come first. 799 00:54:30,507 --> 00:54:31,702 Well done! 800 00:54:31,782 --> 00:54:34,571 Mother! Mother! - Son! Gopi! 801 00:54:34,942 --> 00:54:37,512 Gopi! Son, tell me! 802 00:54:38,009 --> 00:54:39,942 Quickly call the doctor! - Yes. 803 00:54:40,690 --> 00:54:41,862 Gopi! 804 00:54:43,426 --> 00:54:44,622 What did he eat? 805 00:54:45,393 --> 00:54:48,777 He was feeling cold. I gave him a few drops of brandy. 806 00:54:50,313 --> 00:54:51,470 This brandy! 807 00:54:52,021 --> 00:54:54,182 Gopi! Gopi! 808 00:54:55,697 --> 00:54:59,037 No! No! 809 00:54:59,117 --> 00:55:02,182 No! No! No! No! (Crying) 810 00:55:02,935 --> 00:55:04,702 No, son! No! 811 00:55:19,920 --> 00:55:23,957 That day I told you to throw away all the poisonous brandy. 812 00:55:24,037 --> 00:55:25,277 Who are you to question me? 813 00:56:20,810 --> 00:56:22,940 Where are they all? - In the hospital! 814 00:56:23,886 --> 00:56:25,837 Did anybody die? 815 00:56:27,806 --> 00:56:29,886 Now you people can't handle Tiger! 816 00:56:39,168 --> 00:56:40,248 Where is Munna? 817 00:56:40,408 --> 00:56:42,568 Your servant came in the afternoon and he took Munna. 818 00:56:42,966 --> 00:56:43,892 My servant? - Yes. 819 00:56:43,972 --> 00:56:45,248 But I didn't send anybody. 820 00:56:45,648 --> 00:56:48,088 I don't know that. Call at the school and find out. 821 00:56:55,052 --> 00:56:57,568 What? But how did you send him? 822 00:56:57,897 --> 00:56:59,968 No, no! I am telling you! I didn't send anybody! 823 00:57:00,328 --> 00:57:01,328 Who took him? 824 00:57:04,882 --> 00:57:06,168 Today Munna didn't return from school. 825 00:57:06,794 --> 00:57:07,391 What! 826 00:57:07,471 --> 00:57:08,728 Somebody pretended to be our servant.. 827 00:57:08,895 --> 00:57:09,888 ..and he took him from the school. 828 00:57:10,408 --> 00:57:12,699 Where has my son gone? Who took him? 829 00:57:13,460 --> 00:57:14,808 Do you have enmity with somebody? 830 00:57:16,098 --> 00:57:17,248 Enmity! 831 00:57:19,938 --> 00:57:21,163 (Door Opens) 832 00:57:27,408 --> 00:57:28,488 Where is Munna? 833 00:57:28,808 --> 00:57:30,328 Munna? Who? 834 00:57:30,819 --> 00:57:31,888 My son! 835 00:57:36,488 --> 00:57:38,496 I don't know that you have a son! 836 00:57:38,859 --> 00:57:43,728 Don't try to confuse me, Tiger! You know that Munna is my son! 837 00:57:44,612 --> 00:57:47,168 And you have kidnapped my son to settle scores with me! 838 00:57:47,328 --> 00:57:49,297 Inspector Vijay, if I had to settle scores with you.. 839 00:57:49,377 --> 00:57:51,648 ..then I would have done it with you. 840 00:57:52,488 --> 00:57:55,968 I don't take the revenge of father's foolishness with son. 841 00:57:56,048 --> 00:57:57,168 You are lying! 842 00:57:57,448 --> 00:58:02,016 Look! I am talking to you respectfully! 843 00:58:02,168 --> 00:58:04,728 That doesn't mean that I am scared of you! 844 00:58:09,168 --> 00:58:12,168 I have seen many policemen like you! 845 00:58:12,248 --> 00:58:14,459 And many policemen like you have seen me too! 846 00:58:14,539 --> 00:58:15,728 Mind your language! 847 00:58:20,065 --> 00:58:21,248 Tell me! Where is Munna? 848 00:58:22,328 --> 00:58:25,168 Tell me! Otherwise I will drag you to the police station! 849 00:58:25,809 --> 00:58:28,248 And the entire city will see your humiliation! 850 00:58:28,408 --> 00:58:30,968 You shouldn't challenge Tiger at his house! 851 00:58:31,980 --> 00:58:34,443 Keep the revolver in your pocket, inspector Vijay. 852 00:58:35,413 --> 00:58:39,129 (Music Playing) 853 00:59:22,347 --> 00:59:24,076 (Gun Firing) 854 00:59:39,505 --> 00:59:40,699 Munna! 855 00:59:48,650 --> 00:59:49,801 No! (Crying) - Deepa! 856 00:59:49,881 --> 00:59:51,775 No! - Deepa, please! 857 00:59:51,855 --> 00:59:54,490 I should die, Sushma! - Everything will be fine! 858 00:59:54,570 --> 00:59:58,410 He left me! Now I don't even have my child! 859 00:59:58,738 --> 01:00:01,311 What should I do? - Deepa! Deepa, be strong! 860 01:00:01,490 --> 01:00:03,657 Deepa! Deepa! We found Munna! 861 01:00:03,737 --> 01:00:05,330 Munna! Munna! 862 01:00:07,730 --> 01:00:09,170 Munna! - Mummy! 863 01:00:09,958 --> 01:00:11,450 Munna! - Mummy! 864 01:00:11,530 --> 01:00:12,730 Where had you gone? 865 01:00:14,725 --> 01:00:17,237 Your daddy is no more, Munna! 866 01:00:17,317 --> 01:00:19,085 (Crying) 867 01:00:19,250 --> 01:00:21,170 No, dear! No! Be strong! 868 01:00:21,659 --> 01:00:23,330 If not for yourself then for Munna! 869 01:00:23,518 --> 01:00:24,650 O my God! 870 01:00:27,062 --> 01:00:30,100 (Train Running Sound) 871 01:00:44,229 --> 01:00:47,411 (Phone Dialing) 872 01:00:51,925 --> 01:00:53,785 Hello! Police station! 873 01:00:54,249 --> 01:00:55,330 Yes. Tell me. 874 01:00:56,372 --> 01:00:59,250 What! Tiger ran away! By which train? 875 01:00:59,330 --> 01:01:02,101 (Train Running Sound) 876 01:01:09,930 --> 01:01:11,010 Sorry, sir! 877 01:01:18,889 --> 01:01:21,753 (Train Horn Honking) 878 01:01:44,402 --> 01:01:45,380 How was the body identified? 879 01:01:45,460 --> 01:01:47,242 Driving licence and other identity cards. 880 01:01:47,812 --> 01:01:48,701 Any other identification? 881 01:01:48,781 --> 01:01:52,351 His body resembles with Tiger's body, sir. 882 01:01:52,586 --> 01:01:53,476 Fingerprints? - No, sir! 883 01:01:53,672 --> 01:01:54,802 Hands are completely damaged. 884 01:01:55,174 --> 01:01:56,162 I see! 885 01:01:56,242 --> 01:01:57,802 Can anybody identify the body? 886 01:01:58,044 --> 01:01:59,562 No, sir! The face is mutilated. 887 01:01:59,698 --> 01:02:01,303 But you people are sure he is Tiger? 888 01:02:01,383 --> 01:02:03,562 Yes, sir! This is Tiger's body! - Oh! 889 01:02:18,002 --> 01:02:22,009 Even for a criminal like Tiger.. this death is very terrible. 890 01:02:28,634 --> 01:02:29,642 Kavita! 891 01:02:30,521 --> 01:02:31,482 What happened, Sarju? 892 01:02:31,691 --> 01:02:34,162 Dear.. I have brought bad news. 893 01:02:34,681 --> 01:02:36,180 What happened? - Tiger.. 894 01:02:36,481 --> 01:02:39,242 What happened to Tiger? - Here! Read this! 895 01:02:42,798 --> 01:02:43,722 No! 896 01:02:43,882 --> 01:02:47,905 Dear, it feels as if Tiger's death has ruined us too. 897 01:02:49,196 --> 01:02:51,140 (Crying) 898 01:02:54,290 --> 01:02:56,649 Be strong, dear! Be strong! 899 01:02:57,542 --> 01:03:00,504 The way the people in the hamlet are enduring it.. 900 01:03:00,952 --> 01:03:02,322 ..similarly you too endure it, dear. 901 01:03:10,882 --> 01:03:12,242 Tiger is dead! 902 01:03:13,054 --> 01:03:16,798 Such a terrible death.. and nobody to cry for him! 903 01:03:16,878 --> 01:03:18,419 (Laughing) 904 01:03:18,736 --> 01:03:21,962 But we.. we will celebrate! 905 01:03:22,119 --> 01:03:23,441 Wow! - Let us celebrate! 906 01:03:31,742 --> 01:03:33,962 It's very important to remove the blood clot from his brain. 907 01:03:35,285 --> 01:03:36,242 Otherwise.. 908 01:03:37,098 --> 01:03:39,402 Nurse! Make him ready for the operation. 909 01:04:14,411 --> 01:04:15,402 How are you? 910 01:04:17,480 --> 01:04:20,398 I am fine and I am alive too. 911 01:04:20,620 --> 01:04:22,654 You have got a new life. 912 01:04:24,846 --> 01:04:27,656 I needed this new life desperately, sister. 913 01:04:37,122 --> 01:04:38,402 Now how are you? 914 01:04:38,762 --> 01:04:42,021 He is inspector Dube. He wants to ask you something. 915 01:04:42,801 --> 01:04:44,737 Don't tire my patient. - Okay. 916 01:04:44,817 --> 01:04:46,134 Fine. 917 01:04:51,001 --> 01:04:53,061 I have to complete some formality, mister.. 918 01:04:54,945 --> 01:04:55,981 What's your name? 919 01:04:56,741 --> 01:04:59,461 'Don't say that your name is Tiger.' 920 01:05:00,121 --> 01:05:02,480 Mangal! Mangal Pandey! 921 01:05:04,062 --> 01:05:05,141 Father's name? 922 01:05:06,567 --> 01:05:11,420 Late Rajnath Pandey! Place of birth.. Rajmer! 923 01:05:12,158 --> 01:05:14,879 City.. Jaipur. 924 01:05:18,067 --> 01:05:19,141 Excuse me! 925 01:05:20,661 --> 01:05:22,649 Was your father a policeman? 926 01:05:25,712 --> 01:05:29,688 Do you know Rajmer's Gupta? 927 01:05:32,337 --> 01:05:36,001 Yes. He was in-charge of Rajmer police station. 928 01:05:36,581 --> 01:05:37,661 Inspector Gupta. 929 01:05:38,741 --> 01:05:40,461 Then you are that same man! 930 01:05:41,868 --> 01:05:43,344 I didn't recognise you. 931 01:05:43,882 --> 01:05:46,639 You never saw me. So how will you recognise me? 932 01:05:47,362 --> 01:05:49,666 I am Gupta's daughter Sushma. 933 01:05:50,340 --> 01:05:53,523 But he is no longer an inspector. He is SP now. 934 01:05:55,470 --> 01:05:57,719 I will go and tell daddy that you are alive! 935 01:05:58,377 --> 01:06:01,145 He will be really pleased! Yes! 936 01:06:02,051 --> 01:06:04,141 What! You found Mangal? 937 01:06:07,290 --> 01:06:08,370 We have found your Mangal! 938 01:06:09,604 --> 01:06:12,530 All your dreams for Mangal will come true, Rajnath! 939 01:06:13,650 --> 01:06:14,810 I will fulfill it! 940 01:06:18,456 --> 01:06:19,450 Deepa! 941 01:06:24,370 --> 01:06:25,450 Brother! 942 01:06:27,530 --> 01:06:30,370 'Brother! Today you again had a fight!' 943 01:06:30,970 --> 01:06:33,970 'If mother saw this torn shirt, then she will thrash you badly.' 944 01:06:35,013 --> 01:06:36,290 'You will complain about me?' 945 01:06:36,370 --> 01:06:39,034 'No. I will tell mother that I tore it.' 946 01:06:41,573 --> 01:06:42,530 Deepa! 947 01:06:42,687 --> 01:06:43,810 Brother! 948 01:06:45,793 --> 01:06:46,970 Brother! 949 01:06:49,370 --> 01:06:53,261 Where were you, brother? Didn't you miss me? 950 01:06:55,787 --> 01:06:58,945 I missed you day and night. I missed you a lot. 951 01:07:00,524 --> 01:07:02,210 But what else could I do? 952 01:07:04,210 --> 01:07:07,130 Sister.. are you fine? 953 01:07:08,288 --> 01:07:13,210 If being fine means being alive, then I am fine. 954 01:07:18,970 --> 01:07:20,050 Deepa! 955 01:07:21,279 --> 01:07:22,810 A lot has happened, brother. 956 01:07:24,247 --> 01:07:26,890 I got married. I lost my husband. 957 01:07:31,210 --> 01:07:33,290 Uncle Gupta got me married with great pomp. 958 01:07:34,014 --> 01:07:35,210 He considered me as his daughter. 959 01:07:36,187 --> 01:07:38,890 You would have been delighted to meet Vijay, brother. 960 01:07:40,091 --> 01:07:44,130 May God punish that Tiger.. who ruined my life. 961 01:07:45,730 --> 01:07:47,650 Tiger was punished for his deeds, dear. 962 01:07:49,186 --> 01:07:52,210 You got injured in a train accident. Tiger too was in that train. 963 01:07:52,991 --> 01:07:54,130 He was killed. 964 01:07:54,435 --> 01:07:56,530 God has been unjust, uncle. 965 01:07:57,391 --> 01:08:00,917 If he had been hanged.. then I would have found solace! 966 01:08:01,715 --> 01:08:04,986 Dear, greet your uncle! - Greetings, uncle! 967 01:08:06,730 --> 01:08:09,484 Tiger even kidnapped him. - What! 968 01:08:09,659 --> 01:08:11,530 Yes! He was in his custody for a day. 969 01:08:13,406 --> 01:08:15,370 Tiger kidnapped him? 970 01:08:16,690 --> 01:08:22,519 Dear.. then you will remember your kidnapper's face. 971 01:08:22,599 --> 01:08:24,802 No! No! I don't know! 972 01:08:25,730 --> 01:08:26,970 That's the problem, brother. 973 01:08:27,730 --> 01:08:31,130 Because of his fear, he doesn't reveal anything. 974 01:08:32,290 --> 01:08:33,858 Whenever that man is mentioned.. 975 01:08:34,494 --> 01:08:36,123 ..he gets scared like this. 976 01:08:36,874 --> 01:08:37,810 No, son. 977 01:08:38,970 --> 01:08:40,530 No need to worry, sister. 978 01:08:42,141 --> 01:08:43,970 God delays but not denies. 979 01:08:45,370 --> 01:08:46,890 Justice will be given. 980 01:08:48,730 --> 01:08:49,664 (Door Opens) 981 01:08:57,186 --> 01:08:58,346 How are you, Suraj Singh? 982 01:08:58,900 --> 01:09:00,186 Suraj Singh! 983 01:09:02,946 --> 01:09:05,240 Who are you? I was called by this name only by.. 984 01:09:05,320 --> 01:09:07,946 Tiger! - Yes! 985 01:09:09,786 --> 01:09:10,866 Recognise me! 986 01:09:12,169 --> 01:09:14,425 You.. you are brother Tiger! 987 01:09:21,370 --> 01:09:25,346 God! Thank you! 988 01:09:27,415 --> 01:09:28,626 Sarju, what is this? 989 01:09:29,706 --> 01:09:30,866 Brother, you don't know! 990 01:09:31,269 --> 01:09:32,466 After hearing the news of your death.. 991 01:09:32,546 --> 01:09:34,186 ..nobody in the locality even cooked meals. 992 01:09:35,008 --> 01:09:38,026 Nobody could believe that you died in a train accident. 993 01:09:38,546 --> 01:09:42,062 I will tell them that Tiger is alive. Their God is alive! 994 01:09:42,142 --> 01:09:43,346 No, Sarju! No! 995 01:09:44,186 --> 01:09:48,478 Let people think that Tiger is dead. - Brother Tiger! 996 01:09:49,266 --> 01:09:53,346 Yes, Sarju! Because I am no longer Tiger! 997 01:09:53,786 --> 01:09:58,346 I.. I am Mangal! Mangal Pandey! 998 01:09:59,026 --> 01:10:02,346 Mangal Pandey! What is all this? 999 01:10:03,546 --> 01:10:05,946 I will tell you some other day. How is Kavita? 1000 01:10:06,660 --> 01:10:09,546 She would have died a long time ago. 1001 01:10:10,375 --> 01:10:11,626 She cries all the time. 1002 01:10:12,486 --> 01:10:15,186 If you go and meet her once, then she will feel better. 1003 01:10:15,671 --> 01:10:21,132 No, Sarju. There are many hurdles. You look after Kavita. 1004 01:10:21,212 --> 01:10:24,346 Brother.. I can even lay down my life for you and Kavita. 1005 01:10:27,026 --> 01:10:28,706 Fine, Sarju. I will leave now. - Listen! 1006 01:10:29,626 --> 01:10:30,946 How long will you hide like this? 1007 01:10:33,946 --> 01:10:38,346 Till I don't find out.. who is responsible.. 1008 01:10:38,426 --> 01:10:39,946 ..for Vijay Shukla's murder! 1009 01:10:40,786 --> 01:10:42,078 What's the matter, Kulbhushan? 1010 01:10:42,158 --> 01:10:44,626 What are you thinking? - Peter has come! 1011 01:10:44,706 --> 01:10:46,026 Did you call him? - Yes! 1012 01:10:46,416 --> 01:10:47,626 Why? 1013 01:10:47,796 --> 01:10:51,026 I need a man to look after Tiger's work. 1014 01:10:51,380 --> 01:10:53,026 Who can be better than Peter? 1015 01:10:53,172 --> 01:10:55,626 But he is our enemy. How can he work with us? 1016 01:10:56,786 --> 01:10:59,466 Kulbhushan, money is very powerful! 1017 01:10:59,546 --> 01:11:01,346 He will surely work with us. 1018 01:11:03,798 --> 01:11:06,946 Come, Peter! How are you? 1019 01:11:07,466 --> 01:11:10,347 First tell me why did you call me? 1020 01:11:10,546 --> 01:11:15,546 Look, Peter! Syndicate's business has expanded. 1021 01:11:16,266 --> 01:11:19,343 And Syndicate needs a man like you. 1022 01:11:19,938 --> 01:11:22,046 We want you to replace Tiger! 1023 01:11:22,126 --> 01:11:23,946 Tiger! That fool! 1024 01:11:24,626 --> 01:11:28,626 He died and spoiled my program! 1025 01:11:29,491 --> 01:11:32,346 I had thought of a dangerous death for him, sir! 1026 01:11:33,013 --> 01:11:35,346 He is dead. Now forget him. 1027 01:11:35,546 --> 01:11:38,106 No, Mr. Jagan. I can't work with you. 1028 01:11:38,866 --> 01:11:41,346 Because all my life I will regret one thing. 1029 01:11:41,946 --> 01:11:43,786 That I couldn't take my revenge from Tiger. 1030 01:11:43,994 --> 01:11:45,946 You can still take your revenge. 1031 01:11:46,464 --> 01:11:47,371 How? 1032 01:11:47,451 --> 01:11:49,346 If not he then his girlfriend. 1033 01:11:51,316 --> 01:11:53,026 Girlfriend? Who is she? 1034 01:11:53,186 --> 01:11:55,786 Kavita! That singer! 1035 01:11:56,485 --> 01:11:59,946 If you say then shall I organise a program for you? 1036 01:12:00,546 --> 01:12:01,626 Yes, Mr. Jagan! 1037 01:12:02,844 --> 01:12:04,687 If brother Tiger had been alive.. 1038 01:12:04,767 --> 01:12:06,626 ..then could anybody have dared to think of this? 1039 01:12:07,099 --> 01:12:08,346 Now who will save her? 1040 01:12:09,026 --> 01:12:12,106 Don't worry. Nothing will happen to Kavita. 1041 01:12:12,386 --> 01:12:15,614 This is that place. We have come. 1042 01:12:22,069 --> 01:12:23,346 Parvaz! - Yes! 1043 01:12:23,673 --> 01:12:24,946 What kind of party is this? 1044 01:12:26,468 --> 01:12:29,546 Is the address right? - Yes! 1045 01:12:29,626 --> 01:12:31,786 How can Parvaz forget the address? 1046 01:12:32,077 --> 01:12:36,346 Shankarlal, who gave me the address, he himself is missing! 1047 01:12:36,487 --> 01:12:40,786 The address is right. And you people have come at the right time. 1048 01:12:41,718 --> 01:12:43,466 You and here? 1049 01:12:44,006 --> 01:12:45,946 I have invited you. 1050 01:12:46,476 --> 01:12:50,450 Parvaz.. I won't sing for them! - Okay! 1051 01:12:51,862 --> 01:12:53,106 Open it! 1052 01:12:54,380 --> 01:12:57,305 The door won't open, Kavita! 1053 01:12:57,457 --> 01:12:58,495 But why? 1054 01:12:58,575 --> 01:13:00,786 Until I don't want it to open. 1055 01:13:01,530 --> 01:13:03,370 Will you use force with me? 1056 01:13:03,922 --> 01:13:09,090 Maybe. Before I had heard you without drinking. 1057 01:13:09,761 --> 01:13:14,690 Today I want to hear your song and drink too. 1058 01:13:15,044 --> 01:13:15,930 Am I right, Peter? 1059 01:13:16,797 --> 01:13:18,090 I am smitten, Mr. Jagan! 1060 01:13:19,530 --> 01:13:22,250 Come. Begin. - Never! 1061 01:13:23,210 --> 01:13:26,530 Don't be stubborn, Kavita! - No! 1062 01:13:27,250 --> 01:13:28,290 Hey! 1063 01:13:28,786 --> 01:13:30,090 What is this? - Who is it? 1064 01:13:30,610 --> 01:13:32,090 Greetings! 1065 01:13:32,571 --> 01:13:33,450 Who are you? 1066 01:13:33,530 --> 01:13:35,210 Who is Mr. Jagan? 1067 01:13:35,809 --> 01:13:38,553 I am Jagan! But how did you come in? 1068 01:13:39,065 --> 01:13:42,090 I heard that you are the biggest rogue! So I came here! 1069 01:13:42,849 --> 01:13:43,770 What nonsense! 1070 01:13:43,930 --> 01:13:50,047 Don't feel bad. I mean to say the biggest goon.. 1071 01:13:50,450 --> 01:13:51,984 I mean the most famous man. 1072 01:13:53,188 --> 01:13:54,250 Look, Khan! - Yes! 1073 01:13:54,449 --> 01:13:57,727 My private party is going on here. Got it? You leave! 1074 01:13:58,032 --> 01:14:00,090 I didn't come to leave. 1075 01:14:00,406 --> 01:14:03,353 Four of my trucks filled with goods were stolen. 1076 01:14:03,498 --> 01:14:06,090 So I came to meet the biggest rogue! 1077 01:14:07,564 --> 01:14:08,110 Peter! 1078 01:14:08,190 --> 01:14:10,690 No, Mr. Jagan! I left that business a long time ago! 1079 01:14:10,850 --> 01:14:17,090 Peter! You stole my goods! Peter, I won't spare you! 1080 01:14:17,170 --> 01:14:21,290 No, no, Khan! Earlier he used to do this business. But not now. 1081 01:14:21,523 --> 01:14:22,770 What was in that truck? 1082 01:14:23,090 --> 01:14:26,676 Pistachio and almond. I would have got a good price for it. 1083 01:14:26,756 --> 01:14:28,850 Is that so? - You are a rogue. So I will give it to you. 1084 01:14:29,090 --> 01:14:30,769 Oh! Give! Give! Give! Give! 1085 01:14:31,229 --> 01:14:34,681 Peter! I will give asafoetida to you! 1086 01:14:35,373 --> 01:14:37,747 It's very expensive. Why do you give it to him? 1087 01:14:38,320 --> 01:14:41,850 Why have you caught this girl? 1088 01:14:42,645 --> 01:14:45,610 It's a small matter. I want her to sing. 1089 01:14:45,690 --> 01:14:47,210 But she is not singing. 1090 01:14:47,290 --> 01:14:52,450 That's it? Leave her. You shouldn't touch a woman. 1091 01:14:53,385 --> 01:14:55,850 She doesn't sing? No problem. I will sing. 1092 01:14:56,132 --> 01:14:57,930 She will dance. And he will play the instrument. 1093 01:14:58,010 --> 01:14:59,850 Yes, I will play the instrument. - Quiet! 1094 01:14:59,930 --> 01:15:02,130 No! I will play the instrument! I will play the instrument! 1095 01:15:05,195 --> 01:15:07,090 Hey! 1096 01:15:09,678 --> 01:15:13,816 Hey, damsel! Hey, damsel! 1097 01:15:14,093 --> 01:15:17,090 Where are you going? Listen! 1098 01:15:17,835 --> 01:15:20,975 (Music Playing) 1099 01:15:24,007 --> 01:15:27,530 "When my beloved left wearing lovely attire." 1100 01:15:27,739 --> 01:15:29,210 "There was commotion everywhere." 1101 01:15:29,290 --> 01:15:31,406 "Robbed me! Robbed me!" 1102 01:15:38,930 --> 01:15:42,364 "When my beloved left wearing lovely attire." 1103 01:15:42,606 --> 01:15:43,850 "There was commotion everywhere." 1104 01:15:43,930 --> 01:15:45,850 "Robbed me! Robbed me!" 1105 01:15:46,290 --> 01:15:47,930 "My beloved." 1106 01:15:48,153 --> 01:15:49,690 "I love you." 1107 01:15:49,890 --> 01:15:51,370 "My beloved." 1108 01:15:51,751 --> 01:15:53,090 "I love you." 1109 01:15:53,533 --> 01:15:55,311 "My beloved." 1110 01:15:55,450 --> 01:15:57,090 "I love you." 1111 01:16:00,090 --> 01:16:03,370 "When my beloved left wearing lovely attire." 1112 01:16:03,771 --> 01:16:05,210 "There was commotion everywhere." 1113 01:16:05,290 --> 01:16:07,367 "Robbed me! Robbed me!" 1114 01:16:09,290 --> 01:16:11,090 Hey, damsel! 1115 01:16:35,450 --> 01:16:37,690 "Beloved!" 1116 01:16:39,930 --> 01:16:43,930 "You are so beautiful." 1117 01:16:44,290 --> 01:16:49,930 "You are very renowned." 1118 01:16:51,290 --> 01:16:52,930 "You are so beautiful, beloved." 1119 01:16:53,010 --> 01:16:54,770 "You are very renowned." 1120 01:16:54,850 --> 01:16:58,290 "I am in love. You are in love." 1121 01:16:58,462 --> 01:17:01,685 "I am in love. You are in love." 1122 01:17:02,930 --> 01:17:06,210 "When my beloved smiled and left." 1123 01:17:06,530 --> 01:17:08,210 "There was commotion everywhere." 1124 01:17:08,290 --> 01:17:09,833 "Robbed me! Robbed me!" 1125 01:17:10,010 --> 01:17:13,348 "When my beloved left wearing lovely attire." 1126 01:17:13,530 --> 01:17:14,770 "There was commotion everywhere." 1127 01:17:14,850 --> 01:17:16,805 "Robbed me! Robbed me!" 1128 01:17:28,092 --> 01:17:30,989 (Whistling) 1129 01:17:42,037 --> 01:17:43,690 Listen! 1130 01:17:52,934 --> 01:17:56,290 "I can handle any tough man." 1131 01:17:56,588 --> 01:17:58,281 "I can even stop the ocean." 1132 01:17:58,361 --> 01:17:59,690 "I am that powerful." 1133 01:18:00,134 --> 01:18:01,690 "I can even stop the ocean." 1134 01:18:01,863 --> 01:18:03,250 "I am that powerful." 1135 01:18:04,614 --> 01:18:07,690 "When my beloved walked, a calamity befell." 1136 01:18:08,010 --> 01:18:09,210 "There was commotion everywhere." 1137 01:18:09,290 --> 01:18:11,450 "Robbed me! Robbed me!" 1138 01:18:11,619 --> 01:18:14,850 "When my beloved left wearing lovely attire." 1139 01:18:15,102 --> 01:18:16,210 "There was commotion everywhere." 1140 01:18:16,290 --> 01:18:18,210 "Robbed me! Robbed me!" 1141 01:18:18,605 --> 01:18:20,090 "My beloved." 1142 01:18:20,367 --> 01:18:21,770 "I love you." 1143 01:18:22,054 --> 01:18:23,530 "My beloved." 1144 01:18:23,805 --> 01:18:25,501 "I love you." 1145 01:18:25,581 --> 01:18:27,274 "My beloved." 1146 01:18:27,354 --> 01:18:28,850 "I love you." 1147 01:18:31,850 --> 01:18:35,090 "When my beloved left wearing lovely attire." 1148 01:18:35,370 --> 01:18:36,578 "There was commotion everywhere." 1149 01:18:36,658 --> 01:18:38,690 "Robbed me! Robbed me!" 1150 01:18:49,548 --> 01:18:53,450 Dance! Dance! 1151 01:18:53,930 --> 01:18:55,690 Dance merrily! 1152 01:18:57,197 --> 01:19:00,751 (Whistling) 1153 01:19:17,362 --> 01:19:19,242 Where had you gone leaving me? 1154 01:19:20,922 --> 01:19:23,922 Do you know what I went through when I heard of your death? 1155 01:19:25,689 --> 01:19:27,242 The whole world called you bad. 1156 01:19:28,325 --> 01:19:32,082 And I was enduring the punishment of being alive. 1157 01:19:33,078 --> 01:19:35,922 If today you had not come then those people.. 1158 01:19:37,506 --> 01:19:40,082 Don't worry, Kavita. Now I have come. 1159 01:19:41,304 --> 01:19:42,664 I will tackle all of them. 1160 01:19:43,335 --> 01:19:45,304 Now you won't leave me, will you? 1161 01:19:46,144 --> 01:19:49,584 Kavita.. don't misunderstand me. 1162 01:19:51,194 --> 01:19:54,182 But it's very important to stay away from you for a few days. 1163 01:19:54,262 --> 01:19:55,504 But why? 1164 01:20:01,567 --> 01:20:05,744 Inspector Vijay Shukla was my brother-in-law! 1165 01:20:06,984 --> 01:20:08,064 What! 1166 01:20:08,144 --> 01:20:11,664 And I can't carry the burden of Vijay's death all my life. 1167 01:20:12,504 --> 01:20:15,304 But.. but how did all this happen? 1168 01:20:17,380 --> 01:20:21,904 I don't know that. But it's somebody's conspiracy. 1169 01:20:22,504 --> 01:20:23,984 I have to find out, Kavita. 1170 01:20:25,504 --> 01:20:27,584 Deepa! Deepa! 1171 01:20:27,832 --> 01:20:29,904 Brother! What have you brought? 1172 01:20:30,824 --> 01:20:32,464 A few necessity things, Deepa. 1173 01:20:32,984 --> 01:20:35,144 For Munna and you. 1174 01:20:35,308 --> 01:20:39,504 Yes. Now we don't have anybody in this world besides you. 1175 01:20:39,824 --> 01:20:41,984 Look! What madness is this? 1176 01:20:42,904 --> 01:20:44,984 Look, it's futile to think of the past, Deepa. 1177 01:20:45,824 --> 01:20:48,584 Life is a series. It will go on. 1178 01:20:49,451 --> 01:20:51,904 I forgot to tell you the main thing. 1179 01:20:52,744 --> 01:20:54,504 Very soon I am going to buy a house. 1180 01:20:54,961 --> 01:21:00,064 And you, Munna and I will live in that house together. 1181 01:21:00,614 --> 01:21:01,904 And then.. 1182 01:21:12,304 --> 01:21:13,744 You couldn't meet him, brother. 1183 01:21:14,744 --> 01:21:16,144 Otherwise you would have been delighted. 1184 01:21:16,920 --> 01:21:20,984 I can't understand how Tiger attacked this Godly man! 1185 01:21:21,424 --> 01:21:22,829 Mummy! Mummy, I am back! 1186 01:21:22,909 --> 01:21:25,584 Son, your uncle has come. - Greetings, uncle! 1187 01:21:25,824 --> 01:21:29,664 God bless you! I will show you what I have got for you! Come! 1188 01:21:29,744 --> 01:21:31,744 Brother, you talk to Munna. I will make tea for you. 1189 01:21:33,282 --> 01:21:38,994 Look, I have got this for you. Liked it? 1190 01:21:40,941 --> 01:21:42,464 A train! - Yes. 1191 01:21:43,064 --> 01:21:46,616 Tell me.. what have I got for you in this? 1192 01:21:46,696 --> 01:21:47,904 Show it to me, uncle. 1193 01:21:48,424 --> 01:21:52,584 I will show it, dear. But will you tell me something? 1194 01:21:52,744 --> 01:21:55,744 Yes. First open this. 1195 01:21:56,584 --> 01:22:00,904 Can you recognise the man who kidnapped you from school? 1196 01:22:03,545 --> 01:22:05,740 Tell me! 1197 01:22:05,935 --> 01:22:08,144 No! No! No! No! 1198 01:22:09,016 --> 01:22:10,194 What happened? - No! Mummy! 1199 01:22:10,274 --> 01:22:11,610 What happened? - Mummy! 1200 01:22:11,824 --> 01:22:12,984 No, son! 1201 01:22:14,664 --> 01:22:17,824 I told you! Don't ever ask him about that man! 1202 01:22:18,521 --> 01:22:19,818 You did tell me, Deepa. But.. 1203 01:22:19,898 --> 01:22:24,904 Brother, I have only him in my life! 1204 01:22:25,609 --> 01:22:27,631 God forbid if anything happened to him.. 1205 01:22:27,711 --> 01:22:30,344 ..then I will die! - Deepa, this won't happen! 1206 01:22:31,984 --> 01:22:35,824 As long as I am alive.. nothing will happen to him! 1207 01:22:37,573 --> 01:22:39,733 Did you call me? - You have come, Mangal! 1208 01:22:40,926 --> 01:22:44,653 Here. Fill this form. And sign. 1209 01:22:45,230 --> 01:22:46,413 What is this, uncle? 1210 01:22:46,995 --> 01:22:49,253 Mangal, you know that it was your father's wish.. 1211 01:22:49,333 --> 01:22:50,733 ..that you become a police officer. 1212 01:22:51,254 --> 01:22:52,333 That time has arrived. 1213 01:22:53,364 --> 01:22:57,813 Police officer? I and a police officer? 1214 01:22:59,122 --> 01:23:00,493 How is that possible, uncle? 1215 01:23:01,150 --> 01:23:03,253 I requested my department.. 1216 01:23:04,296 --> 01:23:07,472 ..that considering late Rajnath's service.. 1217 01:23:07,552 --> 01:23:10,413 ..his son should be made a police officer. 1218 01:23:11,118 --> 01:23:13,333 They have accepted my request. 1219 01:23:14,570 --> 01:23:17,893 You fill this form. I will just come. 1220 01:23:30,223 --> 01:23:32,893 Wait! What are you doing? 1221 01:23:33,175 --> 01:23:34,613 You are a murderer! 1222 01:23:34,908 --> 01:23:37,488 And a murderer can't become a policeman! 1223 01:23:38,056 --> 01:23:40,133 But I didn't kill Vijay Shukla! 1224 01:23:40,609 --> 01:23:42,893 For the law you are a culprit. 1225 01:23:52,376 --> 01:23:55,413 You can't even imagine what I am going through! 1226 01:23:56,133 --> 01:23:58,733 My past is following me like a shadow. 1227 01:23:59,850 --> 01:24:02,493 How can I become a police officer? 1228 01:24:03,191 --> 01:24:05,818 How can I lie and live? 1229 01:24:05,898 --> 01:24:08,133 Forget the past, Tiger. 1230 01:24:08,466 --> 01:24:11,013 Now what you will do.. that will be the truth. 1231 01:24:12,503 --> 01:24:14,253 Kavita, I feel that I have changed my form.. 1232 01:24:14,562 --> 01:24:16,973 ..to escape from the punishment of my crime. 1233 01:24:17,401 --> 01:24:18,893 And not to fight crime. 1234 01:24:19,247 --> 01:24:25,813 No, Tiger. I am not ready to accept that you killed Vijay. 1235 01:24:26,435 --> 01:24:30,557 These hands.. these hands can never murder somebody. 1236 01:24:31,976 --> 01:24:35,797 Start your story from there where Vijay's life ended. 1237 01:24:36,935 --> 01:24:38,357 Earlier you used to fight for yourself. 1238 01:24:38,762 --> 01:24:40,517 Now fight for law and truth. 1239 01:24:47,283 --> 01:24:48,117 Mangal Pandey! 1240 01:24:48,861 --> 01:24:50,371 Your father, late Rajnath Pandey.. 1241 01:24:50,451 --> 01:24:52,277 ..was an honest policeman. 1242 01:24:52,977 --> 01:24:54,797 The government honours him. 1243 01:24:55,236 --> 01:24:59,517 So in his memory you are being made sub-inspector. 1244 01:24:59,985 --> 01:25:02,663 I am sure that like your father constable Rajnath Pandey.. 1245 01:25:02,808 --> 01:25:06,517 ..you will fulfill your duty diligently. 1246 01:25:06,757 --> 01:25:08,178 If the need arises then like him, I too.. 1247 01:25:08,535 --> 01:25:10,437 ..will lay down my life for duty, sir! 1248 01:25:11,116 --> 01:25:12,117 Very good! 1249 01:25:39,837 --> 01:25:41,637 Your dream has come true, father. 1250 01:25:43,319 --> 01:25:44,277 Bless me. 1251 01:25:44,767 --> 01:25:46,037 Today Rajnath's soul will be pleased.. 1252 01:25:46,117 --> 01:25:48,917 ..to see his son wearing this uniform. 1253 01:25:49,317 --> 01:25:51,197 It's all thanks to you, uncle. 1254 01:25:51,277 --> 01:25:54,597 Congratulations, brother! Father's medal for you! 1255 01:25:55,501 --> 01:25:58,622 He received this medal for laying down his life.. 1256 01:25:59,044 --> 01:26:00,277 ..while saving uncle's life. 1257 01:26:00,477 --> 01:26:05,277 Not for dying, dear. He got it for becoming a martyr for his duty. 1258 01:26:06,803 --> 01:26:07,797 Not now, uncle. 1259 01:26:08,677 --> 01:26:14,077 First let me prove myself worthy of father's medal. 1260 01:26:14,855 --> 01:26:19,062 Uncle! To reopen Vijay's murder case.. 1261 01:26:19,906 --> 01:26:22,397 ..can't I be posted at the same place? 1262 01:26:22,977 --> 01:26:23,797 Please, uncle! 1263 01:26:27,516 --> 01:26:28,357 Why not? 1264 01:26:30,534 --> 01:26:31,517 You will surely be posted there. 1265 01:26:45,788 --> 01:26:46,917 'Stand! Stand!' 1266 01:27:06,770 --> 01:27:07,677 Good morning, sir! 1267 01:27:09,069 --> 01:27:10,037 Good morning, Desai! 1268 01:27:10,197 --> 01:27:12,197 Welcome to the most notorious police station! 1269 01:27:12,473 --> 01:27:14,077 Thank you very much! - You are welcome! 1270 01:27:16,332 --> 01:27:17,117 Cigarette? 1271 01:27:17,197 --> 01:27:19,117 Thank you! I don't smoke! 1272 01:27:26,964 --> 01:27:29,477 So this is the most notorious police station? - Yes! 1273 01:27:30,594 --> 01:27:31,426 Desai! 1274 01:27:32,357 --> 01:27:34,442 Law makes a mistake of always.. 1275 01:27:34,522 --> 01:27:37,197 ..being one step behind the culprit. 1276 01:27:38,132 --> 01:27:41,917 Actually law should always be one step ahead of the culprit. 1277 01:27:43,170 --> 01:27:47,757 Today in this police station.. I am going to start this new tradition. 1278 01:27:48,988 --> 01:27:50,757 I won't wait for crime. 1279 01:27:50,837 --> 01:27:52,277 Right, sir! - Desai! 1280 01:27:53,077 --> 01:27:55,517 Bring Mr. Vijay Shukla's murder case file! 1281 01:27:55,786 --> 01:28:00,266 That case is closed, sir. - I know. 1282 01:28:00,620 --> 01:28:02,306 Inspector Shukla was a great man, sir! 1283 01:28:02,786 --> 01:28:04,986 So honest, so straight, so brave. 1284 01:28:06,346 --> 01:28:07,866 I was here at that time. 1285 01:28:09,146 --> 01:28:11,986 He had scared all the goons in this area! 1286 01:28:13,089 --> 01:28:17,306 Once he went to nab Tiger! Maybe he died there. 1287 01:28:18,346 --> 01:28:22,586 Inspector Shukla too fired. But he lost his aim. 1288 01:28:23,106 --> 01:28:25,586 And Tiger's pistol hit him. 1289 01:28:27,855 --> 01:28:32,986 Tiger's pistol? But at that time I didn't have a pistol.. 1290 01:28:35,307 --> 01:28:36,346 Found the murder weapon? 1291 01:28:36,426 --> 01:28:40,146 No! We neither found the murder weapon nor Tiger! 1292 01:28:40,826 --> 01:28:43,286 He died the same day in a train accident. 1293 01:28:43,366 --> 01:28:45,586 That fool! - What! 1294 01:28:46,032 --> 01:28:48,146 Yes! I mean Tiger! 1295 01:28:50,691 --> 01:28:52,986 File! - I will just get it! 1296 01:28:57,586 --> 01:28:59,146 Can I come in? 1297 01:29:01,506 --> 01:29:04,027 Oh! Come in! 1298 01:29:04,222 --> 01:29:06,466 I am Mr. Jagan! 1299 01:29:07,305 --> 01:29:11,346 I heard that you have come in inspector Shukla's place! 1300 01:29:11,706 --> 01:29:13,746 So I thought I will greet you. 1301 01:29:13,826 --> 01:29:15,986 Under this pretext I will get to know you too. 1302 01:29:16,186 --> 01:29:19,226 We are old acquaintance, Mr. Jagan. 1303 01:29:19,581 --> 01:29:20,466 Pardon me! 1304 01:29:20,626 --> 01:29:24,746 Acquaintance between law and crime is very old, Mr. Jagan! 1305 01:29:26,146 --> 01:29:28,997 Here people are expert in instigating others. 1306 01:29:29,077 --> 01:29:30,986 They started as soon as you arrived. 1307 01:29:32,219 --> 01:29:35,986 I think I have met you before. 1308 01:29:36,186 --> 01:29:37,266 Countless times. 1309 01:29:38,866 --> 01:29:42,266 I told you. Acquaintance between law and crime is very old. 1310 01:29:43,106 --> 01:29:45,146 You have many forms, Mr. Jagan. 1311 01:29:45,823 --> 01:29:47,426 Even I have many forms. 1312 01:29:49,443 --> 01:29:50,306 Stand! 1313 01:29:51,302 --> 01:29:56,346 Learn to respect citizens, inspector Mangal Pandey! 1314 01:29:58,133 --> 01:30:01,866 Inspector Shukla too made the same mistake. 1315 01:30:02,866 --> 01:30:06,186 When I think about him, I feel sad. 1316 01:30:06,826 --> 01:30:11,826 What a decent man.. and what a bad death. 1317 01:30:12,813 --> 01:30:15,506 Thanks for warning me, Mr. Jagan. 1318 01:30:16,466 --> 01:30:21,986 But I am not decent like late Vijay Shukla! 1319 01:30:22,826 --> 01:30:24,986 So today I promise you. 1320 01:30:25,906 --> 01:30:32,426 I won't die until I don't punish you for your deeds. 1321 01:30:33,186 --> 01:30:37,386 May God give you a long life, Mangal Pandey! 1322 01:30:37,736 --> 01:30:39,826 And life and death are not predictable. 1323 01:30:39,906 --> 01:30:44,586 Now see, my father died while performing veneration. 1324 01:30:44,666 --> 01:30:47,540 Death comes unannounced. 1325 01:30:47,620 --> 01:30:48,906 I will leave now. 1326 01:30:48,986 --> 01:30:51,746 Listen to me, Mr. Jagan! 1327 01:30:52,826 --> 01:30:56,946 Either stop your illegal activities or leave this city. 1328 01:30:57,746 --> 01:31:01,266 Otherwise you know that my name is Mangal Pandey. 1329 01:31:03,546 --> 01:31:05,986 Then you too listen to me. 1330 01:31:06,626 --> 01:31:08,826 You are new here. 1331 01:31:09,510 --> 01:31:13,106 Otherwise in this city it's a known fact that.. 1332 01:31:13,381 --> 01:31:18,266 ..till date nobody has defeated or frightened Mr. Jagan. 1333 01:31:18,706 --> 01:31:21,586 It was a known fact till yesterday, Mr. Jagan. 1334 01:31:22,471 --> 01:31:25,546 Now inspector Mangal Pandey is here. 1335 01:31:27,649 --> 01:31:32,346 To frighten you.. to defeat you. 1336 01:31:32,506 --> 01:31:34,986 Then do whatever you want. 1337 01:32:56,392 --> 01:32:59,072 There is a limit of everything, inspector! 1338 01:32:59,651 --> 01:33:01,832 India is a democratic country. 1339 01:33:01,912 --> 01:33:04,300 Police can't bully us here! 1340 01:33:04,380 --> 01:33:06,352 What right do you have of nabbing my men.. 1341 01:33:06,432 --> 01:33:07,752 ..and calling them here. 1342 01:33:09,289 --> 01:33:10,527 Is that so? 1343 01:33:10,865 --> 01:33:14,500 All these goons are your men? 1344 01:33:14,580 --> 01:33:16,689 Every man in this city is my man! 1345 01:33:16,769 --> 01:33:18,792 Because I am a social worker. 1346 01:33:18,982 --> 01:33:21,171 It's my duty to help innocent people. 1347 01:33:21,251 --> 01:33:22,644 They all are decent men. 1348 01:33:22,724 --> 01:33:25,872 Decent men? They all are decent men? 1349 01:33:26,232 --> 01:33:28,832 He is Girdharilal! He runs his gambling den! 1350 01:33:30,198 --> 01:33:33,552 He is Mukhtar Ahmed. He has beer bar. 1351 01:33:33,974 --> 01:33:35,152 He is Shafeel. 1352 01:33:35,772 --> 01:33:37,752 He runs the business of manufacturing fake medicine. 1353 01:33:38,150 --> 01:33:40,552 And he is Keshav Rana. 1354 01:33:41,392 --> 01:33:45,872 He thrashes those who can't repay loan along with interest. 1355 01:33:47,232 --> 01:33:49,772 And he is the wicked man. 1356 01:33:49,852 --> 01:33:51,712 But his name is Kulbhushan! 1357 01:33:51,879 --> 01:33:54,552 He has business of cocaine, heroin and brown sugar. 1358 01:33:55,083 --> 01:33:58,992 He is the chief of thieves. Mr. Raghu Rai. 1359 01:33:59,566 --> 01:34:01,621 And he is Jankidas. 1360 01:34:01,701 --> 01:34:03,392 He is number one in illegal businesses. 1361 01:34:04,062 --> 01:34:07,130 Maybe they have even committed a murder. 1362 01:34:07,210 --> 01:34:09,232 What murder? Whose murder? 1363 01:34:15,044 --> 01:34:17,632 Everybody's blood is red, Mr. Jagan. 1364 01:34:18,476 --> 01:34:22,552 Right now I am talking about the late inspector Vijay Shukla! 1365 01:34:22,632 --> 01:34:25,165 Tiger had murdered Vijay Shukla! 1366 01:34:25,245 --> 01:34:28,232 You are lying! - Prove it! 1367 01:34:28,543 --> 01:34:31,192 First tell whether you will release these people or not! 1368 01:34:33,868 --> 01:34:34,952 No! 1369 01:34:35,841 --> 01:34:38,552 File an application for their bail in the court. 1370 01:34:38,807 --> 01:34:41,392 Desai! Lock them up! 1371 01:34:41,969 --> 01:34:42,992 Fine! 1372 01:35:51,702 --> 01:35:52,954 (Gun Firing) 1373 01:35:57,028 --> 01:35:58,184 (Gun Firing) 1374 01:36:41,584 --> 01:36:44,152 (Fighting Sound) 1375 01:37:44,192 --> 01:37:45,352 Tiger? 1376 01:37:56,872 --> 01:37:58,639 Hello, uncle! Mummy is not at home. 1377 01:37:58,719 --> 01:38:00,232 She has gone to nearby house. 1378 01:38:08,348 --> 01:38:10,335 Munna, today I have come to meet you. 1379 01:38:10,672 --> 01:38:13,592 I will go and call mummy. 1380 01:38:14,094 --> 01:38:15,072 Wait! 1381 01:38:28,552 --> 01:38:29,992 Now tell me, Munna! 1382 01:38:31,381 --> 01:38:34,072 Can you recognise that man? 1383 01:38:34,716 --> 01:38:35,672 Tell me! 1384 01:38:36,108 --> 01:38:38,032 No! No! 1385 01:38:38,581 --> 01:38:39,919 I don't know! Mummy! 1386 01:38:40,135 --> 01:38:41,552 Tell me! 1387 01:38:44,567 --> 01:38:46,272 Tell me otherwise I will beat you more! 1388 01:38:46,689 --> 01:38:48,072 Mummy! 1389 01:38:48,369 --> 01:38:49,592 Munna! 1390 01:38:50,355 --> 01:38:51,912 Why are you after him, brother? 1391 01:38:52,112 --> 01:38:53,531 He doesn't know anything. 1392 01:38:53,611 --> 01:38:54,912 Shut up, Deepa! 1393 01:38:55,369 --> 01:38:57,355 Because he is your son.. I shouldn't.. 1394 01:38:57,435 --> 01:38:58,625 ..ask him anything about the murder! 1395 01:38:58,910 --> 01:39:00,870 The police know everything about the murder! 1396 01:39:00,950 --> 01:39:02,310 The police don't know anything! 1397 01:39:02,827 --> 01:39:03,910 You move aside, Deepa. 1398 01:39:03,990 --> 01:39:05,739 If this fear is not removed from his heart.. 1399 01:39:05,819 --> 01:39:07,270 ..then he will always live like a coward. 1400 01:39:07,350 --> 01:39:10,070 Leave him! - No, I won't! Brother, you leave! 1401 01:39:10,150 --> 01:39:11,750 Deepa, you leave! - No! 1402 01:39:11,909 --> 01:39:13,976 Brother! - Deepa, leave! No, brother! - Go inside! 1403 01:39:14,056 --> 01:39:15,824 For God's sake! - Come on! For God's sake leave him, brother! 1404 01:39:16,562 --> 01:39:18,430 For God's sake open the door, brother! (Knock On Door) 1405 01:39:18,790 --> 01:39:19,870 Now tell me. 1406 01:39:22,470 --> 01:39:24,030 No! I don't know! 1407 01:39:25,390 --> 01:39:26,630 Who was he? 1408 01:39:28,310 --> 01:39:29,689 What kind of man was he? 1409 01:39:29,769 --> 01:39:31,590 I don't know! No! 1410 01:39:32,439 --> 01:39:35,830 Tell me otherwise I will kill you! Tell me! 1411 01:39:36,150 --> 01:39:38,910 If I told you then he will kill my mummy! 1412 01:39:41,889 --> 01:39:44,283 (Crying) 1413 01:39:50,162 --> 01:39:50,967 What? 1414 01:39:52,547 --> 01:39:53,550 He will kill her! 1415 01:40:02,453 --> 01:40:05,310 Hey! Who will kill her? 1416 01:40:05,662 --> 01:40:07,710 The one who kidnapped me. 1417 01:40:10,443 --> 01:40:13,390 Don't be afraid, dear. Your mummy is my sister. 1418 01:40:14,067 --> 01:40:17,870 And nobody can dare to touch your mummy as long as I am there! 1419 01:40:18,513 --> 01:40:19,430 Tell me! Who was he? 1420 01:40:19,750 --> 01:40:24,150 He was a fair man. He had big moustache. 1421 01:40:27,849 --> 01:40:29,070 Fair man. 1422 01:40:31,862 --> 01:40:33,350 Look carefully, Munna. 1423 01:40:34,310 --> 01:40:35,590 Any one of them? 1424 01:40:37,631 --> 01:40:38,150 No. 1425 01:40:38,781 --> 01:40:39,590 He? 1426 01:40:42,083 --> 01:40:42,990 No. 1427 01:40:43,587 --> 01:40:44,562 He was also not the one? 1428 01:40:50,152 --> 01:40:51,952 Fine. Come with me. 1429 01:40:55,103 --> 01:40:57,379 (Motorcycles Engine Starting) 1430 01:41:08,350 --> 01:41:10,150 Where were you on 20th December? 1431 01:41:10,710 --> 01:41:12,150 I don't remember properly. 1432 01:41:13,070 --> 01:41:15,150 You can never forget that day. 1433 01:41:16,245 --> 01:41:19,430 On 20th December you kidnapped a child from the school. 1434 01:41:19,510 --> 01:41:22,390 No, sir! I didn't do anything! I didn't do anything! 1435 01:41:22,550 --> 01:41:23,750 I didn't kidnap any child! 1436 01:41:23,830 --> 01:41:25,070 Yes, you did! 1437 01:41:26,140 --> 01:41:28,256 Recollect the name of the man who.. 1438 01:41:28,336 --> 01:41:30,630 ..made you do this derogatory deed! 1439 01:41:30,870 --> 01:41:34,270 There was nobody, sir. I didn't do this. So who else can it be? 1440 01:41:34,350 --> 01:41:35,510 There was! 1441 01:41:36,710 --> 01:41:41,150 Look.. my name is Mangal Pandey. 1442 01:41:44,670 --> 01:41:48,150 And you are all alone in this dark room. 1443 01:41:49,545 --> 01:41:53,910 I will thrash you and know that man's name! 1444 01:41:54,852 --> 01:41:56,870 Tell me! Who was he? 1445 01:41:56,950 --> 01:41:59,990 I told you, sir. It was nobody. Nobody. 1446 01:42:00,670 --> 01:42:02,310 So you did this willingly. 1447 01:42:02,390 --> 01:42:04,532 Sir, I didn't do anything. I am telling the truth! 1448 01:42:04,612 --> 01:42:06,590 You are lying! 1449 01:42:08,270 --> 01:42:12,550 Maybe you don't know that child has recognised you. 1450 01:42:12,630 --> 01:42:13,910 He can't recognise me. 1451 01:42:14,270 --> 01:42:15,204 Why? Because he didn't see me! 1452 01:42:15,284 --> 01:42:18,525 Why? Because he was unconscious! 1453 01:42:20,710 --> 01:42:21,790 Unconscious! 1454 01:42:26,761 --> 01:42:27,670 Lights! 1455 01:42:31,786 --> 01:42:32,910 Mr. Jagan! 1456 01:42:33,905 --> 01:42:35,990 Inspector Mangal Pandey has arrested Sujit! 1457 01:42:39,512 --> 01:42:43,070 I knew that this would happen someday! 1458 01:42:43,150 --> 01:42:45,670 Mangal Pandey is a smart guy! 1459 01:42:47,070 --> 01:42:50,910 But at times he acts too smart! 1460 01:42:51,070 --> 01:42:53,070 And too much of anything is not good. 1461 01:42:53,150 --> 01:42:54,670 If Sujit said something then? 1462 01:42:56,390 --> 01:42:58,550 So what will happen? 1463 01:43:00,985 --> 01:43:06,310 I find out the solution before the problem arises. 1464 01:43:15,710 --> 01:43:16,910 Recognised this house? 1465 01:43:18,070 --> 01:43:21,070 Look.. look closely! This is Tiger's house! 1466 01:43:21,670 --> 01:43:22,990 Look at that spot! 1467 01:43:24,748 --> 01:43:27,790 Inspector Shukla died there! 1468 01:43:29,305 --> 01:43:34,536 And today too you can feel inspector Shukla's death here! 1469 01:43:34,990 --> 01:43:36,830 No, sir! I didn't murder anybody! 1470 01:43:36,910 --> 01:43:38,030 I didn't kill anybody! I am telling you! 1471 01:43:38,110 --> 01:43:39,430 You are lying! 1472 01:43:40,350 --> 01:43:43,910 You secretly killed inspector Shukla! 1473 01:43:44,550 --> 01:43:46,910 And now you will be hanged for this crime! 1474 01:43:49,954 --> 01:43:53,310 No, sir! I didn't commit a murder! 1475 01:43:53,500 --> 01:43:56,670 I am not a murderer! Leave me! I am innocent! 1476 01:43:56,869 --> 01:43:58,070 I am innocent! 1477 01:44:00,550 --> 01:44:02,793 Where can you run away from your fate? 1478 01:44:03,270 --> 01:44:07,999 Tell me the truth! Otherwise I will break your bones! Tell me! 1479 01:44:09,858 --> 01:44:11,070 I will tell you, sir! - Tell me! 1480 01:44:11,150 --> 01:44:13,210 Let go of my hand! Let go of my hand! Tell me quickly! 1481 01:44:18,719 --> 01:44:20,630 I will tell you, sir! I will tell you! 1482 01:44:21,054 --> 01:44:23,630 But sir.. I was told to kidnap the child! 1483 01:44:24,337 --> 01:44:27,910 I kidnapped the child! But I didn't commit the murder! 1484 01:44:28,221 --> 01:44:29,510 Then who did it? 1485 01:44:29,979 --> 01:44:31,655 I will tell you, sir! I will tell you! 1486 01:44:31,735 --> 01:44:34,236 (Gun Firing) 1487 01:44:43,247 --> 01:44:44,691 (Gun Firing) 1488 01:44:50,035 --> 01:44:52,249 (Tires Screeching) 1489 01:45:41,558 --> 01:45:42,390 Who is it? 1490 01:45:45,870 --> 01:45:46,630 Mr. Jagan! 1491 01:45:49,061 --> 01:45:51,221 So you ran away from there. 1492 01:45:52,184 --> 01:45:54,430 The way you killed Sujit.. 1493 01:45:55,312 --> 01:45:58,061 ..inspector Vijay too was killed in the same way. 1494 01:45:58,754 --> 01:46:02,061 It means you killed inspector Vijay! 1495 01:46:03,119 --> 01:46:05,639 Today you can't escape from me. 1496 01:46:05,799 --> 01:46:08,279 You are a policeman. 1497 01:46:08,439 --> 01:46:10,919 But you can't shoot an unarmed man! 1498 01:46:11,479 --> 01:46:13,959 I can arrest you and get you hanged. 1499 01:46:14,199 --> 01:46:18,124 The honour you earned by being a policeman.. 1500 01:46:18,488 --> 01:46:21,999 ..you wouldn't want to lose that so easily. 1501 01:46:22,398 --> 01:46:26,869 And your widowed sister who worships you.. 1502 01:46:27,164 --> 01:46:30,399 ..you wouldn't want her to lose your respect. 1503 01:46:30,479 --> 01:46:32,519 What nonsense! I am not talking nonsense! 1504 01:46:32,599 --> 01:46:36,916 I am just saying, inspector Mangal Pandey. Alias Tiger. 1505 01:46:40,951 --> 01:46:43,191 For the moment you will believe me. 1506 01:46:43,951 --> 01:46:46,294 And the remaining people will match.. 1507 01:46:46,374 --> 01:46:49,554 ..inspector Mangal Pandey and Tiger's fingerprints. 1508 01:46:49,634 --> 01:46:50,991 Then they too will believe it. 1509 01:46:51,991 --> 01:46:54,431 You keep this in your pocket. 1510 01:46:54,830 --> 01:46:57,280 And if you think that by killing me.. 1511 01:46:57,360 --> 01:47:00,551 ..you can end this matter then you are mistaken. 1512 01:47:00,831 --> 01:47:04,551 Because my other men will reveal the truth to the police. 1513 01:47:05,031 --> 01:47:08,791 So it's better for you to listen to me. 1514 01:47:08,999 --> 01:47:11,911 Your honour will increase and you will get money too. 1515 01:47:12,671 --> 01:47:17,231 Otherwise SP can find out your truth anytime. 1516 01:47:18,018 --> 01:47:20,631 You too listen to me carefully, Mr. Jagan. 1517 01:47:21,276 --> 01:47:23,191 I won't spare you. 1518 01:47:23,431 --> 01:47:25,838 I too am not leaving you. 1519 01:47:25,918 --> 01:47:29,871 Now our relationship will span across lifetimes. 1520 01:47:30,031 --> 01:47:32,391 But you too listen to me. 1521 01:47:32,792 --> 01:47:37,311 You will work as a policeman. And you will obey me. 1522 01:47:37,951 --> 01:47:39,031 Got it? 1523 01:47:39,431 --> 01:47:41,871 Otherwise last time you escaped. 1524 01:47:41,951 --> 01:47:43,311 This time you won't escape. 1525 01:47:48,917 --> 01:47:50,404 (Door Opens) 1526 01:47:54,707 --> 01:47:55,711 Do you know him? 1527 01:47:56,833 --> 01:48:01,151 Yes, sir! I had arrested him! A case is going on against him! 1528 01:48:01,231 --> 01:48:05,031 Yes, he is ready to testify against Mr. Jagan. 1529 01:48:06,231 --> 01:48:08,391 Now Mr. Jagan can't escape from the law. 1530 01:48:10,591 --> 01:48:14,951 Mr. Jagan will move heaven and earth to make him quiet. 1531 01:48:15,671 --> 01:48:18,431 Now make arrangement to take his statement quickly. 1532 01:48:18,511 --> 01:48:21,631 So that the risk on his life will reduce. - Yes, sir. 1533 01:48:22,191 --> 01:48:25,871 Look.. now you don't have to worry. 1534 01:48:26,231 --> 01:48:29,127 You are in the custody of our best officer. Thank you, sir. 1535 01:48:33,196 --> 01:48:35,590 (Horn Honking) 1536 01:48:35,814 --> 01:48:37,122 Inspector! 1537 01:48:40,905 --> 01:48:42,365 Come here! 1538 01:48:45,464 --> 01:48:49,824 Sir, do come! I won't devour you! 1539 01:48:49,904 --> 01:48:52,344 You know that I am vegetarian! 1540 01:48:57,744 --> 01:48:59,944 It's not right to meet openly like this, Mr. Jagan! 1541 01:49:00,570 --> 01:49:03,344 I wouldn't have troubled you so soon. 1542 01:49:03,521 --> 01:49:06,504 But what to do? I have an urgent work. 1543 01:49:06,664 --> 01:49:08,304 Come inside. 1544 01:49:14,169 --> 01:49:18,424 I need a man desperately. - Who? 1545 01:49:20,103 --> 01:49:21,310 Kulbhushan. 1546 01:49:25,104 --> 01:49:26,384 I can't do this. 1547 01:49:26,864 --> 01:49:31,304 You are saying as if you can refuse. 1548 01:49:32,096 --> 01:49:36,424 Maybe you are forgetting that you need me. 1549 01:49:36,704 --> 01:49:41,624 And I need you. You will do my work. And I will do your work. 1550 01:49:41,784 --> 01:49:43,784 My job is at stake. 1551 01:49:44,908 --> 01:49:51,464 Tiger, I am not a fool that I will kill a hen laying golden eggs. 1552 01:49:51,704 --> 01:49:56,304 I promise you that your honesty and sincerity won't be harmed! 1553 01:49:56,744 --> 01:49:58,424 What will you do with Kulbhushan? 1554 01:49:58,602 --> 01:50:01,996 You are not so innocent that you don't know.. 1555 01:50:02,076 --> 01:50:04,304 ..Kulbhushan's plight, Tiger. 1556 01:50:07,141 --> 01:50:13,544 So tonight I will wait for you. At old barrack road bungalow. 1557 01:50:22,346 --> 01:50:23,773 Come on, driver. 1558 01:50:24,368 --> 01:50:25,464 Lal Singh! 1559 01:50:28,205 --> 01:50:29,904 He is alive! 1560 01:50:43,702 --> 01:50:47,784 What place is this? Why have you brought me here? 1561 01:50:48,984 --> 01:50:50,144 You will find out soon! 1562 01:50:56,992 --> 01:51:00,744 Thanks, inspector Mangal Pandey! 1563 01:51:01,374 --> 01:51:05,144 You helped me to meet this fool! 1564 01:51:05,224 --> 01:51:08,584 What! Inspector, you did all this! 1565 01:51:08,942 --> 01:51:12,897 Disloyal! You sold yourself and your duty to Mr. Jagan! 1566 01:51:12,977 --> 01:51:15,144 I won't spare you! 1567 01:51:16,854 --> 01:51:19,146 Inspector, you had asked me how you will.. 1568 01:51:19,319 --> 01:51:21,584 ..escape from this blame. 1569 01:51:21,904 --> 01:51:23,144 So listen to me carefully. 1570 01:51:23,704 --> 01:51:27,264 The plan is that.. Kulbhushan brought you here.. 1571 01:51:27,344 --> 01:51:30,424 ..to show you some evidence against me. 1572 01:51:31,145 --> 01:51:35,584 After coming here.. he tried to run away. 1573 01:51:36,144 --> 01:51:38,144 And you shot at him. 1574 01:51:38,544 --> 01:51:40,904 He has surrendered himself to the police. 1575 01:51:41,861 --> 01:51:43,144 So why will he flee? 1576 01:51:43,224 --> 01:51:46,144 Being an approver was his ruse. 1577 01:51:47,264 --> 01:51:50,904 Actually he wanted to blackmail me and get some money. 1578 01:51:51,340 --> 01:51:52,864 I was ready. 1579 01:51:54,312 --> 01:51:59,584 When he got the money, then why would he be with the police? 1580 01:52:01,846 --> 01:52:04,744 So he brought you here. 1581 01:52:06,136 --> 01:52:09,304 After coming here he.. 1582 01:52:10,136 --> 01:52:11,624 You stopped him. 1583 01:52:12,654 --> 01:52:14,744 He took out his revolver. 1584 01:52:15,443 --> 01:52:20,253 Before you could control him, he shot at you. 1585 01:52:20,333 --> 01:52:21,608 (Gun Firing) 1586 01:52:23,399 --> 01:52:25,984 But in nervousness he lost his aim. 1587 01:52:26,064 --> 01:52:28,704 He tried to fire again. 1588 01:52:29,448 --> 01:52:33,744 Then you were compelled to shoot him with your service revolver. 1589 01:52:33,824 --> 01:52:35,104 And he died. 1590 01:52:36,758 --> 01:52:40,504 This revolver has Kulbhushan's fingerprints. 1591 01:52:40,844 --> 01:52:43,624 I have saved it since ages. 1592 01:52:43,958 --> 01:52:49,584 He has already fired. Now you fire, inspector. 1593 01:52:49,784 --> 01:52:51,504 I don't murder anybody. 1594 01:52:51,779 --> 01:52:55,904 Don't forget that before too you have committed a murder, Tiger. 1595 01:52:56,729 --> 01:52:57,584 Tiger? 1596 01:53:00,210 --> 01:53:03,744 Tiger? But Tiger is.. 1597 01:53:04,814 --> 01:53:08,024 You only have given him this name, Kulbhushan. 1598 01:53:10,144 --> 01:53:13,384 Tiger? My Tiger! 1599 01:53:14,078 --> 01:53:16,864 Kulbhushan has recognised you Tiger! 1600 01:53:17,185 --> 01:53:19,344 Now you will have to kill him. 1601 01:53:19,564 --> 01:53:21,384 What if I still refuse? 1602 01:53:21,762 --> 01:53:23,424 Then listen to me. 1603 01:53:24,119 --> 01:53:29,990 The way I murdered inspector Shukla and Tiger was accused.. 1604 01:53:30,985 --> 01:53:34,264 ..similarly I will now kill Kulbhushan.. 1605 01:53:34,498 --> 01:53:37,744 ..and Mangal Pandey will be accused. 1606 01:53:37,936 --> 01:53:39,744 You have thought of a nice ruse, Mr. Jagan. 1607 01:53:41,817 --> 01:53:43,493 What I didn't want to do.. 1608 01:53:43,573 --> 01:53:46,628 You will now have to do that to save your life. 1609 01:53:51,984 --> 01:53:54,519 No, Tiger! No! You can't kill me! 1610 01:53:54,599 --> 01:53:57,946 I have raised you! I have loved you like a father, Tiger! 1611 01:53:58,026 --> 01:54:00,504 Uncle, you have always loved money more! 1612 01:54:00,855 --> 01:54:03,424 I was just a means for you to earn money! 1613 01:54:04,087 --> 01:54:06,664 And relationships break easily, uncle. 1614 01:54:07,071 --> 01:54:08,152 Today this relationship too ends. 1615 01:54:08,232 --> 01:54:10,899 No! No, Tiger! No, no, no! No, Tiger! 1616 01:54:10,979 --> 01:54:12,421 (Gun Firing) 1617 01:54:15,555 --> 01:54:16,876 (Gun Firing) 1618 01:54:26,178 --> 01:54:29,344 You had not committed the first murder, Tiger! 1619 01:54:30,712 --> 01:54:35,144 But you murdered Kulbhushan in front of this camera. 1620 01:54:36,387 --> 01:54:38,584 And camera never lies. 1621 01:54:38,928 --> 01:54:47,144 Camera is like a cage.. in which Tiger is locked up forever. 1622 01:54:50,464 --> 01:54:53,424 Now you make the report of Kulbhushan's death. 1623 01:54:53,504 --> 01:54:55,904 And send the body for post-mortem. 1624 01:54:56,304 --> 01:54:57,864 My plan is over. 1625 01:54:59,601 --> 01:55:02,133 Okay, Tiger. I will leave now. 1626 01:55:02,333 --> 01:55:05,904 What's the hurry? The plan is not over. 1627 01:55:06,353 --> 01:55:07,744 What are you trying to say? 1628 01:55:09,412 --> 01:55:10,138 Uncle! 1629 01:55:20,593 --> 01:55:22,824 It had fake bullets. 1630 01:55:25,360 --> 01:55:26,584 But doing fake things again and.. 1631 01:55:26,664 --> 01:55:28,824 ..again doesn't look good, Mr. Jagan! 1632 01:55:29,208 --> 01:55:32,464 So this pistol has real bullets. 1633 01:55:35,264 --> 01:55:36,504 Everybody come here! 1634 01:55:44,482 --> 01:55:46,744 Your camera couldn't capture Tiger! 1635 01:55:47,812 --> 01:55:52,064 But I have a small tape recorder. 1636 01:55:52,731 --> 01:55:54,893 It has captured your voice. 1637 01:55:54,973 --> 01:55:58,264 The way I murdered inspector Shukla.. 1638 01:55:58,344 --> 01:56:01,144 ..and Tiger was accused.. 1639 01:56:01,304 --> 01:56:05,304 And this voice.. is the proof of my innocence! 1640 01:56:05,664 --> 01:56:07,584 And it's your confession! 1641 01:56:09,699 --> 01:56:13,504 Now you are in my custody. Come on. 1642 01:56:18,784 --> 01:56:20,584 Come on, fatso! Come on! 1643 01:56:53,483 --> 01:56:56,344 Jaswant! Snatch the tape recorder from him! 1644 01:57:20,194 --> 01:57:22,424 Mr. Jagan ran away, Tiger! - He ran away! 1645 01:57:24,064 --> 01:57:27,264 No problem! How long will he run? 1646 01:57:27,344 --> 01:57:29,999 He thinks he has finished Mr. Jagan. 1647 01:57:30,197 --> 01:57:32,013 But he doesn't know that Mr. Jagan.. 1648 01:57:32,093 --> 01:57:34,344 ..is more powerful than law! 1649 01:57:34,424 --> 01:57:36,264 The game which Tiger has started.. 1650 01:57:36,344 --> 01:57:38,784 ..now it will end with his death! 1651 01:57:39,127 --> 01:57:40,344 Desai! 1652 01:57:40,521 --> 01:57:43,739 Time has come for people know about Mr. Jagan's illegal activities! 1653 01:57:43,819 --> 01:57:45,577 I have gathered all the evidences! 1654 01:57:45,657 --> 01:57:47,304 You call SP. 1655 01:57:47,910 --> 01:57:49,999 (Phone Ringing) 1656 01:57:50,755 --> 01:57:51,584 Yes. 1657 01:57:52,166 --> 01:57:55,824 Inspector Mangal Pandey please! Sir, call for you. 1658 01:57:57,571 --> 01:57:58,584 Hello! 1659 01:57:59,074 --> 01:58:01,944 Mr. Jagan here! - You? 1660 01:58:02,576 --> 01:58:05,096 Before saying anything listen to me carefully! 1661 01:58:05,555 --> 01:58:08,441 Your sister and her child are in my custody! - What! 1662 01:58:08,521 --> 01:58:11,576 If you didn't come to hotel Golden Palace with that tape.. 1663 01:58:11,656 --> 01:58:14,233 ..within half an hour.. 1664 01:58:14,849 --> 01:58:18,482 ..then your sister and her child will be killed. 1665 01:58:19,496 --> 01:58:21,896 From the police station to the hotel.. 1666 01:58:21,976 --> 01:58:24,376 ..my men will keep an eye on you. 1667 01:58:25,096 --> 01:58:27,776 You won't talk to anybody on the route. 1668 01:58:28,296 --> 01:58:33,496 And if you tried to act smart then you know the outcome. 1669 01:58:33,936 --> 01:58:37,176 Hurry up, Tiger! You don't have much time! 1670 01:58:39,296 --> 01:58:40,376 What happened, sir? 1671 01:58:43,936 --> 01:58:46,256 Nothing, Desai! I will meet you later! 1672 01:58:47,736 --> 01:58:49,216 What are you saying, Sarju? 1673 01:58:49,544 --> 01:58:50,776 Kavita, I am right. 1674 01:58:51,205 --> 01:58:53,656 Mr. Jagan's men have abducted Deepa and Munna. 1675 01:58:54,176 --> 01:58:57,896 And they have told her servant that if Tiger.. 1676 01:58:57,976 --> 01:58:59,741 ..wants to save Deepa and Munna.. 1677 01:58:59,821 --> 01:59:02,656 ..then to reach to Hotel Golden Palace with the tape. 1678 01:59:02,976 --> 01:59:04,136 But where is Tiger? 1679 01:59:04,625 --> 01:59:05,656 Even I don't know. 1680 01:59:06,176 --> 01:59:07,696 I have been searching for him since yesterday. 1681 01:59:09,376 --> 01:59:13,376 Fine. I will go to Hotel Golden Palace and try to save them. 1682 01:59:13,896 --> 01:59:15,776 But Kavita, how can you go alone? 1683 01:59:16,052 --> 01:59:16,976 Don't worry. 1684 01:59:17,136 --> 01:59:19,216 I know the cabaret dancer of that place very well. 1685 01:59:19,296 --> 01:59:21,936 Maybe she will help me. You find Tiger. 1686 01:59:22,536 --> 01:59:24,536 Tiger is a cunning man. 1687 01:59:24,616 --> 01:59:27,776 He will say something at the police station. 1688 01:59:27,896 --> 01:59:31,696 So I will go to old fort with his sister and the child. 1689 01:59:31,849 --> 01:59:33,223 You go downstairs in the restaurant. 1690 01:59:33,303 --> 01:59:34,896 The cabaret is about to begin. 1691 01:59:34,976 --> 01:59:37,456 And keep a watch on everybody. 1692 01:59:37,718 --> 01:59:40,450 When you are assured that Tiger is alone.. 1693 01:59:40,623 --> 01:59:43,056 ..then bring him to old fort. - Okay! 1694 01:59:47,176 --> 01:59:50,151 (Music Playing) 1695 02:00:26,416 --> 02:00:29,543 "In my love keep walking." 1696 02:00:29,623 --> 02:00:32,841 "In my love march ahead." 1697 02:00:32,921 --> 02:00:36,216 "Make your heart go crazy." 1698 02:00:36,296 --> 02:00:39,187 "Be smitten by me." 1699 02:00:39,435 --> 02:00:40,204 "But." 1700 02:00:40,284 --> 02:00:42,536 "No parking." 1701 02:00:43,545 --> 02:00:46,176 "No parking." 1702 02:00:46,810 --> 02:00:49,376 "No parking." 1703 02:00:50,064 --> 02:00:52,616 "No parking." 1704 02:01:30,385 --> 02:01:33,656 "If you stopped, you will have to pay a fine." 1705 02:01:33,848 --> 02:01:37,056 "You will regret it." 1706 02:01:37,216 --> 02:01:40,376 "If you stopped, you will have to pay a fine." 1707 02:01:40,456 --> 02:01:43,460 "You will regret it." 1708 02:01:43,540 --> 02:01:45,103 "Don't come near me." 1709 02:01:45,276 --> 02:01:46,639 "Stay away." 1710 02:01:46,855 --> 02:01:48,909 "Talk with your eyes." 1711 02:01:50,217 --> 02:01:53,558 "My lips will reveal everything." 1712 02:01:53,638 --> 02:01:55,216 "Then there will be commotion." 1713 02:01:55,296 --> 02:01:56,915 "Then there will be commotion." 1714 02:01:56,995 --> 02:01:58,976 "No! No! No! No!" 1715 02:01:59,855 --> 02:02:02,216 "No parking." 1716 02:02:03,271 --> 02:02:05,776 "No parking." 1717 02:02:06,502 --> 02:02:08,976 "No parking." 1718 02:02:09,702 --> 02:02:12,376 "No parking." 1719 02:03:10,297 --> 02:03:11,976 "Baby, you are hot." 1720 02:03:12,136 --> 02:03:13,216 "Come on!" 1721 02:03:13,454 --> 02:03:15,376 "I want to hold you in my arms." 1722 02:03:15,456 --> 02:03:16,696 "O really!" 1723 02:03:16,776 --> 02:03:18,616 "Baby, you are hot." 1724 02:03:20,028 --> 02:03:22,056 "I want to hold you in my arms." 1725 02:03:23,077 --> 02:03:26,376 "You are my star." 1726 02:03:26,456 --> 02:03:29,616 "You are my life." 1727 02:03:29,696 --> 02:03:32,884 "You are my future." 1728 02:03:32,964 --> 02:03:35,936 "You are my past." 1729 02:03:36,246 --> 02:03:39,576 "Sing and dance merrily." 1730 02:03:39,736 --> 02:03:42,576 "Have fun and enjoy." 1731 02:03:42,833 --> 02:03:45,976 "Sing and dance merrily." 1732 02:03:46,056 --> 02:03:49,136 "Have fun and enjoy." 1733 02:03:49,216 --> 02:03:50,456 "Crowding here." 1734 02:03:51,001 --> 02:03:52,256 "Is not permitted." 1735 02:03:52,590 --> 02:03:54,536 "Crowding here is not permitted." 1736 02:03:55,866 --> 02:03:57,696 "You will have to explain to this heart." 1737 02:03:57,887 --> 02:03:59,239 "You will have to move from the way." 1738 02:03:59,319 --> 02:04:00,771 "I give a chance to everybody." 1739 02:04:00,944 --> 02:04:02,776 "But I say this." 1740 02:04:02,936 --> 02:04:04,496 "No! No! No! No!" 1741 02:04:05,496 --> 02:04:08,336 "No parking." 1742 02:04:08,933 --> 02:04:11,896 "No parking." 1743 02:04:12,235 --> 02:04:15,003 "No parking." 1744 02:04:15,392 --> 02:04:17,776 "No parking." 1745 02:04:18,034 --> 02:04:20,075 (Crowd Applauding) 1746 02:04:34,221 --> 02:04:34,976 You? 1747 02:04:35,056 --> 02:04:38,376 Yes! You have a fan! 1748 02:04:38,616 --> 02:04:39,572 Get lost! 1749 02:04:39,652 --> 02:04:41,776 Do you know what is called good luck? 1750 02:04:41,936 --> 02:04:44,376 When the fish is trapped in the net easily. 1751 02:04:44,616 --> 02:04:46,999 I was waiting for this day, darling! 1752 02:04:47,176 --> 02:04:48,256 Move from my way! 1753 02:04:49,242 --> 02:04:50,528 Where are you running away? 1754 02:04:51,696 --> 02:04:53,216 Sweetheart! Come on! 1755 02:05:00,685 --> 02:05:01,936 Where are you running away? 1756 02:05:03,611 --> 02:05:04,536 I won't spare you! 1757 02:05:06,076 --> 02:05:07,136 I won't spare you! 1758 02:05:15,100 --> 02:05:18,416 You! Witch! 1759 02:05:19,003 --> 02:05:21,296 Today you can't escape from Peter! 1760 02:05:29,736 --> 02:05:32,136 Leave me! Leave me! 1761 02:05:33,520 --> 02:05:35,336 Leave me! Leave me! 1762 02:05:44,630 --> 02:05:49,621 Tiger! Beat him! Beat him! Beat him! 1763 02:05:51,421 --> 02:05:53,897 (Fighting Sound) 1764 02:06:24,380 --> 02:06:25,376 Tell me! 1765 02:06:25,936 --> 02:06:28,296 Tell me where has Mr. Jagan gone with Deepa and Munna? 1766 02:06:28,736 --> 02:06:33,376 Tiger, ask him.. where is Lal Singh? 1767 02:06:35,787 --> 02:06:36,976 Lal Singh! 1768 02:06:38,016 --> 02:06:39,216 Yes, Tiger! 1769 02:06:39,614 --> 02:06:42,056 Till now you thought he is Mr. Jagan! 1770 02:06:42,482 --> 02:06:44,696 Actually he is dacoit Lal Singh! 1771 02:06:46,158 --> 02:06:47,976 Mr. Jagan is dacoit Lal Singh! 1772 02:06:48,616 --> 02:06:52,216 He tried to kill me! He killed your father! 1773 02:06:52,696 --> 02:06:54,457 That same Lal Singh! 1774 02:07:04,237 --> 02:07:07,456 Where is Peter? How did all this happen? 1775 02:07:07,956 --> 02:07:08,976 Where is Tiger? 1776 02:07:09,729 --> 02:07:10,776 You are useless! 1777 02:07:12,576 --> 02:07:15,776 Listen! Tiger is coming here! Be alert! 1778 02:07:15,976 --> 02:07:17,936 Shoot him at sight! 1779 02:07:20,078 --> 02:07:20,736 Tiger? 1780 02:07:21,105 --> 02:07:22,656 Where are Deepa and Munna? 1781 02:07:24,576 --> 02:07:25,656 Have you brought the tape? 1782 02:07:26,795 --> 02:07:28,936 We will talk about this later. 1783 02:07:29,757 --> 02:07:32,976 But listen to me carefully, Mr. Jagan! 1784 02:07:33,696 --> 02:07:36,896 If anything happened to my sister or her child.. 1785 02:07:37,627 --> 02:07:40,216 ..then I won't spare you all! 1786 02:07:40,600 --> 02:07:43,936 I don't have any enmity with your sister and her child, Tiger! 1787 02:07:44,576 --> 02:07:46,696 Return the tape and save them. 1788 02:07:51,656 --> 02:07:55,738 The way I murdered inspector Shukla.. 1789 02:07:55,818 --> 02:07:57,424 ..and Tiger was accused.. Give! 1790 02:07:57,619 --> 02:07:59,616 First release Deepa and Munna! 1791 02:08:00,936 --> 02:08:03,776 I know you very well, inspector. 1792 02:08:04,408 --> 02:08:06,296 The revolver is in your hand. 1793 02:08:06,376 --> 02:08:11,376 Your men too have guns. Tell them to drop their guns. 1794 02:08:16,787 --> 02:08:17,536 Keshav! 1795 02:08:20,733 --> 02:08:21,616 Brother! - Uncle! 1796 02:08:22,496 --> 02:08:25,776 Deepa! My jeep is outside! You go there with Munna! 1797 02:08:25,977 --> 02:08:27,864 No, brother! I will come with you! 1798 02:08:27,944 --> 02:08:29,456 Do as I say, Deepa! Go! 1799 02:08:29,768 --> 02:08:30,656 Okay! - Hurry up! 1800 02:08:43,829 --> 02:08:46,656 You think that by taking this tape you will escape? 1801 02:08:47,736 --> 02:08:49,656 You can escape from the police. 1802 02:08:51,296 --> 02:08:53,042 You can escape from the law. 1803 02:08:53,122 --> 02:08:55,776 But how will you escape from me, Lal Singh? 1804 02:08:58,661 --> 02:08:59,696 Lal Singh! 1805 02:09:00,536 --> 02:09:01,896 Lal Singh, you have committed.. 1806 02:09:01,976 --> 02:09:04,056 ..so many murders in your life! 1807 02:09:04,496 --> 02:09:06,936 Maybe you won't even remember it! 1808 02:09:07,496 --> 02:09:11,976 You had killed Rajnath Pandey! 1809 02:09:12,750 --> 02:09:15,936 Constable Rajnath Pandey! Who are you? 1810 02:09:16,416 --> 02:09:20,496 I am late Rajnath Pandey's son Mangal Pandey. 1811 02:09:21,336 --> 02:09:24,096 I was searching for you for the past 20 years. 1812 02:09:24,696 --> 02:09:27,256 Today I will settle my scores with you. 1813 02:09:27,896 --> 02:09:29,936 For killing my sister's husband. 1814 02:09:30,256 --> 02:09:35,136 For murdering my father. And for ruining my life. 1815 02:09:35,216 --> 02:09:36,899 (Gun Firing) 1816 02:09:52,569 --> 02:09:54,758 (Fighting Sound) 1817 02:10:15,988 --> 02:10:17,969 (Tires Screeching) 1818 02:10:33,902 --> 02:10:35,354 (Gun Firing) 1819 02:10:35,434 --> 02:10:37,197 (Tires Screeching) 1820 02:10:49,696 --> 02:10:51,056 Who are you? 1821 02:10:52,456 --> 02:10:56,620 Your death! Mangal Pandey! 1822 02:11:05,157 --> 02:11:09,334 (Gun Firing) 1823 02:11:37,014 --> 02:11:39,007 Do you recognise this place? 1824 02:11:40,527 --> 02:11:45,167 Once you had killed my father here. 1825 02:11:46,769 --> 02:11:50,287 Now I will kill you here. 1826 02:12:01,247 --> 02:12:03,934 No, Mangal! - Sir! No! - Sir! 1827 02:12:04,014 --> 02:12:05,207 You can't do this! 1828 02:12:05,767 --> 02:12:06,990 You are a responsible officer! 1829 02:12:07,070 --> 02:12:08,767 Sir! - You can't take law in your hands! 1830 02:12:08,847 --> 02:12:09,927 Sir, you don't know! 1831 02:12:10,007 --> 02:12:13,207 Mr. Jagan is actually dacoit Lal Singh! 1832 02:12:15,589 --> 02:12:17,767 He killed my father and made me an orphan! 1833 02:12:17,927 --> 02:12:19,487 He tried to kill you, sir! 1834 02:12:19,647 --> 02:12:22,287 He killed Vijay Shukla and made my sister a widow! 1835 02:12:22,447 --> 02:12:24,714 This derogatory man should die, sir! 1836 02:12:24,794 --> 02:12:26,254 He killed so many innocent people.. 1837 02:12:26,334 --> 02:12:27,847 ..by manufacturing fake medicines! 1838 02:12:27,927 --> 02:12:32,007 Let me kill him, sir! I know. Kulbhushan told me everything. 1839 02:12:32,127 --> 02:12:35,105 But you don't worry. Law will punish him. - Oh! 1840 02:12:37,521 --> 02:12:39,362 (Gun Firing) 125225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.