All language subtitles for Last of the Summer Wine s19e09 From Audrey Nash to the Widow Dilooley.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,800 --> 00:00:45,380 Hey up! Hey up! Thee down there with the brush. 2 00:00:45,380 --> 00:00:49,920 What's your problem? Tha's been banging about since six. 3 00:00:49,920 --> 00:00:56,060 How would you know? I've been lying in bed listening to thee. 4 00:00:56,060 --> 00:00:58,820 You've no business listening to folk. 5 00:00:58,820 --> 00:01:02,580 Didn't know it were thee. Thought we had builders in. 6 00:01:02,580 --> 00:01:07,620 I'm giving my house a good fettling. It's time you gave yours one. 7 00:01:07,620 --> 00:01:11,720 My place would never take the beating you give yours. 8 00:01:11,720 --> 00:01:14,300 What's it all about anyroad? 9 00:01:14,300 --> 00:01:18,560 I've got a visitor coming, if it's any of your business, 10 00:01:18,560 --> 00:01:22,820 and she's a lady, so don't loaf about in your underwear. 11 00:01:22,820 --> 00:01:26,640 How about half a loaf? It's better than none. 12 00:01:26,640 --> 00:01:32,940 While she's here, do us all a favour, and stay in bed, out of sight. 13 00:01:32,940 --> 00:01:35,660 Three meals a day, tha's got a deal. 14 00:01:35,660 --> 00:01:36,840 Agh! 15 00:01:36,840 --> 00:01:39,460 All right. Two and a snack. 16 00:01:49,200 --> 00:01:51,900 Nora Batty's got a visitor coming. 17 00:01:51,900 --> 00:01:56,960 I don't know how we'd have got through the day without knowing that. 18 00:01:56,960 --> 00:02:00,980 At last. Something to write in my diary. 19 00:02:00,980 --> 00:02:03,560 I just thought I'd mention it. 20 00:02:03,560 --> 00:02:08,080 Is that our excitement for the day or is there more? 21 00:02:08,080 --> 00:02:10,640 Who is this visitor? 22 00:02:10,640 --> 00:02:13,180 She didn't say. 23 00:02:13,180 --> 00:02:17,200 Oh, well, that makes it even more fascinating. 24 00:02:17,200 --> 00:02:19,760 I do believe I'm all agog. 25 00:02:19,760 --> 00:02:22,380 I just thought I'd mention it, 26 00:02:22,380 --> 00:02:26,420 seeing as how she doesn't have visitors very often. 27 00:02:26,420 --> 00:02:32,420 Nobody OFTEN has visitors. Who could stand the strain of OFTEN having visitors? 28 00:02:32,420 --> 00:02:37,460 Oh, I don't know. I wonder sometimes if I oughtn't to entertain more. 29 00:02:37,460 --> 00:02:40,300 Make the effort, get out the silver. 30 00:02:40,300 --> 00:02:44,320 A knife and fork that says, "A Present From Blackpool." 31 00:02:44,320 --> 00:02:49,340 There's an egg cup and a serviette ring. I hope tha's well insured(!) 32 00:02:49,340 --> 00:02:53,380 What do you want to start entertaining for? 33 00:02:53,380 --> 00:02:58,760 Oh, I don't know. I sometimes wonder if we have a full enough social life. 34 00:02:58,760 --> 00:03:01,760 Oh, it's full enough for me. 35 00:03:01,760 --> 00:03:06,300 Never did much entertaining with the former Mrs Truelove. 36 00:03:06,300 --> 00:03:10,880 She was more your best kept well-hidden sort of person. 37 00:03:11,900 --> 00:03:14,600 I wouldn't mind entertaining Nora. 38 00:03:15,660 --> 00:03:19,860 Oh, yes, I can see it now. A table by candlelight. 39 00:03:19,860 --> 00:03:23,920 Just you and Nora and several ferrets. 40 00:03:23,920 --> 00:03:28,960 I could put them out while she's there. Oh, that's nice, isn't it? 41 00:03:28,960 --> 00:03:32,980 A total stranger comes in and out go your ferrets. 42 00:03:32,980 --> 00:03:35,540 She's not a total stranger. 43 00:03:35,540 --> 00:03:38,000 She's strange enough for me. 44 00:03:52,260 --> 00:03:54,880 What are you looking at? 45 00:03:54,880 --> 00:04:01,860 I am making sure that underneath all that grease and grime, I am not talking to a complete stranger! 46 00:04:01,860 --> 00:04:06,920 I'm busy. What is it? When are you going to fix that dripping tap? 47 00:04:06,920 --> 00:04:10,860 I fixed it first thing this morning. 48 00:04:12,000 --> 00:04:16,560 Well, now you're acting like a stranger. I've got to go. 49 00:04:16,560 --> 00:04:21,600 I'm onto something. It's terrific. Well, don't forget where you live. 50 00:04:21,600 --> 00:04:26,560 I shan't. It's the only house in the street with paper on the floor. 51 00:04:43,340 --> 00:04:48,800 I remember her vaguely. That's her. She was then, anyway. 52 00:04:48,800 --> 00:04:51,880 Sort of dreamy. A bit slow. 53 00:04:51,880 --> 00:04:58,880 I thought so too, but she was good looking and I hated anybody who was better looking than me. 54 00:04:58,880 --> 00:05:02,460 Did you feel like that as well? Yes! 55 00:05:02,460 --> 00:05:07,500 Looks like school's out. Good morning. It WAS. 56 00:05:07,500 --> 00:05:11,520 Hey up! I'm always one to accept a challenge. 57 00:05:11,520 --> 00:05:15,540 How about you and me round the back for a snog? 58 00:05:15,540 --> 00:05:18,060 I'd sooner have flu. 59 00:05:19,280 --> 00:05:21,860 How about thee, then, Ivy? 60 00:05:21,860 --> 00:05:26,100 It's nearly as attractive as cleaning out drains. 61 00:05:26,100 --> 00:05:28,680 I think that was a no. 62 00:05:28,680 --> 00:05:33,040 If these birds will keep wasting their opportunities! 63 00:05:33,040 --> 00:05:38,060 What kind of opportunity d'you think you are? I've kissed 'em all before. 64 00:05:38,060 --> 00:05:40,240 BOTH: When?! 65 00:05:40,240 --> 00:05:42,800 At school. 66 00:05:42,800 --> 00:05:45,380 You kissed everybody at school. 67 00:05:45,380 --> 00:05:47,920 Not the boys. 68 00:05:47,920 --> 00:05:50,980 Well, maybe him once or twice. 69 00:05:50,980 --> 00:05:56,040 He looked so attractive in his little sailor suit. That's a lie. 70 00:05:56,040 --> 00:06:01,000 I used to look like Nelson in my sailor suit. Aye, Wendy Nelson. 71 00:06:06,720 --> 00:06:11,740 I thought we could go for a bicycle ride. Pearl's gone out for the day. 72 00:06:11,740 --> 00:06:16,780 I don't want to spend my lunch hour going for another bicycle ride. 73 00:06:16,780 --> 00:06:19,360 Not ANOTHER bicycle ride. 74 00:06:19,360 --> 00:06:23,400 You used to like bicycle rides in your lunch hour. 75 00:06:23,400 --> 00:06:27,420 That was when I was younger. That was last Tuesday. 76 00:06:27,420 --> 00:06:32,460 I've grown up a lot since last Tuesday. I'm not the same person. 77 00:06:32,460 --> 00:06:35,040 You look close enough for me. 78 00:06:35,040 --> 00:06:40,060 I suppose it's only fair to warn you that there might be someone else. 79 00:06:40,060 --> 00:06:44,640 Someone else? A girl has to think of her future, Howard. 80 00:06:44,640 --> 00:06:49,660 Just leave it with me. I'll fill your future with bicycle rides. 81 00:06:49,660 --> 00:06:54,100 A girl wants more. More than bicycle rides? MUCH! 82 00:06:54,100 --> 00:06:59,220 Howard, I've been corresponding secretly for some time 83 00:06:59,220 --> 00:07:03,780 with a gentleman who signs himself "Lonely Blue Eyes". 84 00:07:03,780 --> 00:07:07,360 We're meeting today for the first time. 85 00:07:07,360 --> 00:07:12,380 If it goes well, I may decide to attach myself to him, Howard. 86 00:07:12,380 --> 00:07:16,980 He's free. It may mean everything a girl desires... 87 00:07:18,140 --> 00:07:22,920 ..marriage, children, respectability. 88 00:07:27,080 --> 00:07:30,320 Well...OK. 89 00:07:32,640 --> 00:07:35,480 Then can we go for a bicycle ride? 90 00:07:38,940 --> 00:07:44,000 I wonder what I could do to increase my chances with Nora Batty. 91 00:07:44,000 --> 00:07:47,560 If absence makes the heart grow fonder, 92 00:07:47,560 --> 00:07:51,080 have you thought of emigrating to China? 93 00:07:51,080 --> 00:07:53,680 I'm being serious here! 94 00:07:54,720 --> 00:07:58,280 Fancying Nora Batty is REALLY serious. 95 00:07:58,280 --> 00:08:01,820 I can't think of anything more serious. 96 00:08:01,820 --> 00:08:05,840 As an ambition, it's like aiming for the North Pole. 97 00:08:06,900 --> 00:08:11,780 For all her faults, the former Mrs Truelove had a wonderful ability 98 00:08:11,780 --> 00:08:15,820 to reduce a chap's interest in the opposite sex. 99 00:08:15,820 --> 00:08:18,320 I like the opposite sex. 100 00:08:19,360 --> 00:08:23,400 I've always been glad there's an opposite sex. 101 00:08:23,400 --> 00:08:27,420 Well, if you're looking for something opposite, 102 00:08:27,420 --> 00:08:31,040 Nora Batty's about as good as you'll find. 103 00:08:31,040 --> 00:08:35,420 She taught me to be very steady in the presence of women, 104 00:08:35,420 --> 00:08:38,980 although they could be quite fun to arrest. 105 00:08:38,980 --> 00:08:43,040 Come on. I'm closing early. What's this all about? 106 00:08:43,040 --> 00:08:47,240 I'm meeting Nora's visitor. Oh, the secret visitor. 107 00:08:47,240 --> 00:08:49,840 There's nothing secret about it. 108 00:08:49,840 --> 00:08:56,360 We go through life with hardly a thought for all those poor devils having visitors. 109 00:08:59,300 --> 00:09:03,280 Who is this visitor? It's a Mrs Dilhooley. 110 00:09:04,880 --> 00:09:07,460 Dilhooley? Dilhooley? 111 00:09:07,460 --> 00:09:12,040 Is she any relation to a strangler of the same name? 112 00:09:12,040 --> 00:09:16,340 She's a widow from Australia, visiting the old country. 113 00:09:16,340 --> 00:09:18,820 She was born here. 114 00:09:20,820 --> 00:09:23,880 Hey up! Look at this! 115 00:09:23,880 --> 00:09:27,420 Didn't I see thee play the lead in Evita? 116 00:09:27,420 --> 00:09:29,960 Or was it Phantom Of The Opera? 117 00:09:29,960 --> 00:09:32,220 Closer. 118 00:09:32,220 --> 00:09:35,780 Keep away. I don't want to get creased up. 119 00:09:35,780 --> 00:09:39,340 Tha won't get far if tha never gets creased up. 120 00:09:39,340 --> 00:09:41,920 Come on! Out, you lot! 121 00:09:41,920 --> 00:09:46,920 Come along. Stop pestering these ladies. I were born to pester ladies. 122 00:09:46,920 --> 00:09:50,100 Some are artistic. I pester ladies. 123 00:09:50,100 --> 00:09:57,120 It makes you wonder who has the nerve, not only to go to Australia, but then to come back? 124 00:09:57,120 --> 00:10:02,140 You may remember her by her maiden name. She used to be Audrey Nash. 125 00:10:02,140 --> 00:10:06,880 Audrey Nash? The widow Dilhooley was Audrey Nash? 126 00:10:06,880 --> 00:10:10,280 I've told you. She was Audrey Nash. 127 00:10:14,600 --> 00:10:17,160 He's gone, Norm. 128 00:10:17,160 --> 00:10:19,980 All the way back to Audrey Nash. 129 00:10:24,694 --> 00:10:28,214 ENGINE SPLUTTERS 130 00:10:28,214 --> 00:10:31,374 ENGINE STOPS 131 00:10:31,374 --> 00:10:35,434 Is that you, Barry? You've just timed it nicely. 132 00:10:35,434 --> 00:10:40,454 I haven't much time. I'm going home for my lunch. Your lucky day, lad. 133 00:10:40,454 --> 00:10:45,494 You'll be going home in style. Just step inside the office a moment. 134 00:10:45,494 --> 00:10:50,614 I shan't get my suit dirty, shall I? Why should you get your suit dirty? 135 00:10:56,914 --> 00:11:01,494 I don't remember him being all that keen on her at school. 136 00:11:01,494 --> 00:11:07,994 I thought all he was interested in was drink and slagging off the former Mrs Truelove, 137 00:11:07,994 --> 00:11:10,574 which he does quite well. 138 00:11:10,574 --> 00:11:15,134 I think he still loves her, his ex. You little romantic! 139 00:11:15,134 --> 00:11:17,714 That's you and Barbara Cartland. 140 00:11:17,714 --> 00:11:22,254 Audrey Nash! After all these years. Calm thaself, Truly. 141 00:11:22,254 --> 00:11:26,834 Don't think of her as Audrey Nash if it upsets thee. 142 00:11:26,834 --> 00:11:31,374 Think of her as the widow Dilhooley. Damn Dilhooley! 143 00:11:31,374 --> 00:11:35,954 She was mine. She was my Audrey Nash. When was she yours? 144 00:11:35,954 --> 00:11:40,974 I will always remember that night at the tennis club dance. We were young. 145 00:11:40,974 --> 00:11:45,014 It was my magical time with Audrey Nash. 146 00:11:45,014 --> 00:11:47,614 He's gone. 147 00:11:47,614 --> 00:11:52,634 He's absolutely gone. So much for still being in love with his ex. 148 00:11:52,634 --> 00:11:58,694 I thought his only aim in life was to arrest people. Only in business hours. 149 00:11:58,694 --> 00:12:04,714 In his own time, all it seems he wanted was Audrey Nash. I don't really remember her. 150 00:12:04,714 --> 00:12:08,274 She were a dreamy, little, skinny bird. 151 00:12:08,274 --> 00:12:11,814 She was not a dreamy, little, skinny bird. 152 00:12:11,814 --> 00:12:16,754 She was elegant and poetic. What was she? Elegant and poetic... 153 00:12:16,754 --> 00:12:19,274 dreamy, little, skinny bird. 154 00:12:23,154 --> 00:12:26,194 ENGINE BANGS 155 00:12:26,194 --> 00:12:29,174 ENGINE SPLUTTERS 156 00:12:31,594 --> 00:12:34,474 You're not fit to be on the road. 157 00:12:50,000 --> 00:12:54,480 By heck, Truly, tha got that sarnie down quick. 158 00:12:57,700 --> 00:13:00,660 He has. He's really gone. 159 00:13:00,660 --> 00:13:05,260 Funny. You never think of policemen being in love. 160 00:13:05,260 --> 00:13:09,300 Tha never think tha could nick tha sarnies. 161 00:13:09,300 --> 00:13:14,360 She was like a vision in that white dress at the tennis club dance. 162 00:13:14,360 --> 00:13:19,360 The orchestra was playing. I was sipping a D and B on the rocks. 163 00:13:19,360 --> 00:13:21,420 D and B? 164 00:13:21,420 --> 00:13:26,000 Dandelion and burdock. The world was still innocent. 165 00:13:26,000 --> 00:13:30,300 You never dreamt of the terrible things to come. 166 00:13:30,300 --> 00:13:32,840 The war. 167 00:13:32,840 --> 00:13:34,880 Mabel. 168 00:13:34,880 --> 00:13:37,360 The former Mrs Truelove. 169 00:13:37,360 --> 00:13:41,200 Now, Audrey Nash was wearing a white dress. 170 00:13:41,200 --> 00:13:45,040 What were thee wearing? Blazer and flannels. 171 00:13:45,040 --> 00:13:49,120 We were very sharp dressers, the men in the tennis set. 172 00:13:49,120 --> 00:13:51,680 Striped blazers, Oxford bags. 173 00:13:51,680 --> 00:13:54,180 Oxford bags? 174 00:13:55,220 --> 00:13:59,040 They were very loose-fitting trousers. 175 00:14:00,920 --> 00:14:04,120 They were fashionable THEN. 176 00:14:04,120 --> 00:14:10,100 I thought he were talking about the pair that I used to know in Aldershot. 177 00:14:11,160 --> 00:14:13,680 You had an interesting war. 178 00:14:13,680 --> 00:14:16,420 Oh-oh! I did, Norm. 179 00:14:16,420 --> 00:14:19,600 I wondered who was making it last. 180 00:14:20,620 --> 00:14:24,640 I can see her now, in that white dress, 181 00:14:24,640 --> 00:14:27,160 just a slip of a thing. 182 00:14:28,540 --> 00:14:32,100 Oh, happy days...happy days. 183 00:14:33,500 --> 00:14:36,560 What's up with him? He's in love. 184 00:14:36,560 --> 00:14:40,600 Who's he in love with? I demand to know. 185 00:14:40,600 --> 00:14:44,940 Relax, Howard. What's the matter with thee? 186 00:14:44,940 --> 00:14:49,520 Is he going around signing himself "Lonely Blue Eyes"? 187 00:14:49,520 --> 00:14:53,140 Certainly not on his income tax returns. 188 00:14:53,140 --> 00:14:57,180 Let me look in your eyes. Back off, Howard. 189 00:14:57,180 --> 00:14:59,820 I'm looking for Lonely Blue Eyes. 190 00:14:59,820 --> 00:15:04,220 We'd never make a go of it. I'm not your type. 191 00:15:06,000 --> 00:15:08,880 And I'm married. No, you're not. 192 00:15:08,880 --> 00:15:13,360 Well, I used to be and the licence hasn't expired. 193 00:15:25,440 --> 00:15:28,000 They make a lovely couple. 194 00:15:28,000 --> 00:15:30,520 Looks more like one and a half. 195 00:15:51,940 --> 00:15:54,680 We'll get you home in comfort, lad. 196 00:15:54,680 --> 00:15:59,680 You're the first passenger of the Wesley Pegden motorised rickshaw. 197 00:15:59,680 --> 00:16:02,260 Is there a call for a rickshaw here? 198 00:16:02,260 --> 00:16:07,320 Not if some poor devil had to pull it, lad, not with all these hills, 199 00:16:07,320 --> 00:16:12,320 but with a MOTORISED rickshaw, now there you've got a proposition. 200 00:16:12,320 --> 00:16:17,380 Two passengers carried in comfort, little petrol, cheaper than a taxi. 201 00:16:17,380 --> 00:16:22,400 I've a strong suspicion we might be ending up with a fleet of these. 202 00:16:22,400 --> 00:16:24,920 Hop in, then, lad. 203 00:16:29,220 --> 00:16:31,740 Make yourself comfy, Barry. 204 00:16:40,900 --> 00:16:45,860 There you see the value of testing. Wants more weight at the front. 205 00:16:49,840 --> 00:16:54,500 I'll show you where we used to go - me and Audrey Nash. 206 00:16:55,540 --> 00:16:58,040 One of our favourite places. 207 00:17:01,840 --> 00:17:06,200 Tha used to bring her here? Yeah. Big spender(!) 208 00:17:06,200 --> 00:17:11,220 We've spent many happy times in here, especially in inclement weather. 209 00:17:11,220 --> 00:17:15,260 We used to watch the rain fall, making plans. 210 00:17:15,260 --> 00:17:18,060 How to get out, I expect. 211 00:17:18,060 --> 00:17:22,240 This was our telephone kiosk. Hey-ho! 212 00:17:22,240 --> 00:17:24,920 Don't sigh. There's no room. 213 00:17:24,920 --> 00:17:27,640 Good job she were skinny. Slender. 214 00:17:27,640 --> 00:17:30,160 He meant slender. 215 00:17:51,800 --> 00:17:54,320 What are you doing? 216 00:17:56,320 --> 00:17:59,120 "I hate Lonely Blue Eyes." 217 00:18:00,180 --> 00:18:04,720 Well, go on, then, lie to me. Tell me what it means. 218 00:18:04,720 --> 00:18:07,800 I didn't realise I was writing it. 219 00:18:07,800 --> 00:18:12,800 I suppose it's what you'd call the work of the unconscious. 220 00:18:12,800 --> 00:18:15,420 Oh, I could believe that. 221 00:18:15,420 --> 00:18:20,440 If there's anybody around here with a gift for the unconscious, it's you. 222 00:18:20,440 --> 00:18:27,000 It's frightening really, what mysterious things can happen, even in ordinary life. 223 00:18:27,000 --> 00:18:31,000 You used to write "Howard loves Pearl". 224 00:18:31,000 --> 00:18:33,580 Keep your voice down! 225 00:18:33,580 --> 00:18:38,640 I hope you never told anybody. I don't think I ever told anybody. 226 00:18:38,640 --> 00:18:43,660 Why shouldn't I tell somebody? Are you telling me it's no longer true? 227 00:18:43,660 --> 00:18:47,680 Well, of course not. It's still absolutely true. 228 00:18:47,680 --> 00:18:50,260 It's just a little embarrassing. 229 00:18:50,260 --> 00:18:54,340 It wouldn't be embarrassing if it were you-know-who. 230 00:18:54,340 --> 00:19:00,340 I don't know who you mean. You don't? Well, that's funny, because here she comes. 231 00:19:07,320 --> 00:19:11,340 She's not fooling me, pretending not to know you. 232 00:19:11,340 --> 00:19:16,400 You're quite wrong. I bet she's on her way to meet another man. 233 00:19:16,400 --> 00:19:20,940 And all this time, you've thought she's been meeting me. 234 00:19:20,940 --> 00:19:26,020 I hope you're not lying again. I don't know how you can say that. 235 00:19:26,020 --> 00:19:32,420 If you don't believe me, we'll follow her and see who he is...(the swine!) 236 00:19:32,420 --> 00:19:34,400 Right. 237 00:19:38,640 --> 00:19:42,680 When she gets off the bus, I'm going to be there. 238 00:19:42,680 --> 00:19:47,220 I want her to see me as I was at the tennis club dance. 239 00:19:47,220 --> 00:19:52,280 Where'll you find a striped blazer and Oxford bags? I'll find them. 240 00:19:52,280 --> 00:19:57,300 I'll be wearing them to meet Audrey Nash. She's the widow Dilhooley. 241 00:19:57,300 --> 00:20:01,860 Not to me. To me, she'll always be little Audrey Nash. 242 00:20:01,860 --> 00:20:04,620 ENGINE SPLUTTERS 243 00:20:10,580 --> 00:20:15,620 How do, lads? Anybody know a Chinese feller? 244 00:20:15,620 --> 00:20:18,800 I don't. Then that must be Wesley. 245 00:20:22,320 --> 00:20:26,860 We left from this very platform on our honeymoon. 246 00:20:26,860 --> 00:20:31,440 Me too. Mind you, after that, we only went on pleasure trips. 247 00:20:31,440 --> 00:20:35,980 For pleasure trips, we used to go by motorbike and sidecar. 248 00:20:35,980 --> 00:20:41,040 That was in the days before helmets when you could still wear a hat. 249 00:20:41,040 --> 00:20:46,080 For years, we didn't have transport. It was trains or buses or nothing. 250 00:20:46,080 --> 00:20:52,100 Usually it was nothing. He wasn't keen on going far... except on honeymoon. 251 00:20:52,100 --> 00:20:56,140 I couldn't complain about Wally on honeymoon. 252 00:20:56,140 --> 00:21:00,720 He was so well behaved - almost as good as if he wasn't there. 253 00:21:00,720 --> 00:21:04,280 Funny how you love 'em, despite everything. 254 00:21:04,280 --> 00:21:07,800 You've got to be careful not to show it. 255 00:21:07,800 --> 00:21:10,400 Absolutely. You can't show it. 256 00:21:10,400 --> 00:21:14,420 They're hard enough to handle under strict conditions. 257 00:21:14,420 --> 00:21:19,380 It was one of those trains with compartments for our honeymoon. 258 00:21:19,380 --> 00:21:24,120 It had a picture of Skegness. Funny the things you remember. 259 00:21:24,120 --> 00:21:29,120 I remember his wedding suit didn't fit, but it was smart. 260 00:21:29,120 --> 00:21:31,700 I like a stripe. 261 00:21:31,700 --> 00:21:35,740 We said we would, but we never went to Skegness. 262 00:21:35,740 --> 00:21:38,300 There's only so much time. 263 00:21:38,300 --> 00:21:40,800 TRAIN APPROACHES 264 00:21:41,880 --> 00:21:46,640 We'll try Auntie Wainwright's bargain clothing department. 265 00:21:46,640 --> 00:21:51,660 If anyone has a striped blazer and Oxford bags, it's Auntie Wainwright. 266 00:21:51,660 --> 00:21:55,700 He must be in love to go in Auntie Wainwright's. 267 00:21:55,700 --> 00:22:00,740 I don't see any reason to inform the public why I want the garments. 268 00:22:00,740 --> 00:22:03,320 Too late. I've told everybody. 269 00:22:03,320 --> 00:22:08,340 A thing like that dents my image as a powerful force in crime prevention. 270 00:22:08,340 --> 00:22:12,900 We'll tell Auntie Wainwright they're for amateur theatricals. 271 00:22:12,900 --> 00:22:15,460 Alice In Wonderland! 272 00:22:15,460 --> 00:22:18,220 And guess who's going to play Alice. 273 00:22:18,220 --> 00:22:23,260 I don't care what he wants them for as long as he wants them. 274 00:22:23,260 --> 00:22:25,820 It's for him. 275 00:22:25,820 --> 00:22:29,100 I've got all the clothing I need. 276 00:22:29,100 --> 00:22:33,140 You look as if you're wearing it all at once. 277 00:22:33,140 --> 00:22:37,200 It was chilly this morning. Where were you - Alaska? 278 00:22:37,200 --> 00:22:41,360 Well, if it gets really warm, I take a pullover off. 279 00:22:41,360 --> 00:22:45,300 I can be a sun worshipper as well as the next bloke. 280 00:23:03,020 --> 00:23:07,600 What kind of trollop goes alone into public houses? 281 00:23:07,600 --> 00:23:11,640 Oh, I know what you mean. I hope she's all right. 282 00:23:11,640 --> 00:23:15,160 There are some rough pubs in the area. 283 00:23:15,160 --> 00:23:18,020 They won't be too rough for that one. 284 00:23:25,980 --> 00:23:28,540 Excuse me. 285 00:23:28,540 --> 00:23:31,380 I'm looking for Lonely Blue Eyes. 286 00:23:44,740 --> 00:23:47,800 It's you. You're Lonely Blue Eyes. 287 00:23:47,800 --> 00:23:52,080 You said in your letter you were just a touch over 30. 288 00:23:52,080 --> 00:23:55,580 And that was just the waist measurement. 289 00:23:57,600 --> 00:24:00,100 DOOR SHUTS 290 00:24:06,040 --> 00:24:08,620 You see, another man. 291 00:24:08,620 --> 00:24:12,660 And you thought she was going out with me. 292 00:24:12,660 --> 00:24:17,220 I suppose I owe you an apology. You certainly do. OK. 293 00:24:17,220 --> 00:24:19,800 I suppose you're right. 294 00:24:19,800 --> 00:24:23,800 If I've been wrong about you all this time, 295 00:24:23,800 --> 00:24:26,360 you can kiss me and we'll make up. 296 00:24:26,360 --> 00:24:29,220 I wouldn't say all this time. 297 00:24:29,220 --> 00:24:31,780 Kiss me, Howard. 298 00:24:31,780 --> 00:24:34,760 You've forgotten how, haven't you? 299 00:24:56,980 --> 00:25:01,040 I wouldn't mind but I'm not even musical. 300 00:25:01,040 --> 00:25:06,060 Well, what did tha buy it for? I didn't buy it. It was sold to me. 301 00:25:06,060 --> 00:25:10,560 It's valuable. Oh, don't you start. That's what SHE said. 302 00:25:14,520 --> 00:25:18,520 A little snug at the major intersections. 303 00:25:18,520 --> 00:25:21,100 Oh, tha looks ravishing! 304 00:25:21,100 --> 00:25:26,160 It feels a little like the deadly embrace of the former Mrs Truelove. 305 00:25:26,160 --> 00:25:31,160 That's the way it used to be. It's the cut. I suppose you're right. 306 00:25:31,160 --> 00:25:33,720 It's the cut. 307 00:25:33,720 --> 00:25:36,280 It's a cut below the rest. 308 00:25:36,280 --> 00:25:38,940 I'm glad you bought the gramophone. 309 00:25:38,940 --> 00:25:41,580 Well, I'm glad somebody's glad. 310 00:25:51,940 --> 00:25:54,520 They're here! It's them. 311 00:25:54,520 --> 00:25:58,060 Stand by, Clegg. The timing's crucial here. 312 00:25:58,060 --> 00:26:02,880 I don't know why I didn't get a monkey to go with my barrel organ. 313 00:26:02,880 --> 00:26:05,340 It's a big moment for me. 314 00:26:09,680 --> 00:26:13,700 It's them. They're coming! Don't let them see you. 315 00:26:13,700 --> 00:26:17,200 Have you wound it up? It's wound up. 316 00:26:20,760 --> 00:26:23,480 Stop fiddling. Is it all right? 317 00:26:24,500 --> 00:26:29,080 It's terrible, but that's not making it any better. 318 00:26:29,080 --> 00:26:34,080 You're honest and reliable and kind enough to lie for a friend. 319 00:26:34,080 --> 00:26:36,660 How do I look, Clegg? 320 00:26:36,660 --> 00:26:40,720 You ARE Lobby Ludd and I claim my ten shillings. 321 00:26:40,720 --> 00:26:46,340 Here we go, then. My magical reunion with Audrey Nash. Play it again, Sam. 322 00:26:46,340 --> 00:26:48,920 Here they come. 323 00:26:48,920 --> 00:26:53,560 MUSIC PLAYS I thought we had a good journey. 324 00:26:53,560 --> 00:26:57,040 We'll see you on Wednesday. Goodbye. 325 00:27:05,140 --> 00:27:09,200 Why are you playing a gramophone in the street? 326 00:27:09,200 --> 00:27:13,020 I've always wanted to play a musical instrument. 327 00:27:13,020 --> 00:27:15,120 They get barmier. 328 00:27:15,120 --> 00:27:18,680 Who's the drongo in the funny trousers? 329 00:27:18,680 --> 00:27:21,240 I told you. They get barmier. 330 00:27:21,240 --> 00:27:23,800 You remember Herbert Truelove. 331 00:27:25,940 --> 00:27:30,420 Truelove? Truelove? I don't remember any Truelove. 332 00:27:31,500 --> 00:27:35,540 By heck, she's a big lass is that Audrey Nash. 333 00:27:35,540 --> 00:27:39,600 That wasn't Audrey Nash. That was the widow Dilhooley. 334 00:27:39,600 --> 00:27:44,120 I bet she's related to the strangler. No good wasting the music. 335 00:27:44,120 --> 00:27:47,380 Hey up, lass. How about a dance? 336 00:27:47,380 --> 00:27:51,760 Come on, lass. Let tha hair down. 337 00:27:51,760 --> 00:27:55,700 Good on you, mate. I like your spirit. 338 00:27:59,920 --> 00:28:04,280 Turn it off. Get me out! Get me out of this! 339 00:28:04,280 --> 00:28:06,980 Don't tell me. Tell lover boy. 340 00:28:08,000 --> 00:28:10,680 Aren't tha going to cut in? 341 00:28:10,680 --> 00:28:14,880 I'm afraid it's quite impossible in these trousers. 342 00:28:40,760 --> 00:28:44,740 Subtitles by BBC - 1998 343 00:28:44,790 --> 00:28:49,340 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.