All language subtitles for Last of the Summer Wine s19e04 Oh Howard We Should Get One of Those.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,760 --> 00:00:10,780 Did we really have to come all this way to do it? I'm too tired to be tired! 2 00:00:10,780 --> 00:00:15,820 I won't do it where anybody can see me. Not till I get the hang of it. 3 00:00:15,820 --> 00:00:18,460 Not till I'm looking good. 4 00:00:18,460 --> 00:00:23,520 Looking good could be regarded as a bit ambitious in your case, 5 00:00:23,520 --> 00:00:28,520 but put yourself in my hands. You'll soon get the hang of it. 6 00:00:28,520 --> 00:00:30,940 They'll never believe this. 7 00:00:30,940 --> 00:00:35,560 They'll never know unless some big mouth tells them! 8 00:00:35,560 --> 00:00:38,220 Right, chaps. Put it down there. 9 00:00:38,220 --> 00:00:41,160 Right. Now, are you ready? 10 00:00:41,160 --> 00:00:43,620 I'm ready! I'm ready! 11 00:00:43,620 --> 00:00:46,060 Right. After three. 12 00:00:46,060 --> 00:00:48,700 One, two, three, go! 13 00:00:48,700 --> 00:00:52,660 MUSIC: Victor Sylvester "You're Dancing On My Heart" 14 00:01:00,720 --> 00:01:03,200 I thought I'D be leading! 15 00:01:03,200 --> 00:01:08,200 Not advisable. I'll lead till you get the hang of it. 16 00:01:08,200 --> 00:01:11,020 Do you come here often, you two? 17 00:01:14,760 --> 00:01:19,220 I'll be able to ask Nora Batty for a dance. 18 00:01:19,220 --> 00:01:26,240 Does she ever go to a dance? Maybe she will if there's somebody handy next door. 19 00:01:26,240 --> 00:01:31,200 It's uncanny how he reminds me of the former Mrs Truelove. 20 00:02:13,760 --> 00:02:19,200 Be careful. I'm only going to work. Most accidents happen at work. 21 00:02:19,200 --> 00:02:24,020 That's factories and coalmines. I work in an office. 22 00:02:24,020 --> 00:02:27,060 We've even got a drinks machine. 23 00:02:27,060 --> 00:02:29,480 How hot?! 24 00:02:29,480 --> 00:02:32,680 Barry! Can I have a word with you? 25 00:02:32,680 --> 00:02:37,600 Will you take this breakfast to Wesley at the shed? 26 00:02:37,600 --> 00:02:44,000 We've hardly seen him for days. What's he doing? The Smedley Annual Fete(!) 27 00:02:44,000 --> 00:02:49,360 The mad machine competition. He's gone in for it again. 28 00:02:49,360 --> 00:02:51,700 What sort of mad machine? 29 00:02:51,700 --> 00:02:54,440 Who knows? It's top secret. 30 00:02:54,440 --> 00:02:58,420 He's got massive security. You'll need the password. 31 00:02:58,420 --> 00:03:00,720 Password? 32 00:03:00,720 --> 00:03:06,440 Without the password, he'll shoot you! Do be careful! 33 00:03:06,440 --> 00:03:12,460 Oh, I'll be all right with the password. ..What IS the password? 34 00:03:12,460 --> 00:03:14,900 The password? 35 00:03:14,900 --> 00:03:17,540 Oh, I knew it a minute ago. 36 00:03:17,540 --> 00:03:21,960 He changes it every day. The password...? 37 00:03:21,960 --> 00:03:24,060 Treacle pudding! 38 00:03:26,920 --> 00:03:29,540 Or was it blancmange? 39 00:03:29,540 --> 00:03:34,760 What sort of password is treacle pudding? Or blancmange? 40 00:03:34,760 --> 00:03:39,780 Your father always believed in keeping things simple. 41 00:03:39,780 --> 00:03:45,960 The secret of a good password is it shouldn't sound like a password. 42 00:03:45,960 --> 00:03:48,680 Aye, well, he's got that bit right. 43 00:03:55,140 --> 00:04:00,820 I want to show you this derelict barn where nobody ever comes. 44 00:04:00,820 --> 00:04:05,620 Oh, Howard! You quite sweep a girl off her feet! 45 00:04:05,620 --> 00:04:12,660 I found it quite by accident. It seemed like a good place for a little picnic. 46 00:04:12,660 --> 00:04:19,680 Another picnic, Howard? I remember how keen you were when I first suggested one. 47 00:04:19,680 --> 00:04:24,100 You said you were a man with a fierce appetite. 48 00:04:24,100 --> 00:04:28,540 I didn't realise it was just for sausage rolls. 49 00:04:28,540 --> 00:04:33,780 Come on, this barn's ideal. It could be our own private place. 50 00:04:33,780 --> 00:04:35,820 Oh, goody(!) 51 00:04:35,820 --> 00:04:38,400 More sausage rolls. 52 00:04:39,420 --> 00:04:44,340 I don't suppose there are many people even know about it. 53 00:04:45,360 --> 00:04:48,000 VICTOR SYLVESTER MUSIC PLAYS 54 00:05:20,740 --> 00:05:24,700 It's only me, Mr Pegden! It's Barry! 55 00:05:26,120 --> 00:05:28,780 I've brought you some breakfast. 56 00:05:28,780 --> 00:05:31,120 Treacle pudding! 57 00:05:32,140 --> 00:05:34,420 Treacle pudding! 58 00:05:34,420 --> 00:05:36,840 It's your breakfast, Mr Pegden. 59 00:05:36,840 --> 00:05:39,280 Treacle pudding! 60 00:05:39,280 --> 00:05:42,000 For breakfast? 61 00:05:42,000 --> 00:05:44,480 Treacle pudding! 62 00:05:44,480 --> 00:05:46,820 Or is it blancmange? 63 00:05:47,860 --> 00:05:50,600 Blancmange, Mr Pegden! 64 00:05:50,600 --> 00:05:55,380 He doesn't know his blancmange from his treacle pudding! 65 00:05:55,380 --> 00:05:57,760 Treacle pudding! 66 00:05:58,760 --> 00:06:01,740 Treacle pudding, Mr Pegden! 67 00:06:01,740 --> 00:06:04,460 It's blancmange! 68 00:06:07,120 --> 00:06:09,340 GROWL 69 00:06:13,040 --> 00:06:15,880 Yesterday was treacle pudding! 70 00:06:47,700 --> 00:06:50,120 Maybe he's in midlife crisis. 71 00:06:50,120 --> 00:06:52,780 That's just his trousers. 72 00:06:52,780 --> 00:06:55,420 Learning to dance, that's serious. 73 00:06:55,420 --> 00:07:00,480 Next it'll be sequins and his own hair dryer. He can borrow mine. 74 00:07:00,480 --> 00:07:05,640 Policemen have their own hair dryers? No! I meant the sequins. 75 00:07:10,540 --> 00:07:13,380 'Ello, 'ello, it's twinkle toes! 76 00:07:13,380 --> 00:07:18,420 You realise you're probably in breach of Road Traffic regulations? 77 00:07:18,420 --> 00:07:20,740 I've got an audience. 78 00:07:22,600 --> 00:07:25,480 They're riveted with indifference. 79 00:07:25,480 --> 00:07:29,920 Round here they never show any emotion. 80 00:07:29,920 --> 00:07:35,340 You think so? You try making a noise when they're playing bingo! 81 00:07:40,720 --> 00:07:42,720 Closed?! 82 00:07:47,560 --> 00:07:50,260 I can't go to work like this. 83 00:07:50,260 --> 00:07:53,340 You don't look so bad, considering. 84 00:07:53,340 --> 00:07:58,400 Where did you get that dog? I borrowed it. From Jurassic Park(?) 85 00:07:58,400 --> 00:08:03,420 He's all right when you get to know him. Yeah, we were quite close. 86 00:08:03,420 --> 00:08:08,380 Well, you'd better get off to work, lad. I've got work to do myself. 87 00:08:25,840 --> 00:08:34,740 It's none of our business where the ladies are going, but there are police practices for finding out. 88 00:08:34,740 --> 00:08:37,640 Here they come. 89 00:08:41,760 --> 00:08:46,600 The secret is to engage them in casual conversation 90 00:08:46,600 --> 00:08:51,620 then steer it round to their motives and intentions. I can do that. 91 00:08:51,620 --> 00:08:56,840 Nimbly now. Don't embarrass me. Embarrass?! You danced with him! 92 00:08:56,840 --> 00:08:59,300 But I was leading. 93 00:08:59,300 --> 00:09:04,300 We're talking diplomatic here. The subtle approach. No problem. 94 00:09:07,220 --> 00:09:11,560 'Ey up, lasses! Where's tha going, then? 95 00:09:14,300 --> 00:09:18,920 None of your business! Who asked you to interfere? 96 00:09:18,920 --> 00:09:21,660 We don't ask where you're going! 97 00:09:21,660 --> 00:09:26,700 Well, I tried. And you did great until you opened your mouth. 98 00:09:26,700 --> 00:09:29,820 Thanks, Norm. I give up! 99 00:09:29,820 --> 00:09:34,300 Does that mean next time I can lead? 100 00:09:34,300 --> 00:09:39,080 Why don't we follow them? It's better than watching you dance. 101 00:09:39,080 --> 00:09:44,100 Are we really that interested? I am. That's my bird all dressed up. 102 00:09:44,100 --> 00:09:49,160 He's already in midlife crisis. This could push him over the edge. 103 00:09:49,160 --> 00:09:53,800 As soon as we've found an edge, let's push him! 104 00:09:53,800 --> 00:10:00,460 You don't mean that, Norm! I do if you keep on dancing! Oh, come on. 105 00:10:07,027 --> 00:10:11,187 They're all going! It's some kind of ladies' outing. 106 00:10:11,187 --> 00:10:16,227 I think we should forget it. We're getting outnumbered now. 107 00:10:16,227 --> 00:10:23,267 I'm no stranger to being outnumbered. Being married to the former Mrs Truelove was like being outnumbered. 108 00:10:23,267 --> 00:10:28,447 Did she save string and brown paper? Edith used to save them. 109 00:10:28,447 --> 00:10:31,107 What she saved was energy. 110 00:10:31,107 --> 00:10:38,167 When she died, Edith left me in a strong position with regard to string and brown paper. 111 00:10:38,167 --> 00:10:45,047 My powers of police observation are informing me that those are bun tins. Why are they carrying bun tins? 112 00:10:45,047 --> 00:10:47,507 Maybe it's a picnic. 113 00:10:47,507 --> 00:10:52,167 Hey, why don't we sort of stumble in accidentally 114 00:10:52,167 --> 00:10:57,107 and see what's going in the food line? It'll go fast if YOU'RE there. 115 00:10:58,107 --> 00:11:00,147 ENGINE REVS... 116 00:11:00,147 --> 00:11:02,107 ENGINE REVS...AND REVS 117 00:11:06,047 --> 00:11:13,927 How are we going to follow them now? You know my motto. If at first you don't succeed, pack it in. 118 00:11:13,927 --> 00:11:16,307 COMPO BLOWS RASPBERRY 119 00:11:26,487 --> 00:11:31,547 Just what we need - a dozy civilian. Follow that car! What car?! 120 00:11:31,547 --> 00:11:36,167 We'll show thee when we see it. Go in that direction. 121 00:11:36,167 --> 00:11:39,367 I need some repairs. Then I've work. 122 00:11:39,367 --> 00:11:41,867 Put tha clog down, Barry! Let's go! 123 00:11:49,207 --> 00:11:54,287 These days, if you want to survive, you've got to advertise. 124 00:11:54,287 --> 00:12:01,287 But it's so expensive. That's why you've no salary, but very good commission. 125 00:12:01,287 --> 00:12:06,367 If you can increase my takings, you'll do very well out of it, lad. 126 00:12:06,367 --> 00:12:11,387 I want you to go fearlessly where few with boards have ever trod. Yes. 127 00:12:11,387 --> 00:12:16,407 Like up and down the supermarkets, into Woolworths. Don't be shy. No. 128 00:12:16,407 --> 00:12:21,467 If they object, tell them you've popped in for some drawing pins. 129 00:12:21,467 --> 00:12:26,467 But don't go spending recklessly on drawing pins. Bluff your way out. 130 00:12:26,467 --> 00:12:30,447 But are you ready psychologically? 131 00:12:30,447 --> 00:12:33,207 I'm ready, I'm ready. Good lad. 132 00:12:33,207 --> 00:12:38,267 Off you go, then. Into the town. Spread the word. I will, I will. 133 00:12:38,267 --> 00:12:43,027 Well, what are you waiting for? Which way is the town? 134 00:12:51,927 --> 00:12:59,687 I thought since Pearl was out for the day, we ought to take the chance to spend an hour together. 135 00:12:59,687 --> 00:13:04,447 Oh, doesn't time fly when you're enjoying yourself(?) 136 00:13:04,447 --> 00:13:06,467 I'm dying to see the view at the top. 137 00:13:06,467 --> 00:13:09,507 I think I'm just dying, Howard! 138 00:13:09,507 --> 00:13:14,687 We could stop for a moment while you take deep breaths. 139 00:13:14,687 --> 00:13:19,707 You sure know how to fill a day with every conceivable excitement! 140 00:13:19,707 --> 00:13:24,767 The sooner we get to the top, the sooner we can freewheel down again. 141 00:13:24,767 --> 00:13:28,787 We ARE going to stop somewhere for a rest? 142 00:13:28,787 --> 00:13:33,827 Of course we are. I know I sometimes look a bit rough and macho, 143 00:13:33,827 --> 00:13:38,467 but actually I'm not brutal with my ladies. 144 00:13:38,467 --> 00:13:43,687 Be brutal if you must, Howard. Women were born to be mistreated. 145 00:13:43,687 --> 00:13:46,467 I don't think Pearl realises that. 146 00:13:46,467 --> 00:13:50,487 Are you very cruel with her, Howard? 147 00:13:50,487 --> 00:13:54,867 Well, let's just say she knows who's boss. 148 00:14:09,627 --> 00:14:14,247 It's your father! He's been messing about again. 149 00:14:14,247 --> 00:14:17,087 How come it's me father's fault?! 150 00:14:17,087 --> 00:14:23,667 He can't leave this car alone. It used to go straighter than this! 151 00:14:23,667 --> 00:14:27,707 I feel safer here than I did on the road. 152 00:14:27,707 --> 00:14:32,807 How are we going to get these buns to Granny Basenthwaite? 153 00:14:32,807 --> 00:14:36,387 There'll be somebody passing soon. 154 00:14:36,387 --> 00:14:42,527 Up here?! I bet there's not been six cars since Roman times! 155 00:14:42,527 --> 00:14:47,847 I can tell when he's been tinkering with this car. It does as it likes. 156 00:14:47,847 --> 00:14:51,107 I think I can hear a car coming. 157 00:14:51,107 --> 00:14:53,667 Don't let them get past. 158 00:14:53,667 --> 00:14:57,407 No, there might never be another vehicle. 159 00:14:57,407 --> 00:15:03,327 If they do go past, throw something hard at them. Like these buns. 160 00:15:03,327 --> 00:15:08,347 My buns aren't hard! I've never had a reputation for inflexible buns! 161 00:15:08,347 --> 00:15:13,427 And my buns aren't hard after a lifetime of catering experience. 162 00:15:13,427 --> 00:15:19,827 I'm sure old Granny Basenthwaite won't notice the difference out in the wilds. 163 00:15:21,007 --> 00:15:23,467 Here it comes. 164 00:15:32,207 --> 00:15:34,687 It's my Barry! 165 00:15:34,687 --> 00:15:39,687 Drawn by some psychic impulse because he sensed I was in distress. 166 00:15:39,687 --> 00:15:42,147 He has extra-sensory perception. 167 00:15:42,147 --> 00:15:47,607 Look, never mind about that. Has he got room for five? 168 00:15:47,607 --> 00:15:52,327 Oh, no! Look who he's got with him. Now we ARE in distress. 169 00:15:52,327 --> 00:15:56,707 'Ey up, ladies. In a spot of trouble, are we? 170 00:15:56,707 --> 00:15:58,947 We are now! 171 00:15:58,947 --> 00:16:01,007 Oh, Barry! 172 00:16:01,007 --> 00:16:03,427 Instinctively you knew. 173 00:16:03,427 --> 00:16:06,667 What have you done to your trousers? 174 00:16:07,687 --> 00:16:12,447 My Barry came so quickly he's torn his trousers! 175 00:16:23,427 --> 00:16:28,387 What does he mean he was looking for Woolworths' basement?! 176 00:16:34,007 --> 00:16:38,067 There we are then, ladies. No damage done. 177 00:16:38,067 --> 00:16:40,527 Especially to him. He wasn't pushing. 178 00:16:40,527 --> 00:16:45,587 It's me back. I have to save it for real emergencies. Such as what? 179 00:16:45,587 --> 00:16:48,507 Rescuing Nora Batty from a fire. 180 00:16:48,507 --> 00:16:51,067 I'll wait for the Fire Brigade! 181 00:16:51,067 --> 00:16:56,087 Uniforms, you see. The ladies always prefer us chaps in uniform. 182 00:16:56,087 --> 00:17:01,207 Tha's not in uniform. I may be retired, but the trilby says it all. 183 00:17:01,207 --> 00:17:04,187 Detective Sergeant Truelove, CID. 184 00:17:04,187 --> 00:17:09,207 Tha failed dog handling and did the paperwork in Lost Property! 185 00:17:09,207 --> 00:17:12,127 Only in between serial killers! 186 00:17:13,807 --> 00:17:18,627 You're not safe from ladies, even out of uniform. 187 00:17:18,627 --> 00:17:21,507 You're still not safe in civvies. 188 00:17:21,507 --> 00:17:25,567 Even WITH a waistcoat and pullover. 189 00:17:25,567 --> 00:17:28,147 I hope it goes straight this time! 190 00:17:28,147 --> 00:17:31,167 I'll settle for staying on t'road. 191 00:17:31,167 --> 00:17:36,167 Listen, why are tha taking buns to old lady Basenthwaite? 192 00:17:36,167 --> 00:17:41,247 Because she has a pot on her leg! With no modern amenities! 193 00:17:41,247 --> 00:17:45,287 What if one night I had a pot on MY leg? 194 00:17:45,287 --> 00:17:49,507 It's your head you'll get a pot on! 195 00:17:49,507 --> 00:17:53,627 To think my Barry gave his trousers to rescue us. 196 00:18:06,147 --> 00:18:11,167 I've got to get to work. I'm ever so late! Relax, Barry. Have a bun. 197 00:18:11,167 --> 00:18:15,647 'Ello, 'ello, 'ello. Where did you get those? 198 00:18:15,647 --> 00:18:18,487 They fell off a passing bun tin. 199 00:18:18,487 --> 00:18:23,547 I found them lying about on some waste ground. In the back seat. 200 00:18:23,547 --> 00:18:28,507 Oh, well. If they were obtained honestly, no harm in sharing them. 201 00:18:55,267 --> 00:19:00,307 'Ey up, it's Wesley! In a hurry! That's a man with something to hide. 202 00:19:00,307 --> 00:19:05,347 He's entering the mad machine competition. Follow that LandRover! 203 00:19:05,347 --> 00:19:09,807 I've got to get to work! Not in them trousers. 204 00:19:09,807 --> 00:19:16,747 Makes you feel good, not to be the one with the worst trousers. It's a big responsibility, Norm. 205 00:19:18,087 --> 00:19:20,467 BLOWS WHISTLE 206 00:19:25,987 --> 00:19:28,387 SIREN WAILS 207 00:19:49,987 --> 00:19:52,467 That was a close one! 208 00:20:02,387 --> 00:20:07,207 Don't get too close! I ought to be getting to work! 209 00:20:07,207 --> 00:20:10,047 It looks like you're off sick. 210 00:20:10,047 --> 00:20:17,727 I can't tell them that! I bet tha's sick of us. Sick of us? Who offers a wider range of activities? 211 00:20:24,987 --> 00:20:27,647 Is this yours? 212 00:20:27,647 --> 00:20:29,947 The bits with lettering on are. 213 00:20:29,947 --> 00:20:32,847 He wandered into an explosion zone. 214 00:20:32,847 --> 00:20:37,907 To think he'd walk through shot and shell for the sake of commerce. 215 00:20:37,907 --> 00:20:40,827 I can't always get staff like that. 216 00:20:40,827 --> 00:20:44,847 You nearly lost him. Oh, it's not difficult. 217 00:20:44,847 --> 00:20:49,467 And you brought him safely home. Oh, how kind. 218 00:20:49,467 --> 00:20:52,047 Do come in. No, thanks, love. 219 00:20:52,047 --> 00:20:57,027 Oh, but you must. While I, er, show my appreciation. 220 00:21:06,007 --> 00:21:08,487 No, no, no. Not you, lad. 221 00:21:08,487 --> 00:21:13,467 I'm not paying you to stop here. Oh, have you started paying me? 222 00:21:13,467 --> 00:21:16,287 Just a figure of speech. 223 00:21:27,027 --> 00:21:29,487 Look, I'm going to have to go. 224 00:21:29,487 --> 00:21:36,927 Keep your voice down, lad. This is an undercover operation. Any move could alert the enemy. 225 00:21:36,927 --> 00:21:43,107 I haven't any enemies. Maybe so. But you're going the right way to get one. 226 00:21:47,447 --> 00:21:50,627 That's a funny shape. 227 00:21:52,807 --> 00:21:55,227 It's a bed! 228 00:21:55,227 --> 00:21:58,047 Well, it's his mad machine. 229 00:21:58,047 --> 00:22:02,587 He's got the mad part, but what about the machine? 230 00:22:11,387 --> 00:22:13,787 ENGINE SPLUTTERS 231 00:22:18,047 --> 00:22:20,307 A bedmobile! 232 00:22:20,307 --> 00:22:24,767 Wesley has invented a power bed! Ho ho ho! 233 00:22:24,767 --> 00:22:29,787 It'll be a great boon to people late for work. Speaking of late! 234 00:22:29,787 --> 00:22:34,367 Think of it as something unexpected, but educational. 235 00:22:34,367 --> 00:22:40,507 With holes in your trousers?! You're with an expert at trouser holes. 236 00:22:40,507 --> 00:22:43,187 That's true, Barry! 237 00:22:43,187 --> 00:22:50,227 Sometimes a wind comes all the way from Siberia to end up in those trousers. 238 00:22:50,227 --> 00:22:52,807 See? I'm air-cooled. 239 00:22:52,807 --> 00:22:58,387 I never get overheated, except under pressure from Nora Batty. 'Ey up! 240 00:23:02,047 --> 00:23:07,067 I've a tender spot for your machine. Reminds me of the woman I loved. 241 00:23:07,067 --> 00:23:12,087 I have to keep it secret until Smedley Annual Fete! 242 00:23:12,087 --> 00:23:17,067 Your secret is safe. My chaps here know the value of security. 243 00:23:18,107 --> 00:23:23,127 To the last pint. And silence is going to cost thee a few, old lad! 244 00:23:23,127 --> 00:23:25,787 I've been betrayed! 245 00:23:25,787 --> 00:23:31,227 Mr Truelove suggests we look on it as unexpected, but educational. 246 00:23:31,227 --> 00:23:33,907 And I've got a suggestion for him! 247 00:23:33,907 --> 00:23:38,687 It's no good. We've suggested it. He never listens. 248 00:23:42,047 --> 00:23:46,687 Is it a racing bed or a touring bed, Wesley? 249 00:23:46,687 --> 00:23:51,287 Why does it remind him of the woman he loved? 250 00:23:51,287 --> 00:23:54,167 Well, we think it's psychological. 251 00:23:54,167 --> 00:23:59,227 Unless, of course, she was roughly square and sagged in the middle. 252 00:23:59,227 --> 00:24:04,467 She did! I'll always remember the way she sagged in the middle. 253 00:24:09,427 --> 00:24:12,327 They live primitive out here! 254 00:24:12,327 --> 00:24:14,367 See that old grimy thing? 255 00:24:14,367 --> 00:24:17,347 That was Mr Basenthwaite! 256 00:24:17,347 --> 00:24:19,827 No, I mean the stove. 257 00:24:19,827 --> 00:24:24,847 We all had them. They needed black leading every Tuesday. 258 00:24:24,847 --> 00:24:26,447 Why Tuesday? 259 00:24:26,447 --> 00:24:32,167 On Monday, you had Sunday's dinner warmed up, so by Tuesday the stove was cool enough. 260 00:24:32,167 --> 00:24:33,967 Wasn't it dirty? 261 00:24:33,967 --> 00:24:39,027 Dirty? On Tuesdays, you couldn't tell me from your father! 262 00:24:39,027 --> 00:24:43,487 On Tuesdays, I had to stand on newspapers. 263 00:24:43,487 --> 00:24:50,007 You don't know you're born! They've got gadgets these days that'll do nearly everything. 264 00:24:50,007 --> 00:24:54,467 So have I. It's called a Howard. 265 00:25:01,647 --> 00:25:05,687 If it turns left again, don't blame me. 266 00:25:05,687 --> 00:25:08,507 Keep to that side of the road! 267 00:25:08,507 --> 00:25:10,907 Tell the car, not me! 268 00:25:18,247 --> 00:25:23,187 Don't worry! Don't worry! And don't panic! I'm coming! 269 00:25:23,187 --> 00:25:27,507 I'm coming! Don't worry! Don't panic! 270 00:25:29,987 --> 00:25:32,327 Oh... Oh! 271 00:25:32,327 --> 00:25:35,187 I've sprained something! 272 00:25:35,187 --> 00:25:38,707 I'll sprain something when I get home! 273 00:25:40,987 --> 00:25:43,627 Maybe we can push the car out. 274 00:25:43,627 --> 00:25:49,567 Leave it! I'm not driving it until your father's got it going straight! 275 00:26:13,687 --> 00:26:16,887 What are you doing in bed now? 276 00:26:16,887 --> 00:26:19,127 What's happened? 277 00:26:19,127 --> 00:26:23,107 She's sprained her ankle. Does she want a lift? 278 00:26:23,107 --> 00:26:26,367 You stay here and fix this car! 279 00:26:28,967 --> 00:26:31,647 Who's going to drive her home? 280 00:26:31,647 --> 00:26:35,587 You can. After you get my car going. 281 00:26:40,627 --> 00:26:43,007 EMBARRASSED LAUGHTER 282 00:26:46,627 --> 00:26:49,027 ENGINE FAILS TO START 283 00:26:54,807 --> 00:26:59,807 Well, I must say. You lads know where the bargains are. 284 00:27:06,007 --> 00:27:10,447 We've got to make a vow never to talk about this. 285 00:27:10,447 --> 00:27:14,847 Whenever you're round this way, call again. 286 00:27:22,167 --> 00:27:25,327 'Ey up, lass! We made it at last! 287 00:27:25,327 --> 00:27:28,327 Just keep to your side of the bed! 288 00:27:28,327 --> 00:27:31,207 How's tha twisted ankle? 289 00:27:31,207 --> 00:27:35,807 Never you mind. Don't you start talking ankles. 290 00:27:44,927 --> 00:27:47,027 Pedalling well, Howard. 291 00:27:47,027 --> 00:27:51,827 I'm just showing this lady the way to Huddersfield. 292 00:27:51,827 --> 00:27:54,287 Who's that in bed with you? 293 00:27:54,287 --> 00:27:58,267 Never you mind! It's a total stranger! 294 00:28:01,787 --> 00:28:06,627 Oh, Howard! We should get one of those! 295 00:28:06,627 --> 00:28:11,567 I wonder if passing the test would be very difficult. 296 00:28:11,617 --> 00:28:16,167 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.