Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,360 --> 00:00:48,460
Bacon!
2
00:00:48,460 --> 00:00:56,320
Tha's been frying bacon. I bet
tha wears that perfume on purpose just to drive a bloke wild!
3
00:00:56,320 --> 00:00:59,000
Have you just got out of bed?!
4
00:00:59,000 --> 00:01:03,160
How can you sleep
in them grey overalls?
5
00:01:03,160 --> 00:01:05,760
I love that wicked talk!
6
00:01:05,760 --> 00:01:11,580
I don't know what I fancy first,
a cuddle or a bacon sarnie!
7
00:01:11,580 --> 00:01:19,100
I've got better things to do
than feed you. If tha didn't have breakfast so early, I could come.
8
00:01:19,100 --> 00:01:23,380
You're always hungry.
You're like a walking wheelie-bin.
9
00:01:23,380 --> 00:01:26,020
Well, tha know how it is.
10
00:01:26,020 --> 00:01:33,560
When a bloke's at his physical peak,
he can't be mean, moody and magnificent without his calories.
11
00:01:33,560 --> 00:01:37,220
Hey, Nora, give us a calorie.
12
00:01:40,480 --> 00:01:45,580
Apart from the enemy, there were
all these deadly jungle diseases.
13
00:01:45,580 --> 00:01:52,980
No need to back away. I haven't
got any of them now. I seemed to shake them off quite quickly.
14
00:01:52,980 --> 00:01:57,580
I had this natural aptitude
for the jungle.
15
00:01:57,580 --> 00:02:05,040
I was the first white man the
natives had seen who was more at home in the jungle than they were.
16
00:02:05,040 --> 00:02:09,220
They called me
He Who Walks Like Panther.
17
00:02:10,860 --> 00:02:15,460
It's quite a jungle
you've got in there, isn't it?
18
00:02:15,460 --> 00:02:18,080
Bits of wire all over the place.
19
00:02:18,080 --> 00:02:20,760
That brings back the old memories.
20
00:02:20,760 --> 00:02:28,080
I always used to carry
a bit of wire. For silent killing, there's nothing to beat it.
21
00:02:28,080 --> 00:02:35,620
If I had a shilling for every Jap
I've seen off with a bit of wire... CRIES OUT
22
00:02:35,620 --> 00:02:42,640
Must have given himself a shock.
Touched the wrong bit of wire, I expect.
23
00:02:42,640 --> 00:02:49,860
Excitable type. Wouldn't have
lasted long under torture. But then, not many of us did.
24
00:02:56,900 --> 00:03:02,840
Howard, I am NOT getting involved.
You won't be getting involved!
25
00:03:02,840 --> 00:03:08,060
You just mention it occasionally
when you happen to be passing Pearl.
26
00:03:08,060 --> 00:03:12,820
Passing Pearl is as involved
as I ever want to get.
27
00:03:14,180 --> 00:03:21,560
All we have to do is to keep
dropping hints casually about how much of an outdoors man I am.
28
00:03:21,560 --> 00:03:24,120
Outdoors man?
29
00:03:24,120 --> 00:03:26,180
You?
30
00:03:26,180 --> 00:03:30,740
Howard, if you were
in a Tarzan picture, you'd be Jane!
31
00:03:32,760 --> 00:03:38,880
I'm an outdoors man. I'd like Pearl
to realise I'm an outdoors man.
32
00:03:38,880 --> 00:03:43,440
It's who you're outdoors with
that worries her!
33
00:03:43,440 --> 00:03:48,260
I don't mean that kind of outdoors.
I mean REAL outdoors.
34
00:03:48,260 --> 00:03:54,180
Hiking, trekking, backpacking.
But you've never done any of that!
35
00:03:54,180 --> 00:03:56,780
I'm going to start.
36
00:03:56,780 --> 00:04:01,540
That is if I can convince Pearl
I'm an outdoors man.
37
00:04:01,540 --> 00:04:06,580
That's where you can help. Just
think about it. That's all I ask.
38
00:04:06,580 --> 00:04:10,580
And where are you going now,
outdoors man?
39
00:04:10,580 --> 00:04:13,220
I have to finish dusting.
40
00:04:13,220 --> 00:04:16,260
And wiping the bedroom paintwork.
41
00:04:26,100 --> 00:04:31,620
Hey! You with the puncture
in your trousers!
42
00:04:33,420 --> 00:04:37,300
What is it? Come and find out.
43
00:04:39,480 --> 00:04:42,220
COMPO SINGS TO HIMSELF
44
00:04:45,280 --> 00:04:47,580
Ho! Ho! Ho!
45
00:04:52,940 --> 00:04:58,000
I shouldn't be doing this. I should
be somewhere wild and rugged.
46
00:04:58,000 --> 00:05:02,060
The spare bedroom?
We'll do that next.
47
00:05:02,060 --> 00:05:08,980
A man needs a challenge.
You're going to get one. The spare bedroom. Come on.
48
00:05:10,160 --> 00:05:12,760
I was built for outdoors.
49
00:05:12,760 --> 00:05:14,800
You?
50
00:05:14,800 --> 00:05:17,400
Why does everybody say that?
51
00:05:17,400 --> 00:05:24,340
This is ME you're talking to.
I used to have to walk you to the outside toilet!
52
00:05:25,980 --> 00:05:28,500
Only in the dark.
53
00:05:40,900 --> 00:05:43,480
You've missed a bit.
54
00:05:47,200 --> 00:05:49,700
Morning, ladies!
55
00:05:52,220 --> 00:05:56,740
You've missed a bit, Ivy...
Don't you start!
56
00:05:56,740 --> 00:06:04,160
Only trying to help. Why is it
when you start cleaning a window, critics come out of the woodwork?
57
00:06:04,160 --> 00:06:11,440
You can't help some people!
If there's one thing people can't stand, it's people being helpful.
58
00:06:11,440 --> 00:06:13,940
What's got into him?
59
00:06:18,700 --> 00:06:21,400
It's Fred Astaire!
60
00:06:21,400 --> 00:06:24,300
Or is it Ginger Rogers?
61
00:06:27,980 --> 00:06:32,000
I knew it would happen one day.
He's snapped.
62
00:06:32,000 --> 00:06:37,220
Maybe it's only a little snap.
Looks like a big snap to me.
63
00:06:39,460 --> 00:06:43,520
She gave me a bacon sarnie!
Who did?
64
00:06:43,520 --> 00:06:50,520
Nora Batty. She came
out of her house this morning and gave me a bacon sarnie!
65
00:06:50,520 --> 00:06:53,120
Unfair trading, I call that.
66
00:06:53,120 --> 00:06:55,760
On the end of a brush?
67
00:06:55,760 --> 00:07:02,240
On a plate!
But she usually hits you with a brush. Maybe it's a trap.
68
00:07:02,240 --> 00:07:05,340
She lo-o-o-o-oves me!
69
00:07:05,340 --> 00:07:08,100
Because of a bacon sarnie?
70
00:07:08,100 --> 00:07:13,140
That's a sort of Valentine,
in't it? I like it! Yeah!
71
00:07:13,140 --> 00:07:18,040
Every February, people start
exchanging bacon sarnies!
72
00:07:18,040 --> 00:07:21,260
You get anonymous bacon sarnies.
73
00:07:33,700 --> 00:07:36,380
No, listen, it's a sign.
74
00:07:36,380 --> 00:07:38,720
After all these years,
I'm getting through.
75
00:07:38,720 --> 00:07:43,720
You're coming through that pullover.
Why don't you get it mended?
76
00:07:43,720 --> 00:07:46,040
I might get a new one now.
77
00:07:46,040 --> 00:07:52,920
Oh, go steady! You don't have
to change your whole personality just for one bacon sarnie!
78
00:07:52,920 --> 00:07:57,700
If anyone ought to change
his personality, it's him.
79
00:07:57,700 --> 00:08:03,740
I just might, now we're on
bacon butty terms. Ho, ho, ho, ho!
80
00:08:26,460 --> 00:08:31,720
When you look at all this
space and the sky,
81
00:08:31,720 --> 00:08:34,400
you can't help wondering...
82
00:08:34,400 --> 00:08:38,780
what is that man doing way up there
with a wheelie-bin?
83
00:08:42,200 --> 00:08:46,900
Maybe he's going to jump off.
With a wheelie-bin?
84
00:08:46,900 --> 00:08:49,740
Maybe he's very tidy.
85
00:08:52,860 --> 00:08:57,060
Maybe he's not as lucky in love
as I am.
86
00:08:57,060 --> 00:08:59,760
Maybe he just wants to end it all.
87
00:09:01,060 --> 00:09:05,740
He's climbing into the wheelie-bin!
He IS tidy.
88
00:09:28,140 --> 00:09:31,240
I daren't look!
89
00:09:47,480 --> 00:09:52,080
It's still alive.
More than it deserves to be.
90
00:09:52,080 --> 00:09:54,860
Are you all right, that man?
91
00:09:56,000 --> 00:09:59,960
He can't hear thee.
It's the helmet.
92
00:10:05,260 --> 00:10:08,060
Where did you come creeping up from?
93
00:10:08,060 --> 00:10:12,060
We just wondered
if you were all right.
94
00:10:12,060 --> 00:10:16,620
I was till you crept up
and half scared me to death!
95
00:10:16,620 --> 00:10:19,100
Tha's a bit nervous.
96
00:10:19,100 --> 00:10:23,020
Nervous?
I've got nerves like a rock!
97
00:10:23,020 --> 00:10:25,580
And a brain to match.
98
00:10:31,520 --> 00:10:36,520
What are you doing, jumping
off a hill in a wheelie-bin?
99
00:10:37,700 --> 00:10:41,160
That's classified information!
100
00:10:54,040 --> 00:10:58,840
Do you think she'll have
any backpacking gear?
101
00:10:58,840 --> 00:11:06,280
She usually has something. It'll be
cheaper than buying new. It doesn't matter if it's a bit old-fashioned.
102
00:11:06,280 --> 00:11:12,280
I love it when you're being
old-fashioned, Howard. Oh, Marina!
103
00:11:12,280 --> 00:11:16,540
Oh, Howard!
Oh, for goodness' sake!
104
00:11:16,540 --> 00:11:21,280
Why don't you come inside
where you can see better?
105
00:11:21,280 --> 00:11:26,360
I'm coming inside. I can't speak
for the other person, whoever 'e is.
106
00:11:26,360 --> 00:11:30,600
I think I might pop in
and take a look.
107
00:11:30,600 --> 00:11:33,140
After you then, stranger.
108
00:11:34,360 --> 00:11:38,900
I'm sure we'll have
whatever you're looking for.
109
00:11:38,900 --> 00:11:44,900
And for customers who spend freely,
there's a special offer. What's that?
110
00:11:44,900 --> 00:11:47,440
I don't say a word to Pearl.
111
00:11:52,780 --> 00:11:59,800
Look at him! Stiff as a board.
No idea how to fall, that's his trouble.
112
00:11:59,800 --> 00:12:04,860
He lacks the training. He was
falling all right when we saw him.
113
00:12:06,220 --> 00:12:13,580
What's tha think?
He might be a bit crackers. Oh, yes. I liked him immediately.
114
00:12:13,580 --> 00:12:16,160
That's better!
115
00:12:16,160 --> 00:12:21,020
The red mist is clearing now.
It does after a while.
116
00:12:21,020 --> 00:12:26,280
Oh, tha's done this before, then?
Of course! I'm not some novice.
117
00:12:26,280 --> 00:12:29,080
What's it all in aid of, Mr...?
118
00:12:29,080 --> 00:12:34,340
Pocklington. Stanley Pocklington.
You can call me Ace.
119
00:12:34,340 --> 00:12:36,920
Ace?!
120
00:12:36,920 --> 00:12:40,940
No hi-tech space-buster
is called Stanley!
121
00:12:40,940 --> 00:12:43,520
You need a name with a bit more zip.
122
00:12:43,520 --> 00:12:48,520
He's got a point. It'll be a blunt
one if he keeps falling on it.
123
00:12:49,860 --> 00:12:54,680
If I'm going down in history, I want
something racier than Stanley.
124
00:12:54,680 --> 00:12:59,480
For space travel, tha wants
something racier than a wheelie-bin.
125
00:12:59,480 --> 00:13:06,280
Is it classified?
You're not allowed to tell us how you get the wheelie-bin into space.
126
00:13:06,280 --> 00:13:12,920
I'm not going into space
in a wheelie-bin. It's a space simulator.
127
00:13:12,920 --> 00:13:16,900
A wheelie-bin
is a space simulator?
128
00:13:16,900 --> 00:13:23,340
Certainly. It gives me hands-on
experience of all the buffeting of re-entry.
129
00:13:23,340 --> 00:13:30,060
But there's no heat.
Re-entry creates enormous heat. What about the heat?
130
00:13:30,060 --> 00:13:32,640
What about shutting your big gob?
131
00:13:45,800 --> 00:13:53,560
Oh, they don't make them like this
any more. They used to explore Africa with things like this.
132
00:13:53,560 --> 00:13:57,600
They could have brought
a lot of it back.
133
00:13:57,600 --> 00:14:02,440
I was thinking more of something
modern and lightweight.
134
00:14:02,440 --> 00:14:09,440
Lightweight? Oh, don't talk
to me about lightweight! Flimsy, that's all it means.
135
00:14:09,440 --> 00:14:14,400
No, what you need is
durable material of high quality.
136
00:14:14,400 --> 00:14:19,480
Now, just feel this. This won't let
you down when the going gets rough.
137
00:14:19,480 --> 00:14:23,640
I wonder if I ought to ask
this young lady's opinion.
138
00:14:23,640 --> 00:14:28,620
It's bound to be unbiased,
as a complete stranger.
139
00:14:29,740 --> 00:14:32,380
Tell him it suits him, Marina.
140
00:14:32,380 --> 00:14:36,360
Or I suppose we could
get Pearl's opinion.
141
00:14:39,120 --> 00:14:41,560
I think it suits you, Howard.
142
00:15:01,420 --> 00:15:09,640
By 'eck, he put that one into space
quick enough. I think I'll have another. Whose round is it?
143
00:15:12,760 --> 00:15:16,800
Should you be drinking
if you're in training?
144
00:15:16,800 --> 00:15:22,820
I'm making the best of it when I can.
Up there, it'll be tasteless mush.
145
00:15:22,820 --> 00:15:27,100
Can you get TV soaps
as far out as that?
146
00:15:28,620 --> 00:15:31,280
I'll have another beer.
147
00:15:31,280 --> 00:15:37,820
Well, as soon as I've finished mine.
He's a sipper, isn't he? A big sipper.
148
00:15:37,820 --> 00:15:42,540
Where is your spaceship, then?
I'll bet that's classified.
149
00:15:43,740 --> 00:15:46,380
Our Nevil's working on it now.
150
00:15:46,380 --> 00:15:49,280
Oh. Rocket engineer, is he?
151
00:15:49,280 --> 00:15:53,040
Not exactly.
He works for British Rail.
152
00:15:53,040 --> 00:15:56,220
Not exactly is right.
153
00:15:56,220 --> 00:16:01,980
Has he much experience, your Nevil,
in constructing space vehicles?
154
00:16:01,980 --> 00:16:06,800
He's good with his hands.
He does all his own plumbing.
155
00:16:06,800 --> 00:16:09,340
Hurry up and drink your beer!
156
00:16:12,060 --> 00:16:17,560
Oh, you won't regret it. Stuff of
that quality'll last you a lifetime.
157
00:16:17,560 --> 00:16:20,260
^
We won't last long carting this lot!
158
00:16:20,260 --> 00:16:23,440
^
We'll never get it in the back pack.
159
00:16:23,440 --> 00:16:30,840
You've got to be tidy. It's got
to be folded smaller. You'll get the hang of it. Oh, wait a minute.
160
00:16:42,780 --> 00:16:48,200
Here. Elastic bands. They'll help
you to keep things folded small.
161
00:16:48,200 --> 00:16:55,120
Now, I'm not charging you for these
but don't you dare tell anybody I'm giving free gifts.
162
00:17:05,560 --> 00:17:10,640
I shall be orbiting the earth
quicker than he goes for a round!
163
00:17:10,640 --> 00:17:18,140
We've always had trouble with him.
It's not that he minds going for a round, it's just paying for it.
164
00:17:18,140 --> 00:17:22,760
We think it's against his religion.
Drinking?
165
00:17:22,760 --> 00:17:25,520
No, paying for it.
166
00:17:25,520 --> 00:17:33,020
Who's paying for this space vehicle
your Nevil's constructing? That's been one of the troubles.
167
00:17:33,020 --> 00:17:37,660
The bank manager was very iffy.
Well, I can see why.
168
00:17:37,660 --> 00:17:44,600
We're looking for sponsors.
Don't look at me. I've just bought a round.
169
00:17:44,600 --> 00:17:49,800
It's my round next, so that
lets me out of the aero-space race.
170
00:17:49,800 --> 00:17:56,860
What are tha doing all the training
for if Nevil hasn't even got a spaceship yet?
171
00:17:58,060 --> 00:18:00,720
I've got to be ready, haven't I?
172
00:18:00,720 --> 00:18:08,060
It's no good waiting for the vehicle
to be ready. I've got to be trained and in tip-top condition.
173
00:18:17,200 --> 00:18:19,680
He's not in bad condition.
174
00:18:25,220 --> 00:18:32,720
It's a wonder he can stand up,
the way he drinks. He's certainly been in training for that!
175
00:18:32,720 --> 00:18:35,800
What is next on your schedule?
176
00:18:35,800 --> 00:18:42,820
Training the body to withstand
the forces of sudden acceleration and deceleration.
177
00:18:42,820 --> 00:18:47,840
Are you up to it? Up to it?
I'm in peak physical condition!
178
00:18:47,840 --> 00:18:52,900
Maybe you were when you came in
but you've been drinking too fast.
179
00:18:52,900 --> 00:18:57,740
What a load of rubbish!
A bloke has a few friendly drinks.
180
00:18:57,740 --> 00:19:04,740
Next minute, people of non-astronaut
status are accusing him of being in drink.
181
00:19:04,740 --> 00:19:06,940
Follow me!
182
00:19:15,100 --> 00:19:21,500
Off we go in the wild blue yonder
Climbing high into the sun
183
00:19:21,500 --> 00:19:25,520
Here they come
Zooming to meet our thunder
184
00:19:25,520 --> 00:19:28,580
At 'em, boys, give us a gun!
185
00:19:28,580 --> 00:19:32,680
Down we dive
spouting a flame from under
186
00:19:32,680 --> 00:19:36,160
Off we go with a helluva roar.
187
00:19:36,160 --> 00:19:40,140
What have you got there?
An astronaut.
188
00:19:41,640 --> 00:19:44,140
Ask a silly question.
189
00:19:47,240 --> 00:19:50,820
Off we go in the wild blue yonder
190
00:19:50,820 --> 00:19:53,720
Climbing high into the sun
191
00:19:53,720 --> 00:19:58,360
Here they come...
Noisy lot, these astronauts.
192
00:19:58,360 --> 00:20:02,520
At 'em, boys, give us a gun!
Give us a gun!
193
00:20:07,240 --> 00:20:12,280
Mine's going backpacking. Wants to
test himself against the wilderness.
194
00:20:12,280 --> 00:20:16,740
This is somebody
could get lost in the garden.
195
00:20:16,740 --> 00:20:21,760
They always get these macho urges.
It has to be something dramatic.
196
00:20:21,760 --> 00:20:26,820
They never wake up shouting,
"I'm going to be a hairdresser!"
197
00:20:26,820 --> 00:20:32,460
I blame all them Tarzan pictures.
They all loved those Tarzan pictures.
198
00:20:32,460 --> 00:20:39,480
I don't know how your dad
would manage in the jungle, miles from anything he can unscrew.
199
00:20:39,480 --> 00:20:43,660
I don't think my Barry
wants to test himself.
200
00:20:43,660 --> 00:20:50,680
I should hope not, now he's got
them new glasses. I expect he could if he wanted.
201
00:20:50,680 --> 00:20:55,760
My Barry's quite well-developed.
Will you drink your coffee?!
202
00:20:57,160 --> 00:21:04,600
It's a mistake to let 'em get
well-developed. Puny's as much as they can handle, brainwise.
203
00:21:04,600 --> 00:21:12,180
They do say they've got
a bigger brain than we have. I expect most of it's not connected.
204
00:21:12,180 --> 00:21:19,880
Mine's never been well-developed.
He eats like a horse but he looks as if I keep him locked up without food.
205
00:21:19,880 --> 00:21:27,300
I fed mine all those years and
I could still never take him past an Oxfam shop without feeling guilty.
206
00:21:27,300 --> 00:21:31,400
Mine was big enough,
but he wasn't too bright.
207
00:21:31,400 --> 00:21:38,500
No, it's not often they're bright.
It's one thing we women ought to feel grateful for.
208
00:21:38,500 --> 00:21:42,780
My Barry's quite bright.
That's just education.
209
00:21:42,780 --> 00:21:48,180
It's all on the surface. Underneath,
they're all twelve years old.
210
00:21:48,180 --> 00:21:50,860
Except those that are eleven.
211
00:21:50,860 --> 00:21:53,440
Bigger brains! Huh!
212
00:21:53,440 --> 00:21:59,080
They've got bigger feet, but it
doesn't make 'em dance any better.
213
00:22:06,700 --> 00:22:08,700
SNORING
214
00:22:13,380 --> 00:22:15,360
Go!
215
00:22:19,600 --> 00:22:23,040
Pedal, man, pedal!
216
00:22:34,140 --> 00:22:38,800
Did you enjoy that?
What's it supposed to do?
217
00:22:38,800 --> 00:22:46,340
It's training you to get used
to sudden deceleration. You never know when it might come in handy...
218
00:22:46,340 --> 00:22:49,040
getting used to sudden deceleration.
219
00:22:49,040 --> 00:22:54,340
Yeah, but why me? It's him in
the wheelie-bin what needs it.
220
00:22:54,340 --> 00:22:57,040
You're doing it for him.
221
00:22:57,040 --> 00:23:04,880
When he comes round, we shall have
worked out a training programme for him. Well, that's me finished.
222
00:23:04,880 --> 00:23:12,280
Let somebody else do the second bit
of the training programme. You can't pack it in now! Watch me.
223
00:23:17,260 --> 00:23:19,820
Forget it.
224
00:23:19,820 --> 00:23:26,840
Any other time, I'd love to,
but I have to take this paint and stuff to Auntie Wainwright.
225
00:23:30,820 --> 00:23:33,440
Forget it.
226
00:23:33,440 --> 00:23:38,300
Don't you think it might be worth
a few bacon sandwiches?
227
00:23:38,300 --> 00:23:43,520
When a certain lady finds out she's
living next door to an astronaut...
228
00:23:43,520 --> 00:23:48,520
I'm not an astronaut. All right,
then, a trainee astronaut.
229
00:23:48,520 --> 00:23:52,680
That's got to be worth
a few bacon sarnies.
230
00:23:54,560 --> 00:23:59,600
One small step for man,
but a huge step for lunacy.
231
00:23:59,600 --> 00:24:02,140
Are you ready for it?
232
00:24:04,100 --> 00:24:06,660
I think I am now. Ah!
233
00:24:19,100 --> 00:24:23,040
Very nice.
You're getting the hang of it now.
234
00:24:30,240 --> 00:24:34,860
Very well then, no more bicycles.
No more nothing!
235
00:24:34,860 --> 00:24:41,900
I'm ashamed of you. You can't
let this man down like that. How come I'm letting him down?
236
00:24:41,900 --> 00:24:49,500
You got him drunk. ME? You forced
me to buy that last round. If we don't use force, tha never buys.
237
00:24:49,500 --> 00:24:54,520
The fact remains, the man is drunk.
He's temporarily out of action.
238
00:24:54,520 --> 00:24:59,560
The least we can do is continue
his noble work in his absence.
239
00:24:59,560 --> 00:25:02,400
That sounds a good idea - absence!
240
00:25:02,400 --> 00:25:06,460
Look, you just can't walk out
like that.
241
00:25:06,460 --> 00:25:11,240
Inside this wheelie-bin
is something of rare... Stupidity?
242
00:25:12,500 --> 00:25:15,100
No, not stupidity!
243
00:25:15,100 --> 00:25:19,140
Something of rare ambition
and quality.
244
00:25:19,140 --> 00:25:23,960
Inside that wheelie-bin
is the spirit of Old England.
245
00:25:23,960 --> 00:25:29,020
To say nothing of Nevil busy
somewhere constructing the vehicle.
246
00:25:29,020 --> 00:25:33,760
Now, you have the chance
to play a little part in history.
247
00:25:36,200 --> 00:25:38,720
How little?
248
00:25:38,720 --> 00:25:43,000
I don't think
you should have asked that.
249
00:25:46,960 --> 00:25:49,500
Oh, Howard!
250
00:25:50,580 --> 00:25:52,580
Oh-h!
251
00:25:53,740 --> 00:25:56,220
Oh, Marina!
252
00:26:06,320 --> 00:26:10,880
I am going to have
to lie down, Howard.
253
00:26:10,880 --> 00:26:14,860
I think it's time
we took a breather.
254
00:26:24,640 --> 00:26:29,180
When did you get this
backpacking idea, Howard?
255
00:26:30,440 --> 00:26:32,960
It just came to me.
256
00:26:45,160 --> 00:26:47,760
Are you ready?
257
00:26:47,760 --> 00:26:50,320
I'm ready!
258
00:27:12,960 --> 00:27:18,940
There's nothing to this
astronaut lark! I can do it.
259
00:27:25,000 --> 00:27:28,200
Ace is in orbit again.
260
00:27:30,320 --> 00:27:32,920
And now he's got a passenger.
261
00:27:48,640 --> 00:27:51,780
SLURRED:
It worked! I'm on an alien planet.
262
00:27:56,100 --> 00:27:59,720
Oh, there is life on other planets!
263
00:28:04,720 --> 00:28:07,280
There's plenty of life in that one.
264
00:28:08,360 --> 00:28:10,880
Very kind of you to say so.
265
00:28:36,200 --> 00:28:39,800
Subtitles by Red Bee Media Ltd 2006
266
00:28:39,850 --> 00:28:44,400
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
23867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.