All language subtitles for Last of the Summer Wine s16e01 The Glory Hole.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,080 --> 00:00:42,880 It's always the same - trouble. What's the matter with him now? 2 00:00:42,880 --> 00:00:48,340 He's got indigestion. What's he been eating? Paper. 3 00:00:48,340 --> 00:00:55,500 Well, I hope you give him a bit of good gravy with it. It's not mine. It's HER paper. 4 00:00:55,500 --> 00:01:02,360 He thinks I don't know. He gets these notes from... you know who. 5 00:01:02,360 --> 00:01:07,340 Then he swallows them for security purposes. 6 00:01:08,480 --> 00:01:13,340 Wouldn't be so bad, but it's scented notepaper. 7 00:01:15,180 --> 00:01:19,160 NORA BATTY: You cheeky monkey! 8 00:01:20,800 --> 00:01:25,900 What's up with him? He's movin' fast for a late riser. 9 00:01:30,860 --> 00:01:32,920 Oh. 10 00:01:34,380 --> 00:01:37,460 I wish she wouldn't wear that hat. 11 00:01:41,660 --> 00:01:47,480 KNOCK AT DOOR If that's you, Howard, the answer is no. 12 00:01:48,780 --> 00:01:51,260 It's not Howard. 13 00:01:59,020 --> 00:02:03,980 Get your coat on. I want to show you something. 14 00:02:03,980 --> 00:02:09,660 Whenever you appear, Foggy, I feel like I'm in the army again. 15 00:02:09,660 --> 00:02:16,540 Funnily enough, I thought about the army this morning - lying in bed. 16 00:02:16,540 --> 00:02:23,180 That was one thing the army was never good at - lying in bed. 17 00:02:23,180 --> 00:02:30,240 Ah, I miss it, you know. The excitement, and the danger and the blood. 18 00:02:30,240 --> 00:02:34,280 You fainted on your first inoculation. 19 00:02:34,280 --> 00:02:40,420 Yes, well, I wasn't battle hardened then, was I? Get your coat on. 20 00:02:43,040 --> 00:02:48,140 All right, I'll not do it again. You said that last time. 21 00:02:48,140 --> 00:02:52,180 I were lying. How do I know you're not lying now? 22 00:02:52,180 --> 00:02:59,700 It's one of life's uncertainties. You shouldn't take advantage of a widow woman living alone. 23 00:02:59,700 --> 00:03:07,160 There's no need to be alone. I can move in wi' thee. You can stay where you are. 24 00:03:07,160 --> 00:03:15,400 It were just an idea. No, not JUST an idea. Don't be modest. It's the WORST idea I've ever heard. 25 00:03:17,920 --> 00:03:24,140 I'll wear thee down. Give me twenty years and I'll have thee like that! 26 00:03:24,140 --> 00:03:26,540 Bah! 27 00:03:27,900 --> 00:03:30,680 Not like that. Like that. 28 00:03:36,820 --> 00:03:39,880 All right, well give us a clue. 29 00:03:39,880 --> 00:03:44,780 What's this thing you're gonna show me? You'll see. 30 00:03:44,780 --> 00:03:51,420 Straighten up, man! Chest out, shoulders back. You look a disgrace. 31 00:03:51,420 --> 00:03:57,920 Nobody's gonna mistake you for Errol Flynn this morning. I can't help it. 32 00:03:57,920 --> 00:04:03,340 I've been up half the night with indigestion. Marina's notes... 33 00:04:03,340 --> 00:04:06,540 He eats them for security purposes. 34 00:04:07,380 --> 00:04:14,380 That's good practice. I see nothing wrong with that. Scented notepaper? 35 00:04:14,380 --> 00:04:18,520 It's not funny. Yes, it is, Howard. 36 00:04:38,220 --> 00:04:44,960 Come inside. Browse around. No obligation. No thanks, love. Just looking. 37 00:04:44,960 --> 00:04:48,400 Is that your last word? Definitely. 38 00:04:50,600 --> 00:04:53,560 Aah! Ohh! What's wrong, love? 39 00:04:53,560 --> 00:04:59,720 It's just me kidneys. If I could just find me way back inside... 40 00:04:59,720 --> 00:05:05,020 When the pain comes, everything's just a blur. Ohhhh! 41 00:05:05,620 --> 00:05:08,520 Oh, is that you, mother? 42 00:05:19,960 --> 00:05:22,780 How much further? 43 00:05:22,780 --> 00:05:25,440 We're here. 44 00:05:25,440 --> 00:05:30,820 What's round here so special to show us? This. 45 00:05:32,980 --> 00:05:35,660 A hole in the road? 46 00:05:35,660 --> 00:05:40,200 Maybe it's his favourite hole in the road. 47 00:05:40,200 --> 00:05:45,440 Don't start taking the mickey. Just look at the size of it. 48 00:05:46,540 --> 00:05:49,600 What does it remind you of? 49 00:05:51,260 --> 00:05:53,920 Well, look at it! 50 00:05:53,920 --> 00:05:58,140 Come on. You remember. The old slit trench. 51 00:06:04,200 --> 00:06:09,460 I noticed it yesterday. I thought, yes, the old slit trench! 52 00:06:09,460 --> 00:06:17,020 Tha means tha's brought us all this way to look at a hole in the road? It's not just a hole. 53 00:06:17,020 --> 00:06:19,500 It's a memory. 54 00:06:26,700 --> 00:06:29,780 That'll be one forty-five, please. 55 00:06:31,420 --> 00:06:33,880 Thank you. 56 00:06:37,660 --> 00:06:40,300 Would you like a bag, sir? 57 00:06:40,300 --> 00:06:44,840 What a pleasant young lady, whoever she is. 58 00:06:44,840 --> 00:06:49,660 I might take advantage of your kind offer. 59 00:06:50,780 --> 00:06:54,180 Thank you. Call again. 60 00:06:54,180 --> 00:06:57,080 I will, I will. 61 00:07:11,380 --> 00:07:13,900 Oh, goody. 62 00:07:13,900 --> 00:07:16,360 Another note. 63 00:07:21,600 --> 00:07:25,580 Well, go on, then. Get the feel of it. 64 00:07:25,580 --> 00:07:28,620 Isn't it just the right size? 65 00:07:28,620 --> 00:07:33,020 I told you. His favourite hole in the road. 66 00:07:33,020 --> 00:07:41,060 Think of it as a slit trench. The infantryman's friend. It's great, this is. 67 00:07:41,060 --> 00:07:45,160 We should run guided tours of this hole. 68 00:07:45,160 --> 00:07:50,020 We'd be safe here from anything but a direct hit. 69 00:07:53,140 --> 00:07:59,460 How long are we going to have to stand here wearing this slit trench? 70 00:08:00,600 --> 00:08:03,740 I must say it brings back memories. 71 00:08:03,740 --> 00:08:11,940 You know, I've always wanted to dig one of these, but I knew he'd never put his back into it. 72 00:08:11,940 --> 00:08:16,360 Can we go now? I feel real barmy in here. 73 00:08:16,360 --> 00:08:21,100 Why should you feel barmy? Three men in a hole. 74 00:08:21,100 --> 00:08:26,140 There's no-one watching. I mean, we're on our own. 75 00:08:26,140 --> 00:08:28,580 VEHICLE APPROACHING 76 00:08:45,623 --> 00:08:48,623 BURPING 77 00:08:48,623 --> 00:08:51,303 Ah, the first cuckoo. 78 00:08:55,403 --> 00:09:01,463 Hey up, Howard! Has tha been getting more notes? 79 00:09:01,463 --> 00:09:09,443 It must be nice to be wanted. Does she write you long notes, Howard? No, thank goodness. 80 00:09:09,443 --> 00:09:16,403 Tell her to change her perfume. Tell her to try bacon and onion flavour. 81 00:09:28,023 --> 00:09:30,503 Shop! 82 00:09:31,503 --> 00:09:36,363 I can hear you. You don't have to shout. 83 00:09:36,363 --> 00:09:40,403 Hey up. Tha gets rapid service round here. 84 00:09:40,403 --> 00:09:47,223 Three of your delicious teas, please, Ivy. We'll have less flannel from you. 85 00:09:47,223 --> 00:09:50,183 I was just leaving. 86 00:09:50,883 --> 00:09:57,923 Come here. Now, get your teas, sit down and behave yourselves. 87 00:09:57,923 --> 00:10:05,123 That's no way to speak to someone who's spent years living in an 'ole. 88 00:10:05,123 --> 00:10:10,203 There's something about a hole that sounds very reasonable. 89 00:10:19,763 --> 00:10:23,183 SLURPING 90 00:10:24,643 --> 00:10:29,203 I'll have you fitted with a silencer. 91 00:10:29,203 --> 00:10:35,303 It's embarrassing, isn't it? We should have left him in the trench. 92 00:10:35,303 --> 00:10:40,043 Those workmen thought we were crackers. 93 00:10:40,043 --> 00:10:43,943 They were right. Three blokes in an 'ole! 94 00:10:43,943 --> 00:10:48,323 You've no nostalgia for the war, have you? 95 00:10:49,883 --> 00:10:52,943 Foggy, some people didn't like it. 96 00:10:52,943 --> 00:10:55,483 Pure prejudice. 97 00:10:55,483 --> 00:11:02,883 The only thing tha can say about it, is tha made some good mates. You mean that fat ATS girl? 98 00:11:02,883 --> 00:11:07,923 No, I don't. I mean mates. Blokes. Goughy. 99 00:11:07,923 --> 00:11:14,243 Me and Goughy were very close. We swore a vow of eternal friendship. 100 00:11:14,243 --> 00:11:21,423 How long is it since you've seen him? I was thinking about him last November. 101 00:11:21,423 --> 00:11:28,463 Six months before that I come across his photograph. How long since I've seen him? 102 00:11:28,463 --> 00:11:30,983 Fifty year. 103 00:11:33,083 --> 00:11:35,703 That's some eternal friendship. 104 00:11:35,703 --> 00:11:40,343 Well, you know how it is. You get busy. 105 00:11:40,343 --> 00:11:47,823 You haven't seen him for fifty years? We passed each other once on the bus. We waved. 106 00:11:47,823 --> 00:11:51,983 You mean he lives round here? Huddersfield. 107 00:11:51,983 --> 00:11:58,903 Well, good grief, man. Isn't it time you looked him up? I wouldn't mind a drink with Goughy. 108 00:11:58,903 --> 00:12:06,823 Are you sure you want to bring back all those memories? Him and Goughy had a terrible war. 109 00:12:06,823 --> 00:12:11,723 What - him? In what way, a terrible war? 110 00:12:11,723 --> 00:12:15,723 Well, you never saw that fat ATS girl. 111 00:12:15,723 --> 00:12:19,203 Oh, she were a tight lass, were that. 112 00:12:19,203 --> 00:12:25,003 That's how me and Goughy got together. Nobody else'd tackle her. 113 00:12:25,003 --> 00:12:30,443 It's those quiet acts of bravery that you really admire. 114 00:12:30,443 --> 00:12:35,323 So what happened to this girl? She ran off with a Yank. 115 00:12:35,323 --> 00:12:37,783 Probably under her arm. 116 00:12:37,783 --> 00:12:40,423 What was her name? 117 00:12:40,423 --> 00:12:46,963 Cicely. Named after a big island in the Med. You can understand why. 118 00:12:54,243 --> 00:12:59,023 I'm sure I had Goughy's address in here somewhere. 119 00:12:59,023 --> 00:13:01,463 Hey up. 120 00:13:01,463 --> 00:13:05,143 PIERCING WHISTLE 121 00:13:13,723 --> 00:13:16,303 Hey up. 122 00:13:17,623 --> 00:13:20,583 I wondered where thee were. 123 00:13:21,683 --> 00:13:24,803 Will tha get down off my furniture! 124 00:13:26,963 --> 00:13:29,783 Where is it? 125 00:13:29,783 --> 00:13:36,683 It's gone upstairs. He's looking for his mate. You great big Lulu! 126 00:13:36,683 --> 00:13:40,663 Look at him! Supposed to be used to jungles. 127 00:13:40,663 --> 00:13:43,203 I AM used to jungles. 128 00:13:43,203 --> 00:13:48,723 But this place is more terrifying. Why keep your ferrets in a drawer? 129 00:13:48,723 --> 00:13:51,623 You never used to be that tidy. 130 00:13:51,623 --> 00:13:54,703 He must've sneaked in. 131 00:13:54,703 --> 00:13:57,163 What's this? 132 00:13:59,483 --> 00:14:03,243 By heck, she were ugly. 133 00:14:03,243 --> 00:14:08,003 Good grief! What was that? I can't remember. 134 00:14:08,003 --> 00:14:12,503 Well, that must be a relief. It is. Ooh. Ooh. 135 00:14:13,883 --> 00:14:16,763 Watch what you're doin'! 136 00:14:16,763 --> 00:14:19,843 I'm doin' this as a favour. 137 00:14:19,843 --> 00:14:25,203 You're wobbling. It's these steps that are wobbling. 138 00:14:25,203 --> 00:14:31,363 They're good steps. My husband used these steps. He was a midget. 139 00:14:31,363 --> 00:14:35,003 He was of average height. For a midget. 140 00:14:35,003 --> 00:14:42,183 He was very good with pigeons. Well, he could look 'em in the eye, couldn't he? 141 00:14:47,843 --> 00:14:53,323 How is it possible not to remember something as ugly as that? 142 00:14:53,323 --> 00:14:58,863 I don't think you should question it. Just accept it. 143 00:14:58,863 --> 00:15:02,043 Are you sure it wasn't your wife? 144 00:15:02,043 --> 00:15:04,163 No. 145 00:15:10,523 --> 00:15:15,383 I couldn't have married summat like that. 146 00:15:15,383 --> 00:15:22,743 Were you sober at the time? I couldn't have been, if I married that. I hope I did, though. 147 00:15:22,743 --> 00:15:30,363 Why on earth do you say that? Because my wife ran off with a chuffing Pole. Serves him right. 148 00:15:30,363 --> 00:15:37,783 It's incredible that you can't remember your wife. She weren't around all that long. 149 00:15:38,903 --> 00:15:41,623 We can all understand why. 150 00:15:41,623 --> 00:15:44,743 What the hell is this? 151 00:15:48,923 --> 00:15:51,983 It's a hand-operated siren. 152 00:15:51,983 --> 00:15:56,043 You've had an interesting life, haven't you? 153 00:15:56,043 --> 00:16:00,983 Wives you can't remember and portable hand-sirens. 154 00:16:00,983 --> 00:16:08,563 You're not stirring it enough. It's not going on evenly. You've got to keep stirring it. 155 00:16:08,563 --> 00:16:14,483 Listen, I'm a mechanic, not a painter. You paint like a mechanic. 156 00:16:15,163 --> 00:16:20,423 Now, don't splash it about. And try not to spill it. 157 00:16:23,803 --> 00:16:26,663 SIREN BLARES 158 00:16:29,483 --> 00:16:33,523 It works. Yeah, well don't do it again. 159 00:16:33,523 --> 00:16:38,323 It really works. More than we can say for its owner. 160 00:16:38,323 --> 00:16:43,923 That noise could take the plaque off your teeth. Where'd you get it? 161 00:16:43,923 --> 00:16:50,683 I can't remember. Can't remember his wife. I can, and that's not her. 162 00:16:50,683 --> 00:16:58,483 Can't remember where he got his siren. Maybe they came together. Maybe she brought it as a gift. 163 00:16:58,483 --> 00:17:01,583 The ugly bird and the siren. 164 00:17:01,583 --> 00:17:04,763 Why would she have a siren? 165 00:17:04,763 --> 00:17:12,263 I don't know, but she's got the sort of face that seems to go with a portable hand-siren. 166 00:17:12,263 --> 00:17:15,523 I bet you could sell this. 167 00:17:15,523 --> 00:17:19,183 Which is more than you could say for this. 168 00:17:20,763 --> 00:17:26,403 Sell it? Certainly. It's a genuine wartime curiosity. 169 00:17:26,403 --> 00:17:32,563 It's worth money. It's a collectors' item. KNOCK AT DOOR 170 00:17:34,603 --> 00:17:37,043 Was it you? 171 00:18:03,183 --> 00:18:06,083 But, do I WANT to sell it? 172 00:18:06,083 --> 00:18:10,123 Don't say it's got sentimental value. 173 00:18:10,123 --> 00:18:15,183 You don't want to keep a noisy damn thing like that. 174 00:18:15,183 --> 00:18:22,063 It makes a great row. Does tha think I could give it another go? Well... 175 00:18:22,063 --> 00:18:27,823 You could, out here. There's nobody about out here. Right. 176 00:18:28,823 --> 00:18:32,843 SIREN SOUNDS 177 00:18:37,083 --> 00:18:40,043 We weren't doing anything. 178 00:18:40,043 --> 00:18:45,203 I was just showing this young lady how to thin out her seedlings. 179 00:18:58,503 --> 00:19:02,703 But why does he eat scented notepaper? 180 00:19:02,703 --> 00:19:05,843 Security purposes. 181 00:19:05,843 --> 00:19:08,803 I wonder if it's fattening. 182 00:19:08,803 --> 00:19:14,183 Ooh, I couldn't do it raw. I'd have to have a dip with it. 183 00:19:14,183 --> 00:19:19,203 But if you know about the notes, why does he have to eat them? 184 00:19:19,203 --> 00:19:25,763 Well, he doesn't know I know he gets notes. You mustn't let them know you know. 185 00:19:25,763 --> 00:19:30,123 No. They go to pieces if they know you know. 186 00:19:30,123 --> 00:19:34,563 And there's no telling what happens if they go to pieces. 187 00:19:34,563 --> 00:19:39,523 Your father kicks tyres and mutters under his breath. 188 00:19:39,523 --> 00:19:44,883 Don't you mind your husband getting notes like that? 189 00:19:44,883 --> 00:19:47,603 It's a delicate balance, love. 190 00:19:47,603 --> 00:19:55,223 Can't let 'em go too far, but if you put the lid on it, they're stuck at home all day. 191 00:19:56,603 --> 00:20:03,683 No, you can't do with them under your feet all day. They're not meant for indoors. 192 00:20:03,683 --> 00:20:09,783 They can't sit still in a chair. They're incompatible with furniture. 193 00:20:09,783 --> 00:20:15,803 That's the worst thing about retirement. They're under your feet all day. 194 00:20:15,803 --> 00:20:22,603 Me father isn't. He's always in his shed. And who bought him the shed? 195 00:20:27,323 --> 00:20:29,823 I'm not going in. 196 00:20:29,823 --> 00:20:37,403 We're selling, not buying. That won't save you. You'll need stronger magic than that. 197 00:20:37,403 --> 00:20:43,343 Does tha think she'll want to buy a siren? She buys anything. 198 00:20:43,343 --> 00:20:46,963 Where else are you going to sell it? 199 00:20:46,963 --> 00:20:49,783 He's right, Norm. I'm not going in. 200 00:20:54,663 --> 00:20:59,843 AUNTIE'S VOICE BOOMING OUT 'You're on close-circuit television. 201 00:20:59,843 --> 00:21:08,123 'Your every move is being picked up on infra-red detectors. Wait till I strike this thief.' 202 00:21:08,123 --> 00:21:10,863 Oh, it's you. 203 00:21:10,863 --> 00:21:13,523 Where's the other one? 204 00:21:13,523 --> 00:21:16,423 Oh, he's outside. He won't come in. 205 00:21:16,423 --> 00:21:20,443 Won't come in?! What kind of an attitude is that? 206 00:21:20,443 --> 00:21:28,223 Does he expect folk to sell him things while he's on the pavement? Talk about unfair trading. 207 00:21:32,143 --> 00:21:35,363 How many sugars in your tea? 208 00:21:35,363 --> 00:21:43,163 Oh...well...that's very kind of you, Auntie Wainwright. Two, please. Milk? Yes, thank you. 209 00:21:47,023 --> 00:21:49,523 KEY TURNED IN LOCK 210 00:21:50,643 --> 00:21:53,423 I'll make it in a minute. 211 00:21:54,563 --> 00:21:59,963 Now then, I hope you haven't come to take advantage of an old lady. 212 00:21:59,963 --> 00:22:07,063 We're selling this time, Auntie, not buying. I'll second that. Selling? Yes. 213 00:22:07,063 --> 00:22:13,063 In perfect condition. A manually operated siren, worked by hand. 214 00:22:23,083 --> 00:22:27,763 If I bought it I'd be taking a chance, wouldn't I? 215 00:22:27,763 --> 00:22:35,263 On what? Suppose I bought it and there wasn't another war? There'd be no demand, would there? 216 00:22:35,263 --> 00:22:38,263 I'd be stuck with it, wouldn't I? 217 00:22:43,823 --> 00:22:46,963 Oh, it makes you wonder. 218 00:22:46,963 --> 00:22:52,883 D'you think ours ever had to swallow any scented notepaper? 219 00:22:52,883 --> 00:23:00,203 Not my Wally. He might've left me for a good racing pigeon, but not for scented notepaper. 220 00:23:00,203 --> 00:23:05,443 I suppose so. I can't imagine Sid eating scented notepaper. 221 00:23:05,443 --> 00:23:10,903 He was never much for anything that didn't have chips with it. 222 00:23:16,603 --> 00:23:24,163 I were better off with a siren. Rubbish. We've got a bargain here. We were gonna sell it, not swap it. 223 00:23:24,163 --> 00:23:31,283 What's the difference? I can't put this on the gee-gees! Well, you're on a winner then. 224 00:23:31,283 --> 00:23:39,503 He went straight past me without a word. What's up with him? He's wondering what to do with this. 225 00:23:39,503 --> 00:23:42,963 I've got a few ideas. 226 00:23:42,963 --> 00:23:45,403 What is it? 227 00:23:45,403 --> 00:23:52,803 It's a genuine cedarwood flagpole. We have a certificate to prove it. Show them, Clegg. 228 00:23:54,563 --> 00:23:59,163 What's he want with a genuine cedarwood flagpole? 229 00:23:59,163 --> 00:24:05,923 That's what I said. I dare say we shall find a use for it. Forward! 230 00:24:22,983 --> 00:24:27,643 What is it? It's a genuine cedarwood flagpole. 231 00:24:33,423 --> 00:24:36,423 Hey up! Pearl's coming. 232 00:25:11,763 --> 00:25:14,343 GEARS CRASHING 233 00:25:14,343 --> 00:25:18,383 Mother, are you sure you enjoy driving? 234 00:25:18,383 --> 00:25:21,763 Your father's always asking me that. 235 00:25:21,763 --> 00:25:25,203 Mother, look where you're going! Oh, yes. 236 00:25:25,203 --> 00:25:28,203 TOOTS HORN 237 00:25:33,923 --> 00:25:38,483 Wasn't that Mr Dewhirst with a flagpole? 238 00:25:39,643 --> 00:25:47,163 Women drivers! Hey up, one of my favourite women were a driver. A DUMPER driver. 239 00:25:47,163 --> 00:25:49,923 Phrrzzzz! 240 00:25:56,163 --> 00:26:00,283 Didn't I tell you she'd look splendid? 241 00:26:00,483 --> 00:26:07,503 Here, Clegg, take those, get in the trench - watch your front. What about me? 242 00:26:07,503 --> 00:26:12,003 You can be in charge of entertainment. OK. 243 00:26:12,003 --> 00:26:17,463 # There was a man, he had a wife and she was double-jointed... # No. 244 00:26:17,463 --> 00:26:20,263 Entertainment. Oh. 245 00:26:24,023 --> 00:26:27,083 You don't like my notes, Howard? 246 00:26:27,083 --> 00:26:31,463 I love your notes. It's just the paper. 247 00:26:31,463 --> 00:26:36,923 Why should we be in the paper? Just because I write you notes. 248 00:26:36,923 --> 00:26:39,703 Is there going to be a scandal? 249 00:26:39,703 --> 00:26:42,403 Will there be pictures? 250 00:26:42,403 --> 00:26:46,263 Tell me there's not going to be a scandal. 251 00:26:46,263 --> 00:26:49,223 I shan't know what to wear. 252 00:26:55,203 --> 00:27:00,903 All we need now to complete the effect is an advancing tank. 253 00:27:29,323 --> 00:27:34,323 Your father's got to do something about this steering. 254 00:27:34,323 --> 00:27:36,523 Mother! 255 00:27:56,683 --> 00:28:01,663 Subtitles by Wilma Campbell BBC Scotland 1995 256 00:28:01,713 --> 00:28:06,263 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.