All language subtitles for Last of the Summer Wine s15e02 Where Theres Smoke Theres Barbeque.eng

af Afrikaans Download
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bn Bengali Download
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan Download
ceb Cebuano Download
ny Chichewa Download
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,310 --> 00:00:51,030 Get down! Get down! 2 00:00:51,030 --> 00:00:57,570 There's a good dog. I hate it when they rear up like that. 3 00:01:00,530 --> 00:01:04,190 # She's got a message from someone 4 00:01:04,190 --> 00:01:07,490 # Wonder who it could be 5 00:01:07,490 --> 00:01:10,490 # Someone who cares, she's unawares 6 00:01:10,490 --> 00:01:15,990 # Don't tell your granny cos she'll fall downstairs. # 7 00:01:20,850 --> 00:01:25,890 What do you want? I've got a message for thee. 8 00:01:25,890 --> 00:01:28,910 For me? Nora Batty. 9 00:01:28,910 --> 00:01:34,270 Who from? The party wishes to remain anonymous. 10 00:01:34,270 --> 00:01:37,070 What sort of a message? 11 00:01:39,370 --> 00:01:42,110 This sort. 12 00:01:45,630 --> 00:01:47,350 Urgh! 13 00:01:47,350 --> 00:01:52,750 Any answer? Oh! Go on! Get away with ya! 14 00:01:52,750 --> 00:01:55,470 Go on! 15 00:02:00,370 --> 00:02:03,230 Good morning, sir. 16 00:02:03,990 --> 00:02:09,130 I wonder if you'd mind answering a few simple questions? 17 00:02:09,130 --> 00:02:13,410 I'm sorry - the old killer reflex, you know. 18 00:02:13,410 --> 00:02:18,530 You're perfectly safe now I know your intentions. 19 00:02:18,530 --> 00:02:26,050 Here's a bit of advice. Never make sudden movements when approaching strangers. Right? 20 00:02:26,050 --> 00:02:29,110 Right, let's hear the questions. 21 00:02:29,110 --> 00:02:31,810 I've lost me place now. 22 00:02:31,810 --> 00:02:39,330 If you see me glance round while we're talking, it isn't that I mean to be rude. 23 00:02:39,330 --> 00:02:46,730 It's just the old instincts... checking the area for signs of trouble. Trouble? 24 00:02:46,730 --> 00:02:53,850 Are you expecting trouble? Don't be alarmed. I'll see you through. 25 00:02:53,850 --> 00:03:01,550 You mentioned questions. Er, yes. Are you presently employed or retired? Retired. 26 00:03:01,550 --> 00:03:06,510 And your former occupation? Trained killer. 27 00:03:10,330 --> 00:03:13,310 That's k-i-l-l-e-r. 28 00:03:17,350 --> 00:03:20,330 KNOCK AT DOOR 29 00:03:25,870 --> 00:03:28,910 Ah, come in, Howard. 30 00:03:33,710 --> 00:03:39,190 Why are you walking funny, Howard? Who's walking funny? 31 00:03:39,190 --> 00:03:46,750 Oh, come off it, Howard. You think it looks funny. D'you think Pearl would notice? 32 00:03:46,750 --> 00:03:53,870 I think she just might. What have you got in your pockets? Just a few nails. 33 00:03:53,870 --> 00:03:56,430 A few nails? 34 00:03:56,430 --> 00:04:03,650 You never know when they might come in handy. For Manchester's second airport? 35 00:04:03,650 --> 00:04:09,610 Can't a man do a bit of carpentry? I like carpentry. 36 00:04:09,610 --> 00:04:14,670 Does Pearl know? No! I don't want Pearl to know. 37 00:04:14,670 --> 00:04:19,690 You're doing carpentry out of wedlock. Is that wise, Howard? 38 00:04:19,690 --> 00:04:23,230 Can't a man have the urge to do a bit of carpentry? 39 00:04:23,230 --> 00:04:28,290 The reason I called in, Cleggy, was I wondered if you had a chainsaw. 40 00:04:28,290 --> 00:04:31,830 A chainsaw? Me? 41 00:04:31,830 --> 00:04:37,530 I was never even comfortable with a pencil sharpener. 42 00:04:45,410 --> 00:04:47,950 Have they been? 43 00:04:47,950 --> 00:04:54,430 No, I've been lucky this morning. Just well-behaved, paying customers. 44 00:04:54,430 --> 00:04:58,430 Right, we'll soon put a stop to that. 45 00:04:58,430 --> 00:05:02,970 How's my credit this morning? Non-existent. 46 00:05:02,970 --> 00:05:05,570 Is that bad? 47 00:05:05,570 --> 00:05:08,030 I'm afraid so. 48 00:05:08,030 --> 00:05:15,870 Ah, well, tha can't win 'em all. I got a big, fat kiss this mornin' from Nora Batty - on the lips! 49 00:05:17,910 --> 00:05:20,570 # That old black magic... # 50 00:05:20,570 --> 00:05:23,410 And lived to tell the tale? 51 00:05:23,410 --> 00:05:26,850 Only just. 52 00:05:26,850 --> 00:05:32,090 I think that deserves a cup of tea, for sheer nerve. 53 00:05:32,090 --> 00:05:36,170 Tha's a good lass, Ivy. Give us a kiss. 54 00:05:39,370 --> 00:05:42,250 Don't push your luck! 55 00:05:42,250 --> 00:05:49,870 So then G.H.Q. India remembered this little mountain tribe in the vastness of Burma. 56 00:05:49,870 --> 00:05:55,290 Wonderful little warrior race they were, only little fellas. 57 00:05:55,290 --> 00:06:02,910 The question was, could they be welded into a fighting force to take on the Japanese? 58 00:06:02,910 --> 00:06:09,930 And if so, who was the man who could do it? I really must be going. So... 59 00:06:09,930 --> 00:06:16,930 Secret signals went out calling me back from behind enemy lines. 60 00:06:16,930 --> 00:06:24,130 I was furious. I said to them, "I'm in the business of killing Japs". 61 00:06:24,130 --> 00:06:31,790 "We need you, Dewhirst", they said. Listen, I... "We need you to win the trust of these people." 62 00:06:31,790 --> 00:06:37,330 I should have interviewed 14 people by now. And win it I did. 63 00:06:37,330 --> 00:06:40,310 They used to worship me. 64 00:06:40,310 --> 00:06:47,710 They wanted me to stay, but I said, "The war is over. No more kill Japanese." 65 00:06:47,710 --> 00:06:53,370 "Okay", they said, "we'll kill somebody else." 66 00:06:53,370 --> 00:06:56,310 I WAS tempted for a minute. 67 00:06:56,310 --> 00:07:02,230 There I was with this wonderful fighting machine at my command. 68 00:07:02,230 --> 00:07:07,850 I must confess there was a moment when I, well...there I was... 69 00:07:07,850 --> 00:07:12,990 toying with the idea of invading the Dutch East Indies. 70 00:07:12,990 --> 00:07:15,010 I... 71 00:07:34,830 --> 00:07:37,930 And don't spill it. 72 00:07:37,930 --> 00:07:45,290 Spill it? Me? A man who used to carry nitroglycerine through enemy lines - at night. 73 00:07:46,270 --> 00:07:49,110 Don't spill it. 74 00:07:52,850 --> 00:07:59,830 Oh, tha's got a bun. That's very observant. Yes, I've got a bun. 75 00:07:59,830 --> 00:08:04,990 I couldn't afford a bun. That doesn't surprise me. 76 00:08:04,990 --> 00:08:10,850 Cleggy hasn't got a bun, either. I had a good breakfast. 77 00:08:10,850 --> 00:08:16,210 That just leaves me - without a good breakfast and without a bun. 78 00:08:16,210 --> 00:08:21,310 Oh, that is sad. I find that very sad. 79 00:08:23,990 --> 00:08:29,570 Do you want a bun? Norman. Tha's a mate, Norm. 80 00:08:29,570 --> 00:08:33,590 You spoil him. One bun? 81 00:08:33,590 --> 00:08:37,530 A bun today, a bun tomorrow. 82 00:08:50,530 --> 00:08:57,530 Will you fill that with tea for me, Ivy? What's the matter with your leg? 83 00:08:57,530 --> 00:09:00,670 What leg? I don't know what you mean. 84 00:09:02,890 --> 00:09:08,910 Where's tha goin' with that flask, Howard? Just to do some carpentry. 85 00:09:08,910 --> 00:09:15,830 Answer the lady's question. What's wrong with your leg? Don't keep asking that. 86 00:09:15,830 --> 00:09:18,770 There's nothing wrong with me leg. 87 00:09:29,150 --> 00:09:31,710 HOLLOW KNOCKING 88 00:09:33,710 --> 00:09:41,550 It's just a bit of wood. If you're a carpenter, you need bits of wood. Down your trousers? 89 00:09:42,890 --> 00:09:50,230 It's Pearl. I have to sneak it past Pearl. She asks too many questions. 90 00:09:50,230 --> 00:09:53,390 Who's paying for the flask of tea? 91 00:09:53,390 --> 00:09:56,090 And the bun. 92 00:09:56,090 --> 00:09:59,150 I'm supposed to pay for your bun? 93 00:09:59,150 --> 00:10:06,230 It could stop us askin' all sorts of questions. Make it two buns. 94 00:10:12,745 --> 00:10:17,585 Why are we coming this way? What does it matter? It matters to me. 95 00:10:17,585 --> 00:10:21,665 This is Auntie Wainwright's street. It's not her street. 96 00:10:21,665 --> 00:10:25,905 She merely happens to have a shop in it. I'm not going near it. 97 00:10:25,905 --> 00:10:32,725 Can we cross the road, please? Don't be ridiculous. We're only passing it, not going inside. 98 00:10:32,725 --> 00:10:38,605 Will you shut up and let me think? I've got to raise some money. 99 00:10:38,605 --> 00:10:45,005 I can't go through life not being able to afford a bun. Why change the habit of a lifetime? 100 00:10:47,625 --> 00:10:53,445 Some people would give an old lady a hand. She's right. Get hold of it. 101 00:10:53,445 --> 00:10:56,285 Eh? That's enough. Get hold of it. 102 00:10:56,285 --> 00:10:59,085 And you, Clegg, come on. 103 00:10:59,085 --> 00:11:04,085 It's a trap. It's a trap. Get hold of it. Go on. 104 00:11:04,085 --> 00:11:05,685 No, no. 105 00:11:05,685 --> 00:11:09,725 Not that way. Inside. I want it inside. 106 00:11:09,725 --> 00:11:16,005 Well, you heard the lady. Take it inside. But she was coming out. 107 00:11:16,005 --> 00:11:19,765 Surely it's a woman's privilege to change her mind. 108 00:11:31,405 --> 00:11:34,465 Right, where do you want it? 109 00:11:34,465 --> 00:11:39,485 Oh, just drop it down there. Near the door. I might need it again. 110 00:11:39,485 --> 00:11:42,605 Put it down gently. Gently! 111 00:11:42,605 --> 00:11:45,845 Hey up, Mildred. This thing's heavy. 112 00:11:53,745 --> 00:11:56,745 Oh. Is it locked? 113 00:11:56,745 --> 00:12:03,685 Sometimes it does that. Never mind. You can have a look round while you're here 114 00:12:03,685 --> 00:12:06,305 while I get the door open. 115 00:12:15,405 --> 00:12:18,685 Hello, Pearl. Nora. 116 00:12:18,685 --> 00:12:25,705 We're all sorry to hear about your Howard's leg. What about my Howard's leg? 117 00:12:25,705 --> 00:12:28,605 Everybody said how bad it looks. 118 00:12:28,605 --> 00:12:34,725 How come everyone's so familiar with my Howard's leg? Don't tell me. 119 00:12:34,725 --> 00:12:40,305 There's a rumour... he's got a wooden leg. 120 00:12:43,405 --> 00:12:46,165 A wooden leg? 121 00:12:46,165 --> 00:12:48,885 My Howard? 122 00:12:48,885 --> 00:12:51,665 So they say. 123 00:12:51,665 --> 00:12:54,665 Well, it's news to me. 124 00:12:54,665 --> 00:12:57,125 I would've noticed. 125 00:12:58,145 --> 00:13:02,305 Not lately, but there WAS a time. 126 00:13:12,785 --> 00:13:15,805 I knew it was a trap. 127 00:13:15,805 --> 00:13:20,565 Nothing to it. Keep tha hands in tha pockets. I try! 128 00:13:20,565 --> 00:13:27,025 You only get away with it because you have this reputation for being always broke. 129 00:13:27,025 --> 00:13:33,705 It's important to a man - his reputation. A portable barbecue. 130 00:13:33,705 --> 00:13:38,025 What do I need with a portable barbecue? 131 00:13:38,025 --> 00:13:43,005 Well, at least I bought something useful. 132 00:13:43,005 --> 00:13:47,465 Hey up, it's Nelson! Penelope Nelson. 133 00:13:47,465 --> 00:13:53,085 It's amazing what a difference it makes. Yeah, we noticed that. 134 00:13:53,085 --> 00:13:58,285 Not only a Jessie, but a Jessie with a telescope. 135 00:13:58,285 --> 00:14:05,285 What am I gonna do with a portable barbecue? Hot dogs! We'll have a sizzle up. 136 00:14:05,285 --> 00:14:10,185 I'll be able to use this for the stars at night. 137 00:14:10,185 --> 00:14:15,665 You probably won't see anything for the smoke from my barbecue. 138 00:14:27,805 --> 00:14:30,305 Oh, hello, sailor. 139 00:14:32,525 --> 00:14:37,445 Big order comin' up, lass. We're on our way for a barbecue. 140 00:14:37,525 --> 00:14:40,985 With a telescope? Where to? 141 00:14:40,985 --> 00:14:46,485 Oh, just into the hills. Courtesy of the barbecue man here. 142 00:14:46,485 --> 00:14:51,145 I'm not. I'll not be known as the barbecue man. 143 00:14:51,145 --> 00:14:55,525 It's unnatural for somebody who failed his electric toaster. 144 00:14:58,045 --> 00:15:04,585 He bought a portable barbecue. I didn't. I was SOLD a portable barbecue. 145 00:15:06,345 --> 00:15:13,745 We would like to purchase some sausages and bread rolls. How many? 23. 146 00:15:13,745 --> 00:15:19,305 We can't eat 23. Perhaps not - it's going a bit mad. 22. 147 00:15:19,305 --> 00:15:25,825 Half a dozen, Ivy. Oh, it's a portable slimming barbecue, eh? 148 00:15:28,385 --> 00:15:35,605 It's never gonna work. It's too complicated. What's complicated about a barbecue? 149 00:15:35,605 --> 00:15:38,725 Oh, I bet I find something. 150 00:15:39,645 --> 00:15:42,325 Barbecue? 151 00:15:42,325 --> 00:15:46,005 They're the wrong age for barbecues. 152 00:15:46,005 --> 00:15:48,945 And for suddenly getting wooden legs. 153 00:15:50,125 --> 00:15:54,985 Foggy Dewhirst is taking his telescope with him. 154 00:15:54,985 --> 00:16:01,845 A telescope to a barbecue? What's he expecting - pirates? 155 00:16:01,845 --> 00:16:05,865 My Barry's pleased with his bifocals. 156 00:16:05,865 --> 00:16:13,385 Nobody's interested in your husband's muscles. How long's he been weight-lifting? 157 00:16:13,385 --> 00:16:20,525 He needn't come here with his bulging muscles. His glasses, mother! 158 00:16:20,525 --> 00:16:26,625 Hands up anyone who's heard that my husband's got a wooden leg. 159 00:16:35,445 --> 00:16:38,705 The wife's always the last to know. 160 00:16:38,705 --> 00:16:44,945 I'd know if my Barry had a wooden leg. Do you mind? 161 00:16:46,485 --> 00:16:50,845 You think you've kept your eye on everything. 162 00:16:50,845 --> 00:16:58,705 Remember Mrs Spender? Her husband had a wooden leg. In Hickleton Street. 163 00:16:58,705 --> 00:17:01,505 Her daughter married an Armitage. 164 00:17:01,505 --> 00:17:06,665 Went to live in Bridlington. Was it a white wedding? 165 00:17:06,665 --> 00:17:14,185 They wouldn't be in morning dress with a wooden leg. Only ONE had a wooden leg. 166 00:17:17,005 --> 00:17:19,525 A wooden head. 167 00:17:19,525 --> 00:17:24,145 Now, I could believe he's got a wooden head. 168 00:17:26,865 --> 00:17:31,905 And now what? Well, you just light it. 169 00:17:31,905 --> 00:17:39,465 Hurry up, I'm starving. You keep saying that. That's because I'm starving. 170 00:17:39,465 --> 00:17:44,425 Where do you light it? Oh, for goodness sake. 171 00:17:49,345 --> 00:17:52,265 Anybody fancy a pub lunch? 172 00:17:53,445 --> 00:17:57,905 A barbecue? You bring me a barbecue! 173 00:17:57,905 --> 00:18:05,405 I'm a Formula One person. I'm into brake horsepower and torque and cornering forces. 174 00:18:05,405 --> 00:18:10,645 Tha drives an old Landrover. To you it might look like that. 175 00:18:11,885 --> 00:18:15,265 To me she's a Ferrari in overalls. 176 00:18:15,265 --> 00:18:17,705 Get off. 177 00:18:18,365 --> 00:18:26,685 Well, you've got to do something with this, Wesley. We've just lost six hot dogs. Four. He ate his two. 178 00:18:26,685 --> 00:18:29,565 Aye. They were horrible. 179 00:18:29,565 --> 00:18:32,705 What do you expect me to do? 180 00:18:32,705 --> 00:18:39,125 It wants damping down a little. It consumes things too fiercely. 181 00:18:39,125 --> 00:18:44,965 Who does that description remind you of? I were hungry. 182 00:18:44,965 --> 00:18:51,485 How could you tell the difference between the charcoal and the hot dog? 183 00:18:51,485 --> 00:18:54,625 The charcoal tasted better. 184 00:18:55,665 --> 00:18:58,965 HAMMERING 185 00:18:58,965 --> 00:19:06,005 Oh, Wesley'll fix it. He can't resist a mechanical challenge. 186 00:19:06,005 --> 00:19:13,005 That reminds me, I must try and open that jar of pickled beetroot. 187 00:19:13,005 --> 00:19:20,045 I like beetroot. You like anything edible. And one or two other things. 188 00:19:20,045 --> 00:19:25,165 It's a lid you have to push up with your thumbs. 189 00:19:25,165 --> 00:19:30,245 You know it's gonna splash red vinegar all over the tablecloth. 190 00:19:38,665 --> 00:19:42,725 Who do we know with a wooden leg? 191 00:19:42,725 --> 00:19:45,765 HOWARD. 192 00:19:45,765 --> 00:19:48,625 Long John Howard. 193 00:20:04,605 --> 00:20:07,705 What exactly is Howard up to? 194 00:20:07,705 --> 00:20:13,245 Illicit carpentry. A bit of extra-marital joinery. 195 00:20:13,245 --> 00:20:16,245 Where? I've no idea. 196 00:20:16,805 --> 00:20:19,325 SLURPS 197 00:20:21,985 --> 00:20:24,565 Where's your jar of beetroot? 198 00:20:24,565 --> 00:20:28,105 Why? Well, I'll open it for you. 199 00:20:28,105 --> 00:20:34,825 Oh, are you sure? Of course I'm sure. It's a very simple operation. 200 00:20:34,825 --> 00:20:42,765 That's what they said to me Auntie Phyllis. She woke up with only one leg. 201 00:20:42,765 --> 00:20:48,105 Would you mind doing it over the sink in case it spills? 202 00:20:48,105 --> 00:20:55,525 There's no reason why it should spill if it's opened carefully. Still, I'll do it over the sink. 203 00:20:57,665 --> 00:21:05,345 Tha should've never let him loose with a jar of beetroot. It's alright if he's over the sink. 204 00:21:36,645 --> 00:21:40,865 What does tha reckon Howard's building? 205 00:21:40,865 --> 00:21:48,245 Oh, some stairway to paradise for him and Marina. Maybe it's a birthday pressie. 206 00:21:48,245 --> 00:21:53,825 Like a bungalow. Good grief! Who jammed this on like this? 207 00:21:55,185 --> 00:21:58,805 BANGING Very nimble with our fingers. 208 00:21:58,805 --> 00:22:01,865 It's the army training. 209 00:22:01,865 --> 00:22:06,245 I'll open this damn thing if it kills me. 210 00:22:06,245 --> 00:22:13,725 It's absolutely ridiculous, jamming a thing on as tight as... Oh, dear. You alright, Foggy? 211 00:22:13,725 --> 00:22:16,725 Of course I'm alright. 212 00:22:33,985 --> 00:22:36,905 Oh, Lord. It's blood. 213 00:22:36,905 --> 00:22:42,385 It's just a flesh wound. A chap gets used to these. 214 00:22:45,765 --> 00:22:48,905 Oh, my God, he's wounded. 215 00:22:48,905 --> 00:22:55,465 It's beetroot. Wounded by a beetroot. That's interesting. 216 00:22:55,465 --> 00:22:59,925 Beetroot stains. Oh, beetroot stains. 217 00:22:59,925 --> 00:23:02,885 Well, how did he get like that? 218 00:23:02,885 --> 00:23:10,505 He were opening a jar. He's very good at opening jars. Yeah. It's the army training. 219 00:23:10,505 --> 00:23:16,245 It was a particularly difficult jar. I mean, ask Clegg. 220 00:23:16,245 --> 00:23:23,585 Oh, bring him in. It'll have to be washed. He can borrow one of Howard's. 221 00:23:30,885 --> 00:23:34,025 Six more sausages, Ivy. 222 00:23:34,025 --> 00:23:38,385 Another six? He burnt the last lot. 223 00:23:38,385 --> 00:23:44,425 I didn't burn them. It was the machine. Wesley's fixed it now. 224 00:23:44,425 --> 00:23:51,445 Why don't we just buy them already burnt? Stop being so pessimistic. 225 00:23:51,445 --> 00:23:56,565 You keep burning 'em, I'll keep supplying 'em. 226 00:23:56,565 --> 00:24:01,645 Is it very warm in here or is it just this shirt? 227 00:24:01,645 --> 00:24:06,605 I feel I'm being strangled by Howard's shirt. 228 00:24:06,605 --> 00:24:10,405 Probably a Japanese shirt getting its own back. 229 00:24:22,045 --> 00:24:26,965 You made it all for me, Howard. A garden seat. 230 00:24:26,965 --> 00:24:31,145 We can leave it in our favourite spot 231 00:24:31,145 --> 00:24:36,265 and then we wouldn't have to stand up all the time. 232 00:24:36,265 --> 00:24:41,425 I've often wondered why we stand up all the time. 233 00:24:41,925 --> 00:24:45,185 It's because we had no seat. 234 00:24:45,185 --> 00:24:48,305 I never thought of that. 235 00:24:48,305 --> 00:24:53,405 Are we going to have to carry it with us every time? 236 00:24:53,405 --> 00:24:58,345 No, luv. We'll leave it in one of our favourite places. 237 00:24:58,345 --> 00:25:03,145 You think of everything, Howard. Well, nearly. 238 00:25:03,145 --> 00:25:10,165 Quick - behind the bush. Now, at last he's thought of everything. 239 00:25:16,045 --> 00:25:19,045 There's somebody coming. 240 00:25:19,745 --> 00:25:26,665 Is that why we're behind the bush, Howard? Hiding. Yes, luv. 241 00:25:26,665 --> 00:25:34,305 See how clever it is. We can hide in comfort now. We can just sit here on our bench. 242 00:25:36,925 --> 00:25:41,545 You really know how to spoil a girl, Howard. 243 00:25:46,865 --> 00:25:51,645 Is tha goin' to walk like that all the way? 244 00:25:51,645 --> 00:25:58,725 It's Howard's shirt - it's too tight. Tha looks like a saddle-sore parrot. 245 00:25:58,725 --> 00:26:01,905 Just bring the barbecue. 246 00:26:01,905 --> 00:26:06,385 I'm not going to light it, I warn you. 247 00:26:06,385 --> 00:26:11,325 Oh, stop worrying, man. Wesley's fixed it. 248 00:26:14,465 --> 00:26:17,705 Not too much gas this time. 249 00:26:17,705 --> 00:26:21,545 Don't just stand there giving the orders. Thee do it. 250 00:26:21,545 --> 00:26:26,625 I can't bend down in this shirt. It's too tight. I'm not lighting it. 251 00:26:26,625 --> 00:26:33,525 If I have to, I shall stand well back and throw matches at it. Well, you do that then. 252 00:26:43,465 --> 00:26:48,565 Quicker than that, while it's still fizzing. 253 00:26:48,565 --> 00:26:56,385 What we need is a long stick, tie the match on the end. What we need is a long stick. 254 00:27:03,805 --> 00:27:06,925 Hey up, it's Howard and Marina. 255 00:27:06,925 --> 00:27:14,405 What's tha been doin' behind this bush, Howard? Just demonstrating a bench. 256 00:27:16,465 --> 00:27:21,505 I knew that shirt would lead us to Marina. 257 00:27:25,805 --> 00:27:28,765 Ooh...Howard! 258 00:27:34,165 --> 00:27:36,805 How can you eat that thing? 259 00:27:36,805 --> 00:27:40,365 I have to keep me strength up for Nora Batty. 260 00:27:40,365 --> 00:27:44,125 I knew that shirt would lead us to Marina. 261 00:27:46,925 --> 00:27:51,365 Subtitles by Wilma Campbell BBC 1993 262 00:27:51,415 --> 00:27:55,965 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 22902

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.