Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,310 --> 00:00:51,030
Get down! Get down!
2
00:00:51,030 --> 00:00:57,570
There's a good dog.
I hate it when they rear up like that.
3
00:01:00,530 --> 00:01:04,190
# She's got a message from someone
4
00:01:04,190 --> 00:01:07,490
# Wonder who it could be
5
00:01:07,490 --> 00:01:10,490
# Someone who cares, she's unawares
6
00:01:10,490 --> 00:01:15,990
# Don't tell your granny
cos she'll fall downstairs. #
7
00:01:20,850 --> 00:01:25,890
What do you want?
I've got a message for thee.
8
00:01:25,890 --> 00:01:28,910
For me? Nora Batty.
9
00:01:28,910 --> 00:01:34,270
Who from? The party
wishes to remain anonymous.
10
00:01:34,270 --> 00:01:37,070
What sort of a message?
11
00:01:39,370 --> 00:01:42,110
This sort.
12
00:01:45,630 --> 00:01:47,350
Urgh!
13
00:01:47,350 --> 00:01:52,750
Any answer? Oh! Go on!
Get away with ya!
14
00:01:52,750 --> 00:01:55,470
Go on!
15
00:02:00,370 --> 00:02:03,230
Good morning, sir.
16
00:02:03,990 --> 00:02:09,130
I wonder if you'd mind
answering a few simple questions?
17
00:02:09,130 --> 00:02:13,410
I'm sorry - the old killer reflex,
you know.
18
00:02:13,410 --> 00:02:18,530
You're perfectly safe
now I know your intentions.
19
00:02:18,530 --> 00:02:26,050
Here's a bit of advice.
Never make sudden movements when approaching strangers. Right?
20
00:02:26,050 --> 00:02:29,110
Right, let's hear the questions.
21
00:02:29,110 --> 00:02:31,810
I've lost me place now.
22
00:02:31,810 --> 00:02:39,330
If you see me glance round
while we're talking, it isn't that I mean to be rude.
23
00:02:39,330 --> 00:02:46,730
It's just the old instincts...
checking the area for signs of trouble. Trouble?
24
00:02:46,730 --> 00:02:53,850
Are you expecting trouble?
Don't be alarmed. I'll see you through.
25
00:02:53,850 --> 00:03:01,550
You mentioned questions.
Er, yes. Are you presently employed or retired? Retired.
26
00:03:01,550 --> 00:03:06,510
And your former occupation?
Trained killer.
27
00:03:10,330 --> 00:03:13,310
That's k-i-l-l-e-r.
28
00:03:17,350 --> 00:03:20,330
KNOCK AT DOOR
29
00:03:25,870 --> 00:03:28,910
Ah, come in, Howard.
30
00:03:33,710 --> 00:03:39,190
Why are you walking funny,
Howard? Who's walking funny?
31
00:03:39,190 --> 00:03:46,750
Oh, come off it, Howard.
You think it looks funny. D'you think Pearl would notice?
32
00:03:46,750 --> 00:03:53,870
I think she just might.
What have you got in your pockets? Just a few nails.
33
00:03:53,870 --> 00:03:56,430
A few nails?
34
00:03:56,430 --> 00:04:03,650
You never know
when they might come in handy. For Manchester's second airport?
35
00:04:03,650 --> 00:04:09,610
Can't a man do a bit
of carpentry? I like carpentry.
36
00:04:09,610 --> 00:04:14,670
Does Pearl know?
No! I don't want Pearl to know.
37
00:04:14,670 --> 00:04:19,690
You're doing carpentry out of
wedlock. Is that wise, Howard?
38
00:04:19,690 --> 00:04:23,230
Can't a man have the urge
to do a bit of carpentry?
39
00:04:23,230 --> 00:04:28,290
The reason I called in, Cleggy, was
I wondered if you had a chainsaw.
40
00:04:28,290 --> 00:04:31,830
A chainsaw? Me?
41
00:04:31,830 --> 00:04:37,530
I was never even comfortable
with a pencil sharpener.
42
00:04:45,410 --> 00:04:47,950
Have they been?
43
00:04:47,950 --> 00:04:54,430
No, I've been lucky this morning.
Just well-behaved, paying customers.
44
00:04:54,430 --> 00:04:58,430
Right, we'll soon put a stop
to that.
45
00:04:58,430 --> 00:05:02,970
How's my credit this morning?
Non-existent.
46
00:05:02,970 --> 00:05:05,570
Is that bad?
47
00:05:05,570 --> 00:05:08,030
I'm afraid so.
48
00:05:08,030 --> 00:05:15,870
Ah, well, tha can't win 'em all.
I got a big, fat kiss this mornin' from Nora Batty - on the lips!
49
00:05:17,910 --> 00:05:20,570
# That old black magic... #
50
00:05:20,570 --> 00:05:23,410
And lived to tell the tale?
51
00:05:23,410 --> 00:05:26,850
Only just.
52
00:05:26,850 --> 00:05:32,090
I think that deserves
a cup of tea, for sheer nerve.
53
00:05:32,090 --> 00:05:36,170
Tha's a good lass, Ivy.
Give us a kiss.
54
00:05:39,370 --> 00:05:42,250
Don't push your luck!
55
00:05:42,250 --> 00:05:49,870
So then G.H.Q. India
remembered this little mountain tribe in the vastness of Burma.
56
00:05:49,870 --> 00:05:55,290
Wonderful little warrior race
they were, only little fellas.
57
00:05:55,290 --> 00:06:02,910
The question was, could they be
welded into a fighting force to take on the Japanese?
58
00:06:02,910 --> 00:06:09,930
And if so, who was the man
who could do it? I really must be going. So...
59
00:06:09,930 --> 00:06:16,930
Secret signals went out
calling me back from behind enemy lines.
60
00:06:16,930 --> 00:06:24,130
I was furious. I said to them,
"I'm in the business of killing Japs".
61
00:06:24,130 --> 00:06:31,790
"We need you, Dewhirst", they said.
Listen, I... "We need you to win the trust of these people."
62
00:06:31,790 --> 00:06:37,330
I should have interviewed
14 people by now. And win it I did.
63
00:06:37,330 --> 00:06:40,310
They used to worship me.
64
00:06:40,310 --> 00:06:47,710
They wanted me to stay,
but I said, "The war is over. No more kill Japanese."
65
00:06:47,710 --> 00:06:53,370
"Okay", they said,
"we'll kill somebody else."
66
00:06:53,370 --> 00:06:56,310
I WAS tempted for a minute.
67
00:06:56,310 --> 00:07:02,230
There I was with this wonderful
fighting machine at my command.
68
00:07:02,230 --> 00:07:07,850
I must confess there was a moment
when I, well...there I was...
69
00:07:07,850 --> 00:07:12,990
toying with the idea
of invading the Dutch East Indies.
70
00:07:12,990 --> 00:07:15,010
I...
71
00:07:34,830 --> 00:07:37,930
And don't spill it.
72
00:07:37,930 --> 00:07:45,290
Spill it? Me? A man
who used to carry nitroglycerine through enemy lines - at night.
73
00:07:46,270 --> 00:07:49,110
Don't spill it.
74
00:07:52,850 --> 00:07:59,830
Oh, tha's got a bun.
That's very observant. Yes, I've got a bun.
75
00:07:59,830 --> 00:08:04,990
I couldn't afford a bun.
That doesn't surprise me.
76
00:08:04,990 --> 00:08:10,850
Cleggy hasn't got a bun, either.
I had a good breakfast.
77
00:08:10,850 --> 00:08:16,210
That just leaves me - without
a good breakfast and without a bun.
78
00:08:16,210 --> 00:08:21,310
Oh, that is sad.
I find that very sad.
79
00:08:23,990 --> 00:08:29,570
Do you want a bun?
Norman. Tha's a mate, Norm.
80
00:08:29,570 --> 00:08:33,590
You spoil him.
One bun?
81
00:08:33,590 --> 00:08:37,530
A bun today, a bun tomorrow.
82
00:08:50,530 --> 00:08:57,530
Will you fill that with tea
for me, Ivy? What's the matter with your leg?
83
00:08:57,530 --> 00:09:00,670
What leg? I don't know what you mean.
84
00:09:02,890 --> 00:09:08,910
Where's tha goin'
with that flask, Howard? Just to do some carpentry.
85
00:09:08,910 --> 00:09:15,830
Answer the lady's question.
What's wrong with your leg? Don't keep asking that.
86
00:09:15,830 --> 00:09:18,770
There's nothing wrong with me leg.
87
00:09:29,150 --> 00:09:31,710
HOLLOW KNOCKING
88
00:09:33,710 --> 00:09:41,550
It's just a bit of wood.
If you're a carpenter, you need bits of wood. Down your trousers?
89
00:09:42,890 --> 00:09:50,230
It's Pearl.
I have to sneak it past Pearl. She asks too many questions.
90
00:09:50,230 --> 00:09:53,390
Who's paying for the flask of tea?
91
00:09:53,390 --> 00:09:56,090
And the bun.
92
00:09:56,090 --> 00:09:59,150
I'm supposed to pay for your bun?
93
00:09:59,150 --> 00:10:06,230
It could stop us
askin' all sorts of questions. Make it two buns.
94
00:10:12,745 --> 00:10:17,585
Why are we coming this way? What
does it matter? It matters to me.
95
00:10:17,585 --> 00:10:21,665
This is Auntie Wainwright's street.
It's not her street.
96
00:10:21,665 --> 00:10:25,905
She merely happens to have a shop
in it. I'm not going near it.
97
00:10:25,905 --> 00:10:32,725
Can we cross the road, please?
Don't be ridiculous. We're only passing it, not going inside.
98
00:10:32,725 --> 00:10:38,605
Will you shut up and let me think?
I've got to raise some money.
99
00:10:38,605 --> 00:10:45,005
I can't go through life
not being able to afford a bun. Why change the habit of a lifetime?
100
00:10:47,625 --> 00:10:53,445
Some people would give an old lady
a hand. She's right. Get hold of it.
101
00:10:53,445 --> 00:10:56,285
Eh? That's enough. Get hold of it.
102
00:10:56,285 --> 00:10:59,085
And you, Clegg, come on.
103
00:10:59,085 --> 00:11:04,085
It's a trap. It's a trap.
Get hold of it. Go on.
104
00:11:04,085 --> 00:11:05,685
No, no.
105
00:11:05,685 --> 00:11:09,725
Not that way. Inside.
I want it inside.
106
00:11:09,725 --> 00:11:16,005
Well, you heard the lady.
Take it inside. But she was coming out.
107
00:11:16,005 --> 00:11:19,765
Surely it's a woman's privilege
to change her mind.
108
00:11:31,405 --> 00:11:34,465
Right, where do you want it?
109
00:11:34,465 --> 00:11:39,485
Oh, just drop it down there.
Near the door. I might need it again.
110
00:11:39,485 --> 00:11:42,605
Put it down gently. Gently!
111
00:11:42,605 --> 00:11:45,845
Hey up, Mildred. This thing's heavy.
112
00:11:53,745 --> 00:11:56,745
Oh. Is it locked?
113
00:11:56,745 --> 00:12:03,685
Sometimes it does that. Never mind.
You can have a look round while you're here
114
00:12:03,685 --> 00:12:06,305
while I get the door open.
115
00:12:15,405 --> 00:12:18,685
Hello, Pearl.
Nora.
116
00:12:18,685 --> 00:12:25,705
We're all sorry to hear
about your Howard's leg. What about my Howard's leg?
117
00:12:25,705 --> 00:12:28,605
Everybody said how bad it looks.
118
00:12:28,605 --> 00:12:34,725
How come everyone's so familiar
with my Howard's leg? Don't tell me.
119
00:12:34,725 --> 00:12:40,305
There's a rumour...
he's got a wooden leg.
120
00:12:43,405 --> 00:12:46,165
A wooden leg?
121
00:12:46,165 --> 00:12:48,885
My Howard?
122
00:12:48,885 --> 00:12:51,665
So they say.
123
00:12:51,665 --> 00:12:54,665
Well, it's news to me.
124
00:12:54,665 --> 00:12:57,125
I would've noticed.
125
00:12:58,145 --> 00:13:02,305
Not lately,
but there WAS a time.
126
00:13:12,785 --> 00:13:15,805
I knew it was a trap.
127
00:13:15,805 --> 00:13:20,565
Nothing to it. Keep tha hands
in tha pockets. I try!
128
00:13:20,565 --> 00:13:27,025
You only get away with it
because you have this reputation for being always broke.
129
00:13:27,025 --> 00:13:33,705
It's important to a man -
his reputation. A portable barbecue.
130
00:13:33,705 --> 00:13:38,025
What do I need
with a portable barbecue?
131
00:13:38,025 --> 00:13:43,005
Well, at least I bought
something useful.
132
00:13:43,005 --> 00:13:47,465
Hey up, it's Nelson!
Penelope Nelson.
133
00:13:47,465 --> 00:13:53,085
It's amazing what a difference
it makes. Yeah, we noticed that.
134
00:13:53,085 --> 00:13:58,285
Not only a Jessie,
but a Jessie with a telescope.
135
00:13:58,285 --> 00:14:05,285
What am I gonna do
with a portable barbecue? Hot dogs! We'll have a sizzle up.
136
00:14:05,285 --> 00:14:10,185
I'll be able to use this
for the stars at night.
137
00:14:10,185 --> 00:14:15,665
You probably won't see anything
for the smoke from my barbecue.
138
00:14:27,805 --> 00:14:30,305
Oh, hello, sailor.
139
00:14:32,525 --> 00:14:37,445
Big order comin' up, lass.
We're on our way for a barbecue.
140
00:14:37,525 --> 00:14:40,985
With a telescope? Where to?
141
00:14:40,985 --> 00:14:46,485
Oh, just into the hills.
Courtesy of the barbecue man here.
142
00:14:46,485 --> 00:14:51,145
I'm not. I'll not be known
as the barbecue man.
143
00:14:51,145 --> 00:14:55,525
It's unnatural for somebody
who failed his electric toaster.
144
00:14:58,045 --> 00:15:04,585
He bought a portable barbecue.
I didn't. I was SOLD a portable barbecue.
145
00:15:06,345 --> 00:15:13,745
We would like to purchase
some sausages and bread rolls. How many? 23.
146
00:15:13,745 --> 00:15:19,305
We can't eat 23. Perhaps not -
it's going a bit mad. 22.
147
00:15:19,305 --> 00:15:25,825
Half a dozen, Ivy.
Oh, it's a portable slimming barbecue, eh?
148
00:15:28,385 --> 00:15:35,605
It's never gonna work.
It's too complicated. What's complicated about a barbecue?
149
00:15:35,605 --> 00:15:38,725
Oh, I bet I find something.
150
00:15:39,645 --> 00:15:42,325
Barbecue?
151
00:15:42,325 --> 00:15:46,005
They're the wrong age for barbecues.
152
00:15:46,005 --> 00:15:48,945
And for suddenly getting wooden legs.
153
00:15:50,125 --> 00:15:54,985
Foggy Dewhirst is taking
his telescope with him.
154
00:15:54,985 --> 00:16:01,845
A telescope to a barbecue?
What's he expecting - pirates?
155
00:16:01,845 --> 00:16:05,865
My Barry's pleased
with his bifocals.
156
00:16:05,865 --> 00:16:13,385
Nobody's interested
in your husband's muscles. How long's he been weight-lifting?
157
00:16:13,385 --> 00:16:20,525
He needn't come here
with his bulging muscles. His glasses, mother!
158
00:16:20,525 --> 00:16:26,625
Hands up anyone who's heard
that my husband's got a wooden leg.
159
00:16:35,445 --> 00:16:38,705
The wife's always the last to know.
160
00:16:38,705 --> 00:16:44,945
I'd know if my Barry
had a wooden leg. Do you mind?
161
00:16:46,485 --> 00:16:50,845
You think you've kept your eye
on everything.
162
00:16:50,845 --> 00:16:58,705
Remember Mrs Spender?
Her husband had a wooden leg. In Hickleton Street.
163
00:16:58,705 --> 00:17:01,505
Her daughter married an Armitage.
164
00:17:01,505 --> 00:17:06,665
Went to live in Bridlington.
Was it a white wedding?
165
00:17:06,665 --> 00:17:14,185
They wouldn't be in morning dress
with a wooden leg. Only ONE had a wooden leg.
166
00:17:17,005 --> 00:17:19,525
A wooden head.
167
00:17:19,525 --> 00:17:24,145
Now, I could believe
he's got a wooden head.
168
00:17:26,865 --> 00:17:31,905
And now what?
Well, you just light it.
169
00:17:31,905 --> 00:17:39,465
Hurry up, I'm starving.
You keep saying that. That's because I'm starving.
170
00:17:39,465 --> 00:17:44,425
Where do you light it?
Oh, for goodness sake.
171
00:17:49,345 --> 00:17:52,265
Anybody fancy a pub lunch?
172
00:17:53,445 --> 00:17:57,905
A barbecue?
You bring me a barbecue!
173
00:17:57,905 --> 00:18:05,405
I'm a Formula One person.
I'm into brake horsepower and torque and cornering forces.
174
00:18:05,405 --> 00:18:10,645
Tha drives an old Landrover.
To you it might look like that.
175
00:18:11,885 --> 00:18:15,265
To me she's a Ferrari in overalls.
176
00:18:15,265 --> 00:18:17,705
Get off.
177
00:18:18,365 --> 00:18:26,685
Well, you've got to do something
with this, Wesley. We've just lost six hot dogs. Four. He ate his two.
178
00:18:26,685 --> 00:18:29,565
Aye. They were horrible.
179
00:18:29,565 --> 00:18:32,705
What do you expect me to do?
180
00:18:32,705 --> 00:18:39,125
It wants damping down a little.
It consumes things too fiercely.
181
00:18:39,125 --> 00:18:44,965
Who does that description
remind you of? I were hungry.
182
00:18:44,965 --> 00:18:51,485
How could you tell the difference
between the charcoal and the hot dog?
183
00:18:51,485 --> 00:18:54,625
The charcoal tasted better.
184
00:18:55,665 --> 00:18:58,965
HAMMERING
185
00:18:58,965 --> 00:19:06,005
Oh, Wesley'll fix it.
He can't resist a mechanical challenge.
186
00:19:06,005 --> 00:19:13,005
That reminds me,
I must try and open that jar of pickled beetroot.
187
00:19:13,005 --> 00:19:20,045
I like beetroot.
You like anything edible. And one or two other things.
188
00:19:20,045 --> 00:19:25,165
It's a lid you have to push up
with your thumbs.
189
00:19:25,165 --> 00:19:30,245
You know it's gonna splash
red vinegar all over the tablecloth.
190
00:19:38,665 --> 00:19:42,725
Who do we know
with a wooden leg?
191
00:19:42,725 --> 00:19:45,765
HOWARD.
192
00:19:45,765 --> 00:19:48,625
Long John Howard.
193
00:20:04,605 --> 00:20:07,705
What exactly is Howard up to?
194
00:20:07,705 --> 00:20:13,245
Illicit carpentry.
A bit of extra-marital joinery.
195
00:20:13,245 --> 00:20:16,245
Where? I've no idea.
196
00:20:16,805 --> 00:20:19,325
SLURPS
197
00:20:21,985 --> 00:20:24,565
Where's your jar of beetroot?
198
00:20:24,565 --> 00:20:28,105
Why?
Well, I'll open it for you.
199
00:20:28,105 --> 00:20:34,825
Oh, are you sure?
Of course I'm sure. It's a very simple operation.
200
00:20:34,825 --> 00:20:42,765
That's what they said
to me Auntie Phyllis. She woke up with only one leg.
201
00:20:42,765 --> 00:20:48,105
Would you mind doing it
over the sink in case it spills?
202
00:20:48,105 --> 00:20:55,525
There's no reason why it should
spill if it's opened carefully. Still, I'll do it over the sink.
203
00:20:57,665 --> 00:21:05,345
Tha should've never let him loose
with a jar of beetroot. It's alright if he's over the sink.
204
00:21:36,645 --> 00:21:40,865
What does tha reckon
Howard's building?
205
00:21:40,865 --> 00:21:48,245
Oh, some stairway to paradise
for him and Marina. Maybe it's a birthday pressie.
206
00:21:48,245 --> 00:21:53,825
Like a bungalow. Good grief!
Who jammed this on like this?
207
00:21:55,185 --> 00:21:58,805
BANGING
Very nimble with our fingers.
208
00:21:58,805 --> 00:22:01,865
It's the army training.
209
00:22:01,865 --> 00:22:06,245
I'll open this damn thing
if it kills me.
210
00:22:06,245 --> 00:22:13,725
It's absolutely ridiculous,
jamming a thing on as tight as... Oh, dear. You alright, Foggy?
211
00:22:13,725 --> 00:22:16,725
Of course I'm alright.
212
00:22:33,985 --> 00:22:36,905
Oh, Lord. It's blood.
213
00:22:36,905 --> 00:22:42,385
It's just a flesh wound.
A chap gets used to these.
214
00:22:45,765 --> 00:22:48,905
Oh, my God, he's wounded.
215
00:22:48,905 --> 00:22:55,465
It's beetroot.
Wounded by a beetroot. That's interesting.
216
00:22:55,465 --> 00:22:59,925
Beetroot stains.
Oh, beetroot stains.
217
00:22:59,925 --> 00:23:02,885
Well, how did he get like that?
218
00:23:02,885 --> 00:23:10,505
He were opening a jar.
He's very good at opening jars. Yeah. It's the army training.
219
00:23:10,505 --> 00:23:16,245
It was a particularly
difficult jar. I mean, ask Clegg.
220
00:23:16,245 --> 00:23:23,585
Oh, bring him in.
It'll have to be washed. He can borrow one of Howard's.
221
00:23:30,885 --> 00:23:34,025
Six more sausages, Ivy.
222
00:23:34,025 --> 00:23:38,385
Another six?
He burnt the last lot.
223
00:23:38,385 --> 00:23:44,425
I didn't burn them.
It was the machine. Wesley's fixed it now.
224
00:23:44,425 --> 00:23:51,445
Why don't we just buy them
already burnt? Stop being so pessimistic.
225
00:23:51,445 --> 00:23:56,565
You keep burning 'em,
I'll keep supplying 'em.
226
00:23:56,565 --> 00:24:01,645
Is it very warm in here
or is it just this shirt?
227
00:24:01,645 --> 00:24:06,605
I feel I'm being strangled
by Howard's shirt.
228
00:24:06,605 --> 00:24:10,405
Probably a Japanese shirt
getting its own back.
229
00:24:22,045 --> 00:24:26,965
You made it all for me, Howard.
A garden seat.
230
00:24:26,965 --> 00:24:31,145
We can leave it
in our favourite spot
231
00:24:31,145 --> 00:24:36,265
and then we wouldn't
have to stand up all the time.
232
00:24:36,265 --> 00:24:41,425
I've often wondered
why we stand up all the time.
233
00:24:41,925 --> 00:24:45,185
It's because we had no seat.
234
00:24:45,185 --> 00:24:48,305
I never thought of that.
235
00:24:48,305 --> 00:24:53,405
Are we going to have to carry it
with us every time?
236
00:24:53,405 --> 00:24:58,345
No, luv. We'll leave it
in one of our favourite places.
237
00:24:58,345 --> 00:25:03,145
You think of everything, Howard.
Well, nearly.
238
00:25:03,145 --> 00:25:10,165
Quick - behind the bush.
Now, at last he's thought of everything.
239
00:25:16,045 --> 00:25:19,045
There's somebody coming.
240
00:25:19,745 --> 00:25:26,665
Is that why we're behind
the bush, Howard? Hiding. Yes, luv.
241
00:25:26,665 --> 00:25:34,305
See how clever it is.
We can hide in comfort now. We can just sit here on our bench.
242
00:25:36,925 --> 00:25:41,545
You really know
how to spoil a girl, Howard.
243
00:25:46,865 --> 00:25:51,645
Is tha goin' to walk like that
all the way?
244
00:25:51,645 --> 00:25:58,725
It's Howard's shirt -
it's too tight. Tha looks like a saddle-sore parrot.
245
00:25:58,725 --> 00:26:01,905
Just bring the barbecue.
246
00:26:01,905 --> 00:26:06,385
I'm not going to light it,
I warn you.
247
00:26:06,385 --> 00:26:11,325
Oh, stop worrying, man.
Wesley's fixed it.
248
00:26:14,465 --> 00:26:17,705
Not too much gas this time.
249
00:26:17,705 --> 00:26:21,545
Don't just stand there
giving the orders. Thee do it.
250
00:26:21,545 --> 00:26:26,625
I can't bend down in this shirt.
It's too tight. I'm not lighting it.
251
00:26:26,625 --> 00:26:33,525
If I have to, I shall stand
well back and throw matches at it. Well, you do that then.
252
00:26:43,465 --> 00:26:48,565
Quicker than that,
while it's still fizzing.
253
00:26:48,565 --> 00:26:56,385
What we need is a long stick,
tie the match on the end. What we need is a long stick.
254
00:27:03,805 --> 00:27:06,925
Hey up, it's Howard and Marina.
255
00:27:06,925 --> 00:27:14,405
What's tha been doin'
behind this bush, Howard? Just demonstrating a bench.
256
00:27:16,465 --> 00:27:21,505
I knew that shirt
would lead us to Marina.
257
00:27:25,805 --> 00:27:28,765
Ooh...Howard!
258
00:27:34,165 --> 00:27:36,805
How can you eat that thing?
259
00:27:36,805 --> 00:27:40,365
I have to keep me strength up
for Nora Batty.
260
00:27:40,365 --> 00:27:44,125
I knew that shirt
would lead us to Marina.
261
00:27:46,925 --> 00:27:51,365
Subtitles by Wilma Campbell
BBC 1993
262
00:27:51,415 --> 00:27:55,965
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22902
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.