All language subtitles for Last of the Summer Wine s14e04 The Self-Propelled Salad Strainer.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,900 --> 00:01:00,200 Hey-up! Where's tha' gadding off to? None of your business! 2 00:01:00,200 --> 00:01:04,040 Course it is. I'm a concerned party. 3 00:01:04,040 --> 00:01:07,260 You're no concern of mine. 4 00:01:07,260 --> 00:01:10,260 Rubbish! 5 00:01:12,340 --> 00:01:18,040 Tha' looks terrific from the back. I always said tha' did. 6 00:01:18,040 --> 00:01:23,600 That's no reason to leave home. Was it something I said? 7 00:01:23,600 --> 00:01:26,260 Nora! 8 00:01:31,820 --> 00:01:36,860 Good morning. Oh, morning, Pearl. You should let me do your shopping. 9 00:01:36,860 --> 00:01:43,900 Men aren't fit to go shopping. I've had to get used to it. And ironing and sewing. 10 00:01:43,900 --> 00:01:47,920 Mind you, I don't do fancy stitches. 11 00:01:47,920 --> 00:01:50,480 Hate to see men shopping. 12 00:01:50,480 --> 00:01:55,520 It encourages shopkeepers to believe that we're all idiots. 13 00:01:55,520 --> 00:01:58,100 Why did you buy this? 14 00:01:58,100 --> 00:02:03,100 I always buy this. This is cheaper. Put that back and get one of these. 15 00:02:03,100 --> 00:02:05,620 But I like this brand. 16 00:02:10,900 --> 00:02:15,940 And what have you got here? You don't want this. 17 00:02:15,940 --> 00:02:20,960 You want this. Oh. Oh, you're hopeless, Norman Clegg. 18 00:02:20,960 --> 00:02:25,460 I'd better come round with you. Oh, good(!) 19 00:02:51,780 --> 00:02:56,840 Never knew I was there, did you? It's all right. Don't be alarmed. 20 00:02:56,840 --> 00:03:04,060 I know I crept up to you within throat-slitting distance, but I'm just practising. 21 00:03:04,060 --> 00:03:10,740 The old jungle craft. There's no point in letting skills go rusty. 22 00:03:10,740 --> 00:03:15,300 I've been there 20 minutes watching you read. 23 00:03:15,300 --> 00:03:20,320 It's your lucky day you don't happen to be a Japanese sentry. 24 00:03:20,320 --> 00:03:24,820 I wish I had a pound for every Japanese sentry... 25 00:03:26,740 --> 00:03:29,840 Used to keep the score, you know. 26 00:03:29,840 --> 00:03:36,060 The knife had more notches on it than blade. We quite wore it away. 27 00:03:36,060 --> 00:03:42,620 If the war had lasted another year, it'd have been down to the bottle-opener. 28 00:03:47,440 --> 00:03:50,020 Eli! Yes, love. 29 00:03:50,020 --> 00:03:54,580 This way, Eli. Throwing your voice. That's clever. 30 00:03:54,580 --> 00:03:59,140 I'm looking for Nora Batty. That's not so clever. 31 00:03:59,140 --> 00:04:03,660 Has tha' seen her? Yes, she just passed here. Great. 32 00:04:03,660 --> 00:04:06,220 Which way did she go? Er... 33 00:04:06,220 --> 00:04:08,740 That way! 34 00:04:20,020 --> 00:04:24,220 I don't know as Edie would let me keep her. 35 00:04:24,220 --> 00:04:30,400 Why not? It melts your heart just to look at her. I know. 36 00:04:30,400 --> 00:04:35,460 She's not going just anywhere. I promised I'd get her a good home. 37 00:04:35,460 --> 00:04:41,480 I'll give her a good home. I know. You can have her for what she cost me. 38 00:04:41,480 --> 00:04:44,040 Oh, I must be going senile. 39 00:04:44,040 --> 00:04:48,780 If word gets out what a soft touch I am, I'll be ruined. 40 00:04:48,780 --> 00:04:52,820 How cheap is she? Well, now, let's see. 41 00:04:52,820 --> 00:04:59,380 There's her keep. There's VAT. She's had a new lead. She's had a run every day. 42 00:04:59,380 --> 00:05:04,300 Yes, the fella that took her for me was an expensive prat. 43 00:05:04,300 --> 00:05:08,320 So, all told, and I'm not making a penny, 44 00:05:08,320 --> 00:05:12,700 I reckon I could let you have her for, er... 45 00:05:28,500 --> 00:05:33,540 Looks like one of those moods. It's "The Thinker" by Rodin. 46 00:05:33,540 --> 00:05:40,060 Certainly not his normal cheery self. It's Napoleon after his defeat at Moscow. 47 00:05:40,060 --> 00:05:42,660 Bog off. 48 00:05:42,660 --> 00:05:47,220 You see, picked up a bit of Russian on the way. 49 00:05:47,220 --> 00:05:51,780 Snap out of it. Get a bit of air down your lungs. 50 00:05:51,780 --> 00:05:56,320 A brisk march will cure that, whatever it is. 51 00:05:56,320 --> 00:05:58,880 What is it? Nora Batty. 52 00:05:58,880 --> 00:06:03,440 Yes, well, that could depress anyone. She's gone. 53 00:06:03,440 --> 00:06:08,000 How do you mean? She just took a suitcase and went. 54 00:06:08,000 --> 00:06:13,080 How big a suitcase? Oh... Well, she won't have gone for long. 55 00:06:13,080 --> 00:06:19,080 People can get into a lot of trouble with only a minimum suitcase, 56 00:06:19,080 --> 00:06:24,080 as any hotelier will testify. And thank you very much(!) 57 00:06:24,080 --> 00:06:29,060 I thought I'd mention it for accuracy. Let me deal with him. 58 00:06:29,060 --> 00:06:34,060 Man with personal problem. I'm trained to deal with that. 59 00:06:34,060 --> 00:06:38,080 Why? Why would she go without telling me? 60 00:06:38,080 --> 00:06:42,620 She knows you'd grab her and chase her round the houses. 61 00:06:42,620 --> 00:06:45,380 Oh, aye. I mean, apart from that. 62 00:06:48,600 --> 00:06:51,140 Can I come in? 63 00:06:51,140 --> 00:06:54,200 Of course you can. You live here. 64 00:06:54,200 --> 00:06:56,720 Get out! 65 00:06:58,140 --> 00:07:00,660 Just wait a minute. 66 00:07:01,800 --> 00:07:04,780 Now stand still and don't move. 67 00:07:09,480 --> 00:07:12,040 You can come in now. 68 00:07:12,040 --> 00:07:15,000 Nice to feel wanted. 69 00:07:15,000 --> 00:07:20,060 Stand still and don't shake yourself about. I've just cleaned this floor. 70 00:07:20,060 --> 00:07:24,060 I can see that. Credit where it's due. 71 00:07:24,060 --> 00:07:26,660 You keep a serious floor. 72 00:07:26,660 --> 00:07:33,200 Compliments?! I don't like the sound of that. You must want something. 73 00:07:33,200 --> 00:07:37,640 Why should I want anything? Don't lie to me. 74 00:07:37,640 --> 00:07:42,680 As it happens, there was something I wanted to talk to you about. 75 00:07:42,680 --> 00:07:45,180 Surprise, surprise. 76 00:07:49,300 --> 00:07:56,840 Just because she was carrying an overnight case doesn't necessarily mean she's staying overnight. 77 00:07:56,840 --> 00:07:59,900 She could have gone for a week. 78 00:07:59,900 --> 00:08:03,920 Will you be quiet? She's got another bloke. 79 00:08:03,920 --> 00:08:07,980 You can't assume that from a suitcase. 80 00:08:07,980 --> 00:08:13,000 It might have been the convenient size for whatever she was carrying. 81 00:08:13,000 --> 00:08:18,040 She's probably at home scrubbing something. I know she's gone. 82 00:08:18,040 --> 00:08:20,600 I can feel it here. 83 00:08:20,600 --> 00:08:23,160 Where? 84 00:08:23,160 --> 00:08:25,720 Here. 85 00:08:25,720 --> 00:08:30,780 Oh, gets you right in the pullover, does it? It does, Norman. 86 00:08:30,780 --> 00:08:35,960 Ah, that's bad. A very powerful seat of emotions is the pullover. 87 00:08:35,960 --> 00:08:39,260 COMPO FIRES PRETEND GUN 88 00:08:45,560 --> 00:08:50,620 I say she's back in the house and I'm a trained observer, remember? 89 00:08:50,620 --> 00:08:56,000 And I'm telling thee she's gone. She's not in the house. 90 00:08:56,000 --> 00:09:00,080 Well, there's only one way to find out. 91 00:09:00,080 --> 00:09:07,700 Go and ring the bell. It's a waste of time. At least you'd know. I know now. 92 00:09:07,700 --> 00:09:12,180 I can feel it in here. It's the pullover again. 93 00:09:12,180 --> 00:09:15,220 His pullover is psychic. 94 00:09:15,220 --> 00:09:19,340 It's got too many holes to be psychic. 95 00:09:19,340 --> 00:09:24,340 Maybe it's its holes that give it its mysterious power. 96 00:09:24,340 --> 00:09:28,900 Will somebody please ring the bell? YOU ring the bell. 97 00:09:28,900 --> 00:09:33,460 Why should I ring the bell? I think she's in there. 98 00:09:33,460 --> 00:09:38,940 And if she's in there, we all know what'll happen if we ring the bell. 99 00:09:38,940 --> 00:09:43,560 He should ring the bell. He doesn't think she's there. 100 00:09:43,560 --> 00:09:50,920 Therefore if she's not in there, he's not running as big a risk as me, because I think she IS in there. 101 00:09:50,920 --> 00:09:53,420 ..Yes. 102 00:09:55,280 --> 00:09:59,220 All right, I'll go and ring the bell. 103 00:10:11,480 --> 00:10:14,140 I tell thee she's gone. 104 00:10:17,599 --> 00:10:21,599 You shouldn't have bought her. I was gonna call her Lassie. 105 00:10:21,599 --> 00:10:26,899 But why Lassie? I don't know. It just came to me. 106 00:10:26,899 --> 00:10:34,079 Too ugly to be called Lassie. She's got character. It'll make a mess on my front. 107 00:10:34,079 --> 00:10:36,599 I'll clean it up. 108 00:10:42,579 --> 00:10:45,859 SHOP! 109 00:10:45,859 --> 00:10:48,499 Who's that with the big mouth? 110 00:10:48,499 --> 00:10:51,239 Would you believe Egon Ronay? 111 00:10:53,699 --> 00:10:58,259 I might have known. Freeman, Hardy and Willis! 112 00:10:58,259 --> 00:11:02,899 Just hold your rush. I've got things on the boil in here. 113 00:11:03,879 --> 00:11:08,899 I thought I had with Nora Batty. You've got a psychic pullover. 114 00:11:08,899 --> 00:11:13,919 Behave yourself. You know what Ivy's like when she's in a mood. 115 00:11:13,919 --> 00:11:16,499 Are you suicidal? 116 00:11:16,499 --> 00:11:18,999 I am. 117 00:11:20,059 --> 00:11:22,539 I am! 118 00:11:24,159 --> 00:11:29,699 Oh, that's a good idea. Why didn't you think of that before? 119 00:11:29,699 --> 00:11:33,159 Can I ask thee a simple question? 120 00:11:33,159 --> 00:11:36,399 No, I have not got any free stale buns. 121 00:11:38,019 --> 00:11:41,319 This establishment does not deal in stale buns. 122 00:11:41,319 --> 00:11:47,559 That wasn't the question. I haven't got any free non-stale buns either. 123 00:11:47,559 --> 00:11:51,159 I... Keep your nose out of it! 124 00:11:51,159 --> 00:11:53,679 Pass. 125 00:11:55,479 --> 00:12:02,359 Er, all I wanted to ask was, does tha' know where Nora's gone? Nora who? 126 00:12:03,359 --> 00:12:05,939 ..Nora who?! 127 00:12:05,939 --> 00:12:10,979 Did you hear that? I just asked her if she knew where Nora had gone, 128 00:12:10,979 --> 00:12:13,479 and she said, "Nora who?" 129 00:12:17,419 --> 00:12:20,459 What's up with him? 130 00:12:20,459 --> 00:12:25,319 We think it's his age. Wearing psychic pullovers. 131 00:12:29,679 --> 00:12:33,739 I still think she's ugly. She's lovely. 132 00:12:33,739 --> 00:12:37,799 What do you want her for? "Want her for"? 133 00:12:37,799 --> 00:12:42,139 Look at her, woman. How can you resist her? 134 00:12:42,139 --> 00:12:46,539 But Lassie. Why do you want to call it Lassie? 135 00:12:46,539 --> 00:12:50,519 I am. I'm going to call her Lassie. 136 00:12:59,259 --> 00:13:01,759 Welcome home, Lass! 137 00:13:16,099 --> 00:13:21,139 It's funny Ivy don't know where Nora is. Must've kept it a secret. 138 00:13:21,139 --> 00:13:26,159 Why should she be keeping it a secret? She's up to summat. 139 00:13:26,159 --> 00:13:29,219 Like what? Probably got a fancy man. 140 00:13:29,219 --> 00:13:33,299 Why should Nora Batty have a fancy man? 141 00:13:33,299 --> 00:13:40,279 Tha' can't go through life as attractive as Nora and not get involved with fellas. 142 00:13:40,279 --> 00:13:43,359 I hope she knows what she's doing. 143 00:13:43,359 --> 00:13:48,319 I hope she hasn't got some sharpie who's gonna break her heart. 144 00:13:54,199 --> 00:13:57,859 Fire! She's on fire! 145 00:14:08,559 --> 00:14:11,839 Try the handle. What? The handle! 146 00:14:11,839 --> 00:14:15,159 Fire! 147 00:14:20,439 --> 00:14:23,499 Wha...wha...what was that for?! 148 00:14:23,499 --> 00:14:28,559 We thought tha' were on fire. We could have saved your life. 149 00:14:28,559 --> 00:14:34,099 I'm all psyched up for saving life. Are you sure you're not on fire? 150 00:14:34,099 --> 00:14:38,659 I'm sure I'm soaking wet. It suits thee, Smiler. 151 00:14:38,659 --> 00:14:43,899 God, I were getting a day of peace. I were enjoying getting my feet up. 152 00:14:43,899 --> 00:14:46,959 Does tha' know where Nora's gone? 153 00:14:46,959 --> 00:14:54,499 She's gone to her cousin Nellie's. Nellie's in bed with a broken leg and Nora's going to help her out. 154 00:14:54,499 --> 00:14:58,199 What'd I tell you? Quite harmless. 155 00:14:58,199 --> 00:15:03,099 Ain't that Cousin Nellie what's married to Clem Overbury? 156 00:15:03,099 --> 00:15:08,119 He's a bit thick, old Clem Overbury. And a bit of a swine with the women. 157 00:15:08,119 --> 00:15:10,699 I think Nora is safe. 158 00:15:10,699 --> 00:15:14,739 I honestly believe that Nora is safe. 159 00:15:14,739 --> 00:15:18,879 Tha's not saying that to cheer me up? No. 160 00:15:42,039 --> 00:15:44,619 I don't like it. 161 00:15:44,619 --> 00:15:49,219 How can you not like it? You haven't tried it yet. 162 00:15:49,219 --> 00:15:55,219 What do we need it for? It'll be easy to clean your upstairs windows. 163 00:15:55,219 --> 00:16:00,259 We can do that with stepladders. Suppose we get a taller house. 164 00:16:00,259 --> 00:16:04,279 I'll be able to clean everybody's windows. 165 00:16:04,279 --> 00:16:09,339 Don't forget. That lever there, pull it slowly when I tell you. 166 00:16:09,339 --> 00:16:13,399 And then stop when I tell you. 167 00:16:13,399 --> 00:16:17,359 What do you think I am? A mechanical idiot? 168 00:16:19,119 --> 00:16:21,679 Right. 169 00:16:21,679 --> 00:16:24,199 Now send me up. 170 00:16:36,259 --> 00:16:40,239 I think we've got a morale problem here. 171 00:16:41,859 --> 00:16:47,119 Here, get this down you and cheer up. It's all right for thee. 172 00:16:47,119 --> 00:16:51,659 It's my bird what's in a house with Clem Overbury. 173 00:16:51,659 --> 00:16:56,159 I think that calls for a moment's silence... 174 00:16:56,159 --> 00:16:58,759 in sympathy for Clem. 175 00:16:58,759 --> 00:17:04,199 Well, I've been alone for years and nothing's ever happened to me. 176 00:17:04,199 --> 00:17:06,779 Sympathy for Clem? 177 00:17:06,779 --> 00:17:11,759 What about Nora alone in the house with a mauler like Clem? 178 00:17:11,759 --> 00:17:14,819 He were always deadly with women. 179 00:17:14,819 --> 00:17:20,199 What, Clem Overbury? He's as thick as a pudding. Aye, big and thick. 180 00:17:20,199 --> 00:17:23,119 The sort women can't resist. 181 00:17:25,259 --> 00:17:30,859 I must say, I've never seen Clem in the role of a lady-killer. 182 00:17:30,859 --> 00:17:36,419 Mind you, I could imagine him strangling a few old ladies. 183 00:17:37,479 --> 00:17:44,339 I don't like it. Her alone in the house with that swine - Clem Overbury. 184 00:17:44,339 --> 00:17:48,879 But she's not alone. Clem's wife's there. 185 00:17:48,879 --> 00:17:51,479 With a broken leg. 186 00:17:51,479 --> 00:17:58,959 What sort of a man is it that would break his wife's leg, just to lure Nora into that house? 187 00:18:06,979 --> 00:18:11,559 I didn't want him to go up in the first place. 188 00:18:11,559 --> 00:18:18,079 I didn't want you to go up in the first place! I didn't intend to! 189 00:18:18,079 --> 00:18:21,059 I was aiming for some other place! 190 00:18:25,759 --> 00:18:28,339 I know what it is! 191 00:18:28,339 --> 00:18:33,279 I've neglected her. Sounds reasonable to me. 192 00:18:33,279 --> 00:18:37,579 If I had Nora Batty, I'd neglect her too. 193 00:18:37,579 --> 00:18:40,619 I wouldn't say you'd neglected her. 194 00:18:40,619 --> 00:18:46,379 You've been a thorn in her side for years. A woman needs pampering. 195 00:18:46,379 --> 00:18:51,299 The little softie. You wouldn't think he had a 'pamp' in him. 196 00:18:51,299 --> 00:18:54,719 Maybe she thinks nobody cares. 197 00:18:54,719 --> 00:18:58,419 This is getting really sickening. 198 00:18:58,419 --> 00:19:03,279 I agree. Little Miss Lonely Hearts is overdoing it. 199 00:19:03,279 --> 00:19:10,039 I've made up me mind. I'm gonna do something about it afore it's too late. 200 00:19:20,979 --> 00:19:26,339 A few flowers. It's so simple. Why didn't I think of it afore? 201 00:19:26,339 --> 00:19:31,379 Because you've never been senile before. You've never any money. 202 00:19:31,379 --> 00:19:36,399 That's true, Norm. Tha' can't argue with that. I've never any money. 203 00:19:36,399 --> 00:19:39,459 Tha' throw it away on the horses. 204 00:19:39,459 --> 00:19:44,539 You could put three bookies down as dependents on your tax return. 205 00:19:44,539 --> 00:19:52,059 This is crunch time. Am I gonna buy Nora Batty some flowers or am I gonna waste my money on the horses? 206 00:19:52,059 --> 00:19:57,079 I could understand it better if you bought the flowers for the horses. 207 00:19:57,079 --> 00:19:59,659 I've made up me mind. 208 00:19:59,659 --> 00:20:04,699 I'm gonna take me horse money for some flowers for Nora Batty. 209 00:20:04,699 --> 00:20:10,579 "Greater love hath no man." Are you sure you know what you're doing? 210 00:20:10,579 --> 00:20:15,359 I mean, horses are so much friendlier. They can bite. 211 00:20:15,359 --> 00:20:18,359 Even then. 212 00:20:21,799 --> 00:20:24,359 Hello, love. Erm... 213 00:20:24,359 --> 00:20:27,439 SPEECH INAUDIBLE 214 00:20:50,179 --> 00:20:54,739 Tha' could buy two acres and a barn for that. 215 00:20:54,739 --> 00:20:59,299 Has tha' seen these prices? Now what, little Romeo? 216 00:20:59,299 --> 00:21:04,339 We're gonna put some money on the horses and pick some wild flowers. 217 00:21:04,339 --> 00:21:08,819 That's what I like. The great British compromise. 218 00:21:18,599 --> 00:21:21,659 Well, come on. Give us a hand. 219 00:21:21,659 --> 00:21:26,219 Picking flowers? No job for a trained killer. 220 00:21:26,219 --> 00:21:30,259 Oh, all right then. Pick stinging nettles. 221 00:21:30,259 --> 00:21:35,319 Oh, we'd better give him a hand. We could be here all day. 222 00:21:35,319 --> 00:21:41,499 There don't actually appear to be many. Must be some somewhere. 223 00:21:41,499 --> 00:21:46,599 They're tiny little things. She'll want something decent. 224 00:21:46,599 --> 00:21:51,659 It's not how big they are. It's the thought that counts. 225 00:21:51,659 --> 00:21:55,639 I wanted it to be a surprise. Hey-up. 226 00:22:02,159 --> 00:22:05,199 Hey, look what I've picked here. 227 00:22:05,199 --> 00:22:07,779 And look who it is! 228 00:22:07,779 --> 00:22:12,559 Will you kindly stop taking liberties with a person's hat? 229 00:22:17,539 --> 00:22:22,099 I was just showing this person the rudiments of botany. 230 00:22:22,099 --> 00:22:26,239 Come out for a good 'bot', did you, Howard? 231 00:22:26,239 --> 00:22:29,359 Norman Clegg that was! 232 00:22:29,359 --> 00:22:34,379 It's always a pleasure to meet an unattached male. I'm attached. 233 00:22:34,379 --> 00:22:39,999 Tell her. Tell her I'm attached. Oh, stop quivering, man. 234 00:22:39,999 --> 00:22:44,959 You'll have to excuse us. We've a lot to do on the daisy family. 235 00:22:47,859 --> 00:22:52,839 Is that a flower in your hand, Norman Clegg? 236 00:22:54,699 --> 00:22:59,839 I bet he's powerfully sentimental underneath. 237 00:23:03,099 --> 00:23:07,579 I reckon tha' could be lucky there, Norm. 238 00:23:07,579 --> 00:23:13,619 Entire new career beckons... as a toy-boy. 239 00:23:13,619 --> 00:23:17,019 You read about these things. 240 00:23:17,019 --> 00:23:23,939 One wrong move and you wake up in a house of ill-repute in Buenos Aires. 241 00:23:37,939 --> 00:23:45,359 They'll be all right, these. They'll do fine. Be a surprise. That's what they like, a surprise. 242 00:23:45,359 --> 00:23:52,419 She's had more than a few of them from you. Not like this, she hasn't. SPLUTTERING ENGINE 243 00:23:52,419 --> 00:23:56,479 Sounds like Wesley. He'll give us a lift. 244 00:23:56,479 --> 00:24:03,659 Are you sure we need a lift in a thing that sounds like that? He never drives anything else. 245 00:24:12,199 --> 00:24:15,199 It's a mobile salad strainer. 246 00:24:17,659 --> 00:24:22,639 Wesley has gone and got himself a mobile salad strainer. 247 00:24:28,479 --> 00:24:31,219 How do, lads? Want a lift? 248 00:25:14,199 --> 00:25:16,719 Agghh! Watch me flowers! 249 00:25:41,619 --> 00:25:45,659 Whose great idea was it to get us a lift? 250 00:25:45,659 --> 00:25:50,719 I haven't had so much fun since I was sick at the fairground. 251 00:25:50,719 --> 00:25:57,759 Look at me flowers. You said yourself, "It's not the gift, it's the surprise that counts." 252 00:25:57,759 --> 00:26:02,779 Anybody who gets flowers like that as a gift is bound to be surprised. 253 00:26:02,779 --> 00:26:07,339 What am I gonna do? Clegg, we need a vase. 254 00:26:07,339 --> 00:26:11,379 I love it when he gets all dominant. 255 00:26:11,379 --> 00:26:16,419 You can put them in a vase and you can give her the vase as well. 256 00:26:16,419 --> 00:26:20,039 They'll look all right in a vase. 257 00:26:24,319 --> 00:26:28,179 Yes, well... That looks even worse! 258 00:26:28,179 --> 00:26:32,199 Well, we need a taller, thinner vase. 259 00:26:32,199 --> 00:26:34,699 Any fool can see that. 260 00:26:38,399 --> 00:26:42,939 There you are, you see. Dewhurst does it again. 261 00:26:42,939 --> 00:26:47,979 Ah, great! I'll get the vase back, Cleggy, when she's done with it. 262 00:26:47,979 --> 00:26:53,039 Don't say it's mine. I don't want her thinking I'm giving her flowers. 263 00:26:53,039 --> 00:26:57,999 Not to worry, son. These are going to be delivered personally. 264 00:27:01,339 --> 00:27:05,319 Be careful. All right. Mind your leg. 265 00:27:33,239 --> 00:27:36,239 Take me down, Wesley! 266 00:27:41,839 --> 00:27:44,339 Take me up, Wesley! 267 00:27:45,879 --> 00:27:48,399 Aggghhh! 268 00:28:48,359 --> 00:28:53,339 Subtitles by BBC Scotland 1992 269 00:28:53,389 --> 00:28:57,939 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.