All language subtitles for Last Of The Summer Wine s07e05 The Three Astaires.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,078 --> 00:00:35,538 Come ALONG that man! You're hanging behind! 2 00:00:39,978 --> 00:00:41,898 And in front, and sideways. 3 00:00:42,718 --> 00:00:46,018 Listen, Mavis, I'd like to think about this. 4 00:00:46,878 --> 00:00:49,318 Good grief! It's not as if you're getting married. 5 00:00:50,398 --> 00:00:53,497 If I were, I wouldn't 'ave to think about it. 6 00:00:53,498 --> 00:00:55,838 You know what to expect. 7 00:00:56,398 --> 00:00:59,198 Oh, I don't know, a lot of it came as a shock to me. 8 00:00:59,418 --> 00:01:01,398 Tha soon got the hang of it though. 9 00:01:02,478 --> 00:01:05,758 I don't remember, it all seems like a bad dream. 10 00:01:06,278 --> 00:01:09,758 See this? Have you any idea what it is? 11 00:01:10,738 --> 00:01:13,258 Norm, what is he on about? 12 00:01:13,818 --> 00:01:16,077 That's not just a roll of concrete. 13 00:01:16,078 --> 00:01:19,437 THAT is the path of duty waiting in front of us. 14 00:01:19,438 --> 00:01:22,478 You know these people have called for volunteers. 15 00:01:22,818 --> 00:01:24,198 Tha's a Christian, thee go. 16 00:01:24,378 --> 00:01:26,458 You were baptised, weren't you? 17 00:01:27,798 --> 00:01:30,738 It wasn't Total Immersion, that's for sure. 18 00:01:31,898 --> 00:01:33,618 Technically, he IS a Christian. 19 00:01:34,158 --> 00:01:35,237 Me? 20 00:01:35,238 --> 00:01:36,798 Certainly. 21 00:01:37,878 --> 00:01:39,978 I'm a Christian? 22 00:01:41,058 --> 00:01:45,098 Not a good one, if I was God, you wouldn't get past the door. 23 00:01:46,418 --> 00:01:50,178 But... His Mercy knows no bounds. 24 00:01:51,078 --> 00:01:54,897 It's funny they only see you're a Christian when needing volunteers. 25 00:01:54,898 --> 00:01:56,197 Exactly! 26 00:01:56,198 --> 00:01:59,597 You're not surprised nobody's recognised him as a Christian. 27 00:01:59,598 --> 00:02:02,598 After all, he has been wearing this SUPERB disguise. 28 00:02:03,338 --> 00:02:05,838 Norm, why is he tidying me up? 29 00:02:06,038 --> 00:02:10,458 It's not personal, he thinks you look scruffy, and he's ashamed. 30 00:02:10,558 --> 00:02:13,057 I just wondered. You do, don't you? 31 00:02:13,058 --> 00:02:15,037 Check him from your angle. 32 00:02:15,038 --> 00:02:17,318 For things visible that should be invisible. 33 00:02:17,778 --> 00:02:19,897 Well, it all looks fairly... 34 00:02:19,898 --> 00:02:21,518 yeeuch! 35 00:02:22,958 --> 00:02:25,117 Why didn't you do yourself up a bit? 36 00:02:25,118 --> 00:02:27,038 You knew I was planning to see the vicar. 37 00:02:27,398 --> 00:02:30,738 I wasn't meeting the vicar. HEY! Have we to go to church? 38 00:02:30,818 --> 00:02:33,037 It won't do you any harm! 39 00:02:33,038 --> 00:02:34,977 I'm not going to church. Come here. 40 00:02:34,978 --> 00:02:40,658 We don't have to go to church. We are merely volunteering to assist the concert party. 41 00:02:40,998 --> 00:02:44,378 CONCERT PARTY? I'm not goin' on the stage. 42 00:02:44,818 --> 00:02:46,797 That's right, ruin it for everybody. 43 00:02:46,798 --> 00:02:51,578 Never mind how much some of us have been... secretly rehearsing. 44 00:02:52,098 --> 00:02:54,277 I'm NOT going on the stage. 45 00:02:54,278 --> 00:02:58,197 We heard you... Well, perhaps there's... 46 00:02:58,198 --> 00:03:00,498 something we can do, behind the scenes. 47 00:03:01,418 --> 00:03:04,318 Foggy, what's tha been rehearsing? 48 00:03:05,758 --> 00:03:10,098 Never mind... It doesn't seem to matter much now. 49 00:03:10,498 --> 00:03:11,598 I can't help it. 50 00:03:12,078 --> 00:03:16,958 I get this sense of inadequacy when I know I'm being watched. 51 00:03:17,418 --> 00:03:18,798 When did tha find out? 52 00:03:19,858 --> 00:03:21,778 On me honeymoon. 53 00:03:31,518 --> 00:03:35,277 Now, stay at the back, and try to keep out of sight 54 00:03:35,278 --> 00:03:38,557 until I have successfully concluded the arrangements. 55 00:03:38,558 --> 00:03:43,917 Oh... If that's all we've go to do, I don't mind doing that. 56 00:03:43,918 --> 00:03:47,018 I'm naturally gifted at staying at the back, out of sight. 57 00:03:47,658 --> 00:03:49,437 Not you, him. 58 00:03:49,438 --> 00:03:53,277 The thing to aim at, is keeping old-reckless-trousers invisible 59 00:03:53,278 --> 00:03:56,577 until such time as it becomes... safe, for him to pop out 60 00:03:56,578 --> 00:03:58,617 and when I say POP OUT, 61 00:03:58,618 --> 00:04:00,477 I mean the ENTIRE PERSON, 62 00:04:00,478 --> 00:04:02,878 not just some little bits which shall be nameless. 63 00:04:07,998 --> 00:04:12,418 What was that? A nervous lady, getting rapidly worse. 64 00:04:12,978 --> 00:04:14,538 It were the vicaress. 65 00:04:17,378 --> 00:04:19,438 You couldn't warn me, could you? 66 00:04:19,998 --> 00:04:23,078 How could I? With a death grip on me windpipe. 67 00:04:23,898 --> 00:04:25,917 You could have nudged me, oh no. 68 00:04:25,918 --> 00:04:28,337 Just stood there, slyly being strangled. 69 00:04:28,338 --> 00:04:29,878 Playing for sympathy. 70 00:04:31,518 --> 00:04:34,457 We are here, madam in a voluntary capacity 71 00:04:34,458 --> 00:04:39,618 If we could have a moment of your VALUABLE time. 72 00:04:39,778 --> 00:04:43,337 Creep, no wonder he made corporal. 73 00:04:43,338 --> 00:04:45,357 Oh, credit where it's due. 74 00:04:45,358 --> 00:04:48,158 He talks very nicely through strange letter boxes. 75 00:04:48,358 --> 00:04:52,058 If I could just have a moment of your valuable time. 76 00:04:54,038 --> 00:04:56,218 Shut up! Ow... ow... ow! 77 00:04:58,458 --> 00:05:01,417 HE'S BROKE IT! HE'S BROKEN MY LEG! 78 00:05:01,418 --> 00:05:03,258 Only at the bottom. 79 00:05:03,838 --> 00:05:07,338 Tell me, Doctor, do you think I'll ever play for England again? 80 00:05:12,158 --> 00:05:15,697 I want you to go out there, and WIN, for Nora. 81 00:05:15,698 --> 00:05:17,898 I will, I WILL! 82 00:05:20,658 --> 00:05:22,697 Will you keep quiet you two. 83 00:05:22,698 --> 00:05:25,158 I'm trying to establish contact. 84 00:05:26,598 --> 00:05:29,737 Don't be alarmed, madam, I have them under control. 85 00:05:29,738 --> 00:05:32,397 GO AWAY! 86 00:05:32,398 --> 00:05:34,358 I've come to offer my services. 87 00:05:35,558 --> 00:05:39,817 That's very kind, but I don't need anyone strangled. 88 00:05:39,818 --> 00:05:42,317 There's no demand for it. 89 00:05:42,318 --> 00:05:44,278 I've come for the concert party. 90 00:05:44,558 --> 00:05:48,977 You could strangle them for ME, but HE'D never allow it. 91 00:05:48,978 --> 00:05:53,557 It's HIS concert party, I deny ANY responsibility. 92 00:05:53,558 --> 00:05:57,918 I am merely here to keep them gorged on tea and buns. 93 00:05:58,618 --> 00:05:59,937 HAVE YOU ANY IDEA 94 00:05:59,938 --> 00:06:03,258 WHAT AN INFINITY OF TEA AND BUNS CAN DO TO A PERSON? 95 00:06:04,478 --> 00:06:06,437 Please, madam, don't excite yourself. 96 00:06:06,438 --> 00:06:09,978 We are here merely to offer our services as volunteers. 97 00:06:10,598 --> 00:06:13,538 My God, three MORE for tea and buns. 98 00:06:16,138 --> 00:06:17,177 Vicar! 99 00:06:17,178 --> 00:06:20,037 I'm very busy, Miss Hare. 100 00:06:20,038 --> 00:06:23,037 The WEIGHT of this enterprise is on these shoulders. 101 00:06:23,038 --> 00:06:24,937 I know, I sympathise. 102 00:06:24,938 --> 00:06:27,138 We need your approval. 103 00:06:28,958 --> 00:06:30,637 What is it? What is it? 104 00:06:30,638 --> 00:06:32,818 The rough lay-out for the programme. 105 00:06:32,938 --> 00:06:34,198 I hate it. 106 00:06:36,198 --> 00:06:38,178 I hate it. It's got no pzazz. 107 00:06:39,418 --> 00:06:40,838 Showbiz, Miss Hare. 108 00:06:44,178 --> 00:06:46,458 Must have pzazz. 109 00:06:47,938 --> 00:06:49,698 Why are you in your costume? 110 00:06:50,038 --> 00:06:53,758 There's a lot of spadework before putting on our funny clothes. 111 00:06:55,398 --> 00:06:58,738 Cheeky wap. He's got HIS funny clothes on. 112 00:06:59,818 --> 00:07:01,258 They're his overalls. 113 00:07:01,938 --> 00:07:03,818 What's he doing on his knees? 114 00:07:04,158 --> 00:07:07,538 As a clergyman, you're AGAINST people on their knees? 115 00:07:07,918 --> 00:07:11,258 In broad daylight? Out of doors? It's too damned Oriental. 116 00:07:13,098 --> 00:07:18,057 He's not on his knees. He's chatting up your missis through the letterbox. 117 00:07:18,058 --> 00:07:19,258 Lydia! 118 00:07:19,458 --> 00:07:20,698 What now? 119 00:07:22,418 --> 00:07:24,058 Are you in that letterbox? 120 00:07:24,218 --> 00:07:25,338 It's mine. 121 00:07:25,418 --> 00:07:27,458 Why converse through a letterbox? 122 00:07:27,538 --> 00:07:30,037 I think this strangler wanted to... 123 00:07:30,038 --> 00:07:33,458 I mean, this gentleman wanted to see you. 124 00:07:35,138 --> 00:07:37,398 Volunteers, Vicar. 125 00:07:38,598 --> 00:07:42,057 Will you explain why you were... The man from the council rang. 126 00:07:42,058 --> 00:07:44,378 ..conversing through a letterbox? 127 00:07:44,618 --> 00:07:46,657 I'd rather NOT discuss it. 128 00:07:46,658 --> 00:07:48,277 I think we ought! 129 00:07:48,278 --> 00:07:52,758 Not in front of stranglers, eh, I mean strangers. 130 00:07:55,018 --> 00:08:00,198 A small reservoir, not only of performing talent, but managerial capacity. 131 00:08:00,338 --> 00:08:05,978 Hey, missis, give us a bun and I'll give you a flash of me matchbox. Oooh! 132 00:08:07,458 --> 00:08:09,458 What ARE you gasping for? 133 00:08:09,878 --> 00:08:13,298 You're looking tired, I've WARNED you. 134 00:08:13,418 --> 00:08:18,157 I am not looking tired, Am I looking tired? Would you say I was looking tired? 135 00:08:18,158 --> 00:08:21,978 No, not exactly... Yes, I am. I am looking tired. 136 00:08:22,138 --> 00:08:23,758 He tires easily. 137 00:08:24,858 --> 00:08:27,018 I DO NOT TIRE EASILY! 138 00:08:27,138 --> 00:08:29,098 He's VERY highly strung. 139 00:08:29,298 --> 00:08:31,538 I DON'T SPEAK THROUGH LETTERBOXES. 140 00:08:32,878 --> 00:08:36,658 Don't SHOUT, dear. These persons want to SEE you. 141 00:08:37,138 --> 00:08:39,478 I can't see them now, not anyone! 142 00:08:40,058 --> 00:08:42,098 He's very busy, as you can see. 143 00:08:58,555 --> 00:09:00,275 Anyone at home? 144 00:09:01,575 --> 00:09:05,155 Reinforcement party here, NCO and two other ranks. 145 00:09:05,775 --> 00:09:08,614 Ah well, that's it, nobody here, let's go. 146 00:09:08,615 --> 00:09:12,414 Hey up! Just a minute, we can wait, can't we? 147 00:09:12,415 --> 00:09:16,874 They'll be back. In the meantime, have a brief inspection. 148 00:09:16,875 --> 00:09:20,235 Yes... get the feel of things. 149 00:09:21,915 --> 00:09:23,995 A decent little stage. 150 00:09:24,115 --> 00:09:25,375 Great, let's go. 151 00:09:25,475 --> 00:09:27,595 I could get the hang of this stage. 152 00:09:28,615 --> 00:09:34,494 Friends, Romans, Countrymen lend me your ears. 153 00:09:34,495 --> 00:09:37,594 Let's go. We've only just got here. 154 00:09:37,595 --> 00:09:42,134 Look, come up here, come up here. Stand here, you'll soon get the feel of things. 155 00:09:42,135 --> 00:09:47,354 By Jove! I could dominate an audience from here. 156 00:09:47,355 --> 00:09:48,715 Hey up, they've got mice! 157 00:09:48,895 --> 00:09:51,554 There you are, they've got mice. Let's go. 158 00:09:51,555 --> 00:09:56,315 You can't take HIS word. The Great White Hunter. How does he know? 159 00:09:56,995 --> 00:10:00,915 Listen, Noddy, I'll tell thee how I know there's mice... Here! 160 00:10:06,055 --> 00:10:09,295 What's that? What d'you think? It's mouse crap! 161 00:10:11,875 --> 00:10:14,454 Urgh! Oh, no! 162 00:10:14,455 --> 00:10:17,275 Oh my God! He's riddled me with germs! 163 00:10:17,715 --> 00:10:20,195 A LITTLE SPECK OF MOUSE! Give over! 164 00:10:20,275 --> 00:10:22,715 I'm a mass of micro-organisms. 165 00:10:22,835 --> 00:10:24,814 See, he's not just an ex-corporal. 166 00:10:24,815 --> 00:10:28,235 It's all very well for him, he'd give a germ a disease. 167 00:10:28,775 --> 00:10:32,915 WHAT A CARRY ON! ALL OVER A LITTLE SPECK OF MOUSE CRAP! 168 00:10:33,055 --> 00:10:36,454 I KNOW what it's over. Don't go on about what it's over! 169 00:10:36,455 --> 00:10:40,155 Find a sink! There must be a place to wash! Find A SINK! 170 00:10:45,095 --> 00:10:47,715 This is a good time to find him a sink. Yeah. 171 00:10:47,935 --> 00:10:50,454 Come here! Come back, give me a hand! 172 00:10:50,455 --> 00:10:55,935 Will you, will you see what some fool has built here! 173 00:10:56,115 --> 00:11:02,715 Ha-ha-ha! Good job I spotted the flaw in that rickety structure. Somebody could have been hurt. 174 00:11:17,655 --> 00:11:21,015 Encore! Encore! Very good! 175 00:11:22,155 --> 00:11:26,894 Eh, you can see that they are, eh, rather short of high-calibre volunteers. 176 00:11:26,895 --> 00:11:29,755 Oh aye! You made a right boghole o' that! 177 00:11:31,055 --> 00:11:34,554 Me? I was just passing by when it fell on me, didn't it? 178 00:11:34,555 --> 00:11:36,574 Don't just sit! 179 00:11:36,575 --> 00:11:43,995 Come on, help me put it back. You see, it probably just gets a hold of a bit there, you know... 180 00:11:44,115 --> 00:11:50,215 if we all push... Does tha know this feller? Complete strangler to me. Stop messing about. 181 00:11:52,535 --> 00:11:56,935 I'll say this for scenery shifting - his mind's off the mouse crap. 182 00:12:03,675 --> 00:12:08,495 You must admit, when Foggy volunteers, you can see where he's been. 183 00:12:08,615 --> 00:12:12,694 I-I-I'll attend to the scenery, when I've washed my hands. 184 00:12:12,695 --> 00:12:17,315 Oh, and made sure that the mouse mechanic here has washed his. 185 00:12:17,755 --> 00:12:20,475 Think I'll wash, Norm. Looks that way. 186 00:12:28,295 --> 00:12:30,635 HEY! YOU! You promised you'd have... 187 00:12:30,755 --> 00:12:33,094 my scenery erected. I did? 188 00:12:33,095 --> 00:12:36,635 Oh well, at least he admits it. 189 00:12:40,335 --> 00:12:43,835 Where's my scenery? It's all here somewhere. 190 00:12:44,055 --> 00:12:50,075 It's a tangled mass on the floor! That's a novel idea! Who are you? 191 00:12:50,195 --> 00:12:52,195 I think there's been a mistake. 192 00:12:52,315 --> 00:12:54,854 I've come to that conclusion myself. 193 00:12:54,855 --> 00:12:58,854 Now your name is? I'm sorry, I'm terrible at names. 194 00:12:58,855 --> 00:13:01,574 If we've known each other for years, I apologise. 195 00:13:01,575 --> 00:13:04,814 You must realise I DO meet a lot of people, many of whom are dead. 196 00:13:04,815 --> 00:13:08,834 So, well, where's the incentive? Now, your name is? 197 00:13:08,835 --> 00:13:14,835 Well, really, honestly, truly, there's been... Come, come, come, your name, your name. It's Clegg. 198 00:13:14,955 --> 00:13:17,674 I see, well, this is what I propose. 199 00:13:17,675 --> 00:13:22,094 You mustn't take offence at this, so brace yourself, man, 200 00:13:22,095 --> 00:13:26,474 I'm going to take you off scenery, you need a complete change. 201 00:13:26,475 --> 00:13:29,134 I won't argue, it's settled. 202 00:13:29,135 --> 00:13:34,454 The truth is, I know you'll agree, you're not very good at scenery. 203 00:13:34,455 --> 00:13:38,494 Not to worry, we'll soon find something for you to do. 204 00:13:38,495 --> 00:13:41,974 It's only fair to point out that as a volunteer, 205 00:13:41,975 --> 00:13:44,915 I fall short of many of the basic skills. 206 00:13:45,255 --> 00:13:48,035 Ballad singer. Including ballad singing. 207 00:13:49,315 --> 00:13:51,755 I need a strong, male, ballad singer. 208 00:13:52,115 --> 00:13:54,954 Unsuitable on all three counts. 209 00:13:54,955 --> 00:13:58,115 No need to be modest, all friends here! 210 00:13:58,215 --> 00:14:02,975 It's not affectation, I've got genuine reasons for being modest. 211 00:14:03,575 --> 00:14:07,755 Come on... let's hear you sing. 212 00:14:07,875 --> 00:14:10,174 Sing? Me? Here? Now? 213 00:14:10,175 --> 00:14:14,275 Come on, just a few bars. ♪ Come into the garden Maude... ♪ 214 00:14:14,355 --> 00:14:18,054 ♪ Come... come into the ga... ♪ 215 00:14:18,055 --> 00:14:21,874 No, you can't sing in a waistcoat and pullover. 216 00:14:21,875 --> 00:14:28,475 When I was young, I had to choose between singing and waistcoats. I chose, and I don't regret it. 217 00:14:29,735 --> 00:14:32,075 Oh dear. Can you juggle? 218 00:14:32,235 --> 00:14:36,674 Ju...? No, no, I'm famous in supermarkets for dropping bacon, 219 00:14:36,675 --> 00:14:38,874 and sometimes eggs. 220 00:14:38,875 --> 00:14:40,514 Contortionist? 221 00:14:40,515 --> 00:14:44,395 No, I don't bend easily. It comes from my mother's side. 222 00:14:44,755 --> 00:14:46,094 Must be something. 223 00:14:46,095 --> 00:14:48,674 Don't put money on it, it's a bad bet! 224 00:14:48,675 --> 00:14:51,234 What are you doing here? 225 00:14:51,235 --> 00:14:55,335 There is a destiny that shapes our ends, he's washing his hands. 226 00:14:56,055 --> 00:14:59,414 Top hat and cane dance, with a few elegant steps. 227 00:14:59,415 --> 00:15:01,835 Now you MUST... No! No! Be able to... No! No! ..do it. 228 00:15:02,375 --> 00:15:04,835 Yes, we can do a top hat and cane dance. Oh! 229 00:15:05,155 --> 00:15:08,155 Excellent! Pzazz! That's the spirit! 230 00:15:08,515 --> 00:15:12,035 Just the two of you? No, three. No! 231 00:15:12,435 --> 00:15:13,435 Name? 232 00:15:13,855 --> 00:15:16,075 The Three Astaires. 233 00:15:16,155 --> 00:15:17,755 What stairs? 234 00:15:19,635 --> 00:15:21,874 A-staires, as in Fred. 235 00:15:21,875 --> 00:15:24,075 Oh! The Three Astaires. 236 00:15:24,735 --> 00:15:26,715 It'll look more like the Three Freds. 237 00:15:28,795 --> 00:15:31,734 Splendid! Now, we'll be counting on you. 238 00:15:31,735 --> 00:15:33,955 I'll soon whip them into shape. Good show. 239 00:15:35,495 --> 00:15:37,475 Oh, em... Yes? 240 00:15:38,615 --> 00:15:44,435 Keep that one away from the scenery. Eh, ballad singer, must find one. 241 00:15:45,715 --> 00:15:48,514 ♪ On the road to Mandalay 242 00:15:48,515 --> 00:15:50,175 ♪ Where the... ♪ 243 00:15:52,075 --> 00:15:57,455 Three of us? Well, I've got to include him... Oh, my God! 244 00:16:00,815 --> 00:16:04,115 I've found this hamper full of gear like this. 245 00:16:05,555 --> 00:16:07,875 The Yorkshire Bandito. Hey hey! 246 00:16:07,995 --> 00:16:09,915 Get it off! 247 00:16:14,695 --> 00:16:17,275 Senor, who eez thees Gringo? 248 00:16:17,615 --> 00:16:22,174 Look, I could sever your neck. This weapon is bone and gristle. 249 00:16:22,175 --> 00:16:25,795 His nose! He's going to STAB me with his nose! 250 00:16:26,895 --> 00:16:29,875 Listen Speedy, get that stuff off, report back here. 251 00:16:30,115 --> 00:16:33,975 El! Noso! Magnifico! 252 00:16:36,915 --> 00:16:39,395 It's a soldier's nose. 253 00:16:39,515 --> 00:16:41,455 Give it back to 'im then. 254 00:16:43,775 --> 00:16:46,955 It's a well-shaped nose, isn't it? Well, say something. 255 00:16:47,095 --> 00:16:51,395 I saw Viva Zapata - you don't contradict short Mexicans. 256 00:16:51,735 --> 00:16:55,374 Yeah, well, I mean, you've seen what he's like, haven't you? 257 00:16:55,375 --> 00:16:59,355 I mean, we've got to include him or he'll start taking the mickey. 258 00:16:59,535 --> 00:17:03,074 I mean, you... you know what he's like, scruffy. 259 00:17:03,075 --> 00:17:05,094 We'll have to smarten him up. 260 00:17:05,095 --> 00:17:08,315 Well, I can do it. I'm a trained leader of men. 261 00:17:09,295 --> 00:17:13,054 If I can make civilians killers with knife-edge creases, 262 00:17:13,055 --> 00:17:15,214 I can shape HIM up for a top hat and cane dance. 263 00:17:15,215 --> 00:17:18,715 A good bath, and a stiff dickey - that'll transform him. 264 00:17:18,815 --> 00:17:21,595 It's not him I'm worrying about. Why do you have to include ME? 265 00:17:22,175 --> 00:17:26,854 I need three, it's the minimum for executing precision footwork. 266 00:17:26,855 --> 00:17:31,655 I shall need, I shall need you two as a sort of showcase. 267 00:17:31,775 --> 00:17:34,754 You needn't be shy, They'll be watching ME. 268 00:17:34,755 --> 00:17:37,315 "Six legs in perfect unison." 269 00:17:37,495 --> 00:17:40,074 I've not got one leg in perfect unison. 270 00:17:40,075 --> 00:17:44,474 ♪ Da da di di, da da da dah... ♪ 271 00:17:44,475 --> 00:17:50,634 An elegant top hat and cane dance. I've always sensed I was the man for an elegant hat and cane dance. 272 00:17:50,635 --> 00:17:54,474 I've got stuttering feet, It's only fair to warn you. 273 00:17:54,475 --> 00:17:57,435 It's, eh, very like army drill. 274 00:17:59,655 --> 00:18:02,814 I've always sensed it. We both have the same gift. 275 00:18:02,815 --> 00:18:07,274 Both? Me and Fred Astaire, I spotted it instantly. 276 00:18:07,275 --> 00:18:11,314 The same... slim figure, the knack for wearing clothes. 277 00:18:11,315 --> 00:18:13,794 Feet, like precision instruments. 278 00:18:13,795 --> 00:18:19,595 Oh yes, I saw it at once. It could have been me with Ginger. CAN YOU COME 'ERE A MINUTE, NORM? 279 00:18:19,695 --> 00:18:24,195 Once I've worked out a routine, it'll just take practice. OOOWW! 280 00:18:24,855 --> 00:18:27,814 I warn you... OOOWWW! ..I'll drive you at rehearsals. 281 00:18:27,815 --> 00:18:29,555 I'll demand perfection! 282 00:18:29,655 --> 00:18:34,834 Success is a matter of driving the body... to the utmost. AOOW! 283 00:18:34,835 --> 00:18:36,214 What is it? 284 00:18:36,215 --> 00:18:39,935 DON'T STRETCH IT! THA'S STRETCHING IT! OOWW! 285 00:18:40,135 --> 00:18:43,054 Come here, I'm talking about rehearsals, come here! 286 00:18:43,055 --> 00:18:46,355 I-I-I'm just trying... Come here! Don't leave me, Norm! 287 00:18:46,455 --> 00:18:47,555 Come here! 288 00:18:47,635 --> 00:18:49,195 That's showbiz! 289 00:18:53,655 --> 00:18:57,834 That's better, I don't want you to move till I dismiss the artists. 290 00:18:57,835 --> 00:19:02,035 It's not personal, I'd expect the same discipline from Larry. 291 00:19:02,195 --> 00:19:05,115 Larry? What, big Larry at the cake shop? 292 00:19:05,595 --> 00:19:07,755 Sir Laurence to you. 293 00:19:07,835 --> 00:19:09,275 CAN YOU COME HERE, NORM? 294 00:19:09,395 --> 00:19:14,215 No, he can't come there! You come here! Do as you're told. Come and stand here! 295 00:19:45,000 --> 00:19:50,099 Look! Will you STOP playing about with these costumes and props! 296 00:19:50,100 --> 00:19:53,160 I thought he'd shout, you said he wouldn't. 297 00:19:53,660 --> 00:19:57,819 I was wrong. Look, take this stupid stuff off! 298 00:19:57,820 --> 00:20:01,559 I can't get the helmet off. Of course you can! 299 00:20:01,560 --> 00:20:03,819 AAAHHHH! AAAHHH! Steady! Steady! 300 00:20:03,820 --> 00:20:07,200 You MUST be able to get it off. Mind me 'ead! 301 00:20:07,300 --> 00:20:12,600 You got it on, you must be able to get it off. OOOWWW! OOOWWW! 302 00:20:13,980 --> 00:20:16,000 It won't come off. 303 00:20:16,080 --> 00:20:17,960 Ye daft pillock. 304 00:20:19,180 --> 00:20:21,320 It's what I said, twisting people's heads. 305 00:20:21,580 --> 00:20:25,579 You can see why it won't come off. It's a cheap, theatrical copy. 306 00:20:25,580 --> 00:20:29,019 I mean, you wouldn't find a real, military helmet seizing up. 307 00:20:29,020 --> 00:20:33,640 It's the hinges, you see, it's the hinges. Oh aye, aye. 308 00:20:35,140 --> 00:20:39,339 Just a moment, come over here. Come along, I'm going to help. 309 00:20:39,340 --> 00:20:44,719 Actually, it suits him. He looks like the Black Prince. 310 00:20:44,720 --> 00:20:47,200 Yes, well half of him does anyway. 311 00:20:48,260 --> 00:20:50,360 Come over here, take the rear end. 312 00:20:50,480 --> 00:20:51,699 Rear end? 313 00:20:51,700 --> 00:20:53,979 Into every life a little rain must fall. 314 00:20:53,980 --> 00:20:56,720 Just bend over, would you? 315 00:20:56,980 --> 00:20:59,360 Now, when I give the word, pull. 316 00:21:02,840 --> 00:21:05,360 Are you ready? Yup. Right. 317 00:21:06,360 --> 00:21:08,400 Ready, steady, go! 318 00:21:10,220 --> 00:21:13,480 Will you shut up when people are trying to help! 319 00:21:14,380 --> 00:21:17,779 AH! OH! He does remind me of the Black Prince. 320 00:21:17,780 --> 00:21:21,760 Me neck, you're stretchin' me neck. Don't you want to be taller? 321 00:21:22,880 --> 00:21:28,360 Make a bit of an effort, wriggle your face free. I'll wriggle SUMMAT free in a minute! 322 00:21:29,940 --> 00:21:34,539 It was just an idea, you've got the sort of face for wriggling. 323 00:21:34,540 --> 00:21:36,580 I'll 'ave a neck like a giraffe. 324 00:21:36,820 --> 00:21:39,040 You can't wash the one you've got. 325 00:21:40,060 --> 00:21:44,019 All right, calm down, we'll take you someplace with some tools. 326 00:21:44,020 --> 00:21:48,480 Hey up! I'm not going out in the street like this. 327 00:21:48,660 --> 00:21:52,559 Is there no satisfying the man. He's always complaining. 328 00:21:52,560 --> 00:21:56,200 All right, all right, we'll fix you with some sort of disguise. 329 00:21:56,280 --> 00:21:58,200 What d'you think this is? 330 00:21:58,860 --> 00:22:03,960 I think he means a disguise, to disguise your disguise. OH! 331 00:22:17,380 --> 00:22:20,000 Come along that man, at the double. 332 00:22:20,120 --> 00:22:22,440 This is no good. 333 00:22:33,400 --> 00:22:35,720 You look VERY attractive. 334 00:22:36,200 --> 00:22:38,440 Doesn't he look very attractive? 335 00:22:38,560 --> 00:22:40,480 It's Dolly Parton. 336 00:22:41,060 --> 00:22:43,560 I could have sworn, it's Dolly Parton. 337 00:22:43,680 --> 00:22:45,960 Hello, Dolly. 338 00:23:06,060 --> 00:23:09,599 I've just caught you, 'aven't I? Goin' off, sneakin' out. 339 00:23:09,600 --> 00:23:13,059 I should'a paid more attention at school. 340 00:23:13,060 --> 00:23:17,760 I seem to remember a rumour about this bein' a free country. 341 00:23:17,880 --> 00:23:20,859 You get back inside that house. 342 00:23:20,860 --> 00:23:23,480 You can give me a hand out wi' that feather quilt! 343 00:23:25,820 --> 00:23:28,319 Marriage is so unequal! 344 00:23:28,320 --> 00:23:30,079 How d'you make that out? 345 00:23:30,080 --> 00:23:36,000 Because you're only married to me. Look what I'm married to. 346 00:23:46,800 --> 00:23:49,040 Well, come along then. 347 00:23:49,320 --> 00:23:51,920 Not if there's anybody about. 348 00:23:52,080 --> 00:23:53,840 There's nobody about. 349 00:24:02,420 --> 00:24:06,680 Some disguise this is, everybody staring at me on the bus. 350 00:24:07,420 --> 00:24:11,400 In sympathy though, weren't they? Feeling sorry for you. 351 00:24:11,580 --> 00:24:13,640 Not because I look stupid? 352 00:24:14,160 --> 00:24:16,280 No, of course not. 353 00:24:17,500 --> 00:24:19,640 Is that true, Norm? 354 00:24:20,640 --> 00:24:26,440 I think so, they're bound to feel sorry for anything that looks so stupid. 355 00:24:27,960 --> 00:24:30,039 What ever 'as he done? 356 00:24:30,040 --> 00:24:32,360 What's 'appened to his poor 'ead? 357 00:24:32,980 --> 00:24:38,720 Don't concern yourself, madam. There's nothing to... Oh God! Oh! (Shut thee face.) 358 00:24:38,980 --> 00:24:42,160 If she want to feel sorry for me, leave well alone. 359 00:24:42,660 --> 00:24:47,639 Oh Nora, I 'ad to see thee before it were too late. 360 00:24:47,640 --> 00:24:49,840 "Have you any last wish?" they said. 361 00:24:50,000 --> 00:24:51,400 Who said? 362 00:24:51,960 --> 00:24:53,959 Shut yer face. 363 00:24:53,960 --> 00:24:59,760 I said, "Aye, take me home to Nora Batty before it's too late." 364 00:25:00,000 --> 00:25:03,099 Oh, me poor lamb. 365 00:25:03,100 --> 00:25:06,480 What ever 'ave you done? I'd rather not talk about it, Nora. 366 00:25:08,200 --> 00:25:15,160 Just hold me close, I'm sinking fast. Hold tight love, hold tight. I will, I will. 367 00:25:20,280 --> 00:25:22,880 His 'ead's all queer lumps. 368 00:25:26,800 --> 00:25:28,760 What's 'e done? What's 'e done? 369 00:25:29,580 --> 00:25:30,960 Nothing yet. 370 00:25:31,800 --> 00:25:35,560 I think his trouble's just about to begin. WOOOH! 371 00:25:35,660 --> 00:25:39,640 GET OUT OF MY HOUSE! HOW DARE YOU! Go on, you creepy devil! 372 00:25:41,140 --> 00:25:42,880 That's no way to behave! 373 00:25:45,540 --> 00:25:47,840 COME BACK HERE, I'LL GIVE YOU SOME MORE LUMPS. 374 00:25:50,160 --> 00:25:52,560 And you! Go on, get inside! 375 00:26:08,920 --> 00:26:15,719 Oh dear! Never mind, if at first you don't succeed... Yeah. Oh you, dozy great pillock, put me down. 376 00:26:15,720 --> 00:26:19,819 PUT ME DOWN! You don't want to go through life with this on. 377 00:26:19,820 --> 00:26:23,080 I think he wants to try. I do, I WANT TO TRY. 378 00:26:24,820 --> 00:26:28,780 Come on... No, oh no... Come on. Nooo! No, no. 379 00:26:32,260 --> 00:26:34,520 That's it, that's it. AAAAAHHHH! 380 00:26:38,300 --> 00:26:43,560 Hah! There you are, came off easily that time, nothing to it. 381 00:26:45,820 --> 00:26:50,800 You great big prawn... What are you doing? There's no need to take that attitude. 382 00:26:52,100 --> 00:26:56,539 You were right, Foggy. That's a very good top hat and cane dance. 383 00:26:56,540 --> 00:26:57,560 I'LL GET YOU! 384 00:26:57,610 --> 00:27:02,160 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.