Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
3
00:01:18,011 --> 00:01:20,614
Hey, stop the work!
I've found something!
4
00:01:22,716 --> 00:01:25,018
Why have we stopped?
5
00:01:25,050 --> 00:01:26,552
I'm on tight deadline
here, Mr. Kirin.
6
00:01:26,585 --> 00:01:28,454
Yeah, well...
7
00:01:28,487 --> 00:01:30,489
We're not stopping for another
trinket you've found.
8
00:01:30,522 --> 00:01:32,725
These markings are
ancient Arawakan.
9
00:01:36,963 --> 00:01:40,500
The motifs are
similar to Curupira.
10
00:01:40,532 --> 00:01:41,668
Curupira?
11
00:01:41,701 --> 00:01:44,904
Curupira, he's a legend,
12
00:01:47,540 --> 00:01:49,943
Protector of the Amazon.
13
00:01:49,975 --> 00:01:51,678
Not very good at it, is he?
14
00:01:55,981 --> 00:01:57,383
What was that?
15
00:01:57,416 --> 00:01:58,585
You see that?
16
00:01:58,618 --> 00:02:00,321
Looks like it's glowing.
17
00:02:02,888 --> 00:02:04,825
Maybe it's the sun.
18
00:02:04,858 --> 00:02:06,427
No, it's not the sun.
19
00:02:08,094 --> 00:02:10,464
Okay, my friend, you and me.
20
00:02:10,496 --> 00:02:12,131
- We know how this works.
- What?
21
00:02:12,165 --> 00:02:14,734
We come to an arrangement.
22
00:02:14,768 --> 00:02:16,803
Nobody else knows
this artifact exists.
23
00:02:16,835 --> 00:02:19,905
I know some guys.
Let me take care of this.
24
00:02:19,939 --> 00:02:22,442
You get 20%.
25
00:02:22,475 --> 00:02:25,712
On your salary,
you'll be set for life.
26
00:02:25,744 --> 00:02:27,947
Thank you, but you know
I can't do that.
27
00:02:27,981 --> 00:02:30,417
I'm here on
bequest of the government
28
00:02:30,450 --> 00:02:31,718
to protect this jungle.
29
00:02:31,750 --> 00:02:33,052
That's what I do,
it's my job
30
00:02:33,085 --> 00:02:35,821
- Your Curupira?
- Yeah.
31
00:02:35,855 --> 00:02:38,659
Amigos, pull up the statue.
32
00:02:44,564 --> 00:02:47,100
Look, that artifact
is very old...
33
00:02:47,132 --> 00:02:48,501
and likely one of a kind.
34
00:02:50,102 --> 00:02:51,804
Moreno...
35
00:02:51,838 --> 00:02:54,107
What do you think you're doing?
36
00:02:54,139 --> 00:02:56,744
Hey, Moreno!
Leave it alone!
37
00:04:18,024 --> 00:04:19,159
Captain?
38
00:04:22,829 --> 00:04:24,131
What?
39
00:04:26,699 --> 00:04:28,635
Are you Lebecq?
40
00:04:28,668 --> 00:04:30,002
You have my money?
41
00:04:30,036 --> 00:04:31,538
Yeah, I do.
42
00:04:32,671 --> 00:04:34,974
Give it to me.
43
00:04:35,007 --> 00:04:39,745
Okay, that is Sark, that's
Teese. They work for me.
44
00:04:39,779 --> 00:04:41,514
She's coming with us.
45
00:04:41,548 --> 00:04:43,649
My brother, Scott?
I take it he isn't here yet?
46
00:04:55,728 --> 00:04:56,930
Lebecq?
47
00:04:56,962 --> 00:04:59,265
What?
48
00:04:59,298 --> 00:05:02,001
It was my understanding
this was a private charter.
49
00:05:06,072 --> 00:05:07,740
Her money's as good
as yours.
50
00:05:09,675 --> 00:05:10,911
Yeah?
51
00:05:10,944 --> 00:05:12,846
Doubt it.
52
00:05:12,878 --> 00:05:13,946
Let's see.
53
00:05:16,815 --> 00:05:18,719
Yeah, yeah, yeah, yeah.
Okay, all right.
54
00:05:22,688 --> 00:05:23,724
Help her onboard.
55
00:05:27,092 --> 00:05:28,027
Careful with this.
56
00:05:31,163 --> 00:05:33,634
Traveling together now,
so might as well get acquainted.
57
00:05:35,969 --> 00:05:38,004
My name's Mandy Kirin.
58
00:05:38,036 --> 00:05:40,873
My brother, Scott, will
hopefully be along any minute.
59
00:05:40,906 --> 00:05:42,709
Kirin, huh?
60
00:05:42,741 --> 00:05:43,943
- Yeah.
- I get it.
61
00:05:43,976 --> 00:05:46,111
You're traveling my direction.
62
00:05:46,144 --> 00:05:48,748
I'm Vera Ortek.
63
00:05:48,781 --> 00:05:50,317
Ortek?
64
00:05:50,349 --> 00:05:52,217
Your firm hired my father.
65
00:05:52,250 --> 00:05:54,087
You've some clue
where he is, I take it?
66
00:05:54,120 --> 00:05:55,788
I don't know a damn thing.
67
00:05:55,822 --> 00:05:58,091
We lost all contact with
the site about four days ago.
68
00:05:58,123 --> 00:06:00,260
And in this part of the world,
that's not good.
69
00:06:01,793 --> 00:06:04,130
Okay, we leave for Ixiporuan.
70
00:06:04,163 --> 00:06:07,167
We can't leave yet.
My brother's not here.
71
00:06:07,200 --> 00:06:08,668
Then he's late.
72
00:06:08,700 --> 00:06:10,169
I don't want my boat
out after dark.
73
00:06:10,202 --> 00:06:11,337
He will have
to find his own way.
74
00:06:11,370 --> 00:06:14,173
We paid for two tickets!
75
00:06:14,207 --> 00:06:16,776
The water up there is lousy with
drug traffickers and pirates.
76
00:06:16,808 --> 00:06:19,212
They have guns and arrows.
77
00:06:19,245 --> 00:06:22,281
They will kill everyone on this
boat for the fun of it, so no.
78
00:06:22,315 --> 00:06:23,750
Excuse me?
79
00:06:28,053 --> 00:06:28,988
Excuse you?
80
00:06:31,257 --> 00:06:32,858
Listen, little lady...
81
00:06:32,892 --> 00:06:35,228
This here is a lovely place
for vacation.
82
00:06:35,260 --> 00:06:37,096
But your days of being a
tourist stopped
83
00:06:37,130 --> 00:06:38,964
the moment you stepped
onto my boat.
84
00:06:38,998 --> 00:06:40,899
There are hundreds
of dangers out there.
85
00:06:40,933 --> 00:06:44,004
And I don't like you because
you are a foreigner.
86
00:06:44,036 --> 00:06:47,339
You say you want
to find your father, yes?
87
00:06:47,373 --> 00:06:49,175
So follow my rules.
88
00:06:49,207 --> 00:06:50,743
Do as I say!
89
00:06:52,211 --> 00:06:53,913
Let's go!
90
00:06:58,351 --> 00:07:00,087
Mandy!
I'm coming!
91
00:07:02,055 --> 00:07:03,288
Scott, hurry up!
92
00:07:03,322 --> 00:07:05,257
I'm coming!
93
00:07:12,699 --> 00:07:15,835
My stuff! My stuff!
94
00:07:15,868 --> 00:07:17,870
- Goddamn it, Scott!
- All my gear's in there!
95
00:07:17,904 --> 00:07:20,839
You couldn't be on
time just once? Just once?
96
00:07:20,873 --> 00:07:22,742
Mandy, it's not my fault, okay?
97
00:07:22,774 --> 00:07:25,178
The plane got held up in
Sao Paula because of weather!
98
00:07:25,211 --> 00:07:26,946
I'm lucky I even
made it at all!
99
00:07:26,978 --> 00:07:28,214
Of course.
It's never your fault.
100
00:07:30,750 --> 00:07:32,685
Can we not do this now, please?
101
00:07:39,925 --> 00:07:40,961
Damn it!
102
00:07:50,135 --> 00:07:51,270
Hey.
103
00:08:01,447 --> 00:08:03,950
“Yamanini Hieroglyphics”?
104
00:08:03,983 --> 00:08:05,418
You making this
a work trip, sis?
105
00:08:05,450 --> 00:08:07,419
Yeah. It's called
being prepared, Scott.
106
00:08:07,452 --> 00:08:09,455
Right.
107
00:08:09,488 --> 00:08:12,091
I see the apple doesn't
fall far from the tree.
108
00:08:12,125 --> 00:08:13,726
What?
109
00:08:13,760 --> 00:08:15,094
Your dad is
a fellow teaching
110
00:08:15,127 --> 00:08:17,096
about Indigenous
Amazonian Tribes.
111
00:08:17,130 --> 00:08:19,733
What are you?
112
00:08:19,765 --> 00:08:21,734
Not that.
113
00:08:21,767 --> 00:08:24,937
She's a professor of
ancient language arts.
114
00:08:24,971 --> 00:08:26,440
Hi. I'm Scott Kirin.
115
00:08:28,074 --> 00:08:29,442
I work at a mall.
116
00:08:29,474 --> 00:08:32,045
Vera Ortek.
117
00:08:32,078 --> 00:08:34,180
She runs the firm
that hired dad.
118
00:08:34,213 --> 00:08:36,182
Cool. So you know
where he is?
119
00:08:36,214 --> 00:08:38,785
I have a crew out
there, including your father,
120
00:08:38,818 --> 00:08:40,386
and my business partner.
121
00:08:40,419 --> 00:08:41,755
All vanished without a trace.
122
00:08:43,388 --> 00:08:45,491
Okay, so what did the state
police say to you, though?
123
00:08:45,525 --> 00:08:47,227
Because they didn't
have much to say to us.
124
00:08:47,259 --> 00:08:48,961
And now they've all
but stopped looking.
125
00:08:48,994 --> 00:08:50,829
The cops already think
it was drug traffickers.
126
00:08:50,863 --> 00:08:52,265
Case closed.
127
00:08:52,297 --> 00:08:54,333
Brazilian Navy had a
patrol boats and choppers
128
00:08:54,367 --> 00:08:56,136
combing the area
and found nothing.
129
00:08:56,169 --> 00:08:57,837
And the Foreign Office
told me, point blank,
130
00:08:57,869 --> 00:08:59,238
anyone missing out here
for a week
131
00:08:59,272 --> 00:09:00,940
is typically never
heard from again.
132
00:09:00,973 --> 00:09:02,842
They told us the same thing.
133
00:09:02,874 --> 00:09:05,778
So that leaves us what?
48 hours?
134
00:09:05,811 --> 00:09:08,013
But my team conducted
a lengthy risk assessment
135
00:09:08,046 --> 00:09:10,048
of that region, paid off
any locals
136
00:09:10,081 --> 00:09:12,084
who might become a problem,
and we hired the rest.
137
00:09:14,887 --> 00:09:16,957
Up the river,
you get all kinds.
138
00:09:18,958 --> 00:09:24,863
Every kilometer,
something new, different.
139
00:09:24,897 --> 00:09:29,201
Sometimes is good,
sometimes not so good.
140
00:09:31,070 --> 00:09:32,504
Okay. But what about where
we're going?
141
00:09:35,507 --> 00:09:38,911
What?
142
00:09:38,945 --> 00:09:41,848
Great. It sounds exactly like
a place dad would go.
143
00:09:41,881 --> 00:09:43,082
Guess that's why
the Foreign Office
144
00:09:43,114 --> 00:09:44,883
discouraged us
from coming here.
145
00:09:44,916 --> 00:09:47,954
Yeah, well, whatever.
That was never an option.
146
00:09:47,987 --> 00:09:49,355
Our dad's out there,
so if no one else
147
00:09:49,387 --> 00:09:53,091
is gonna look for him,
we will, right?
148
00:09:53,124 --> 00:09:54,326
Yeah.
149
00:10:06,037 --> 00:10:08,340
Sark!
Get ready to dock!
150
00:10:20,485 --> 00:10:22,254
Amanda, wait.
151
00:10:22,287 --> 00:10:23,255
Come here.
152
00:10:23,289 --> 00:10:24,257
What?
153
00:10:24,290 --> 00:10:26,125
Word of advice.
154
00:10:26,157 --> 00:10:28,594
They don't like
or trust outsiders.
155
00:10:28,627 --> 00:10:30,363
So if you're going
to talk to anyone,
156
00:10:30,396 --> 00:10:32,098
talk to the young ones, yeah?
157
00:10:32,131 --> 00:10:34,400
They're more patient
with strangers.
158
00:10:34,432 --> 00:10:37,636
But I can't guarantee
you'll get answers.
159
00:10:37,670 --> 00:10:39,139
Okay.
160
00:11:02,929 --> 00:11:04,964
This place looks abandoned.
161
00:11:04,997 --> 00:11:07,532
Is this where they worked?
162
00:11:07,565 --> 00:11:09,435
Where they slept.
163
00:11:09,468 --> 00:11:12,238
They worked about two miles
south down the river.
164
00:11:18,310 --> 00:11:20,546
Where is everybody?
165
00:11:20,579 --> 00:11:23,016
Maybe they're working.
We should go there.
166
00:11:23,049 --> 00:11:26,953
I see no signs of struggle,
no attack, no bodies anywhere.
167
00:11:26,985 --> 00:11:30,589
Wait. Well, wait.
Whoa, whoa? Attack?
168
00:11:30,623 --> 00:11:32,224
From who?
169
00:11:32,257 --> 00:11:35,360
Cattle ranchers, rival tribes,
the common cold.
170
00:11:35,393 --> 00:11:36,328
Take your pick.
171
00:11:38,129 --> 00:11:40,198
And this is where
my father was staying?
172
00:11:40,232 --> 00:11:42,401
As far as I was aware, yes.
173
00:11:42,435 --> 00:11:44,369
I was hoping someone
was here maybe,
174
00:11:44,402 --> 00:11:47,206
even if it were just
a cook or the scrapping crew.
175
00:11:52,677 --> 00:11:54,546
I don't like this.
176
00:11:54,579 --> 00:11:56,950
It's like they all just
vanished into thin air.
177
00:11:58,117 --> 00:11:59,219
Hello?
178
00:12:00,685 --> 00:12:02,187
Hello?
179
00:12:04,290 --> 00:12:05,925
Hello?
180
00:12:11,296 --> 00:12:14,500
Hello? Hello?
181
00:12:25,344 --> 00:12:28,613
Well, whatever happened,
they left in a hurry.
182
00:12:28,647 --> 00:12:31,150
And so fast,
they leave their equipment
183
00:12:31,182 --> 00:12:33,251
and their liquor behind.
It's not good.
184
00:12:36,287 --> 00:12:37,623
Look out!
185
00:12:37,656 --> 00:12:40,426
Careful!
There are animals everywhere!
186
00:12:44,162 --> 00:12:45,164
Great...
187
00:12:54,172 --> 00:12:55,140
Amanda!
188
00:12:57,276 --> 00:13:00,546
Hey! Hey!
189
00:13:00,579 --> 00:13:02,714
- I found something!
- Hopefully, a cell tower.
190
00:13:02,748 --> 00:13:05,050
Amanda!
Amanda, I got Dad's jacket.
191
00:13:05,084 --> 00:13:06,285
This is Dad's journals,
192
00:13:06,318 --> 00:13:08,621
his documents,
his papers, everything.
193
00:13:08,653 --> 00:13:09,755
This is his work,
his research...
194
00:13:09,789 --> 00:13:11,424
Yeah!
195
00:13:11,456 --> 00:13:12,591
There's got to be
some clue in here, right?
196
00:13:12,624 --> 00:13:14,326
Some clues where he was going?
197
00:13:14,359 --> 00:13:15,494
I don't know.
198
00:13:15,527 --> 00:13:16,495
Vera!
199
00:13:16,528 --> 00:13:19,664
Amanda, I got his journal.
200
00:13:19,698 --> 00:13:22,135
Here is my dad's stuff,
his journals, everything.
201
00:13:22,167 --> 00:13:25,037
So what's it say?
Any clues?
202
00:13:25,070 --> 00:13:27,406
He keeps mentioning something.
203
00:13:27,440 --> 00:13:28,541
Maybe it's a place?
204
00:13:31,243 --> 00:13:32,344
Sem Saida.
205
00:13:34,747 --> 00:13:36,649
Have you heard of it?
206
00:13:40,453 --> 00:13:42,288
You sure that's what it says?
207
00:13:42,320 --> 00:13:43,690
Yeah.
Yeah, yeah. Why?
208
00:13:48,393 --> 00:13:49,796
Sem saida translates
to "no way out."
209
00:13:51,729 --> 00:13:53,565
Let me see that.
210
00:13:59,504 --> 00:14:00,839
Hey, what is it?
211
00:14:00,873 --> 00:14:02,776
Vera, what's in Sem Saida?
212
00:14:06,311 --> 00:14:07,579
Vera! What's in Sem Saida?
213
00:14:07,613 --> 00:14:08,815
Nothing!
214
00:14:19,224 --> 00:14:21,161
Sorry, Dad, gotta
borrow some stuff.
215
00:14:27,632 --> 00:14:29,134
What's wrong with her?
216
00:14:37,642 --> 00:14:39,178
We need to go to Sem Saida.
217
00:14:41,213 --> 00:14:42,147
Ah!
218
00:14:45,517 --> 00:14:47,420
Freeze!
219
00:14:52,324 --> 00:14:53,892
Don't move.
220
00:14:53,925 --> 00:14:55,594
What are they?
221
00:14:55,627 --> 00:14:56,796
Are they dangerous?
222
00:14:56,829 --> 00:14:58,164
They're dart frogs.
223
00:15:04,703 --> 00:15:07,140
Frogs?
We're scared of frogs now?
224
00:15:07,172 --> 00:15:09,142
Shut up, Scott!
225
00:15:09,175 --> 00:15:11,444
Dart frogs are very poisonous.
226
00:15:11,477 --> 00:15:13,411
I... I didn't know.
227
00:15:13,445 --> 00:15:14,546
Quiet!
228
00:15:14,579 --> 00:15:16,681
What do I do?
229
00:15:16,714 --> 00:15:18,383
Walk backwards towards me.
230
00:15:18,416 --> 00:15:20,386
Slowly.
231
00:15:20,419 --> 00:15:22,188
Oh... oh...
232
00:15:27,660 --> 00:15:29,661
Shit!
233
00:15:29,695 --> 00:15:30,930
Move! Move!
234
00:15:30,963 --> 00:15:32,265
Run! Run!
235
00:15:32,297 --> 00:15:34,799
- Run, run!
- Shit!
236
00:15:34,833 --> 00:15:35,868
Ah!
237
00:15:35,901 --> 00:15:40,173
Ow!
238
00:15:40,205 --> 00:15:41,874
Lebecq!
239
00:15:42,974 --> 00:15:46,344
Lebecq! Lebecq!
240
00:15:46,377 --> 00:15:47,714
Lebecq, Are you okay?
241
00:16:01,359 --> 00:16:02,527
Cut it off.
242
00:16:02,560 --> 00:16:04,729
- What?
- No, no, no! Don't!
243
00:16:04,762 --> 00:16:06,199
There has to be another way!
244
00:16:06,232 --> 00:16:07,700
Cut quickly before
the poison moves!
245
00:16:07,733 --> 00:16:09,334
No, no!
There has to be another way!
246
00:16:09,368 --> 00:16:11,403
No, no, no!
There has to be another way!
247
00:16:11,436 --> 00:16:13,605
Do it! Do it!
248
00:16:13,638 --> 00:16:15,440
Don't do it!
249
00:16:15,474 --> 00:16:16,441
I'm gonna be sick.
250
00:16:16,474 --> 00:16:17,709
Don't do it!
251
00:16:17,743 --> 00:16:20,378
No, no, there has
to be another way!
252
00:16:20,411 --> 00:16:21,680
Do it!
Do it now!
253
00:16:21,714 --> 00:16:22,982
Oh, God!
254
00:16:23,015 --> 00:16:24,550
Don't do that!
255
00:16:24,583 --> 00:16:26,519
What is this?
What?
256
00:16:30,355 --> 00:16:31,690
Who are you?
257
00:16:34,926 --> 00:16:37,329
I do it, I do it!
258
00:16:41,867 --> 00:16:43,236
Sark, do it!
259
00:16:49,374 --> 00:16:50,842
Quick!
It's moving up my leg!
260
00:16:50,876 --> 00:16:52,345
Do it now!
261
00:16:52,377 --> 00:16:53,378
Can you save him?
262
00:16:55,781 --> 00:16:58,785
Thank you, old man,
this does not concern you!
263
00:17:08,960 --> 00:17:10,695
Wait, wait.
What's he saying?
264
00:17:10,728 --> 00:17:12,965
He says no hospital.
265
00:17:12,998 --> 00:17:13,932
He'll be fine.
266
00:17:16,367 --> 00:17:17,803
- What?
- He can walk.
267
00:17:27,613 --> 00:17:29,582
He's saying
we should not be here.
268
00:17:31,016 --> 00:17:33,319
Wait, wait, wait!
Do you live here?
269
00:17:33,352 --> 00:17:34,320
Do you know
where the others went?
270
00:17:34,353 --> 00:17:35,654
Ask him, ask him.
271
00:17:44,563 --> 00:17:46,733
The destruction of the Amazon
has awoken the Curupira.
272
00:17:47,900 --> 00:17:49,067
Great.
273
00:17:49,101 --> 00:17:51,671
Wait... The Curu... what?
274
00:17:51,703 --> 00:17:54,339
Get out of here
with that garbage.
275
00:17:54,373 --> 00:17:55,841
I have to get back to my boat.
276
00:17:55,873 --> 00:17:57,075
This man knows nothing!
277
00:17:57,109 --> 00:17:58,744
The Curupira
is a forest creature,
278
00:17:58,776 --> 00:18:00,580
the protector of the Amazon.
279
00:18:05,484 --> 00:18:07,887
Are we good then?
280
00:18:07,920 --> 00:18:09,955
Ask him why he thinks
it's the Curupira.
281
00:18:09,988 --> 00:18:11,623
How about we don't ask him
282
00:18:11,657 --> 00:18:13,492
and we figure out where
everybody is by looking around.
283
00:18:13,525 --> 00:18:14,927
No! Mythology and folklore
have deep roots
284
00:18:14,959 --> 00:18:16,629
within indigenous cultures.
285
00:18:16,661 --> 00:18:18,663
The truth is buried
within the stories they tell.
286
00:18:18,697 --> 00:18:19,799
Ask him!
287
00:18:37,749 --> 00:18:39,084
What did he say?
288
00:18:39,117 --> 00:18:42,721
It is the reason
why the village is empty.
289
00:18:42,755 --> 00:18:44,457
They fear the wrath.
290
00:18:44,489 --> 00:18:46,624
They gave the outsiders
food and shelter...
291
00:18:46,658 --> 00:18:48,761
Or it's because of drug
dealers or something else.
292
00:18:48,794 --> 00:18:51,030
But it's definitely not
a forest creature, okay?
293
00:18:51,063 --> 00:18:53,833
We're looking for my father,
Nicolas Kirin.
294
00:19:10,949 --> 00:19:13,885
He says if you're father
is still alive,
295
00:19:13,919 --> 00:19:16,689
the Curupira has him
as a prisoner now.
296
00:19:16,721 --> 00:19:18,022
Ignore him!
297
00:19:18,055 --> 00:19:20,425
Hey, wait, wait, wait.
Who has my father?
298
00:19:20,459 --> 00:19:22,527
Where is he?
299
00:19:34,806 --> 00:19:36,441
What? What is he saying?
300
00:19:36,475 --> 00:19:38,978
Find the Heart
of the jungle. Find him.
301
00:19:39,010 --> 00:19:41,780
Destroy the Heart
if you wish to free him.
302
00:19:41,814 --> 00:19:44,417
Guys, we're not looking
for a heart, okay?
303
00:19:44,450 --> 00:19:45,950
We are looking
for my business partner.
304
00:19:45,984 --> 00:19:48,120
We are looking for
my goddamned business
305
00:19:48,152 --> 00:19:49,756
which was here and now it's not!
306
00:19:56,461 --> 00:19:58,397
What?
What is he saying?
307
00:20:08,006 --> 00:20:09,976
If you find and kill the Heart,
308
00:20:12,844 --> 00:20:14,980
your father will be free.
309
00:20:17,015 --> 00:20:19,685
Wait. What is this heart?
310
00:20:19,718 --> 00:20:21,988
We have to find the heart,
the heart?
311
00:20:24,088 --> 00:20:26,591
Sark...
312
00:20:26,624 --> 00:20:29,127
He says we
have to destroy
313
00:20:29,161 --> 00:20:32,765
the heart of the jungle
or we all die.
314
00:20:32,797 --> 00:20:34,967
Real prophet of doom,
this one is.
315
00:20:34,999 --> 00:20:37,001
Yeah, yeah, yeah,
we're all doomed.
316
00:20:37,035 --> 00:20:38,537
Can we get started again?
317
00:20:41,206 --> 00:20:43,876
Wait. Your leg!
318
00:20:43,909 --> 00:20:45,210
What?
319
00:20:45,244 --> 00:20:47,813
It's fine.
I was wrong.
320
00:20:47,845 --> 00:20:52,550
They weren't the poisonous kind,
otherwise I would be dead.
321
00:20:52,584 --> 00:20:54,586
This man has done nothing.
We have to go now.
322
00:21:25,284 --> 00:21:27,286
We need to go to Sem Saida.
323
00:21:27,318 --> 00:21:28,988
What? No!
324
00:21:29,020 --> 00:21:30,221
You chartered me
to go to Ixiporuan!
325
00:21:30,255 --> 00:21:32,791
We went.
There was nothing there.
326
00:21:32,824 --> 00:21:35,760
So we go home.
327
00:21:35,794 --> 00:21:37,897
I chartered you
to find my business partner
328
00:21:37,930 --> 00:21:39,230
and my business.
329
00:21:39,264 --> 00:21:40,867
Yeah, and what about our dad?
330
00:21:46,037 --> 00:21:48,106
We can go to Tamadare.
331
00:21:48,140 --> 00:21:49,542
That's where he
was working, yeah?
332
00:21:49,575 --> 00:21:51,844
Not according to his books!
333
00:21:51,876 --> 00:21:53,177
Where's Sem Saida?
334
00:21:53,210 --> 00:21:55,881
About three kilometers
down the river.
335
00:21:55,913 --> 00:21:57,916
And you think
that's where your father is?
336
00:21:57,950 --> 00:21:59,552
Yes.
337
00:21:59,584 --> 00:22:02,755
No! He was wrong!
There are no roads to Sem Saida!
338
00:22:02,787 --> 00:22:05,257
They would not even be able to
get the equipment there, so...
339
00:22:05,289 --> 00:22:07,292
What if they used a boat?
340
00:22:07,325 --> 00:22:10,563
Nein! No!
341
00:22:10,595 --> 00:22:13,766
Look, I was paid
to take you to Ixiporuan.
342
00:22:13,798 --> 00:22:15,667
I went.
343
00:22:15,700 --> 00:22:18,136
To go to Sem Saida will
cost you more, a lot more.
344
00:22:18,170 --> 00:22:20,206
Name your price.
It's covered.
345
00:22:27,011 --> 00:22:28,246
You're chasing fiction,
346
00:22:32,017 --> 00:22:34,152
Chasing a fiction
that will get you nothing,
347
00:22:34,186 --> 00:22:35,721
nothing but killed.
348
00:22:47,732 --> 00:22:51,903
Name my price, eh?
Are you sure?
349
00:22:51,937 --> 00:22:52,939
Just get us there.
350
00:23:02,913 --> 00:23:04,016
Sem Saida!
351
00:23:20,731 --> 00:23:22,901
Hey!
352
00:23:22,933 --> 00:23:25,103
Maybe there's something in
here on the heart as well...
353
00:23:25,136 --> 00:23:26,337
This isn't a treasure
hunt, okay?
354
00:23:26,371 --> 00:23:28,207
We're here to find dad.
355
00:23:28,239 --> 00:23:30,108
No, I get that, okay?
But what if there's...
356
00:23:30,142 --> 00:23:31,943
No, Scott, no!
357
00:23:31,977 --> 00:23:33,778
This isn't one of your
get-rich quick schemes, okay?
358
00:23:33,812 --> 00:23:35,046
What if the heart is real?
359
00:23:36,715 --> 00:23:37,916
Like the Curupira?
360
00:23:37,949 --> 00:23:39,785
No, no, not like that.
361
00:23:39,817 --> 00:23:41,152
Like what if dad found it
and he's in trouble?
362
00:23:50,394 --> 00:23:52,163
What?
363
00:23:52,197 --> 00:23:55,100
"There was another exchange with
the local tribes last night.
364
00:23:55,132 --> 00:23:58,136
"I heard shouting
and then gunshots.
365
00:23:58,170 --> 00:24:01,774
"I ran outside the RV but
Moreno yelled at me to go back.
366
00:24:01,806 --> 00:24:06,144
I saw a Yanomami tribesman
on the ground, bloodied."
367
00:24:06,178 --> 00:24:07,880
Who's Moreno?
368
00:24:07,912 --> 00:24:09,714
Arlen Moreno,
my business partner,
369
00:24:09,748 --> 00:24:11,382
the one who hired your father.
370
00:24:11,415 --> 00:24:13,351
Yeah, well, it sounds
like your business partner
371
00:24:13,384 --> 00:24:14,920
- shot one of the locals.
- Excuse me?
372
00:24:14,952 --> 00:24:16,854
Scott!
You don't know that!
373
00:24:16,888 --> 00:24:19,257
What? Dad wrote it!
It's right there!
374
00:24:19,290 --> 00:24:21,859
This place is messed up!
375
00:24:21,892 --> 00:24:24,430
God only knows what's
waiting for us in Sem Saida.
376
00:24:45,517 --> 00:24:48,086
Mr. Lebecq allows you to drink
during business hours?
377
00:24:48,120 --> 00:24:49,755
Some operation
he's running here.
378
00:24:51,422 --> 00:24:54,226
Water... it's bad for you.
379
00:24:54,258 --> 00:24:57,996
It's all contaminated.
Make you very sick.
380
00:24:58,028 --> 00:25:01,432
This thing, bad news.
381
00:25:01,466 --> 00:25:05,471
Here. Much better.
382
00:25:05,504 --> 00:25:09,108
And when the flies bite us,
they drop dead.
383
00:25:13,478 --> 00:25:16,180
All right, hit me.
384
00:25:16,213 --> 00:25:17,749
I could use it right about now.
385
00:25:20,251 --> 00:25:21,353
Okay.
386
00:25:26,056 --> 00:25:27,058
Cheers, gentlemen.
387
00:25:28,293 --> 00:25:29,795
Salud.
388
00:25:37,169 --> 00:25:39,071
Oh, yeah, that's awful.
389
00:25:53,485 --> 00:25:56,054
Hey. Those frogs came
outta nowhere.
390
00:25:56,086 --> 00:25:58,489
Have you ever seen
anything like that before?
391
00:25:58,523 --> 00:26:02,060
This is the Amazon.
Anything is possible.
392
00:26:02,093 --> 00:26:03,128
Anything?
393
00:26:03,161 --> 00:26:04,496
Yeah.
394
00:26:04,528 --> 00:26:09,067
This place is a mystery,
so big, so unexplored.
395
00:26:10,936 --> 00:26:12,071
Big enough for the Curupira?
396
00:26:16,007 --> 00:26:20,245
I've lived all over the world,
so many places.
397
00:26:20,277 --> 00:26:23,248
But here, we learn about
398
00:26:23,280 --> 00:26:25,850
anacondas that
can swallow you whole,
399
00:26:25,883 --> 00:26:28,019
the black caimans that will
follow you into the jungle
400
00:26:28,053 --> 00:26:30,088
and hunt you down for miles,
401
00:26:30,121 --> 00:26:33,793
the piranhas that will eat
your flesh in seconds.
402
00:26:36,327 --> 00:26:40,264
But it's the Curupira that
parents tell their children
403
00:26:40,297 --> 00:26:43,468
to keep them out of the jungle.
404
00:26:43,500 --> 00:26:47,205
You see, the Curupira will enter
your mind and confuse you.
405
00:26:48,640 --> 00:26:52,511
It will scream
a thousand screams
406
00:26:52,544 --> 00:26:54,246
and make your brain melt.
407
00:26:57,248 --> 00:27:00,185
The Curupira will
drive you mad.
408
00:27:03,121 --> 00:27:05,924
Okay, but it didn't work,
did it?
409
00:27:05,957 --> 00:27:08,893
I mean, you're still here
in the jungle.
410
00:27:11,129 --> 00:27:14,065
Brave men have disappeared
looking for legends
411
00:27:14,098 --> 00:27:18,169
such as this Curupira and
the heart of the jungle.
412
00:27:18,202 --> 00:27:19,971
It is said to be
a mystical emerald stone.
413
00:27:20,005 --> 00:27:22,306
which holds supernatural powers.
414
00:27:22,340 --> 00:27:25,209
Many men have sought
to claim these powers.
415
00:27:25,242 --> 00:27:27,511
Their efforts only
proving one thing...
416
00:27:27,545 --> 00:27:29,147
Which is?
417
00:27:29,180 --> 00:27:33,151
Men die, legends do not.
418
00:27:52,703 --> 00:27:54,572
Very nice.
419
00:27:54,605 --> 00:27:55,574
Have one with us.
420
00:27:57,275 --> 00:27:58,477
No, just makes me tired.
421
00:27:59,643 --> 00:28:00,880
Makes me happy.
422
00:28:03,248 --> 00:28:06,218
So my dad keeps mentioning
two words in his journal,
423
00:28:06,250 --> 00:28:08,519
belipshí and maepe.
424
00:28:08,553 --> 00:28:10,289
I'm thinking maepe
means something like water
425
00:28:10,322 --> 00:28:12,056
or lake.
426
00:28:12,090 --> 00:28:13,292
But I'm not sure what.
427
00:28:13,325 --> 00:28:15,693
I thought you
taught languages.
428
00:28:15,727 --> 00:28:17,662
I do, but there's the whole...
429
00:28:17,696 --> 00:28:20,532
Yeah. The Amazon has
hundreds of tribes.
430
00:28:20,565 --> 00:28:23,302
Yeah, and each one
has their own name for things.
431
00:28:23,334 --> 00:28:27,372
Captain Lebecq knows some of
these languages much better.
432
00:28:27,404 --> 00:28:29,641
What else has he written
in your book, huh?
433
00:28:29,673 --> 00:28:31,676
Anything about how
Moreno had a side job?
434
00:28:31,709 --> 00:28:34,513
What are you talking about?
435
00:28:34,546 --> 00:28:37,315
Moreno was
misappropriating funds.
436
00:28:37,348 --> 00:28:38,316
What?
437
00:28:38,350 --> 00:28:40,185
He was stealing from us.
438
00:28:40,218 --> 00:28:42,421
I was actually on my way to go
fire him when he went missing.
439
00:28:42,453 --> 00:28:44,522
Lucky for him, huh?
440
00:28:44,555 --> 00:28:46,190
Hey, my dad's missing too!
441
00:28:46,223 --> 00:28:48,292
And so is my entire crew!
442
00:28:48,325 --> 00:28:49,295
Obviously.
443
00:28:53,498 --> 00:28:56,301
You don't think that my dad
was stealing...
444
00:28:56,334 --> 00:28:57,669
I don't know, okay?
445
00:28:57,701 --> 00:28:59,136
I'm just beginning
to think this jungle
446
00:28:59,170 --> 00:29:02,207
does funny things to people.
447
00:29:02,239 --> 00:29:03,374
My dad wouldn't
steal anything, okay?
448
00:29:03,408 --> 00:29:05,410
He's an archeologist.
449
00:29:11,615 --> 00:29:13,451
Hey, what's so funny?
450
00:29:17,555 --> 00:29:19,291
Look, my dad loved this land.
451
00:29:19,324 --> 00:29:22,627
He did, okay?
452
00:29:22,660 --> 00:29:25,497
He loved it more than
he loved spending time with us.
453
00:29:28,065 --> 00:29:29,034
Here.
454
00:29:33,604 --> 00:29:37,441
For what it's worth, I think
you two are good kids.
455
00:29:37,475 --> 00:29:41,079
Came all the way out
here for your father.
456
00:29:41,112 --> 00:29:43,215
That takes courage, you know?
457
00:29:49,520 --> 00:29:51,190
Salud.
458
00:30:06,504 --> 00:30:08,140
Amanda?
459
00:30:08,172 --> 00:30:09,407
I found something
in dad's journal,
460
00:30:09,440 --> 00:30:12,510
two words...
461
00:30:12,544 --> 00:30:14,780
belipshí and maepe.
462
00:30:14,813 --> 00:30:17,582
That's Shiriana dialect.
463
00:30:17,614 --> 00:30:19,284
From the Xiriana tribe.
464
00:30:19,316 --> 00:30:20,684
Very good.
465
00:30:20,718 --> 00:30:21,652
That's a small tribe.
466
00:30:24,521 --> 00:30:26,323
No, thank you.
467
00:30:26,356 --> 00:30:27,459
What do you think they mean?
468
00:30:28,826 --> 00:30:31,462
What?
Are you hearing that?
469
00:30:31,496 --> 00:30:32,430
What was that?
Did we hit something?
470
00:30:35,200 --> 00:30:36,834
We're still hitting it?
Is that the boat?
471
00:30:36,867 --> 00:30:38,202
No, it's not the boat.
472
00:30:38,236 --> 00:30:39,438
Do you see anything?
473
00:30:39,470 --> 00:30:41,373
What am I looking for?
474
00:30:41,405 --> 00:30:43,174
Hey!
If it's a caiman, stay away!
475
00:30:43,208 --> 00:30:44,476
They can pull you off the boat!
476
00:30:47,511 --> 00:30:49,213
Look!
477
00:30:49,247 --> 00:30:50,716
Piranhas!
478
00:30:54,285 --> 00:30:55,454
Oh, my God!
479
00:30:55,487 --> 00:30:57,089
Nasty things, aren't they?
480
00:31:01,459 --> 00:31:03,195
Everyone, hold on!
481
00:31:11,736 --> 00:31:13,338
Amanda, take the wheel!
482
00:31:38,662 --> 00:31:40,098
What's happening with the motor?
483
00:31:43,433 --> 00:31:45,103
Teese?
484
00:31:51,709 --> 00:31:53,277
What's happening?
485
00:32:45,529 --> 00:32:46,897
Is everything okay?
486
00:32:46,930 --> 00:32:49,668
It's fine... it's...
it's gross.
487
00:32:52,336 --> 00:32:54,705
You see? I told you this way
was dangerous.
488
00:32:54,738 --> 00:32:56,275
Piranhas mean business.
489
00:32:57,941 --> 00:32:58,876
Okay.
490
00:33:07,919 --> 00:33:09,353
Okay.
491
00:33:13,958 --> 00:33:15,526
We just have to
attach it fast.
492
00:33:20,565 --> 00:33:21,799
Ah!
493
00:33:21,833 --> 00:33:23,302
Teese, no!
494
00:33:25,636 --> 00:33:28,606
Sark, where's Teese?
Where's Teese?
495
00:33:30,775 --> 00:33:32,311
Teese!
496
00:33:42,754 --> 00:33:44,990
You need to get us
out of here now!
497
00:33:45,023 --> 00:33:46,757
We have no motor!
498
00:33:46,790 --> 00:33:48,926
The fish will attack us here.
We're all going to die!
499
00:33:48,959 --> 00:33:50,996
I know!
Let me think.
500
00:33:56,700 --> 00:33:59,304
They're ripping into the hull.
We've started to sink!
501
00:33:59,336 --> 00:34:01,472
The poles! The poles!
Go!
502
00:34:01,506 --> 00:34:02,673
Grab the poles, on the side!
503
00:34:02,707 --> 00:34:05,643
The hook poles! Go!
Push off!
504
00:34:05,677 --> 00:34:08,814
Grab the boat hooks!
Everyone! Stab into the water!
505
00:34:11,381 --> 00:34:12,750
We have to keep
the piranhas away from the boat
506
00:34:12,783 --> 00:34:14,318
while we're coasting
to the riverbank!
507
00:34:14,352 --> 00:34:16,020
Go! Harder! Harder!
508
00:34:16,053 --> 00:34:17,655
- I'm doing it!
- Harder!
509
00:34:22,627 --> 00:34:24,429
That's it!
510
00:34:26,931 --> 00:34:28,667
I got it, I got it!
511
00:34:28,700 --> 00:34:30,435
Pull them up, pull them up!
512
00:34:34,339 --> 00:34:36,275
Go, go, go, go!
513
00:34:37,942 --> 00:34:39,444
Oh God.
514
00:34:39,477 --> 00:34:40,712
Is everyone okay?
515
00:34:40,745 --> 00:34:41,880
Yes.
516
00:34:47,484 --> 00:34:49,620
Do these fish
typically eat boats?
517
00:34:53,825 --> 00:34:55,060
They do now.
518
00:34:57,962 --> 00:34:59,464
Great.
519
00:35:30,495 --> 00:35:32,730
How do we get out of here?
520
00:35:32,763 --> 00:35:35,966
The river's a death trap,
the jungle's a death trap.
521
00:35:36,000 --> 00:35:37,902
I warned you!
522
00:35:37,935 --> 00:35:40,904
Can we walk from here?
How close are we to Sem Saida?
523
00:35:40,937 --> 00:35:42,773
Not so far, actually.
524
00:35:42,806 --> 00:35:44,609
About 1.2 kilometers.
525
00:35:44,642 --> 00:35:45,710
No!
526
00:35:45,743 --> 00:35:46,945
It's too dangerous for you.
527
00:35:48,678 --> 00:35:50,014
Yeah, exactly.
528
00:35:52,082 --> 00:35:56,687
Mr. Lebecq, I am paying you
to take us to Sem Saida.
529
00:35:56,721 --> 00:35:59,958
Whether we go by foot or
by boat makes no difference.
530
00:36:07,431 --> 00:36:08,466
Move out.
531
00:36:12,035 --> 00:36:14,705
Wait, now...
Hey, wait!
532
00:36:14,739 --> 00:36:17,108
Don't I get a vote?
533
00:36:17,140 --> 00:36:19,009
Yeah, you could vote.
534
00:36:19,042 --> 00:36:21,879
Stay here with the piranhas
or walk with your sissy sister.
535
00:36:21,913 --> 00:36:23,615
Come on, Scott!
536
00:36:44,035 --> 00:36:45,437
How much further is it?
537
00:36:47,638 --> 00:36:50,442
In my day, I would have loved
to have roamed the Amazon.
538
00:36:53,243 --> 00:36:56,079
Do you fellas ever take a break?
539
00:36:56,113 --> 00:36:58,917
We are entering territory
that's going to be very hostile.
540
00:36:58,950 --> 00:37:00,451
Very dangerous.
541
00:37:00,484 --> 00:37:02,753
The locals don't like intruders.
542
00:37:02,786 --> 00:37:06,991
The intruders are just as
dangerous as the pirates.
543
00:37:07,024 --> 00:37:09,694
The pirates are not
just on the water.
544
00:37:09,727 --> 00:37:12,964
So what do belipshí
and maepe mean?
545
00:37:12,997 --> 00:37:14,832
Sun and water.
546
00:37:14,866 --> 00:37:17,669
Hey, I was right about water.
547
00:37:17,701 --> 00:37:19,136
Could it be a shaman's prayer?
548
00:37:19,169 --> 00:37:22,072
Maybe it's something
dad wrote
549
00:37:22,105 --> 00:37:25,176
that has a deeper meaning
that's lost in translation?
550
00:37:25,209 --> 00:37:27,544
Yeah.
551
00:37:27,578 --> 00:37:30,181
The Yanomami believe everything
in nature has a spirit,
552
00:37:30,214 --> 00:37:32,150
Well, that explains
the Curupira.
553
00:37:32,183 --> 00:37:34,018
Absolutely.
554
00:37:34,051 --> 00:37:36,054
I just don't know why dad
was writing about it.
555
00:37:36,087 --> 00:37:40,257
Maybe it's not a prayer.
Maybe they're clues.
556
00:37:40,290 --> 00:37:42,160
Yeah, like a location.
557
00:37:42,192 --> 00:37:44,462
It could be telling us where
the heart of the jungle is.
558
00:37:46,531 --> 00:37:49,500
Or where to find the Curupira.
559
00:37:49,533 --> 00:37:54,037
No, it's a prayer,
only a prayer, as you said.
560
00:37:54,071 --> 00:37:58,109
You don't want to find the
heart of the jungle, Lebecq?
561
00:37:58,142 --> 00:38:02,212
The Heart has made strong
men weak, and weak men crazy.
562
00:38:02,245 --> 00:38:04,982
It will do you no good
to think of this.
563
00:38:05,015 --> 00:38:07,818
Yeah, but it could be the only
clue to finding my dad...
564
00:38:10,988 --> 00:38:13,825
Unless you don't think
he's still alive, do you?
565
00:38:15,625 --> 00:38:16,660
I only know what I know.
566
00:38:19,062 --> 00:38:20,931
Amanda!
Amanda, slow down!
567
00:38:20,964 --> 00:38:21,932
We gotta stick together!
568
00:38:21,966 --> 00:38:23,167
Wait up?
Slow down!
569
00:38:23,200 --> 00:38:24,636
No! I can't slow down, Scott!
570
00:38:26,136 --> 00:38:28,171
The State Department
has given up on him!
571
00:38:28,205 --> 00:38:31,042
The Brazilian government has
certainly given up on him!
572
00:38:31,075 --> 00:38:33,277
Now his own son
has called it quits.
573
00:38:33,310 --> 00:38:35,946
I didn't say that!
574
00:38:35,980 --> 00:38:37,649
- Amanda!
- No!
575
00:38:37,681 --> 00:38:39,850
I'm the only one that
still wants to find dad!
576
00:38:39,884 --> 00:38:43,088
That's... That's not true!
I'm not calling it quits!
577
00:38:46,022 --> 00:38:46,957
Will you hurry up?
578
00:39:02,607 --> 00:39:04,075
If there is only
one thing...
579
00:39:08,312 --> 00:39:11,248
Maybe you and I can
work out a deal.
580
00:39:11,281 --> 00:39:13,151
How's that? Huh?
581
00:39:14,819 --> 00:39:16,754
Help! Help me!
582
00:39:20,190 --> 00:39:21,759
Go away!
583
00:39:21,792 --> 00:39:24,062
Come on, help me!
I'm really hurt!
584
00:39:26,029 --> 00:39:28,165
Someone help me!
585
00:39:28,198 --> 00:39:30,968
You can't leave me to die out
here with this thing!
586
00:39:31,002 --> 00:39:33,071
You have to help me!
Help!
587
00:39:42,812 --> 00:39:46,718
These hallucinations are
growing stronger and stronger.
588
00:39:46,750 --> 00:39:49,386
This makes four days now,
four days now.
589
00:39:49,419 --> 00:39:50,921
It's getting more intensified.
590
00:39:50,955 --> 00:39:53,625
I mean, this Curupira...
591
00:39:56,861 --> 00:40:01,098
I mean, it wants me.
592
00:40:24,422 --> 00:40:25,790
My company.
593
00:40:28,024 --> 00:40:29,926
Great.
594
00:40:29,960 --> 00:40:30,962
This means we must be close.
595
00:40:38,736 --> 00:40:40,404
Stop!
Don't move!
596
00:40:40,437 --> 00:40:41,705
Why are we stopping?
597
00:40:44,442 --> 00:40:46,111
Back. Back up.
598
00:40:50,281 --> 00:40:52,817
Lebecq?
599
00:40:52,850 --> 00:40:54,285
Lebecq?
Lebecq!
600
00:40:54,317 --> 00:40:55,719
Yeah?
601
00:40:55,752 --> 00:40:56,921
There are two more behind us.
602
00:41:00,825 --> 00:41:03,093
Run!
603
00:41:03,127 --> 00:41:05,329
- Mandy!
- Get back to the boat!
604
00:41:05,361 --> 00:41:07,064
Get back!
Get back to the boat!
605
00:41:16,473 --> 00:41:18,209
Come on!
606
00:41:18,241 --> 00:41:19,410
Come on!
607
00:41:22,913 --> 00:41:23,948
Vera!
608
00:41:26,884 --> 00:41:28,052
My brother!
609
00:41:28,085 --> 00:41:29,087
Hurry! Let's go!
610
00:41:29,120 --> 00:41:30,988
No, my brother is back there!
611
00:41:31,020 --> 00:41:33,056
Yeah. So is the woman who's
paying me a shit ton of money!
612
00:41:33,089 --> 00:41:35,759
Go!
613
00:41:35,792 --> 00:41:37,428
But if we stay, we die!
614
00:41:37,460 --> 00:41:39,964
You don't get your brother
and I don't get my money!
615
00:41:39,997 --> 00:41:42,165
We go there!
616
00:41:42,198 --> 00:41:43,801
Let's go! Here!
617
00:41:46,803 --> 00:41:48,772
Amanda, quick, quick!
618
00:41:48,806 --> 00:41:50,274
Is that a bloody hammock?
619
00:41:50,306 --> 00:41:51,408
Bloody hammock, where?
620
00:41:51,442 --> 00:41:52,410
Behind you.
621
00:41:52,442 --> 00:41:54,978
Oh, shit!
622
00:41:56,113 --> 00:42:00,017
Yeah, that's a warning.
623
00:42:00,049 --> 00:42:02,120
We are in Yanomami territory.
624
00:42:02,152 --> 00:42:03,888
What?
625
00:42:03,921 --> 00:42:05,522
I thought you said we weren't
far from Sem Saida.
626
00:42:05,556 --> 00:42:08,025
Well, we must be close.
627
00:42:08,058 --> 00:42:10,762
Tying the knot of the hammock
628
00:42:10,794 --> 00:42:12,796
on which a tribal member sleeps
629
00:42:12,830 --> 00:42:16,267
is a symbolic gesture
of departure from the tribe.
630
00:42:17,500 --> 00:42:21,004
That is most
undoubtedly blood.
631
00:42:21,038 --> 00:42:22,406
Blood?
632
00:42:22,439 --> 00:42:24,341
What? Is it a warning?
633
00:42:24,375 --> 00:42:26,244
To who? To my dad?
634
00:42:26,277 --> 00:42:27,212
The other workers?
635
00:42:30,346 --> 00:42:31,848
To their own.
636
00:42:31,881 --> 00:42:37,421
Do not be tempted
to join the outsiders
637
00:42:37,453 --> 00:42:40,325
or you'll be dealt with
by the tribe and cast out.
638
00:42:42,393 --> 00:42:47,265
The intruders have come
here unwelcome, uninvited.
639
00:42:47,297 --> 00:42:51,468
So they are fighting back
anyway they can
640
00:42:51,502 --> 00:42:53,438
to keep the lands
from being decimated.
641
00:43:00,410 --> 00:43:03,814
There is no telling what
has happened in Sem Saida.
642
00:43:11,020 --> 00:43:11,955
We go now.
643
00:43:19,062 --> 00:43:20,230
This way.
644
00:43:34,210 --> 00:43:37,848
Amanda?
Lebecq?
645
00:43:40,149 --> 00:43:41,185
Hello?
646
00:43:44,087 --> 00:43:45,089
Anyone?
647
00:43:46,189 --> 00:43:47,457
Damn it.
648
00:43:52,029 --> 00:43:53,264
Amanda?
649
00:43:56,500 --> 00:43:57,835
Lebecq?
650
00:43:59,169 --> 00:44:00,471
Hello?
651
00:44:08,578 --> 00:44:10,848
You have no idea
where you're going, do you?
652
00:44:12,049 --> 00:44:13,117
Lady, you need to be quiet!
653
00:44:13,149 --> 00:44:15,285
You're lost!
654
00:44:18,122 --> 00:44:19,457
Shh!
655
00:44:36,573 --> 00:44:38,375
You wanna tell me what
you're doing right now?
656
00:44:41,078 --> 00:44:42,446
This way.
657
00:44:42,478 --> 00:44:45,149
- We go this way.
- Why is that?
658
00:44:45,181 --> 00:44:46,384
It's a slope.
659
00:44:46,417 --> 00:44:48,451
First rule of being lost
in the jungle,
660
00:44:48,484 --> 00:44:50,654
you go downhill,
travel downhill.
661
00:44:50,687 --> 00:44:53,423
Every valley leads
to water, okay?
662
00:44:53,457 --> 00:44:56,361
We find the river,
follow it back to the boat.
663
00:44:58,995 --> 00:45:00,530
Hello?
664
00:45:00,564 --> 00:45:02,033
Wait!
665
00:45:02,065 --> 00:45:03,234
- What?
- I hear something.
666
00:45:03,267 --> 00:45:04,969
Hello, anyone!
667
00:45:05,002 --> 00:45:05,969
Did you hear that?
668
00:45:06,002 --> 00:45:08,506
- Scott?
- Hello?
669
00:45:08,538 --> 00:45:09,973
- He's this way!
- Wait, wait, wait, wait!
670
00:45:10,006 --> 00:45:11,174
I will go first.
671
00:45:11,207 --> 00:45:12,242
Oh, cut the macho crap,
will you?
672
00:45:12,276 --> 00:45:14,312
You don't know this terrain!
673
00:45:14,344 --> 00:45:15,546
- Hello?
- Scott!
674
00:45:15,578 --> 00:45:17,414
Scott! I hear you!
We're here!
675
00:45:17,448 --> 00:45:18,582
We're coming for you!
676
00:45:18,614 --> 00:45:20,450
Hello?
677
00:45:20,484 --> 00:45:22,286
This is leading us
deep into the forest.
678
00:45:22,319 --> 00:45:23,554
- Hello?
- Scott!
679
00:45:23,587 --> 00:45:25,022
Scott, we're here!
680
00:45:25,055 --> 00:45:26,123
- No, stop!
- We're coming for you!
681
00:45:26,156 --> 00:45:28,558
Scott, can you hear us?
Scott?
682
00:45:28,591 --> 00:45:30,227
Vera, Vera!
683
00:45:30,259 --> 00:45:31,528
Something is not right.
684
00:45:31,562 --> 00:45:33,964
What?
What are you talking about?
685
00:45:33,997 --> 00:45:34,998
It's Scott.
686
00:45:35,031 --> 00:45:36,466
Every time he calls out to us,
687
00:45:36,500 --> 00:45:38,536
it is as if he says
this identical to the last time.
688
00:45:38,569 --> 00:45:41,339
What?
What are you talking about?
689
00:45:41,372 --> 00:45:44,007
Scott. Every time he
calls out for us,
690
00:45:44,040 --> 00:45:46,142
it sounds identical
to the last time.
691
00:45:46,176 --> 00:45:48,212
What?
692
00:45:48,245 --> 00:45:50,647
It's like he's saying
the same exact thing
693
00:45:50,681 --> 00:45:53,684
the same way each time
like a record.
694
00:45:53,716 --> 00:45:56,988
Hello?
Hello?
695
00:45:57,020 --> 00:46:00,091
Scott!
Where are you?
696
00:46:00,123 --> 00:46:03,294
Hello? Anyone?
Anyone?
697
00:46:03,326 --> 00:46:04,361
I think you're right.
698
00:46:06,196 --> 00:46:09,266
We should go back now.
We go this way, okay?
699
00:46:09,299 --> 00:46:10,468
They might be watching us.
700
00:46:10,500 --> 00:46:12,535
Who?
Who might be watching us?
701
00:46:12,569 --> 00:46:13,738
Shh!
702
00:46:13,770 --> 00:46:17,341
- Who might be watching...
- Shh!
703
00:46:17,373 --> 00:46:19,009
- Who might be watching us?
- Shh!
704
00:46:23,781 --> 00:46:26,450
If something is housed...
705
00:46:26,482 --> 00:46:29,285
If a jewel is housed
706
00:46:29,319 --> 00:46:34,759
and takes the power
out of the body
707
00:46:34,792 --> 00:46:40,565
of the Curupira and
is imprisoned in a gem...
708
00:46:44,734 --> 00:46:48,506
Curupira is in the gem
709
00:46:48,538 --> 00:46:52,276
and the gem is housed
or imprisoned in a house,
710
00:46:52,308 --> 00:46:55,446
a manmade structure
711
00:46:55,478 --> 00:47:00,183
taking the power from
the Curupira into that gem...
712
00:47:00,216 --> 00:47:01,485
It's the spirit...
713
00:47:05,855 --> 00:47:08,493
the spirit of the Curupira.
714
00:47:10,828 --> 00:47:11,763
It's the heart of the jungle.
715
00:47:13,564 --> 00:47:15,033
It's the heart of the jungle.
716
00:47:28,879 --> 00:47:30,248
Captain, Captain...
717
00:47:35,752 --> 00:47:37,422
Is this the construction site?
718
00:47:38,754 --> 00:47:40,157
Yeah.
719
00:47:44,127 --> 00:47:45,629
They left their tools here.
720
00:48:00,377 --> 00:48:01,746
What do you think
they were digging?
721
00:48:08,652 --> 00:48:11,322
Maybe they were building a
road to get all the timber out.
722
00:48:20,397 --> 00:48:21,799
Yah! Ouch!
723
00:48:21,832 --> 00:48:24,701
- What?
- Sheisse, sheisse!
724
00:48:24,734 --> 00:48:26,903
Bullet ants!
Very nasty creatures.
725
00:48:26,937 --> 00:48:29,574
Well, they definitely looked
like they left in a hurry.
726
00:48:32,743 --> 00:48:35,546
Well, what do you think
would prompt them
727
00:48:35,578 --> 00:48:37,881
to evacuate so quickly?
728
00:48:37,915 --> 00:48:40,451
The ants?
729
00:48:40,484 --> 00:48:42,419
Well, if one of
the workers got attacked,
730
00:48:42,451 --> 00:48:44,287
they'd be in very bad shape.
731
00:48:44,321 --> 00:48:46,357
But it would not
take an entire camp
732
00:48:46,390 --> 00:48:48,926
to get him medical attention.
733
00:48:48,959 --> 00:48:50,727
This makes no sense.
734
00:48:50,761 --> 00:48:55,533
It looks like they
moved out very, very quickly.
735
00:48:55,565 --> 00:48:57,634
My dad's journal
keeps mentioning things
736
00:48:57,667 --> 00:48:59,303
about neighboring tribes.
737
00:49:02,306 --> 00:49:04,308
Yes, the Yanomami.
738
00:49:04,341 --> 00:49:07,210
The Yanomami are no
longer warring factions
739
00:49:07,243 --> 00:49:08,778
against each other...
740
00:49:14,218 --> 00:49:18,288
Now they have
a common enemy, called Xawara.
741
00:49:18,321 --> 00:49:20,290
That means the plague
of the outsiders,
742
00:49:20,323 --> 00:49:24,828
which is all of this...
and you.
743
00:49:26,263 --> 00:49:28,866
Yeah, and you, right?
744
00:49:28,899 --> 00:49:30,935
Unless you're one
of the Yanomami.
745
00:49:39,977 --> 00:49:44,348
Yeah, and me, yeah.
746
00:49:47,250 --> 00:49:51,488
Look. For all we know, the
locals hired by Vera's man,
747
00:49:51,520 --> 00:49:53,457
they turned on them, yeah?
748
00:49:56,326 --> 00:49:59,563
I don't want to say,
but maybe some of
749
00:49:59,596 --> 00:50:02,233
the local tribes
killed them all
750
00:50:02,265 --> 00:50:03,633
in ritual sacrifice
ordered by the shamans.
751
00:50:03,667 --> 00:50:04,935
I'm sorry.
I don't know...
752
00:50:04,968 --> 00:50:06,870
No.
753
00:50:06,902 --> 00:50:08,772
Mass human sacrifices haven't
been recorded since the Incas
754
00:50:08,805 --> 00:50:11,308
in the 1500s.
That's not what happened.
755
00:50:15,812 --> 00:50:17,281
Listen.
756
00:50:17,314 --> 00:50:19,850
Hear that?
Look around you.
757
00:50:22,986 --> 00:50:26,556
You're in a land
that time has forgotten.
758
00:51:08,732 --> 00:51:09,834
- Hello?
- Dad?
759
00:51:13,904 --> 00:51:15,672
- Hello?
- Dad?
760
00:51:15,705 --> 00:51:18,007
Dad?
761
00:51:18,040 --> 00:51:21,577
Anyone? Hello?
762
00:51:21,611 --> 00:51:22,779
Amanda?
763
00:51:24,080 --> 00:51:25,415
Dad?
764
00:51:26,882 --> 00:51:28,852
- Hello?
- Amanda?
765
00:51:31,388 --> 00:51:33,090
Is that you?
766
00:51:33,122 --> 00:51:34,424
- Dad?
- Dad?
767
00:51:37,893 --> 00:51:40,096
Hello?
768
00:51:43,966 --> 00:51:47,437
Mandy? Scott?
769
00:51:48,705 --> 00:51:50,074
Hey, kids!
770
00:51:50,107 --> 00:51:52,543
Dad? Anyone!
771
00:51:52,576 --> 00:51:53,977
- Dad!
- Hello!
772
00:51:54,009 --> 00:51:55,478
Kids?
773
00:52:14,598 --> 00:52:16,366
Hello?
774
00:52:19,035 --> 00:52:21,105
Amanda? Lebecq?
775
00:52:23,839 --> 00:52:26,676
Hello? Anyone?
776
00:52:36,953 --> 00:52:38,022
Amanda?
777
00:52:45,661 --> 00:52:46,930
Amanda?
778
00:52:55,538 --> 00:52:57,874
Shh! Wait, wait!
779
00:53:00,676 --> 00:53:02,812
Come on, Vera!
Come on!
780
00:53:14,957 --> 00:53:17,160
Watch.
Careful, careful.
781
00:53:17,194 --> 00:53:18,863
Okay.
782
00:53:31,040 --> 00:53:35,645
Hey, I thought you said there
are no roads to Sem Saida.
783
00:53:35,678 --> 00:53:38,581
There was not.
784
00:53:38,614 --> 00:53:41,584
They must have cut down a lot
of trees to make this road.
785
00:53:45,055 --> 00:53:45,989
- Let's go.
- Okay.
786
00:53:53,029 --> 00:53:54,698
Hold on a sec!
787
00:53:54,730 --> 00:53:56,065
We don't have to
cross over this.
788
00:53:56,098 --> 00:53:57,867
Of course. Why?
789
00:53:59,502 --> 00:54:02,038
You've crossed over this before?
790
00:54:02,071 --> 00:54:05,007
Well, the old one,
but it collapsed.
791
00:54:05,040 --> 00:54:06,609
This is the new one,
so step lightly.
792
00:54:06,643 --> 00:54:07,778
This is the newer one?
793
00:54:07,810 --> 00:54:08,879
Yeah, it's the newer one.
794
00:54:12,181 --> 00:54:14,785
I think we should just stay back
and wait for the others.
795
00:54:19,955 --> 00:54:21,524
What is wrong?
796
00:54:21,558 --> 00:54:23,026
You scared of heights
or something?
797
00:54:23,058 --> 00:54:25,161
No, I don't think so,
798
00:54:25,194 --> 00:54:28,832
but there's no way
we can cross this.
799
00:54:28,864 --> 00:54:31,100
Do you want to find
your father or not?
800
00:54:32,268 --> 00:54:34,071
Yes.
801
00:54:34,103 --> 00:54:35,906
Good.
You first. Go ahead.
802
00:54:35,939 --> 00:54:38,509
- Me? Why?
- Yeah.
803
00:54:38,542 --> 00:54:40,076
Because if I'm in the
middle of the bridge
804
00:54:40,109 --> 00:54:42,278
and we are in trouble,
I'm not turning around for you.
805
00:54:42,312 --> 00:54:44,047
What do you mean?
806
00:54:44,080 --> 00:54:46,517
Okay. The bridge may
have a little damage
807
00:54:46,549 --> 00:54:48,151
for all the moisture
coming off the bottom.
808
00:54:48,183 --> 00:54:49,986
So what you do
is you get on there.
809
00:54:50,020 --> 00:54:52,256
You don't backtrack.
Just go forward.
810
00:54:52,288 --> 00:54:53,524
- Okay.
- Yeah?
811
00:54:53,556 --> 00:54:54,924
You stay behind me.
812
00:54:54,957 --> 00:54:56,226
Of course, I stay behind you.
813
00:55:05,000 --> 00:55:06,203
There you go.
814
00:55:08,103 --> 00:55:09,205
Come on.
815
00:55:16,580 --> 00:55:17,948
Less weight would be better.
816
00:55:17,980 --> 00:55:19,315
I don't want to die
on this thing, okay?
817
00:55:19,348 --> 00:55:20,584
How much weight will it take?
818
00:55:20,616 --> 00:55:21,584
No, it will be fine!
Just go!
819
00:55:21,618 --> 00:55:22,719
You must go!
820
00:55:39,703 --> 00:55:41,805
Shit.
821
00:55:41,837 --> 00:55:43,739
No, no, no, no!
822
00:55:43,772 --> 00:55:45,675
On your knees.
No. No, no, no, no!
823
00:55:49,078 --> 00:55:50,580
We're not a threat!
824
00:55:50,614 --> 00:55:51,982
We do not want
to hurt your land!
825
00:55:52,015 --> 00:55:53,250
She's no threat!
826
00:55:53,283 --> 00:55:55,585
Get me off this bridge, Lebecq.
827
00:55:55,618 --> 00:55:57,153
I'm trying.
828
00:55:57,187 --> 00:55:59,989
Keep your head down
and don't...
829
00:56:00,022 --> 00:56:01,624
Mandy!
830
00:56:01,658 --> 00:56:03,226
- Scott, stop!
- Mandy!
831
00:56:03,259 --> 00:56:06,096
No! No wait! No!
832
00:56:06,129 --> 00:56:08,065
No, we're not a threat!
833
00:56:08,098 --> 00:56:09,666
On your knees!
834
00:56:11,201 --> 00:56:12,336
All right!
835
00:56:16,239 --> 00:56:17,241
Okay.
836
00:56:25,348 --> 00:56:28,118
What are they gonna
do to us, Lebecq?
837
00:56:28,151 --> 00:56:30,219
If we're lucky,
they'll just kill us.
838
00:56:31,754 --> 00:56:32,989
What?
839
00:56:33,022 --> 00:56:35,691
Better hope
that's all they do.
840
00:56:35,725 --> 00:56:37,227
What?
841
00:56:37,259 --> 00:56:40,029
Who are these guys
and what do they want?
842
00:56:40,062 --> 00:56:42,398
Scott, where did
you find the jacket?
843
00:56:42,431 --> 00:56:45,701
It's my dad's.
844
00:56:45,734 --> 00:56:47,637
You got it back at the village
where he was staying?
845
00:56:47,671 --> 00:56:49,172
Yeah.
846
00:56:49,205 --> 00:56:51,642
I lost mine when you took off
on the boat without me.
847
00:56:51,674 --> 00:56:52,709
Remember?
848
00:56:52,741 --> 00:56:54,410
Yeah, because you were late.
849
00:56:54,444 --> 00:56:58,047
Do you think maybe
he left it there on purpose.
850
00:56:58,080 --> 00:56:59,950
No?
851
00:56:59,982 --> 00:57:02,885
Yellow is the color of the
construction workers' vests.
852
00:57:02,919 --> 00:57:04,888
Yeah, so what?
853
00:57:04,921 --> 00:57:09,026
Construction workers
brought the bulldozers.
854
00:57:09,058 --> 00:57:10,960
Okay.
855
00:57:10,993 --> 00:57:14,430
The bulldozers have soiled
the land, Scott!
856
00:57:21,937 --> 00:57:23,339
You are wearing
the color of the enemy!
857
00:57:25,475 --> 00:57:26,942
Well, I didn't know!
858
00:57:26,975 --> 00:57:28,978
Way to go, Scott!
859
00:57:30,714 --> 00:57:31,681
I didn't know!
860
00:57:36,386 --> 00:57:38,689
They eat their enemies.
861
00:57:38,721 --> 00:57:41,392
What?
No, no, no!
862
00:57:44,893 --> 00:57:45,895
Lebecq!
863
00:57:49,498 --> 00:57:52,301
No, no, no, no!
No, no!
864
00:58:02,145 --> 00:58:04,314
Hey.
865
00:58:04,346 --> 00:58:06,115
How long you guys been in here?
866
00:58:06,149 --> 00:58:07,417
A long time.
867
00:58:14,290 --> 00:58:15,992
What's the plan then?
868
00:58:16,024 --> 00:58:19,061
There has to be
a way out of this.
869
00:58:19,094 --> 00:58:20,062
Can we outrun them?
870
00:58:20,096 --> 00:58:21,398
No.
871
00:58:21,431 --> 00:58:24,034
They know the jungle
better than anyone.
872
00:58:24,067 --> 00:58:26,902
Okay. So...
So what do we do?
873
00:58:26,935 --> 00:58:28,437
My team knows I'm out here.
874
00:58:28,471 --> 00:58:29,906
I'm sure they'll
send someone for us.
875
00:58:29,939 --> 00:58:31,241
What?
876
00:58:31,274 --> 00:58:34,411
The jungle...
it's too big, too thick.
877
00:58:34,444 --> 00:58:35,812
They could be standing
right next to us.
878
00:58:35,844 --> 00:58:37,781
We would not even know it.
879
00:58:37,814 --> 00:58:39,850
I have a GPS on my phone,
smart guy.
880
00:58:39,882 --> 00:58:41,884
Yeah. And if your
satellite worked,
881
00:58:41,917 --> 00:58:42,885
we would all be saved, yeah?
882
00:58:42,919 --> 00:58:44,187
Amanda, what are you doing?
883
00:58:44,219 --> 00:58:47,290
Give it a rest.
It's not gonna work.
884
00:58:47,323 --> 00:58:50,294
What? And die out here?
No thank you.
885
00:58:56,799 --> 00:58:59,169
Amanda, stop.
886
00:58:59,201 --> 00:59:00,303
There's someone coming.
887
00:59:03,473 --> 00:59:05,808
- No.
- No!
888
00:59:05,841 --> 00:59:06,876
- Get behind me!
- What's happening?
889
00:59:06,910 --> 00:59:09,178
- Get behind me.
- No!
890
00:59:10,580 --> 00:59:12,348
Wait, wait, wait,
no, no, no!
891
00:59:12,381 --> 00:59:13,883
What's happening?
892
00:59:15,417 --> 00:59:16,919
Lebecq!
893
00:59:16,953 --> 00:59:18,155
No!
894
00:59:18,187 --> 00:59:19,955
Let him go!
895
00:59:19,989 --> 00:59:22,092
No, no, no, no!
896
00:59:22,125 --> 00:59:25,829
No, Amanda!
897
00:59:25,861 --> 00:59:27,363
Stop it!
898
00:59:27,397 --> 00:59:29,366
No, Amanda!
899
00:59:35,370 --> 00:59:37,239
Don't you touch me!
900
01:00:07,102 --> 01:00:08,871
Well?
901
01:00:08,904 --> 01:00:11,140
We're going to be killed
as a sacrifice to Curupira.
902
01:00:11,174 --> 01:00:14,177
No, no...
903
01:00:14,210 --> 01:00:15,445
This is... we know now
what has happened
904
01:00:15,477 --> 01:00:17,947
to your father and the others.
905
01:00:17,980 --> 01:00:19,950
If this is what happened to
my father and the others.
906
01:00:19,982 --> 01:00:22,118
What the hell?
You serious right now?
907
01:00:22,151 --> 01:00:23,252
Yes!
908
01:00:23,285 --> 01:00:25,120
- Ask him!
- Ask him what?
909
01:00:25,154 --> 01:00:26,957
What happened to my father
and the other workers!
910
01:00:26,989 --> 01:00:28,390
Are you insane? I...
911
01:00:28,424 --> 01:00:30,192
What do we have to lose?
912
01:00:30,225 --> 01:00:33,196
- I'm not going to...
- Do it!
913
01:00:37,165 --> 01:00:40,504
Did you take restitution against
another white man like this?
914
01:00:44,908 --> 01:00:46,610
Lebecq!
Lebecq!
915
01:00:51,147 --> 01:00:52,950
Let him go!
916
01:00:56,386 --> 01:00:57,921
Don't do it!
917
01:00:58,988 --> 01:01:00,857
Lebecq!
918
01:01:03,393 --> 01:01:05,028
Let him go!
919
01:01:13,102 --> 01:01:14,471
Do you hear them?
920
01:01:18,006 --> 01:01:20,276
They're saying it!
They're saying the words!
921
01:01:24,180 --> 01:01:26,116
Belipshí and maepe!
922
01:01:26,149 --> 01:01:28,551
They're saying the words
in my father's journal!
923
01:01:35,257 --> 01:01:37,593
Sun and water!
924
01:01:52,040 --> 01:01:53,176
What are you doing?
925
01:02:00,248 --> 01:02:02,017
Shit, shit!
926
01:02:02,051 --> 01:02:03,152
Run, run!
927
01:02:28,678 --> 01:02:30,480
Could this be
the heart of the jungle?
928
01:03:38,814 --> 01:03:39,749
Scott?
929
01:03:41,451 --> 01:03:44,321
Scott?
Are you okay?
930
01:03:48,457 --> 01:03:49,558
Scott?
931
01:03:49,591 --> 01:03:50,727
Shut up.
932
01:03:51,794 --> 01:03:52,763
Quiet.
933
01:03:58,801 --> 01:04:01,571
The Amazon, it messes with you.
934
01:04:06,308 --> 01:04:08,678
Yeah. I just wanna
remind everyone
935
01:04:08,710 --> 01:04:09,812
we are here to find my dad.
936
01:04:12,582 --> 01:04:14,051
Find dad?
937
01:04:15,250 --> 01:04:16,319
Find dad?
938
01:04:19,589 --> 01:04:22,659
Our dad went missing
in the Amazon.
939
01:04:22,692 --> 01:04:25,795
Despite every single thing
that has happened to us
940
01:04:25,828 --> 01:04:28,230
trying to find him,
you still think he's alive?
941
01:04:30,466 --> 01:04:31,567
I know he is.
942
01:04:33,835 --> 01:04:36,439
Amanda, we don't belong here.
943
01:04:36,471 --> 01:04:37,640
I wanna go home.
944
01:04:46,448 --> 01:04:49,585
The painting...
the painting on that tree?
945
01:04:49,618 --> 01:04:51,353
where the tribesmen were
worshipping before
946
01:04:51,386 --> 01:04:52,689
almost beheading Lebecq!
947
01:04:54,823 --> 01:04:55,758
That's it!
948
01:04:58,261 --> 01:05:01,730
That's the heart
and they were chanting.
949
01:05:01,763 --> 01:05:05,401
They were saying "belipshí and
maepe and Curupira", right?
950
01:05:05,433 --> 01:05:06,736
Right.
951
01:05:06,768 --> 01:05:08,303
I heard that.
952
01:05:08,337 --> 01:05:10,140
So what?
953
01:05:10,172 --> 01:05:12,475
And then those spiders
came out of nowhere!
954
01:05:12,507 --> 01:05:14,743
Yeah, the spiders came.
955
01:05:14,777 --> 01:05:18,181
The spiders came and
they killed them, not us!
956
01:05:19,948 --> 01:05:22,651
Okay, so much for
worshipping the Curupira!
957
01:05:24,654 --> 01:05:27,157
Okay, sucks for them.
Game over, man.
958
01:05:29,658 --> 01:05:32,495
The Curupira
is protecting the heart.
959
01:05:36,765 --> 01:05:38,867
They're looking for it.
960
01:05:38,901 --> 01:05:41,270
Legends of a precious
emerald pulsing
961
01:05:41,303 --> 01:05:43,872
and beating in the Amazon,
hence it's called
962
01:05:43,906 --> 01:05:45,674
the heart of the jungle.
963
01:05:45,707 --> 01:05:48,710
And the blind man, the guy
that healed Lebecq's leg,
964
01:05:48,743 --> 01:05:50,446
he said something about
965
01:05:50,478 --> 01:05:54,616
the power of the Curupira
being in the heart, right?
966
01:05:54,649 --> 01:05:57,586
And if we destroy the heart,
we destroy the demon.
967
01:05:59,455 --> 01:06:01,623
Yes.
968
01:06:01,656 --> 01:06:04,393
You think dad found the heart,
969
01:06:04,426 --> 01:06:06,629
stole it, then hid it?
970
01:06:13,835 --> 01:06:17,540
If your father or
anyone else found the heart,
971
01:06:17,573 --> 01:06:19,308
they would be long gone by now.
972
01:06:24,279 --> 01:06:27,716
Word would spread very,
very quickly.
973
01:06:27,750 --> 01:06:32,455
The lucky finder would be
a very unlucky moving target.
974
01:06:35,857 --> 01:06:39,629
The garimpeiros,
the drug smugglers,
975
01:06:39,661 --> 01:06:44,701
the pirates,
they would all want it.
976
01:06:44,734 --> 01:06:47,971
A gem that size would
earn a lot of money.
977
01:06:48,004 --> 01:06:51,940
Then it's still here hidden.
978
01:06:51,973 --> 01:06:55,344
Well, then we need
to find it and destroy it.
979
01:06:55,377 --> 01:06:57,446
And destroy that creature
and we need to do it now.
980
01:06:57,480 --> 01:06:58,582
Yes.
981
01:07:00,815 --> 01:07:02,685
Mm-hm.
982
01:07:02,718 --> 01:07:06,756
Okay... okay, we find it.
983
01:07:06,788 --> 01:07:08,658
Where is it?
984
01:07:16,431 --> 01:07:18,301
Exactly.
985
01:07:18,334 --> 01:07:19,469
Where is it?
986
01:07:21,036 --> 01:07:22,504
So we go home now?
987
01:07:24,607 --> 01:07:25,742
We go home.
988
01:07:31,513 --> 01:07:33,815
The words.
989
01:07:33,848 --> 01:07:37,452
Belipshí and maepe
and Curupira.
990
01:07:37,486 --> 01:07:40,455
Maepe, maepe, maepe
means water, right?
991
01:07:40,489 --> 01:07:41,557
Lebecq, where's
the nearest waterfall?
992
01:07:41,589 --> 01:07:44,026
Are you serious?
993
01:07:44,060 --> 01:07:45,795
Yes! Think about it.
994
01:07:45,828 --> 01:07:50,366
The Curupira is the protector
of the Amazon, right?
995
01:07:50,399 --> 01:07:53,002
The trees, the jungle,
the animals,
996
01:07:53,035 --> 01:07:54,504
everything, life itself, right?
997
01:07:54,536 --> 01:07:56,705
That's how the legend goes!
998
01:07:56,739 --> 01:07:58,374
Right.
999
01:07:58,406 --> 01:08:00,576
And what is the most basic
function of all life?
1000
01:08:03,478 --> 01:08:05,547
- Water.
- Exactly.
1001
01:08:05,580 --> 01:08:09,451
And on the Yanomami altar, there
was three lines depicting what?
1002
01:08:14,857 --> 01:08:16,926
Water...
1003
01:08:16,959 --> 01:08:21,363
Water. Or a waterfall.
1004
01:08:23,131 --> 01:08:24,334
- Hell's Throat!
- Hell's Throat!
1005
01:08:25,634 --> 01:08:26,736
How close is it?
1006
01:08:30,005 --> 01:08:31,675
If we go there, we will die!
1007
01:08:38,413 --> 01:08:39,748
Yeah.
1008
01:08:39,782 --> 01:08:41,084
And I'm finding dad.
1009
01:08:44,987 --> 01:08:47,357
And I'm going to destroy
that goddamned heart.
1010
01:08:51,426 --> 01:08:52,627
Amanda, wait up.
1011
01:08:52,661 --> 01:08:53,863
I'm coming with you.
1012
01:09:19,854 --> 01:09:21,056
It's over there!
1013
01:09:45,613 --> 01:09:48,384
Look out there... waterfalls.
1014
01:09:50,819 --> 01:09:53,956
Between the waterfalls in the
distant, there's a green glow.
1015
01:09:53,988 --> 01:09:55,023
Do you see it?
1016
01:09:56,125 --> 01:09:58,560
Sark, I... maybe.
1017
01:10:01,162 --> 01:10:02,898
Hey, hey, Scott?
1018
01:10:02,931 --> 01:10:05,100
I need you to
promise me something.
1019
01:10:05,134 --> 01:10:06,935
What is it, Mandy?
1020
01:10:06,969 --> 01:10:08,938
With everything that's
gone wrong today,
1021
01:10:08,970 --> 01:10:11,139
if we run out of luck,
1022
01:10:11,172 --> 01:10:14,042
I need you to promise me
that you're gonna find dad.
1023
01:10:14,076 --> 01:10:17,180
You're gonna get him outta here
and you're gonna get him home.
1024
01:10:23,885 --> 01:10:26,154
You're the reason
we made it this far.
1025
01:10:26,188 --> 01:10:29,625
You.
1026
01:10:29,657 --> 01:10:31,193
I'll tell him that if you don't.
1027
01:10:35,096 --> 01:10:38,067
We both go in, we find dad.
1028
01:10:39,667 --> 01:10:40,836
We'll go home together.
1029
01:11:21,309 --> 01:11:22,678
Amanda?
1030
01:11:23,746 --> 01:11:25,681
Do you guys hear that?
1031
01:11:25,714 --> 01:11:27,817
Is that moaning?
1032
01:11:27,849 --> 01:11:29,885
I can't hear anything.
1033
01:11:29,919 --> 01:11:30,987
Scott, shut up!
1034
01:11:31,019 --> 01:11:32,854
Mandy, is that you?
1035
01:11:32,888 --> 01:11:34,223
Dad?
1036
01:11:34,255 --> 01:11:36,191
Oh, my God, that's dad!
Dad!
1037
01:11:36,224 --> 01:11:37,727
Scott! Wait!
1038
01:11:37,760 --> 01:11:39,862
- No, no!
- No, no, wait! Wait!
1039
01:11:39,894 --> 01:11:41,796
- But this...!
- Let them go!
1040
01:11:41,830 --> 01:11:43,733
- Mandy?
- Dad?
1041
01:11:43,765 --> 01:11:44,799
- Scott, wait!
- Dad?
1042
01:11:44,832 --> 01:11:46,102
- Scott!
- Dad!
1043
01:11:46,135 --> 01:11:47,303
- Wait!
- What are you doing?
1044
01:11:47,336 --> 01:11:49,038
That might not be dad!
1045
01:11:49,071 --> 01:11:50,573
Of course it is.
I can hear him...
1046
01:11:50,605 --> 01:11:52,108
She's right!
It's just an echo.
1047
01:11:52,140 --> 01:11:53,808
The Curupira mimics sounds.
1048
01:11:53,841 --> 01:11:55,777
- That's what it does!
- Scott!
1049
01:11:55,810 --> 01:11:58,113
The Curupira is a myth, okay?
Dad's in there! He's real!
1050
01:11:58,147 --> 01:11:59,849
- Dad?
- Scott, I am telling you...
1051
01:11:59,881 --> 01:12:01,017
Shut up, Vera!
1052
01:12:01,050 --> 01:12:02,085
- Dad!
- Scott!
1053
01:12:07,622 --> 01:12:09,257
The heart!
1054
01:12:09,291 --> 01:12:11,294
The heart is inside!
1055
01:12:14,095 --> 01:12:15,898
I am not going in there!
1056
01:12:18,934 --> 01:12:20,236
We've fed them sufficient bait!
1057
01:12:20,269 --> 01:12:21,804
They're occupied!
1058
01:12:21,836 --> 01:12:23,305
No, listen!
1059
01:12:23,339 --> 01:12:25,174
We go in and
we take what's ours.
1060
01:12:25,206 --> 01:12:26,709
We take what's ours!
1061
01:12:28,077 --> 01:12:29,913
We take the heart of the jungle!
1062
01:12:33,247 --> 01:12:34,884
Scott?
1063
01:12:34,916 --> 01:12:38,019
- Scott, stop, okay?
- Dad?
1064
01:12:38,053 --> 01:12:40,890
Scott, listen to me.
Listen to your sister.
1065
01:12:40,922 --> 01:12:42,657
That voice you are hearing
is not your dad.
1066
01:12:42,690 --> 01:12:44,292
I heard the same thing
back in the jungle.
1067
01:12:44,326 --> 01:12:46,962
I thought it was you,
but it's...
1068
01:12:46,996 --> 01:12:49,131
Why can't you believe me, okay?
That's Dad in there.
1069
01:12:49,163 --> 01:12:52,100
I can hear him! Dad!
1070
01:12:52,134 --> 01:12:54,636
Guys, where's Sark and Lebecq?
1071
01:13:23,197 --> 01:13:24,933
We have to go!
1072
01:13:24,966 --> 01:13:26,368
Scott, this is a trap.
1073
01:13:29,904 --> 01:13:30,907
Come on.
1074
01:14:08,010 --> 01:14:09,879
Give them back to me!
1075
01:14:18,920 --> 01:14:20,022
Oh, God!
1076
01:14:21,090 --> 01:14:22,958
Scott!
1077
01:14:22,991 --> 01:14:24,894
Scot, I'm so sorry,
I'm so sorry!
1078
01:14:24,926 --> 01:14:26,862
I thought I lost you!
1079
01:14:29,297 --> 01:14:31,867
Vera! Vera!
1080
01:14:36,371 --> 01:14:37,306
Vera!
1081
01:14:42,277 --> 01:14:43,979
Is she breathing?
1082
01:14:44,011 --> 01:14:45,214
She's alive!
1083
01:14:46,814 --> 01:14:47,982
Vera!
1084
01:14:48,015 --> 01:14:50,251
Oh, my God, Vera!
1085
01:14:50,285 --> 01:14:51,254
Oh, my God.
1086
01:14:53,788 --> 01:14:55,190
Mandy...
1087
01:14:55,224 --> 01:14:56,392
Yeah?
1088
01:14:56,425 --> 01:14:57,860
Look.
1089
01:15:01,130 --> 01:15:02,398
It's the heart of the jungle.
1090
01:15:38,267 --> 01:15:40,803
Wait.
Wait, wait, wait.
1091
01:15:46,841 --> 01:15:48,143
Do you hear that?
1092
01:15:50,345 --> 01:15:51,748
No, I don't hear anything.
1093
01:15:53,849 --> 01:15:55,752
Yeah, exactly.
1094
01:15:58,319 --> 01:15:59,755
Where's the waterfall?
1095
01:16:00,889 --> 01:16:02,158
Jesus!
1096
01:16:02,190 --> 01:16:03,826
Lebecq!
1097
01:16:03,858 --> 01:16:04,993
Oh my God.
1098
01:16:07,028 --> 01:16:08,163
Where's Sark?
1099
01:16:09,598 --> 01:16:11,466
Amanda!
Scott!
1100
01:16:11,500 --> 01:16:12,468
Get away from here!
1101
01:16:12,501 --> 01:16:14,937
Shh!
1102
01:16:14,970 --> 01:16:15,971
Someone's alive!
1103
01:16:16,004 --> 01:16:17,206
I can hear it, I can hear it!
1104
01:16:17,238 --> 01:16:18,473
Sark?
1105
01:16:18,506 --> 01:16:20,142
- No, it's over there.
- Please...
1106
01:16:20,175 --> 01:16:21,944
Oh, my God.
Oh, my God, that's dad!
1107
01:16:21,977 --> 01:16:23,045
- Dad!
- Dad!
1108
01:16:23,077 --> 01:16:24,112
Dad!
1109
01:16:25,447 --> 01:16:26,582
- Dad!
- We're coming!
1110
01:16:26,614 --> 01:16:28,550
- Dad!
- Stay with us!
1111
01:16:28,584 --> 01:16:30,219
Dad!
Dad!
1112
01:16:33,322 --> 01:16:34,857
Dad!
1113
01:16:34,889 --> 01:16:36,392
- Stay with us!
- Dad!
1114
01:16:36,425 --> 01:16:38,928
Dad!
1115
01:16:38,961 --> 01:16:40,029
Dad!
1116
01:16:40,062 --> 01:16:41,831
- Whoa.
- Shit!
1117
01:16:41,863 --> 01:16:44,332
Dad, we're gonna
get you outta here!
1118
01:16:45,600 --> 01:16:47,303
He's alive!
1119
01:16:47,336 --> 01:16:49,004
You and Scott need
to save yourselves.
1120
01:16:49,037 --> 01:16:50,372
No!
1121
01:16:50,404 --> 01:16:51,907
- We're gonna get you outta here.
- Please...
1122
01:16:51,939 --> 01:16:52,908
No, we're not
leaving without you!
1123
01:16:56,377 --> 01:16:58,112
These vines are alive,
they're tightening.
1124
01:16:58,145 --> 01:16:59,447
They're going to kill him!
1125
01:16:59,480 --> 01:17:00,515
- Here.
- No.
1126
01:17:00,549 --> 01:17:01,617
Yes!
1127
01:17:01,649 --> 01:17:03,318
Dad!
1128
01:17:03,352 --> 01:17:05,520
Oh, God.
1129
01:17:05,554 --> 01:17:07,156
Hold on!
1130
01:17:07,188 --> 01:17:08,289
No, wait, wait, wait!
Scott, stop!
1131
01:17:08,322 --> 01:17:09,557
We have to cut him down!
1132
01:17:09,590 --> 01:17:10,959
No! It will crush him!
1133
01:17:12,527 --> 01:17:14,397
The harder we try,
the tighter the vines get!
1134
01:17:17,366 --> 01:17:18,634
- Oh, God.
- Dad.
1135
01:17:18,666 --> 01:17:20,102
The heart...
1136
01:17:20,135 --> 01:17:21,170
What? What?
1137
01:17:21,202 --> 01:17:22,871
- The heart!
- What?
1138
01:17:22,904 --> 01:17:24,907
What's he saying?
1139
01:17:24,939 --> 01:17:27,009
The heart.
1140
01:17:27,041 --> 01:17:28,176
The heart, the heart!
1141
01:17:28,210 --> 01:17:31,013
Where's Vera? Vera!
Vera!
1142
01:17:31,045 --> 01:17:32,514
She's got the heart.
1143
01:17:34,315 --> 01:17:36,652
Vera! Vera!
1144
01:17:36,684 --> 01:17:38,220
She has it.
1145
01:17:39,420 --> 01:17:40,989
What?
1146
01:17:54,702 --> 01:17:59,241
Oh, the Curupira!
1147
01:18:02,310 --> 01:18:04,412
Hey!
1148
01:18:04,446 --> 01:18:05,648
Vera!
1149
01:18:10,085 --> 01:18:11,087
Smash it!
1150
01:18:31,706 --> 01:18:34,343
Dad! Dad!
1151
01:18:34,376 --> 01:18:36,045
Dad?
1152
01:18:36,077 --> 01:18:39,080
- Dad?
- Dad!
1153
01:18:39,113 --> 01:18:42,518
Dad?
1154
01:18:42,550 --> 01:18:43,919
What's happening?
1155
01:18:48,357 --> 01:18:50,591
It's getting bigger!
1156
01:18:50,625 --> 01:18:52,294
Why isn't it dying?
1157
01:18:52,327 --> 01:18:53,562
It's been released.
1158
01:18:53,595 --> 01:18:55,097
What?
1159
01:18:55,130 --> 01:18:57,033
Curupira... it's been released.
1160
01:19:06,774 --> 01:19:08,109
Scott, what are you doing?
1161
01:19:08,143 --> 01:19:09,511
No, no, no.
1162
01:19:09,544 --> 01:19:11,313
Come on.
1163
01:19:11,345 --> 01:19:12,547
We won't need that.
1164
01:19:12,581 --> 01:19:13,748
What?
1165
01:19:13,782 --> 01:19:15,251
Protect the Amazon.
1166
01:19:19,254 --> 01:19:21,523
If we can do something
with the gem shards,
1167
01:19:21,555 --> 01:19:22,690
then we can tame the beast.
1168
01:19:22,724 --> 01:19:24,093
Help me arrange these.
1169
01:19:24,126 --> 01:19:25,627
Keep your eyes closed.
1170
01:19:25,660 --> 01:19:27,328
Okay.
1171
01:19:27,362 --> 01:19:29,264
Don't look up under any
circumstances, all right?
1172
01:19:29,296 --> 01:19:30,465
Okay.
1173
01:19:36,071 --> 01:19:37,406
- Dad?
- Yeah?
1174
01:19:37,438 --> 01:19:40,075
What is this creature?
1175
01:19:40,108 --> 01:19:46,081
The Curupira is kind
of a spiritual protector.
1176
01:19:46,113 --> 01:19:48,483
When they started
to deforest this jungle,
1177
01:19:48,517 --> 01:19:50,452
we tried to hold it back.
1178
01:19:50,484 --> 01:19:52,621
So by destroying the heart,
1179
01:19:52,653 --> 01:19:54,723
the Curupira is
no longer its prisoner.
1180
01:19:54,755 --> 01:19:55,757
Exactly.
1181
01:20:08,836 --> 01:20:10,304
Hey, wait!
1182
01:20:10,337 --> 01:20:12,073
Vera! Vera.
1183
01:20:12,107 --> 01:20:13,075
- No!
- Don't go that way.
1184
01:20:13,108 --> 01:20:14,276
- Vera!
- Vera!
1185
01:20:14,309 --> 01:20:15,544
- Vera, no!
- Don't go!
1186
01:20:15,577 --> 01:20:17,113
- Vera!
- No!
1187
01:20:39,568 --> 01:20:41,703
Wait...
1188
01:20:41,736 --> 01:20:44,172
Wait, it's... it's gone.
1189
01:20:47,475 --> 01:20:50,078
- It's okay, it's okay!
- Oh my God.
1190
01:20:56,718 --> 01:20:58,254
So what happens now?
1191
01:20:59,386 --> 01:21:01,322
What happens now?
1192
01:21:01,355 --> 01:21:03,091
You know what I think?
1193
01:21:03,125 --> 01:21:05,560
We start learning how
to respect this land.
1194
01:21:10,498 --> 01:21:12,568
Let's get home.
1195
01:21:12,600 --> 01:21:13,835
Yeah, let's go home.
1196
01:21:29,617 --> 01:21:34,822
You guys did all
right out here, you know?
1197
01:21:34,855 --> 01:21:38,493
Amanda kept dragging us down,
but we made it through.
1198
01:21:56,200 --> 01:22:01,200
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
1198
01:22:02,305 --> 01:23:02,333
Please rate this subtitle at www.osdb.link/8t9vr
Help other users to choose the best subtitles
79936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.