All language subtitles for Insectula.2015.HDRip.x264-REKoDE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,500 --> 00:00:07,200 Sauda��es, meus amigos. 2 00:00:07,201 --> 00:00:09,101 A hist�ria que est�o prestes a ver 3 00:00:09,102 --> 00:00:11,602 envolve o estranho e o inexplic�vel. 4 00:00:11,903 --> 00:00:13,603 Pode assustar a alguns 5 00:00:13,604 --> 00:00:16,104 mas o desconhecido sempre causa isso. 6 00:00:16,105 --> 00:00:18,105 Desde o in�cio dos tempos, 7 00:00:18,106 --> 00:00:20,406 o homem teme as coisas misteriosas 8 00:00:20,407 --> 00:00:22,707 que ele n�o consegue compreender. 9 00:00:22,708 --> 00:00:24,508 Do jeito que algu�m assobia 10 00:00:24,509 --> 00:00:26,009 passando por um cemit�rio 11 00:00:26,010 --> 00:00:28,010 numa escura e chuvosa noite. 12 00:00:28,311 --> 00:00:31,211 Embora os eventos que est�o prestes a ver sejam fantasia, 13 00:00:31,212 --> 00:00:34,012 os perigos e situa��es s�o bem reais 14 00:00:34,013 --> 00:00:36,813 e alguns podem ver isso como um alerta. 15 00:00:36,814 --> 00:00:38,714 Um conto de precau��o 16 00:00:38,715 --> 00:00:42,115 de como o homem afeta seu meio ambiente. 17 00:00:42,116 --> 00:00:44,716 Esperamos que esta est�ria os entretenha, 18 00:00:44,717 --> 00:00:48,617 mas igualmente importante, � voc�s deixarem o audit�rio 19 00:00:48,618 --> 00:00:51,718 com o conhecimento de que o que fazemos todos os dias 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,419 afeta nosso grande planeta como um todo. 21 00:00:54,820 --> 00:00:58,120 O futuro est� em suas m�os, caro expectador. 22 00:00:58,121 --> 00:01:00,421 E use esse futuro sabiamente 23 00:01:00,422 --> 00:01:04,022 pois este � um exemplo do que pode acontecer 24 00:01:04,023 --> 00:01:05,723 se voc�s n�o o fizerem. 25 00:01:05,724 --> 00:01:09,924 A Natureza responder� com coisas inimagin�veis. 26 00:01:09,925 --> 00:01:11,489 Coisas como o 27 00:01:11,490 --> 00:01:13,025 INSECTULA! 28 00:01:15,000 --> 00:01:21,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 29 00:01:48,626 --> 00:01:50,926 Um planeta de monstros. 30 00:01:54,127 --> 00:01:56,327 Foi de onde dizem que eles vieram. 31 00:01:57,828 --> 00:02:02,028 Um mundo de estranhas e grotescas criaturas. 32 00:02:08,029 --> 00:02:09,829 Mort�feras. 33 00:02:18,630 --> 00:02:20,330 Famintas. 34 00:02:34,331 --> 00:02:37,331 Como encontraram nosso mundo, talvez nunca saibamos. 35 00:02:38,432 --> 00:02:40,532 Muitas teorias surgiram. 36 00:02:40,533 --> 00:02:42,733 Mas a realidade � que nossa Terra 37 00:02:42,734 --> 00:02:44,734 foi o meio ambiente perfeito. 38 00:02:44,735 --> 00:02:46,935 Generosa em comida, 39 00:02:47,536 --> 00:02:49,636 calor, sangue. 40 00:02:51,537 --> 00:02:54,437 Alguns dizem que eles estiveram aqui antes, 41 00:02:54,438 --> 00:02:57,838 e que talvez mais estejam a caminho. 42 00:02:58,939 --> 00:03:02,039 Se isso � verdade, 43 00:03:02,740 --> 00:03:05,740 que Deus nos ajude. 44 00:03:23,941 --> 00:03:26,441 O suspense est� me matando. Qual � a not�cia? 45 00:03:28,142 --> 00:03:30,142 Eu n�o sei como dizer, Hanna. 46 00:03:31,643 --> 00:03:33,043 Mas talvez isso ajude. 47 00:03:36,344 --> 00:03:37,744 Espero que voc� goste. 48 00:03:41,745 --> 00:03:44,445 Ai, Del, � lindo. 49 00:03:44,446 --> 00:03:45,746 Obrigada. 50 00:03:45,747 --> 00:03:47,947 Sim, achei que ia ficar bonito em voc�. 51 00:03:48,248 --> 00:03:50,448 � uma linda borboleta d'�gua. 52 00:03:54,949 --> 00:03:57,049 Muito obrigada. Amei. 53 00:04:04,550 --> 00:04:06,350 O teste deu positivo. 54 00:04:06,751 --> 00:04:08,951 Eu ia esperar para contar, mas... 55 00:04:09,252 --> 00:04:11,052 Estou t�o assustada. 56 00:04:17,253 --> 00:04:18,653 Positivo? 57 00:06:49,053 --> 00:06:51,114 WTFSubs Apresenta: 58 00:06:51,115 --> 00:06:55,401 INSECTULA! 59 00:06:55,402 --> 00:06:57,368 Tradu��o: Ice 60 00:06:57,369 --> 00:06:59,198 Sincronia: Ghost 61 00:06:59,199 --> 00:07:01,139 Revis�o: Moicano 62 00:08:26,954 --> 00:08:29,654 Vamos encontr�-la, Sr. Delbiondo. 63 00:08:29,655 --> 00:08:31,855 � agente Delbiondo. 64 00:08:31,856 --> 00:08:34,056 Claro, agente Delbiondo. 65 00:08:34,057 --> 00:08:36,957 Estamos com toda a guarni��o vasculhando o lago. 66 00:08:36,958 --> 00:08:39,058 Estou certo de que vamos encontr�-la. 67 00:08:47,859 --> 00:08:50,059 Quem est� encarregado da investiga��o? 68 00:08:50,560 --> 00:08:52,560 Detetive Novak. 69 00:08:53,261 --> 00:08:56,461 Diga que espere uma liga��o do IBAMA, amanh�. 70 00:10:00,462 --> 00:10:02,462 Eu peguei alguma coisa. 71 00:10:06,263 --> 00:10:07,663 Me ajude. 72 00:11:22,064 --> 00:11:23,664 Ah, Srta. Sax. 73 00:11:23,665 --> 00:11:25,165 Voc� guardou as amostras? 74 00:11:25,166 --> 00:11:26,466 Sim, doutor. 75 00:11:26,467 --> 00:11:27,767 Muito bem. 76 00:11:27,768 --> 00:11:31,968 Bem, vamos abrir e ver o que descobrimos. 77 00:12:38,669 --> 00:12:43,569 A derme est� r�gida, pegajosa, com piercings. 78 00:12:49,770 --> 00:12:51,070 Voc�... 79 00:12:51,071 --> 00:12:54,271 tem algum piercing no corpo, Srta. Sax? 80 00:12:54,772 --> 00:12:56,472 N�o doutor, n�o tenho. 81 00:12:57,073 --> 00:12:59,373 Hum... bom. 82 00:13:03,874 --> 00:13:06,875 Quem � voc�? Esta � uma investiga��o oficial do FBI. 83 00:13:06,876 --> 00:13:08,576 Ningu�m tem acesso. 84 00:13:09,177 --> 00:13:12,277 Sou o agente Delbiondo. Sou do IBAMA. 85 00:13:12,878 --> 00:13:15,278 Estou encarregado da investiga��o, agora. 86 00:13:15,779 --> 00:13:19,479 IBAMA? Acabei de falar com o agente Villas, do FBI. 87 00:13:19,480 --> 00:13:21,880 N�o, n�o falou nada de IBAMA. 88 00:13:21,881 --> 00:13:23,281 Escute aqui. 89 00:13:23,282 --> 00:13:25,482 O IBAMA tem prerrogativa sobre o FBI, a CIA, 90 00:13:25,483 --> 00:13:27,683 e todas as outras ag�ncias governamentais. 91 00:13:27,684 --> 00:13:29,484 Se quiser permanecer no caso, 92 00:13:29,485 --> 00:13:31,885 � melhor mostrar o que conseguiu. 93 00:13:31,886 --> 00:13:34,186 Os restos foram encontrados ontem. 94 00:13:34,487 --> 00:13:37,587 E descobri coisas muito interessantes neles. 95 00:13:51,688 --> 00:13:54,088 Meu Deus, homem. � s� uma cabe�a. 96 00:13:54,089 --> 00:13:56,089 Um pouco desarrumada, no momento... 97 00:13:58,090 --> 00:13:59,690 Voc� n�o entende. 98 00:14:00,491 --> 00:14:03,891 � a minha Hanna. Minha Hanna. 99 00:14:07,192 --> 00:14:09,792 Voc� vai querer isso, ent�o. 100 00:14:29,393 --> 00:14:32,193 Eu vou descobrir quem fez isso e o farei pagar. 101 00:14:32,194 --> 00:14:34,694 Pagar, pagar, pagar, pagar... 102 00:14:37,095 --> 00:14:41,496 N�o "quem", agente Delbionto. A pergunta � "o qu�". 103 00:15:19,897 --> 00:15:22,497 Ela n�o iria querer ver voc� assim, Del. 104 00:15:22,498 --> 00:15:24,398 Voc� precisa seguir em frente. 105 00:15:34,599 --> 00:15:35,899 Yasmin! 106 00:15:36,400 --> 00:15:38,700 Por favor, n�o entre na �gua. 107 00:15:39,201 --> 00:15:40,901 N�o entre na �gua! 108 00:19:30,202 --> 00:19:32,502 Devia ter organizado isso. 109 00:19:43,003 --> 00:19:45,203 Opa, aqui. Este vai servir. 110 00:19:48,204 --> 00:19:49,504 O que tem a�? 111 00:19:50,205 --> 00:19:52,405 Paci�ncia, agente Delbiondo. 112 00:19:58,706 --> 00:20:03,700 H� alguns anos fiz uma pesquisa etnol�gica na Am�rica do Sul. 113 00:20:04,008 --> 00:20:06,408 E descobri uns esp�cimes maravilhosos. 114 00:20:11,709 --> 00:20:14,409 Euphoberia Rio Amazonas, Manaus 115 00:20:14,410 --> 00:20:16,410 SOCIEDADE ETNOL�GICA AMERICANA 116 00:20:21,110 --> 00:20:24,810 Essa � uma grande Euphoberia, que eu capturei. 117 00:20:24,811 --> 00:20:27,011 Pensava-se estar h� muito tempo extinta. 118 00:20:37,812 --> 00:20:41,213 Infelizmente foi destru�da por meu assistente Jesus, 119 00:20:41,214 --> 00:20:43,414 antes que pudesse apresent�-la ao Instituto. 120 00:20:50,114 --> 00:20:51,414 Sim? 121 00:20:56,315 --> 00:20:59,015 Voc� n�o parece muito bem, ent�o trouxe aspirina. 122 00:20:59,016 --> 00:21:00,316 Obrigado. 123 00:21:04,417 --> 00:21:05,917 No pr�ximo filme, 124 00:21:05,918 --> 00:21:09,218 capturei um grande Euplactorius Gurchir. 125 00:21:09,219 --> 00:21:11,719 Tamb�m pensava-se que estivesse extinto. 126 00:21:13,220 --> 00:21:14,520 Sim? 127 00:21:14,521 --> 00:21:15,961 Desculpe incomod�-lo doutor, 128 00:21:15,962 --> 00:21:18,321 a Sociedade Etnol�gica est� ao telefone. 129 00:21:18,322 --> 00:21:20,122 E voc� estava esperando a liga��o. 130 00:21:20,123 --> 00:21:21,623 Ah, sim, obrigado. 131 00:21:22,224 --> 00:21:25,124 Com licen�a, agente Delbiondo. S� vai levar um momento. 132 00:22:51,025 --> 00:22:52,625 Desculpe, agente Delbiondo. 133 00:22:52,626 --> 00:22:54,426 Era um assunto importante. 134 00:23:00,827 --> 00:23:02,127 Isso �... 135 00:23:02,128 --> 00:23:04,428 curioso isso ter ido parado nesse filme. 136 00:23:05,629 --> 00:23:08,429 Foco no assunto, Kempler. N�o tenho o dia todo. 137 00:23:09,230 --> 00:23:12,830 O platelminto, agente Delbiondo, � extraterrestre. 138 00:23:12,831 --> 00:23:16,731 No lago. Qualquer um naquele lago est� em risco. 139 00:23:26,032 --> 00:23:27,532 Atenda, Yasmin. 140 00:23:27,933 --> 00:23:29,333 Atenda, droga. 141 00:25:07,134 --> 00:25:09,134 Acho que sei o que aconteceu aqui. 142 00:25:16,035 --> 00:25:17,335 Quem �? 143 00:25:17,636 --> 00:25:20,336 Del, � a Brittany. 144 00:25:21,437 --> 00:25:24,337 Pensei que devia contar que encontramos outra v�tima. 145 00:25:24,338 --> 00:25:26,538 Encontramos evid�ncia de... 146 00:25:27,439 --> 00:25:29,274 Del, encontramos uma identidade 147 00:25:29,275 --> 00:25:31,639 com a toalha de praia. �... 148 00:25:32,340 --> 00:25:33,640 Diga-me o nome! 149 00:25:35,441 --> 00:25:36,741 Yasmin. 150 00:25:46,642 --> 00:25:48,042 Por qu�? 151 00:25:53,643 --> 00:25:55,643 Oh, desculpe. Posso ajud�-lo? 152 00:25:55,644 --> 00:25:59,844 Obrigado, querida, estou aqui para ver o Dr. Kempler. 153 00:26:04,045 --> 00:26:05,345 Banning! 154 00:26:05,646 --> 00:26:07,646 Como entrou aqui? 155 00:26:07,647 --> 00:26:09,847 A Seguran�a me deixou entrar. 156 00:26:10,548 --> 00:26:12,738 Pediram minha opini�o no caso. 157 00:26:12,739 --> 00:26:14,848 Parece que precisam do meu conhecimento. 158 00:26:18,349 --> 00:26:22,050 Conhecimento? Conhecimento em qu�? 159 00:26:22,051 --> 00:26:24,051 Em roubar as ideias dos outros? 160 00:26:24,652 --> 00:26:25,952 Gatunagem? 161 00:26:26,753 --> 00:26:29,453 N�o precisa ficar bravo por aquilo, Dr. Kempler. 162 00:26:29,954 --> 00:26:32,554 Estava pensando se podia dar uma olhada num dos seus 163 00:26:32,555 --> 00:26:35,355 arquivos para poder ter um melhor entendimento 164 00:26:35,356 --> 00:26:38,056 do caso especial no qual voc� est� trabalhando? 165 00:26:38,557 --> 00:26:40,557 Voc� conhece o protocolo, Banning. 166 00:26:40,558 --> 00:26:43,558 N�o pode ver coisa nenhuma sem uma autoriza��o por escrito. 167 00:26:44,159 --> 00:26:47,159 Vou ter uma conversinha com o agente Delbiondo. 168 00:26:47,860 --> 00:26:50,360 Ele n�o faz ideia de com quem est� lidando. 169 00:26:50,361 --> 00:26:52,361 Dr. Kempler, 170 00:26:52,362 --> 00:26:55,762 estou disposto a permitir que uma sumidade seja uma sumidade. 171 00:26:56,263 --> 00:26:57,963 Acho que � uma grande oportunidade 172 00:26:57,964 --> 00:27:00,964 para n�s dois juntarmos nossos grandes intelectos. 173 00:27:00,965 --> 00:27:02,765 E trabalharmos em equipe, 174 00:27:02,766 --> 00:27:04,966 ao inv�s de um contra o outro. 175 00:27:04,967 --> 00:27:07,167 Isso seria um desperd�cio. 176 00:27:09,568 --> 00:27:12,368 Banning, eu n�o trabalharia com voc� 177 00:27:12,369 --> 00:27:15,669 nem que fosse o �ltimo organismo vivo na Terra. 178 00:27:17,470 --> 00:27:19,670 Muito bem, Dr. Kempler. 179 00:27:19,971 --> 00:27:22,671 Eu retornarei, com a papelada necess�ria. 180 00:27:23,572 --> 00:27:25,772 At� l�, ficarei na sua cola. 181 00:28:46,073 --> 00:28:50,073 3/4 DA POPULA��O DA TERRA TEM QUE SER ELIMINADA PARA SALV�-LA 182 00:31:15,174 --> 00:31:16,474 Eleanor... 183 00:31:41,175 --> 00:31:42,675 Eleanor... 184 00:31:43,876 --> 00:31:46,476 eu n�o queria que isso tivesse acontecido. 185 00:31:47,777 --> 00:31:49,277 Perdoe-me. 186 00:32:10,478 --> 00:32:12,078 Parasitas. 187 00:32:12,079 --> 00:32:13,779 N�o s�o nada al�m disso. 188 00:32:14,080 --> 00:32:17,080 Parasitas infestaram a M�e-Terra. 189 00:32:17,381 --> 00:32:21,981 Devoram sua verde carne e vivem sob de ossos de concreto. 190 00:32:22,482 --> 00:32:25,482 Envenenam a �gua e putrefazem o ar. 191 00:32:26,383 --> 00:32:29,883 Mas a M�e-Terra logo encontrou sua salva��o. 192 00:32:31,384 --> 00:32:35,284 Eis que surge essa criatura que viaja de planeta em planeta 193 00:32:35,285 --> 00:32:38,785 atra�da pelo aumento de di�xido de carbono. 194 00:32:39,086 --> 00:32:41,586 E sua esp�cie j� esteve aqui antes. 195 00:32:41,587 --> 00:32:43,487 Talvez h� 7 milh�es de anos. 196 00:32:44,488 --> 00:32:47,188 O aquecimento global atraiu essa criatura. 197 00:32:47,589 --> 00:32:49,189 Ir�nico. 198 00:32:49,790 --> 00:32:54,690 Em minha pesquisa descobri que partilha 80% do seu DNA 199 00:32:54,691 --> 00:32:58,191 com as esp�cies Culiceta lan e Chiorii alata. 200 00:32:58,192 --> 00:32:59,992 � o mosquito comum. 201 00:33:00,793 --> 00:33:02,993 Mas � poss�vel, no entanto, 202 00:33:02,994 --> 00:33:06,694 que mosquitos sejam os pequenos descendentes dessas criaturas. 203 00:33:08,595 --> 00:33:11,495 Vasculhando na margem do lago encontrei um ovo. 204 00:33:16,096 --> 00:33:17,596 Incubei-o. 205 00:33:20,297 --> 00:33:22,297 Agora, est� chocando. 206 00:33:23,598 --> 00:33:25,798 S� � alimentado com sangue humano. 207 00:33:26,399 --> 00:33:30,699 De certo modo isso pode ser interpretado como 208 00:33:31,000 --> 00:33:33,100 uma medida extrema. 209 00:33:33,101 --> 00:33:36,001 Mas ele � a mais linda criaturinha... 210 00:33:37,602 --> 00:33:40,402 E o chamei de Insectula. Rei das moscas dom�sticas. 211 00:33:41,303 --> 00:33:42,603 Insectula! 212 00:33:45,404 --> 00:33:48,704 Temendo que essas faladoras ag�ncias governamentais 213 00:33:48,705 --> 00:33:51,205 quisessem antes tentar destruir o casulo, 214 00:33:51,206 --> 00:33:54,106 guardei minhas descobertas para mim mesmo. 215 00:33:54,607 --> 00:33:56,807 O animal que matou as duas mulheres, 216 00:33:56,808 --> 00:33:58,708 � ainda uma larva. 217 00:33:59,309 --> 00:34:01,709 Uma larva que logo se metamorfosear� 218 00:34:01,710 --> 00:34:05,610 numa criatura de enorme tamanho e imenso poder. 219 00:34:06,611 --> 00:34:10,611 Nesse ponto, eu devo reunir o filhote e sua m�e. 220 00:34:11,412 --> 00:34:13,612 E juntos, 221 00:34:13,613 --> 00:34:18,513 livrar�o a M�e-Terra dos parasitas. 222 00:34:33,861 --> 00:34:36,222 Oi bonit�o, qual � o seu nome? 223 00:34:51,420 --> 00:34:54,580 Seu bigode � t�o sexy... 224 00:34:57,826 --> 00:34:59,680 Muito bem, que tal isso? 225 00:34:59,681 --> 00:35:01,596 Eu cavalgo ele e voc� tira fotos. 226 00:35:01,597 --> 00:35:04,026 O cacete que vai. Eu vou primeiro. 227 00:35:04,027 --> 00:35:06,330 N�o � justo. Voc� foi primeiro na �ltima vez. 228 00:35:56,031 --> 00:35:57,404 Ele � meu! 229 00:35:57,405 --> 00:35:59,101 N�o! Eu o quero. 230 00:36:01,865 --> 00:36:03,317 Mo�as. 231 00:36:03,318 --> 00:36:06,477 Mo�as! N�o... n�o... briguem. 232 00:36:54,716 --> 00:36:56,016 Hanna... 233 00:36:57,803 --> 00:36:59,909 Sabe que nunca lhe trairei. 234 00:40:15,718 --> 00:40:18,159 Merda. Dev�amos ter pegado alguma coisa do cara. 235 00:40:18,160 --> 00:40:20,211 Acho que ele n�o tinha dinheiro nenhum. 236 00:40:20,212 --> 00:40:21,998 Me sinto mal, por ele. 237 00:40:21,999 --> 00:40:23,594 Esse � o seu problema, querida. 238 00:40:23,595 --> 00:40:25,722 Voc� fica com pena de qualquer z�-man�. 239 00:40:25,723 --> 00:40:27,923 N�o me admira que Tyrone est� bravo. 240 00:40:34,123 --> 00:40:36,993 Chame um t�xi. Eu lido com o Tyrone mais tarde. 241 00:40:37,464 --> 00:40:41,222 Voc� tem celular. Al�m disso, gastei meu dinheiro vindo aqui. 242 00:40:41,223 --> 00:40:42,793 Voc� deve estar brincando. 243 00:40:42,794 --> 00:40:44,260 Achei que voc� tinha dinheiro. 244 00:40:44,261 --> 00:40:47,495 Merda. N�o podemos pedir carona para Tyrone. Ele vai nos bater. 245 00:40:48,693 --> 00:40:50,531 Olhe. Podemos ir pela mata. 246 00:40:50,532 --> 00:40:52,779 Tem o cara do posto perto da rodovia. 247 00:40:52,780 --> 00:40:54,177 Ele nos d� uma carona. 248 00:40:55,807 --> 00:40:57,548 Ir pela mata... 249 00:41:16,626 --> 00:41:19,353 Quem � esse cara que vai dar carona? 250 00:41:19,354 --> 00:41:21,949 Lembra do Jason? Aquele que ligou aqui? 251 00:41:21,950 --> 00:41:24,239 Que me buscou no bar ter�a � noite? 252 00:41:24,240 --> 00:41:25,819 Ele � esquisito. 253 00:41:25,820 --> 00:41:27,192 Ele � at� bonitinho. 254 00:41:27,193 --> 00:41:29,083 Meio desengon�ado, talvez. 255 00:41:29,084 --> 00:41:30,734 Dei pra ele de gra�a. 256 00:41:30,735 --> 00:41:33,388 Bom, talvez por falta de escolha. 257 00:41:35,416 --> 00:41:36,735 O que foi isso? 258 00:41:37,109 --> 00:41:39,277 N�o sei, mas quase me caguei. 259 00:41:46,767 --> 00:41:48,941 Que merda � essa neblina? 260 00:41:51,142 --> 00:41:53,458 N�o sei n�o, estou com medo. 261 00:41:53,459 --> 00:41:54,759 Pois �... 262 00:42:13,143 --> 00:42:14,443 O que foi? 263 00:42:15,895 --> 00:42:17,493 Jessica! 264 00:42:46,003 --> 00:42:47,919 Abra, por favor! 265 00:42:47,920 --> 00:42:49,899 Voc� tem que me ajudar. 266 00:43:00,166 --> 00:43:02,709 Jessica! 267 00:43:12,832 --> 00:43:16,060 O que voc�... quer? 268 00:43:16,061 --> 00:43:17,887 Deus, me ajude. 269 00:43:21,028 --> 00:43:23,076 Minha irm� foi atacada. 270 00:43:23,077 --> 00:43:24,852 Atacada? Pelo qu�? 271 00:43:25,450 --> 00:43:29,900 N�o sei. Alguma coisa voadora a pegou e levou embora. 272 00:43:32,984 --> 00:43:36,448 Essa criatura, essa coisa, como se parecia? 273 00:43:36,868 --> 00:43:40,234 Eu n�o sei. Era enorme. Estava escuro. 274 00:43:40,235 --> 00:43:44,037 Aconteceu t�o r�pido. Temos que chamar a pol�cia. 275 00:43:44,038 --> 00:43:47,371 Sim, sim, claro. Vamos chamar a pol�cia imediatamente. 276 00:43:57,557 --> 00:44:01,738 Sim. Telefonista? Ligue-me com a pol�cia. R�pido. 277 00:44:03,485 --> 00:44:06,740 Al�? � da pol�cia? � da pol�cia? 278 00:44:06,741 --> 00:44:09,909 Olha, ocorreu um rapto misterioso. 279 00:44:09,910 --> 00:44:12,233 Uma jovem mulher foi levada embora. 280 00:44:12,234 --> 00:44:14,563 Precisa mandar todas as unidades imediatamente. 281 00:44:14,997 --> 00:44:18,181 Sim, claro. Claro que vamos. 282 00:44:18,182 --> 00:44:19,482 Depressa. 283 00:44:22,326 --> 00:44:24,479 Tenho not�cias fant�sticas. 284 00:44:24,480 --> 00:44:26,112 O qu�? A encontraram? 285 00:44:26,113 --> 00:44:30,521 N�o. Mas a pol�cia concordou em ajudar na busca. 286 00:44:30,522 --> 00:44:31,822 Est� bem. 287 00:44:31,823 --> 00:44:33,746 Mas temos que ir agora. 288 00:44:33,747 --> 00:44:35,113 O tempo urge. 289 00:44:57,433 --> 00:44:59,649 A que dist�ncia fica a delegacia daqui? 290 00:44:59,650 --> 00:45:02,146 Bom, meio longe. Vamos encontrar. 291 00:45:03,432 --> 00:45:05,739 Voc� n�o deu seu endere�o a eles. 292 00:45:05,740 --> 00:45:08,278 Eles rastreiam a liga��o, sabe? 293 00:45:08,279 --> 00:45:09,874 Logo estar�o aqui. 294 00:45:09,875 --> 00:45:12,820 Estamos na mata. N�o acha que dev�amos esperar? 295 00:45:12,821 --> 00:45:16,250 Querida, voc� quer salvar sua irm�, ou n�o? 296 00:45:16,251 --> 00:45:17,996 Voc� se d� conta que neste momento 297 00:45:17,997 --> 00:45:20,192 ela pode estar sendo devorada viva, 298 00:45:20,193 --> 00:45:23,217 com a carne sendo arrancada dos ossos? 299 00:45:23,535 --> 00:45:26,035 Ela pode estar sendo retalhada e virada ao avesso. 300 00:45:26,569 --> 00:45:28,948 N�o tem jeito pior de morrer. 301 00:45:29,595 --> 00:45:31,642 N�o me surpreenderia se partes de corpos 302 00:45:31,643 --> 00:45:33,738 estivessem espalhadas por todo o lugar. 303 00:45:36,396 --> 00:45:38,896 Pelo menos � um jeito de poder rastre�-la. 304 00:45:39,984 --> 00:45:41,284 O celular! 305 00:45:41,671 --> 00:45:45,274 Ele est� com o celular na bolsa. Talvez possamos ligar. 306 00:45:46,372 --> 00:45:49,248 Ahhhh. N�o temos celular. 307 00:45:49,249 --> 00:45:50,649 Espere um pouco. 308 00:45:52,291 --> 00:45:54,162 Ora, veja s�. 309 00:46:02,463 --> 00:46:03,763 Escute. 310 00:46:33,669 --> 00:46:36,112 Acho que encontramos o ninho. 311 00:46:41,942 --> 00:46:43,376 N�o � lindo? 312 00:46:44,724 --> 00:46:46,682 Talvez dev�ssemos esperar. 313 00:46:46,683 --> 00:46:48,889 Talvez a pol�cia esteja quase chegando. 314 00:47:27,211 --> 00:47:28,959 � fant�stico. 315 00:48:05,804 --> 00:48:07,236 � ela? 316 00:48:07,237 --> 00:48:08,537 N�o. 317 00:49:27,382 --> 00:49:28,992 � pus, minha querida. 318 00:49:30,537 --> 00:49:34,042 Um mecanismo sofisticado de seu sistema armazenador. 319 00:49:40,285 --> 00:49:43,028 Por isso essas partes de corpos ainda est�o vivos. 320 00:49:45,568 --> 00:49:47,885 Esse ninho � um organismo vivo. 321 00:49:47,886 --> 00:49:49,974 Um tipo de sistema. 322 00:49:49,975 --> 00:49:53,448 Essas partes de corpos continuam ativas e gerando pus. 323 00:49:53,449 --> 00:49:56,831 A criatura deve gostar mais que de sangue. 324 00:49:57,236 --> 00:49:59,506 A coleta deve ser feita hoje. 325 00:49:59,862 --> 00:50:03,391 Infelicidades a parte, � fascinante. 326 00:50:09,952 --> 00:50:11,343 J�ssica! 327 00:50:13,269 --> 00:50:14,633 N�o! 328 00:50:16,276 --> 00:50:17,576 J�ssica... 329 00:50:22,123 --> 00:50:24,594 Ai, meu Deus. 330 00:50:27,475 --> 00:50:29,114 Ajude-me a tir�-la daqui. 331 00:50:37,600 --> 00:50:39,357 N�o podemos remov�-la. 332 00:50:40,261 --> 00:50:41,921 Ela faz parte do ninho. 333 00:50:44,932 --> 00:50:46,232 Sinto muito. 334 00:50:47,231 --> 00:50:48,703 N�o! 335 00:50:48,704 --> 00:50:50,448 N�o, por favor, n�o. 336 00:50:51,197 --> 00:50:54,008 N�o pode ser. N�o. 337 00:50:54,009 --> 00:50:56,960 Querida, n�o temos muito tempo. 338 00:50:58,416 --> 00:51:00,651 A criatura pode voltar a qualquer momento. 339 00:51:00,652 --> 00:51:02,429 Se a deixarmos assim, 340 00:51:02,897 --> 00:51:04,596 seu destino ser� muito pior. 341 00:51:04,597 --> 00:51:07,154 Devemos por fim � sua mis�ria agora mesmo. 342 00:51:07,155 --> 00:51:08,544 Mate-me. 343 00:51:10,445 --> 00:51:12,477 - Por miseric�rdia, por favor. - N�o! 344 00:51:12,478 --> 00:51:13,810 - D�i. - N�o! 345 00:51:14,479 --> 00:51:15,779 J�ssica. 346 00:51:20,811 --> 00:51:22,246 Eu te amo. 347 00:51:32,951 --> 00:51:35,139 Eu sinto muito. 348 00:51:50,693 --> 00:51:52,321 N�o consigo. 349 00:51:54,109 --> 00:51:55,817 Querida, deixe comigo. 350 00:52:07,924 --> 00:52:09,224 Piercings... 351 00:52:12,109 --> 00:52:14,083 Talvez voc� deva olhar pra l�. 352 00:53:05,371 --> 00:53:06,919 Seu babaca! 353 00:53:44,808 --> 00:53:47,958 Ajude-me, seu doido. N�o me deixe, onde voc� est�? 354 00:54:21,374 --> 00:54:22,835 Magn�fico. 355 00:54:44,646 --> 00:54:46,286 Que diabos � aquilo? 356 00:54:46,617 --> 00:54:48,166 O qu�? 357 00:54:48,167 --> 00:54:51,075 N�o sei. Alguma coisa esquisita. Grande. 358 00:54:51,076 --> 00:54:52,376 Mas n�o pode ser. 359 00:54:52,898 --> 00:54:55,261 Nada pode voar nessa altitude. 360 00:54:55,262 --> 00:54:57,042 A torre deve ter cometido um erro. 361 00:54:59,659 --> 00:55:00,959 Est� vendo? 362 00:55:03,005 --> 00:55:04,750 Que diabos � aquilo? 363 00:55:04,751 --> 00:55:06,457 Parece uma mosca. 364 00:55:06,805 --> 00:55:08,396 Isso n�o � uma mosca. 365 00:55:08,910 --> 00:55:10,570 As asas s�o diferentes. 366 00:55:11,092 --> 00:55:14,068 N�o sei que diabos � isso, mas dev�amos dar o fora. 367 00:55:15,528 --> 00:55:18,453 Torre, aqui � o v�o 432. 368 00:55:18,454 --> 00:55:19,862 432, prossiga. 369 00:55:20,565 --> 00:55:22,195 Temos... 370 00:55:22,196 --> 00:55:24,065 um objeto aqui. 371 00:55:24,066 --> 00:55:25,619 Como �? 372 00:55:26,663 --> 00:55:29,628 � como um mosquito grande. 373 00:55:30,478 --> 00:55:32,311 Mosquito, 432? 374 00:55:33,033 --> 00:55:34,522 Sei l�. 375 00:55:34,523 --> 00:55:37,443 � um mosquit�o ou algo assim. Procedimento? 376 00:55:37,915 --> 00:55:40,638 Verifiquem o seu n�vel de oxig�nio. 377 00:55:41,087 --> 00:55:42,387 Estamos bem. 378 00:55:42,388 --> 00:55:44,529 Tem algum tipo de inseto gigante aqui. 379 00:55:44,530 --> 00:55:45,982 Preciso saber o que fazer. 380 00:55:48,536 --> 00:55:50,393 Desvie, 432. 381 00:55:55,125 --> 00:55:56,425 Pra onde foi? 382 00:56:52,172 --> 00:56:54,317 Querida, tem um inseto gigante 383 00:56:54,318 --> 00:56:57,222 arrancando a asa do avi�o. 384 00:57:16,914 --> 00:57:18,442 Que diabos foi isso? 385 00:57:18,443 --> 00:57:19,884 N�o foi bols�o de ar. 386 00:57:20,272 --> 00:57:21,850 Perdemos o motor 2. 387 00:57:21,851 --> 00:57:24,184 Mayday. Aqui � o 432. 388 00:57:24,185 --> 00:57:25,581 Perdemos um motor. 389 00:57:25,582 --> 00:57:27,107 Perdemos o motor 1. 390 00:57:53,956 --> 00:57:55,322 O que voc� quer? 391 00:57:55,712 --> 00:57:57,499 Tenho ordens do Presidente 392 00:57:57,500 --> 00:58:00,317 para assumir a situa��o, Delbiondo. 393 00:58:00,318 --> 00:58:04,381 Vim confiscar seus arquivos, e quero dizer todos. 394 00:58:04,382 --> 00:58:06,740 Espere, voc� n�o sabe o que fazer. Posso ajudar. 395 00:58:06,741 --> 00:58:09,365 Voc� j� fez o bastante, Delbiondo. 396 00:58:09,366 --> 00:58:11,376 N�o se intrometa. 397 00:58:11,377 --> 00:58:14,668 Homens de verdade est�o cuidando agora. N�o estrague. 398 00:58:20,176 --> 00:58:22,303 Eu exijo ser informado. 399 00:58:22,304 --> 00:58:26,181 Se quiser ficar informado, sugiro que leia nos jornais. 400 00:58:31,117 --> 00:58:32,832 Muito interessante. 401 00:58:34,159 --> 00:58:37,345 Ah, agente Delbiondo. N�o sabe bater? 402 00:58:37,346 --> 00:58:40,780 N�o trabalho mais no caso. Os militares assumiram. 403 00:58:40,781 --> 00:58:43,172 Me perguntava quando isso iria acontecer. 404 00:58:43,173 --> 00:58:46,106 Voc� n�o faz mesmo ideia do que estamos lidando. 405 00:58:46,107 --> 00:58:47,515 - Escute aqui... - N�o! 406 00:58:47,516 --> 00:58:50,233 Escute voc�. Seu burocratazinho balbuciante. 407 00:58:50,234 --> 00:58:52,975 Isso � um novo passo na evolu��o. 408 00:58:53,371 --> 00:58:56,181 Meu conselho, agente Delbiondo, 409 00:58:56,182 --> 00:59:00,211 junte suprimentos e ache um buraco para se esconder. 410 00:59:00,212 --> 00:59:02,529 Agora, se nos d� licen�a, 411 00:59:02,530 --> 00:59:03,864 temos coisas a fazer. 412 00:59:11,111 --> 00:59:13,243 Agente Delbiondo, Del... 413 00:59:13,244 --> 00:59:15,404 O que vamos fazer � o certo? 414 00:59:15,405 --> 00:59:16,799 Eu n�o sei. 415 00:59:16,800 --> 00:59:20,518 Se os militares n�o conseguirem impedir, eles t�m bombas, n�o? 416 00:59:20,519 --> 00:59:22,705 Sim, eles t�m bombas. 417 00:59:42,438 --> 00:59:44,641 Al�? Lobo? 418 00:59:44,642 --> 00:59:46,887 Sim, � o Dr. Kempler. 419 00:59:49,817 --> 00:59:52,115 Como anda, velho amigo? 420 00:59:52,116 --> 00:59:53,708 Sim. Ei... 421 00:59:53,709 --> 00:59:57,168 Voc� tem algu�m especial na sua vida agora? 422 00:59:57,169 --> 00:59:58,947 Como era o nome dela? Claire? 423 00:59:59,299 --> 01:00:01,729 Ela est� morta. 424 01:00:01,730 --> 01:00:05,462 Sinto muito ouvir isso, Lobo. De verdade. 425 01:00:05,463 --> 01:00:07,817 Tem alguma novidade boa acontecendo na sua vida? 426 01:00:08,692 --> 01:00:09,992 N�o. 427 01:00:10,698 --> 01:00:12,168 N�o, �? 428 01:00:12,169 --> 01:00:15,452 Bom, Lobo. Isso at� que � bom, veja s�... 429 01:00:15,453 --> 01:00:17,231 vou precisar da sua ajuda. 430 01:00:19,078 --> 01:00:21,536 Tenho uma criatura alien no laborat�rio. 431 01:00:23,502 --> 01:00:27,271 E vou precisar de assist�ncia para transport�-la. 432 01:00:29,681 --> 01:00:32,687 Claro que vou pagar o pre�o de sempre. 433 01:00:32,688 --> 01:00:34,559 Mais at�. 434 01:00:34,560 --> 01:00:37,787 Sim, com benef�cios adicionais tamb�m, Lobo. 435 01:00:37,788 --> 01:00:40,426 Voc� sempre gostou dos benef�cios, n�o? 436 01:00:43,280 --> 01:00:45,419 Sim. Est� bem. 437 01:00:45,420 --> 01:00:48,390 Encontre-me em minha casa � noite, 8 horas. 438 01:00:52,877 --> 01:00:55,275 �timo, ser� bom v�-lo novamente, velho amigo. 439 01:00:55,276 --> 01:00:57,071 Muito bem. Tchau, Lobo. 440 01:01:01,216 --> 01:01:03,742 - Sim? - Dr. Kempler... 441 01:01:03,743 --> 01:01:07,084 Terminei meu trabalho e j� que n�o estamos mais no caso 442 01:01:07,085 --> 01:01:10,515 poderia tirar a tarde de folga? N�o estou me sentindo muito bem. 443 01:01:10,516 --> 01:01:13,316 Sim, sim, querida. Tome... 444 01:01:13,317 --> 01:01:15,614 Tome umas aspirinas e descanse. 445 01:01:15,615 --> 01:01:17,800 - Vejo voc� amanh�. - Obrigada, doutor. 446 01:05:40,075 --> 01:05:41,520 Agente Delbiondo. 447 01:05:41,521 --> 01:05:43,806 Del, � Brittany Sax. 448 01:05:43,807 --> 01:05:45,875 Estou no laborat�rio do Dr. Kempler. 449 01:05:45,876 --> 01:05:47,176 E da�? Ele est� com voc�. 450 01:05:48,439 --> 01:05:50,623 N�o. Estou no laborat�rio da casa dele. 451 01:05:50,624 --> 01:05:54,573 Ele est� criando uma criatura. Numa incubadora. 452 01:05:54,574 --> 01:05:56,730 Brittany, saia da� agora. 453 01:05:56,731 --> 01:05:59,903 Estou pesquisando o passado dele. Ele � um homem perigoso. 454 01:05:59,904 --> 01:06:01,341 Como assim? 455 01:06:01,342 --> 01:06:03,548 Ele foi suspeito num caso de sumi�o de aluno. 456 01:06:03,549 --> 01:06:04,850 Quando lecionava. 457 01:06:04,851 --> 01:06:06,682 Nunca provaram nada, mas... 458 01:06:06,683 --> 01:06:08,924 estavam certos que ele tinha algo a ver. 459 01:06:09,333 --> 01:06:11,138 O nome � Eleanor Pierson. 460 01:06:11,139 --> 01:06:14,580 Ele falou esse nome antes. Achei que era a esposa. 461 01:06:14,581 --> 01:06:17,838 E tem mais. Desde o caso, sumiram outras mulheres. 462 01:06:17,839 --> 01:06:19,193 Quero que saia da� agora. 463 01:06:19,194 --> 01:06:21,988 Vou mandar algu�m at� a� dar um jeito nesse experimento. 464 01:06:21,989 --> 01:06:24,445 Del... Del? 465 01:06:24,446 --> 01:06:26,523 Brittany? Al�? 466 01:06:32,414 --> 01:06:33,714 Srta. Sax? 467 01:06:34,174 --> 01:06:37,895 N�o � educado usar o telefone sem pedir. 468 01:06:52,788 --> 01:06:54,113 Aqui � o Ripper. 469 01:06:54,702 --> 01:06:56,269 Sim, Sr. Presidente. 470 01:06:56,701 --> 01:06:59,030 Estou trabalhando no controle da situa��o. 471 01:07:00,414 --> 01:07:01,754 Entendido. 472 01:07:02,139 --> 01:07:05,935 Farei tudo ao meu alcance para minimizar o dano colateral. 473 01:07:06,318 --> 01:07:09,232 Entendo que n�o devemos parecer autorit�rios. 474 01:07:09,233 --> 01:07:11,494 Temos Pete tratando dos direitos dessa coisa. 475 01:07:11,495 --> 01:07:14,392 Estamos trabalhando com delicadeza. 476 01:07:15,365 --> 01:07:16,958 Sim, senhor. 477 01:07:16,959 --> 01:07:19,134 Sim, senhor. Entendo. 478 01:07:19,676 --> 01:07:21,303 Obrigado, Sr. Presidente. 479 01:07:26,195 --> 01:07:27,495 Bob? 480 01:07:27,966 --> 01:07:30,150 Preciso que entre em contato com Ripley. 481 01:07:30,151 --> 01:07:32,573 Diga que mande tudo o que eles t�m... 482 01:07:32,574 --> 01:07:35,533 para c�. Saint Paul. 483 01:07:35,534 --> 01:07:38,151 Parece ser o local mais prov�vel. 484 01:07:38,569 --> 01:07:40,449 E contate Mina. 485 01:07:40,450 --> 01:07:43,597 Quero que mandem dois Apaches equipados. 486 01:07:44,965 --> 01:07:46,385 Me serve uma bebida? 487 01:07:46,386 --> 01:07:47,686 Boa pedida, Tom. 488 01:07:48,787 --> 01:07:52,487 Preciso lidar com isso sem chamar a aten��o. 489 01:07:53,572 --> 01:07:55,904 Diabos, n�o pode ser t�o dif�cil de abater. 490 01:07:55,905 --> 01:07:58,228 N�o deve ser maior que um dos helic�pteros. 491 01:07:58,229 --> 01:07:59,755 Nunca se sabe, Tom. 492 01:07:59,756 --> 01:08:01,227 Se o que nos disseram 493 01:08:01,928 --> 01:08:04,589 sobre o lugar de onde isso veio for verdade... 494 01:08:04,590 --> 01:08:06,969 Pode ser um osso duro de roer. 495 01:08:07,276 --> 01:08:09,154 Bom, pode ser dur�o, 496 01:08:09,155 --> 01:08:11,040 mas nunca encarou 497 01:08:11,041 --> 01:08:15,186 as For�as Armadas dos Estados Unidos da Am�rica. 498 01:08:20,499 --> 01:08:23,272 Estou na Regi�o Metropolitana. 499 01:08:23,273 --> 01:08:25,716 A popula��o foi alertada para permanecer em casa 500 01:08:25,717 --> 01:08:28,742 e em nenhuma circunst�ncia se aproximarem da criatura. 501 01:08:28,743 --> 01:08:30,746 A criatura � muito agressiva 502 01:08:30,747 --> 01:08:33,854 e ir� atacar � menor provoca��o. 503 01:08:33,855 --> 01:08:36,560 A Guarda Nacional est� cercando o monstro, 504 01:08:36,561 --> 01:08:38,198 mas at� que seja morto, 505 01:08:38,199 --> 01:08:41,367 os cidad�os devem procurar permanecer em casa. 506 01:08:41,368 --> 01:08:44,077 Pois j� ocorreram m�ltiplas fatalidades. 507 01:08:44,078 --> 01:08:47,899 Cientistas tentam descobrir exatamente o que � a criatura, 508 01:08:47,900 --> 01:08:50,705 para ajudar o povo, desvendando suas vulnerabilidades. 509 01:09:02,534 --> 01:09:05,463 Will, voc� viu isso? 510 01:09:09,281 --> 01:09:11,132 Aquela coisa est� l� fora. 511 01:09:13,190 --> 01:09:14,740 Onde est� aquele machado? 512 01:09:16,053 --> 01:09:18,228 Cara, t� falando s�rio? 513 01:09:18,229 --> 01:09:21,249 Ouviu o que disseram. Deixe que os militares cuidem disso. 514 01:09:21,250 --> 01:09:23,248 Eu sou militar. 515 01:09:23,878 --> 01:09:25,521 Pelo menos, era. 516 01:09:26,267 --> 01:09:27,845 Agora, olhe para mim. 517 01:09:27,846 --> 01:09:29,447 Olhe o que estou fazendo. 518 01:09:29,448 --> 01:09:31,276 O que eu fazia tinha valor. 519 01:09:34,844 --> 01:09:36,836 Voc� � louco se for l� fora. 520 01:09:37,320 --> 01:09:38,910 N�o banque o her�i. 521 01:09:38,911 --> 01:09:40,508 Eu n�o sou her�i. 522 01:09:41,234 --> 01:09:42,779 Apenas um homem. 523 01:11:29,670 --> 01:11:33,311 Pena que voc� n�o foi mais paciente, Srta. Sax. 524 01:11:33,312 --> 01:11:36,749 Planejava mostrar-lhe minha surpresinha no tempo certo, 525 01:11:36,750 --> 01:11:38,696 mas agora voc� me obrigou. 526 01:11:38,697 --> 01:11:41,055 Por qu� est� fazendo isso? 527 01:11:41,056 --> 01:11:43,278 Por qu� o homem faz qualquer coisa? 528 01:11:43,279 --> 01:11:44,997 Por qu� o homem inventou a guerra? 529 01:11:44,998 --> 01:11:46,645 Por qu� devasta a Terra? 530 01:11:46,646 --> 01:11:49,640 Por qu� fazem isso a si mesmos? Por qu� abusam da natureza? 531 01:11:49,641 --> 01:11:51,329 S� estou tentando ajudar. 532 01:11:51,330 --> 01:11:54,485 Ajudar? Como tentou ajudar Eleanore, 533 01:11:54,486 --> 01:11:56,872 ou sei l� qual o nome dela? 534 01:11:57,947 --> 01:12:00,594 Sim. Foi um infort�nio. 535 01:12:01,092 --> 01:12:03,563 Amei Eleanora desde o momento em que a vi. 536 01:12:03,564 --> 01:12:07,526 Ela n�o... apreciou muito a situa��o, ent�o... 537 01:12:08,128 --> 01:12:10,324 eu a raptei. 538 01:12:10,857 --> 01:12:12,374 Estava convencido de que ela 539 01:12:12,375 --> 01:12:14,758 acabaria partilhando de meu ponto de vista. 540 01:12:14,759 --> 01:12:17,847 Mas ela se rebelou e tentou escapar. 541 01:12:17,848 --> 01:12:19,725 E escapou. 542 01:12:19,726 --> 01:12:22,247 Do �nico jeito que podia. 543 01:12:22,248 --> 01:12:25,370 Amor? Voc� n�o sabe nada sobre o amor. 544 01:12:25,371 --> 01:12:28,136 N�o d� pra for�ar algu�m a se apaixonar por voc�. 545 01:12:28,137 --> 01:12:31,334 Voc� n�o pode ajudar um monstro a destruir e matar. 546 01:12:31,778 --> 01:12:33,708 � voc� que n�o entende. 547 01:12:33,709 --> 01:12:35,885 Tive que colocar Eleanore num hosp�cio. 548 01:12:36,932 --> 01:12:38,706 Voc� devia estar num hosp�cio. 549 01:12:40,273 --> 01:12:45,192 Hosp�cio? J� estamos todos num hosp�cio, Srta. Sax. 550 01:12:48,513 --> 01:12:49,991 Lobo? 551 01:12:49,992 --> 01:12:52,121 Que bom ver voc�, velho amigo. 552 01:12:52,122 --> 01:12:54,850 Como pode ver, se as coisas forem mal, 553 01:12:54,851 --> 01:12:56,296 eu tenho uma garantia. 554 01:12:57,371 --> 01:12:59,318 Que bom v�-lo. 555 01:12:59,319 --> 01:13:01,033 Lobo bonzinho. Bom. 556 01:13:01,034 --> 01:13:02,631 Olhe o que eu guardei, Lobo. 557 01:13:03,447 --> 01:13:04,982 Seu velho cora��o. 558 01:13:04,983 --> 01:13:06,538 Ainda batendo. 559 01:13:09,773 --> 01:13:11,550 Tenho tamb�m mais uma coisa. 560 01:13:12,445 --> 01:13:14,187 Sua velha roupa. 561 01:13:15,510 --> 01:13:18,074 Acho que ainda deve servir. 562 01:13:18,075 --> 01:13:20,199 Voc� ganhou uns quilinhos, Lobo. 563 01:13:20,200 --> 01:13:22,549 Mas acho que ainda consegue se espremer a�. 564 01:13:26,462 --> 01:13:27,997 Maravilha. 565 01:13:31,531 --> 01:13:35,030 Sugiro que tente se entender com Lobo, Srta. Sax. 566 01:13:35,031 --> 01:13:36,806 Ele � um matador. 567 01:13:36,807 --> 01:13:39,047 Pode esmagar o cr�nio de um homem. 568 01:14:41,520 --> 01:14:44,097 Lobo, onde achou esse rato? 569 01:14:45,687 --> 01:14:48,885 Ent�o, o IBAMA apareceu para resgat�-lo. 570 01:14:50,165 --> 01:14:52,404 Amarre-o e traga-o para o laborat�rio. 571 01:14:54,356 --> 01:14:55,656 Lobo, 572 01:14:55,657 --> 01:14:58,297 depois que trocar de roupas, claro. 573 01:15:05,580 --> 01:15:09,570 Calma, calma, minha pequena larva. Minha linda. 574 01:15:09,571 --> 01:15:11,973 N�o v�o machucar voc�, n�o �? 575 01:15:11,974 --> 01:15:13,786 N�o muito, pelo menos. 576 01:15:13,787 --> 01:15:17,565 Lobo, vou para a cidade, encontrar algum lugar. 577 01:15:17,566 --> 01:15:20,341 Quero que ela esteja viva quando eu voltar. 578 01:15:20,342 --> 01:15:22,233 Temos outros planos para ela. 579 01:15:28,019 --> 01:15:30,304 Devo confessar, Srta. Sax, 580 01:15:30,305 --> 01:15:32,260 estava come�ando a me afei�oar a voc�. 581 01:15:32,701 --> 01:15:34,841 Mas agora as coisas podem degringolar. 582 01:15:34,842 --> 01:15:36,269 Que pena. 583 01:15:36,623 --> 01:15:38,560 Acho que podia ter dado certo. 584 01:15:38,561 --> 01:15:40,479 Est� falando s�rio. 585 01:15:50,733 --> 01:15:53,125 Lobo, me ajude, Lobo. 586 01:15:53,823 --> 01:15:55,949 Por favor, preciso de ajuda. 587 01:15:55,950 --> 01:15:58,443 N�o quero acabar como a Eleanore. 588 01:16:00,542 --> 01:16:03,654 Por favor, prometo que nada de mau aconte�a a voc�, Lobo, 589 01:16:03,655 --> 01:16:04,993 serei sua amiga. 590 01:16:05,769 --> 01:16:08,967 O Dr. Kempler enlouqueceu, voc� n�o percebe? 591 01:16:10,640 --> 01:16:12,955 Por favor, Lobo. Quer ser meu amigo? 592 01:16:14,434 --> 01:16:15,989 Amigos... 593 01:16:15,990 --> 01:16:18,013 Eu n�o tenho amigos. 594 01:16:19,004 --> 01:16:20,533 Sozinho... 595 01:16:20,534 --> 01:16:23,182 Lobo sempre esteve sozinho. 596 01:16:23,183 --> 01:16:25,682 Dr. Kempler n�o � amigo. 597 01:16:26,231 --> 01:16:28,308 S� finge. 598 01:16:29,226 --> 01:16:31,287 Mas fingir, 599 01:16:31,288 --> 01:16:33,116 � melhor que nada. 600 01:16:43,903 --> 01:16:47,153 Lobo sabe que voc� n�o ser� amiga dele. 601 01:16:47,154 --> 01:16:49,339 Mas n�o se importa. 602 01:16:49,340 --> 01:16:51,557 Lobo est� cansado. 603 01:16:54,599 --> 01:16:57,950 Velho. E cansado de fingir. 604 01:16:59,750 --> 01:17:01,455 Obrigada, Lobo. 605 01:17:01,456 --> 01:17:05,552 Eu serei sua amiga, prometo. Vou te mostrar. 606 01:17:15,701 --> 01:17:17,985 Del, Del... 607 01:17:17,986 --> 01:17:19,527 por favor, acorde. 608 01:17:20,352 --> 01:17:22,043 Vou buscar ajuda. 609 01:17:25,884 --> 01:17:28,067 Lobo, vou procurar ajuda. 610 01:17:28,068 --> 01:17:30,321 Por favor, cuide do Del, proteja-o. 611 01:17:30,322 --> 01:17:32,669 Voltarei para buscar voc�s dois. 612 01:18:56,004 --> 01:18:58,621 Lobo, eu consegui... 613 01:19:01,835 --> 01:19:03,604 O que aconteceu com a garota? 614 01:19:03,605 --> 01:19:05,172 Se foi. 615 01:19:05,173 --> 01:19:06,734 Se foi? Como assim "se foi"? 616 01:19:06,735 --> 01:19:08,313 Voc� j� a matou? 617 01:19:08,629 --> 01:19:10,941 Lobo deixou ela ir embora. 618 01:19:11,570 --> 01:19:12,870 O qu�? 619 01:19:12,871 --> 01:19:15,875 Seu tolo est�pido. Como pode ser t�o burro? 620 01:19:15,876 --> 01:19:18,972 Lobo tem sido, mas n�o mais. 621 01:19:25,234 --> 01:19:28,889 Isso tem que acabar, Dr. Kempler. 622 01:19:28,890 --> 01:19:32,549 Isso j� durou demais. 623 01:19:32,550 --> 01:19:34,581 Sou tudo o que voc� tem, Lobo. 624 01:19:34,582 --> 01:19:36,870 Voc� agiu mal, muito mal. 625 01:19:57,656 --> 01:20:01,988 Por quanto tempo eu fui bom, Dr. Kempler? 626 01:20:02,472 --> 01:20:06,688 � bom ter um amigo. 627 01:20:14,217 --> 01:20:15,866 Imbecil. 628 01:20:19,075 --> 01:20:21,290 Podia ter arruinado tudo. 629 01:20:21,291 --> 01:20:23,831 Agora preciso arriscar. 630 01:20:26,517 --> 01:20:28,073 Vamos, pequenino. 631 01:20:29,709 --> 01:20:31,357 Hora de conhecer a mam�e. 632 01:21:09,356 --> 01:21:10,755 Seu... 633 01:21:13,108 --> 01:21:15,428 Insetinho mau. Mau. 634 01:23:08,340 --> 01:23:09,640 Fant�stico. 635 01:23:17,225 --> 01:23:19,438 Calma, calma. 636 01:23:40,931 --> 01:23:43,652 Eu estava tentando multiplic�-lo. 637 01:23:44,964 --> 01:23:46,740 Salv�-lo. 638 01:24:13,907 --> 01:24:15,207 Eleanora? 639 01:24:29,117 --> 01:24:32,737 O nome � Eleanor, seu babaca. 640 01:24:58,272 --> 01:24:59,706 Eu tentei. 641 01:25:01,121 --> 01:25:03,482 Eu tentei salvar este planeta. 642 01:25:06,145 --> 01:25:08,551 Meu sofrimento est� terminado. 643 01:25:09,513 --> 01:25:13,096 N�o h� esperan�a ou possibilidade 644 01:25:13,097 --> 01:25:16,339 de sobreviv�ncia para a ra�a humana. 645 01:25:21,007 --> 01:25:23,849 Diga a eles, Srta. Sax, 646 01:25:24,421 --> 01:25:25,907 que salv�-los 647 01:25:25,908 --> 01:25:28,228 era minha verdadeira inten��o. 648 01:25:29,404 --> 01:25:31,105 Diga-lhes 649 01:25:31,106 --> 01:25:34,921 que o Doutor Heinrich Johann Kempler 650 01:25:35,515 --> 01:25:37,767 lutou para salvar o mundo. 651 01:25:50,692 --> 01:25:52,475 S�rio? 652 01:25:52,476 --> 01:25:53,784 Que tarado. 653 01:26:09,342 --> 01:26:10,642 Voc� est� bem, Srta.? 654 01:28:16,984 --> 01:28:18,693 Dev�amos estar atirando nessa coisa 655 01:28:18,694 --> 01:28:21,936 enquanto est� no pr�dio? Digo, n�o tem gente l� dentro? 656 01:28:25,553 --> 01:28:27,683 Ordens s�o ordens. Continue atirando. 657 01:28:37,850 --> 01:28:39,150 Vamos andando. 658 01:28:58,210 --> 01:29:00,053 Ai, merda. 659 01:29:18,446 --> 01:29:19,746 Fui atingido. 660 01:29:20,232 --> 01:29:22,376 Curativo! Fui atingido! 661 01:29:40,624 --> 01:29:42,208 Descansar, soldado. 662 01:29:42,555 --> 01:29:43,979 Descansar. 663 01:31:59,959 --> 01:32:01,954 Deve estar brincado. 664 01:32:14,661 --> 01:32:17,747 Os bravos soldados do ex�rcito 665 01:32:17,748 --> 01:32:21,180 lutaram valentemente. Mas sem sucesso. 666 01:32:21,181 --> 01:32:24,670 A coura�a da criatura era impenetr�vel. 667 01:32:24,671 --> 01:32:29,015 Mesmo as mais poderosas armas eram ineficazes. 668 01:32:29,016 --> 01:32:31,921 No fim, eles apenas ganharam tempo 669 01:32:31,922 --> 01:32:35,381 para que civis aterrorizados conseguissem escapar. 670 01:32:35,382 --> 01:32:37,000 A �nica escolha que tinham 671 01:32:37,001 --> 01:32:40,935 para sobreviv�ncia e liberdade. 672 01:32:46,932 --> 01:32:48,571 Alvo travado. 673 01:32:48,572 --> 01:32:50,052 Dispare ao meu comando. 674 01:32:52,111 --> 01:32:53,411 Merda! 675 01:32:58,273 --> 01:32:59,752 Droga. 676 01:33:00,168 --> 01:33:01,839 O batalh�o todo? 677 01:33:01,840 --> 01:33:03,453 E quanto ao 39�? 678 01:33:04,286 --> 01:33:05,879 Bom, � melhor sa�rem do abrigo, 679 01:33:05,880 --> 01:33:08,379 antes que n�o sobre nada para proteger! 680 01:33:09,999 --> 01:33:12,697 Bobby, est� uma zona. Uma verdadeira zona. 681 01:33:12,698 --> 01:33:15,735 Ou�a, Tom. Eu acho que temos que passar de n�vel. 682 01:33:15,736 --> 01:33:17,522 O que quer dizer? 683 01:33:17,523 --> 01:33:21,652 Quero dizer que � bom come�armos a pensar em sacrificar a cidade. 684 01:33:21,653 --> 01:33:23,242 N�o sobrou muita coisa, mesmo. 685 01:33:23,243 --> 01:33:26,046 E temos que impedi-lo antes que v� para outro lugar. 686 01:33:26,047 --> 01:33:28,389 S� precisamos penetrar a coura�a. 687 01:33:28,390 --> 01:33:31,267 Tom, esque�a. Temos que dar um jeito agora. 688 01:33:31,674 --> 01:33:34,254 Bob, eu n�o serei o 1� general 689 01:33:34,255 --> 01:33:37,180 a comandar um ataque nuclear depois da 2� guerra mundial. 690 01:33:37,181 --> 01:33:40,490 Podemos usar um de baixa pot�ncia e o 55�. 691 01:33:40,491 --> 01:33:42,688 Acert�-lo bem na fu�a. N�o vai sobrar nada. 692 01:33:42,689 --> 01:33:44,516 - "Nada" est� correto. - Que seja. 693 01:33:44,517 --> 01:33:46,383 Detone uns 6 quarteir�es. 694 01:33:46,384 --> 01:33:48,066 Ficar�o putos por um tempo. 695 01:33:48,067 --> 01:33:50,314 Precisamos impedi-lo agora mesmo, 696 01:33:50,315 --> 01:33:51,919 antes de perdermos toda a cidade. 697 01:33:52,632 --> 01:33:56,301 Tom, n�o temos muitas op��es sobrando. 698 01:34:02,200 --> 01:34:03,578 Aqui � o Ripper. 699 01:34:03,579 --> 01:34:05,880 Autoriza��o para a Opera��o �lamo. 700 01:34:09,020 --> 01:34:10,794 Bob, � bom que esteja certo. 701 01:34:11,757 --> 01:34:13,605 Tenho que informar ao Presidente. 702 01:36:38,695 --> 01:36:40,294 Que diabos foi isso? 703 01:36:41,333 --> 01:36:45,198 Algum cara se explodiu assim que a criatura o comeu. 704 01:36:45,645 --> 01:36:47,156 Quem? 705 01:36:47,157 --> 01:36:48,524 Eu n�o sei... 706 01:36:48,525 --> 01:36:51,105 algum cara com bigode. 707 01:36:51,437 --> 01:36:52,911 Bigode? 708 01:36:54,058 --> 01:36:55,358 Que esquisito. 709 01:37:40,063 --> 01:37:42,276 Ai, meu Deus. Ser� poss�vel? 710 01:37:59,147 --> 01:38:00,841 Tchau, Del. 711 01:38:16,930 --> 01:38:20,899 Cenas adicionais a seguir. 712 01:38:42,543 --> 01:38:44,744 Sim! Maravilha! 713 01:38:45,045 --> 01:38:46,945 Eu sabia que voc� conseguiria. 714 01:38:47,446 --> 01:38:49,746 Temos muito trabalho a fazer. 715 01:38:49,747 --> 01:38:53,047 Vamos trabalhar em equipe, afinal. 716 01:38:53,048 --> 01:38:55,048 N�o �, Dr. Kempler? 717 01:39:09,202 --> 01:39:12,617 WTFSubs 718 01:39:12,618 --> 01:39:15,817 Porque filme ruim � bom pra caralho! 719 01:39:15,818 --> 01:39:19,017 Fale conosco: contato.wtfsubs@gmail.com 720 01:39:19,018 --> 01:39:22,217 Curta nossa p�gina: https://www.facebook.com/WtfSubs 721 01:39:22,218 --> 01:39:25,417 Twitter: https://twitter.com/WTFSubs 722 01:39:26,305 --> 01:39:32,220 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 51873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.