Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:07,200
Sauda��es, meus amigos.
2
00:00:07,201 --> 00:00:09,101
A hist�ria que est�o
prestes a ver
3
00:00:09,102 --> 00:00:11,602
envolve o estranho
e o inexplic�vel.
4
00:00:11,903 --> 00:00:13,603
Pode assustar a alguns
5
00:00:13,604 --> 00:00:16,104
mas o desconhecido
sempre causa isso.
6
00:00:16,105 --> 00:00:18,105
Desde o in�cio
dos tempos,
7
00:00:18,106 --> 00:00:20,406
o homem teme
as coisas misteriosas
8
00:00:20,407 --> 00:00:22,707
que ele n�o consegue
compreender.
9
00:00:22,708 --> 00:00:24,508
Do jeito que algu�m
assobia
10
00:00:24,509 --> 00:00:26,009
passando por um cemit�rio
11
00:00:26,010 --> 00:00:28,010
numa escura e chuvosa noite.
12
00:00:28,311 --> 00:00:31,211
Embora os eventos que est�o
prestes a ver sejam fantasia,
13
00:00:31,212 --> 00:00:34,012
os perigos e situa��es
s�o bem reais
14
00:00:34,013 --> 00:00:36,813
e alguns podem ver isso
como um alerta.
15
00:00:36,814 --> 00:00:38,714
Um conto de precau��o
16
00:00:38,715 --> 00:00:42,115
de como o homem afeta
seu meio ambiente.
17
00:00:42,116 --> 00:00:44,716
Esperamos que esta est�ria
os entretenha,
18
00:00:44,717 --> 00:00:48,617
mas igualmente importante,
� voc�s deixarem o audit�rio
19
00:00:48,618 --> 00:00:51,718
com o conhecimento de que
o que fazemos todos os dias
20
00:00:51,719 --> 00:00:54,419
afeta nosso grande planeta
como um todo.
21
00:00:54,820 --> 00:00:58,120
O futuro est� em suas m�os,
caro expectador.
22
00:00:58,121 --> 00:01:00,421
E use esse futuro sabiamente
23
00:01:00,422 --> 00:01:04,022
pois este � um exemplo
do que pode acontecer
24
00:01:04,023 --> 00:01:05,723
se voc�s n�o o fizerem.
25
00:01:05,724 --> 00:01:09,924
A Natureza responder�
com coisas inimagin�veis.
26
00:01:09,925 --> 00:01:11,489
Coisas como o
27
00:01:11,490 --> 00:01:13,025
INSECTULA!
28
00:01:15,000 --> 00:01:21,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
29
00:01:48,626 --> 00:01:50,926
Um planeta de monstros.
30
00:01:54,127 --> 00:01:56,327
Foi de onde dizem
que eles vieram.
31
00:01:57,828 --> 00:02:02,028
Um mundo de estranhas
e grotescas criaturas.
32
00:02:08,029 --> 00:02:09,829
Mort�feras.
33
00:02:18,630 --> 00:02:20,330
Famintas.
34
00:02:34,331 --> 00:02:37,331
Como encontraram nosso mundo,
talvez nunca saibamos.
35
00:02:38,432 --> 00:02:40,532
Muitas teorias surgiram.
36
00:02:40,533 --> 00:02:42,733
Mas a realidade
� que nossa Terra
37
00:02:42,734 --> 00:02:44,734
foi o meio ambiente perfeito.
38
00:02:44,735 --> 00:02:46,935
Generosa em comida,
39
00:02:47,536 --> 00:02:49,636
calor, sangue.
40
00:02:51,537 --> 00:02:54,437
Alguns dizem que eles
estiveram aqui antes,
41
00:02:54,438 --> 00:02:57,838
e que talvez mais
estejam a caminho.
42
00:02:58,939 --> 00:03:02,039
Se isso � verdade,
43
00:03:02,740 --> 00:03:05,740
que Deus nos ajude.
44
00:03:23,941 --> 00:03:26,441
O suspense est� me matando.
Qual � a not�cia?
45
00:03:28,142 --> 00:03:30,142
Eu n�o sei como dizer, Hanna.
46
00:03:31,643 --> 00:03:33,043
Mas talvez isso ajude.
47
00:03:36,344 --> 00:03:37,744
Espero que voc� goste.
48
00:03:41,745 --> 00:03:44,445
Ai, Del, � lindo.
49
00:03:44,446 --> 00:03:45,746
Obrigada.
50
00:03:45,747 --> 00:03:47,947
Sim, achei que ia ficar
bonito em voc�.
51
00:03:48,248 --> 00:03:50,448
� uma linda borboleta d'�gua.
52
00:03:54,949 --> 00:03:57,049
Muito obrigada.
Amei.
53
00:04:04,550 --> 00:04:06,350
O teste deu positivo.
54
00:04:06,751 --> 00:04:08,951
Eu ia esperar
para contar, mas...
55
00:04:09,252 --> 00:04:11,052
Estou t�o assustada.
56
00:04:17,253 --> 00:04:18,653
Positivo?
57
00:06:49,053 --> 00:06:51,114
WTFSubs
Apresenta:
58
00:06:51,115 --> 00:06:55,401
INSECTULA!
59
00:06:55,402 --> 00:06:57,368
Tradu��o:
Ice
60
00:06:57,369 --> 00:06:59,198
Sincronia:
Ghost
61
00:06:59,199 --> 00:07:01,139
Revis�o:
Moicano
62
00:08:26,954 --> 00:08:29,654
Vamos encontr�-la,
Sr. Delbiondo.
63
00:08:29,655 --> 00:08:31,855
� agente Delbiondo.
64
00:08:31,856 --> 00:08:34,056
Claro, agente Delbiondo.
65
00:08:34,057 --> 00:08:36,957
Estamos com toda a guarni��o
vasculhando o lago.
66
00:08:36,958 --> 00:08:39,058
Estou certo de que
vamos encontr�-la.
67
00:08:47,859 --> 00:08:50,059
Quem est� encarregado
da investiga��o?
68
00:08:50,560 --> 00:08:52,560
Detetive Novak.
69
00:08:53,261 --> 00:08:56,461
Diga que espere uma liga��o
do IBAMA, amanh�.
70
00:10:00,462 --> 00:10:02,462
Eu peguei alguma coisa.
71
00:10:06,263 --> 00:10:07,663
Me ajude.
72
00:11:22,064 --> 00:11:23,664
Ah, Srta. Sax.
73
00:11:23,665 --> 00:11:25,165
Voc� guardou as amostras?
74
00:11:25,166 --> 00:11:26,466
Sim, doutor.
75
00:11:26,467 --> 00:11:27,767
Muito bem.
76
00:11:27,768 --> 00:11:31,968
Bem, vamos abrir
e ver o que descobrimos.
77
00:12:38,669 --> 00:12:43,569
A derme est� r�gida,
pegajosa, com piercings.
78
00:12:49,770 --> 00:12:51,070
Voc�...
79
00:12:51,071 --> 00:12:54,271
tem algum piercing
no corpo, Srta. Sax?
80
00:12:54,772 --> 00:12:56,472
N�o doutor, n�o tenho.
81
00:12:57,073 --> 00:12:59,373
Hum... bom.
82
00:13:03,874 --> 00:13:06,875
Quem � voc�? Esta � uma
investiga��o oficial do FBI.
83
00:13:06,876 --> 00:13:08,576
Ningu�m tem acesso.
84
00:13:09,177 --> 00:13:12,277
Sou o agente Delbiondo.
Sou do IBAMA.
85
00:13:12,878 --> 00:13:15,278
Estou encarregado
da investiga��o, agora.
86
00:13:15,779 --> 00:13:19,479
IBAMA? Acabei de falar
com o agente Villas, do FBI.
87
00:13:19,480 --> 00:13:21,880
N�o, n�o falou nada
de IBAMA.
88
00:13:21,881 --> 00:13:23,281
Escute aqui.
89
00:13:23,282 --> 00:13:25,482
O IBAMA tem prerrogativa
sobre o FBI, a CIA,
90
00:13:25,483 --> 00:13:27,683
e todas as outras
ag�ncias governamentais.
91
00:13:27,684 --> 00:13:29,484
Se quiser permanecer
no caso,
92
00:13:29,485 --> 00:13:31,885
� melhor mostrar
o que conseguiu.
93
00:13:31,886 --> 00:13:34,186
Os restos foram encontrados
ontem.
94
00:13:34,487 --> 00:13:37,587
E descobri coisas muito
interessantes neles.
95
00:13:51,688 --> 00:13:54,088
Meu Deus, homem.
� s� uma cabe�a.
96
00:13:54,089 --> 00:13:56,089
Um pouco desarrumada,
no momento...
97
00:13:58,090 --> 00:13:59,690
Voc� n�o entende.
98
00:14:00,491 --> 00:14:03,891
� a minha Hanna.
Minha Hanna.
99
00:14:07,192 --> 00:14:09,792
Voc� vai querer isso, ent�o.
100
00:14:29,393 --> 00:14:32,193
Eu vou descobrir quem
fez isso e o farei pagar.
101
00:14:32,194 --> 00:14:34,694
Pagar, pagar, pagar,
pagar...
102
00:14:37,095 --> 00:14:41,496
N�o "quem", agente Delbionto.
A pergunta � "o qu�".
103
00:15:19,897 --> 00:15:22,497
Ela n�o iria querer
ver voc� assim, Del.
104
00:15:22,498 --> 00:15:24,398
Voc� precisa seguir em frente.
105
00:15:34,599 --> 00:15:35,899
Yasmin!
106
00:15:36,400 --> 00:15:38,700
Por favor,
n�o entre na �gua.
107
00:15:39,201 --> 00:15:40,901
N�o entre na �gua!
108
00:19:30,202 --> 00:19:32,502
Devia ter organizado isso.
109
00:19:43,003 --> 00:19:45,203
Opa, aqui.
Este vai servir.
110
00:19:48,204 --> 00:19:49,504
O que tem a�?
111
00:19:50,205 --> 00:19:52,405
Paci�ncia, agente Delbiondo.
112
00:19:58,706 --> 00:20:03,700
H� alguns anos fiz uma pesquisa
etnol�gica na Am�rica do Sul.
113
00:20:04,008 --> 00:20:06,408
E descobri
uns esp�cimes maravilhosos.
114
00:20:11,709 --> 00:20:14,409
Euphoberia
Rio Amazonas, Manaus
115
00:20:14,410 --> 00:20:16,410
SOCIEDADE ETNOL�GICA AMERICANA
116
00:20:21,110 --> 00:20:24,810
Essa � uma grande Euphoberia,
que eu capturei.
117
00:20:24,811 --> 00:20:27,011
Pensava-se estar
h� muito tempo extinta.
118
00:20:37,812 --> 00:20:41,213
Infelizmente foi destru�da
por meu assistente Jesus,
119
00:20:41,214 --> 00:20:43,414
antes que pudesse
apresent�-la ao Instituto.
120
00:20:50,114 --> 00:20:51,414
Sim?
121
00:20:56,315 --> 00:20:59,015
Voc� n�o parece muito bem,
ent�o trouxe aspirina.
122
00:20:59,016 --> 00:21:00,316
Obrigado.
123
00:21:04,417 --> 00:21:05,917
No pr�ximo filme,
124
00:21:05,918 --> 00:21:09,218
capturei um grande
Euplactorius Gurchir.
125
00:21:09,219 --> 00:21:11,719
Tamb�m pensava-se
que estivesse extinto.
126
00:21:13,220 --> 00:21:14,520
Sim?
127
00:21:14,521 --> 00:21:15,961
Desculpe incomod�-lo doutor,
128
00:21:15,962 --> 00:21:18,321
a Sociedade Etnol�gica
est� ao telefone.
129
00:21:18,322 --> 00:21:20,122
E voc� estava
esperando a liga��o.
130
00:21:20,123 --> 00:21:21,623
Ah, sim, obrigado.
131
00:21:22,224 --> 00:21:25,124
Com licen�a, agente Delbiondo.
S� vai levar um momento.
132
00:22:51,025 --> 00:22:52,625
Desculpe, agente Delbiondo.
133
00:22:52,626 --> 00:22:54,426
Era um assunto importante.
134
00:23:00,827 --> 00:23:02,127
Isso �...
135
00:23:02,128 --> 00:23:04,428
curioso isso ter ido
parado nesse filme.
136
00:23:05,629 --> 00:23:08,429
Foco no assunto, Kempler.
N�o tenho o dia todo.
137
00:23:09,230 --> 00:23:12,830
O platelminto, agente Delbiondo,
� extraterrestre.
138
00:23:12,831 --> 00:23:16,731
No lago. Qualquer um
naquele lago est� em risco.
139
00:23:26,032 --> 00:23:27,532
Atenda, Yasmin.
140
00:23:27,933 --> 00:23:29,333
Atenda, droga.
141
00:25:07,134 --> 00:25:09,134
Acho que sei
o que aconteceu aqui.
142
00:25:16,035 --> 00:25:17,335
Quem �?
143
00:25:17,636 --> 00:25:20,336
Del, � a Brittany.
144
00:25:21,437 --> 00:25:24,337
Pensei que devia contar
que encontramos outra v�tima.
145
00:25:24,338 --> 00:25:26,538
Encontramos evid�ncia de...
146
00:25:27,439 --> 00:25:29,274
Del, encontramos uma identidade
147
00:25:29,275 --> 00:25:31,639
com a toalha de praia.
�...
148
00:25:32,340 --> 00:25:33,640
Diga-me o nome!
149
00:25:35,441 --> 00:25:36,741
Yasmin.
150
00:25:46,642 --> 00:25:48,042
Por qu�?
151
00:25:53,643 --> 00:25:55,643
Oh, desculpe.
Posso ajud�-lo?
152
00:25:55,644 --> 00:25:59,844
Obrigado, querida, estou aqui
para ver o Dr. Kempler.
153
00:26:04,045 --> 00:26:05,345
Banning!
154
00:26:05,646 --> 00:26:07,646
Como entrou aqui?
155
00:26:07,647 --> 00:26:09,847
A Seguran�a
me deixou entrar.
156
00:26:10,548 --> 00:26:12,738
Pediram minha opini�o no caso.
157
00:26:12,739 --> 00:26:14,848
Parece que precisam
do meu conhecimento.
158
00:26:18,349 --> 00:26:22,050
Conhecimento?
Conhecimento em qu�?
159
00:26:22,051 --> 00:26:24,051
Em roubar as ideias
dos outros?
160
00:26:24,652 --> 00:26:25,952
Gatunagem?
161
00:26:26,753 --> 00:26:29,453
N�o precisa ficar bravo
por aquilo, Dr. Kempler.
162
00:26:29,954 --> 00:26:32,554
Estava pensando se podia
dar uma olhada num dos seus
163
00:26:32,555 --> 00:26:35,355
arquivos para poder ter
um melhor entendimento
164
00:26:35,356 --> 00:26:38,056
do caso especial no qual
voc� est� trabalhando?
165
00:26:38,557 --> 00:26:40,557
Voc� conhece
o protocolo, Banning.
166
00:26:40,558 --> 00:26:43,558
N�o pode ver coisa nenhuma
sem uma autoriza��o por escrito.
167
00:26:44,159 --> 00:26:47,159
Vou ter uma conversinha
com o agente Delbiondo.
168
00:26:47,860 --> 00:26:50,360
Ele n�o faz ideia
de com quem est� lidando.
169
00:26:50,361 --> 00:26:52,361
Dr. Kempler,
170
00:26:52,362 --> 00:26:55,762
estou disposto a permitir que
uma sumidade seja uma sumidade.
171
00:26:56,263 --> 00:26:57,963
Acho que � uma
grande oportunidade
172
00:26:57,964 --> 00:27:00,964
para n�s dois juntarmos
nossos grandes intelectos.
173
00:27:00,965 --> 00:27:02,765
E trabalharmos
em equipe,
174
00:27:02,766 --> 00:27:04,966
ao inv�s de
um contra o outro.
175
00:27:04,967 --> 00:27:07,167
Isso seria um desperd�cio.
176
00:27:09,568 --> 00:27:12,368
Banning,
eu n�o trabalharia com voc�
177
00:27:12,369 --> 00:27:15,669
nem que fosse o �ltimo
organismo vivo na Terra.
178
00:27:17,470 --> 00:27:19,670
Muito bem,
Dr. Kempler.
179
00:27:19,971 --> 00:27:22,671
Eu retornarei,
com a papelada necess�ria.
180
00:27:23,572 --> 00:27:25,772
At� l�,
ficarei na sua cola.
181
00:28:46,073 --> 00:28:50,073
3/4 DA POPULA��O DA TERRA TEM
QUE SER ELIMINADA PARA SALV�-LA
182
00:31:15,174 --> 00:31:16,474
Eleanor...
183
00:31:41,175 --> 00:31:42,675
Eleanor...
184
00:31:43,876 --> 00:31:46,476
eu n�o queria que isso
tivesse acontecido.
185
00:31:47,777 --> 00:31:49,277
Perdoe-me.
186
00:32:10,478 --> 00:32:12,078
Parasitas.
187
00:32:12,079 --> 00:32:13,779
N�o s�o nada al�m disso.
188
00:32:14,080 --> 00:32:17,080
Parasitas infestaram
a M�e-Terra.
189
00:32:17,381 --> 00:32:21,981
Devoram sua verde carne e
vivem sob de ossos de concreto.
190
00:32:22,482 --> 00:32:25,482
Envenenam a �gua
e putrefazem o ar.
191
00:32:26,383 --> 00:32:29,883
Mas a M�e-Terra logo
encontrou sua salva��o.
192
00:32:31,384 --> 00:32:35,284
Eis que surge essa criatura
que viaja de planeta em planeta
193
00:32:35,285 --> 00:32:38,785
atra�da pelo aumento
de di�xido de carbono.
194
00:32:39,086 --> 00:32:41,586
E sua esp�cie j� esteve
aqui antes.
195
00:32:41,587 --> 00:32:43,487
Talvez h� 7 milh�es de anos.
196
00:32:44,488 --> 00:32:47,188
O aquecimento global
atraiu essa criatura.
197
00:32:47,589 --> 00:32:49,189
Ir�nico.
198
00:32:49,790 --> 00:32:54,690
Em minha pesquisa descobri
que partilha 80% do seu DNA
199
00:32:54,691 --> 00:32:58,191
com as esp�cies
Culiceta lan e Chiorii alata.
200
00:32:58,192 --> 00:32:59,992
� o mosquito comum.
201
00:33:00,793 --> 00:33:02,993
Mas � poss�vel, no entanto,
202
00:33:02,994 --> 00:33:06,694
que mosquitos sejam os pequenos
descendentes dessas criaturas.
203
00:33:08,595 --> 00:33:11,495
Vasculhando na margem
do lago encontrei um ovo.
204
00:33:16,096 --> 00:33:17,596
Incubei-o.
205
00:33:20,297 --> 00:33:22,297
Agora, est� chocando.
206
00:33:23,598 --> 00:33:25,798
S� � alimentado
com sangue humano.
207
00:33:26,399 --> 00:33:30,699
De certo modo isso
pode ser interpretado como
208
00:33:31,000 --> 00:33:33,100
uma medida extrema.
209
00:33:33,101 --> 00:33:36,001
Mas ele � a mais linda
criaturinha...
210
00:33:37,602 --> 00:33:40,402
E o chamei de Insectula.
Rei das moscas dom�sticas.
211
00:33:41,303 --> 00:33:42,603
Insectula!
212
00:33:45,404 --> 00:33:48,704
Temendo que essas faladoras
ag�ncias governamentais
213
00:33:48,705 --> 00:33:51,205
quisessem antes tentar
destruir o casulo,
214
00:33:51,206 --> 00:33:54,106
guardei minhas descobertas
para mim mesmo.
215
00:33:54,607 --> 00:33:56,807
O animal que matou
as duas mulheres,
216
00:33:56,808 --> 00:33:58,708
� ainda uma larva.
217
00:33:59,309 --> 00:34:01,709
Uma larva que logo
se metamorfosear�
218
00:34:01,710 --> 00:34:05,610
numa criatura de enorme tamanho
e imenso poder.
219
00:34:06,611 --> 00:34:10,611
Nesse ponto, eu devo
reunir o filhote e sua m�e.
220
00:34:11,412 --> 00:34:13,612
E juntos,
221
00:34:13,613 --> 00:34:18,513
livrar�o a M�e-Terra
dos parasitas.
222
00:34:33,861 --> 00:34:36,222
Oi bonit�o,
qual � o seu nome?
223
00:34:51,420 --> 00:34:54,580
Seu bigode � t�o sexy...
224
00:34:57,826 --> 00:34:59,680
Muito bem, que tal isso?
225
00:34:59,681 --> 00:35:01,596
Eu cavalgo ele
e voc� tira fotos.
226
00:35:01,597 --> 00:35:04,026
O cacete que vai.
Eu vou primeiro.
227
00:35:04,027 --> 00:35:06,330
N�o � justo. Voc� foi
primeiro na �ltima vez.
228
00:35:56,031 --> 00:35:57,404
Ele � meu!
229
00:35:57,405 --> 00:35:59,101
N�o! Eu o quero.
230
00:36:01,865 --> 00:36:03,317
Mo�as.
231
00:36:03,318 --> 00:36:06,477
Mo�as!
N�o... n�o... briguem.
232
00:36:54,716 --> 00:36:56,016
Hanna...
233
00:36:57,803 --> 00:36:59,909
Sabe que nunca lhe trairei.
234
00:40:15,718 --> 00:40:18,159
Merda. Dev�amos ter
pegado alguma coisa do cara.
235
00:40:18,160 --> 00:40:20,211
Acho que ele n�o tinha
dinheiro nenhum.
236
00:40:20,212 --> 00:40:21,998
Me sinto mal, por ele.
237
00:40:21,999 --> 00:40:23,594
Esse � o seu problema,
querida.
238
00:40:23,595 --> 00:40:25,722
Voc� fica com pena
de qualquer z�-man�.
239
00:40:25,723 --> 00:40:27,923
N�o me admira que Tyrone
est� bravo.
240
00:40:34,123 --> 00:40:36,993
Chame um t�xi. Eu lido
com o Tyrone mais tarde.
241
00:40:37,464 --> 00:40:41,222
Voc� tem celular. Al�m disso,
gastei meu dinheiro vindo aqui.
242
00:40:41,223 --> 00:40:42,793
Voc� deve estar brincando.
243
00:40:42,794 --> 00:40:44,260
Achei que voc�
tinha dinheiro.
244
00:40:44,261 --> 00:40:47,495
Merda. N�o podemos pedir carona
para Tyrone. Ele vai nos bater.
245
00:40:48,693 --> 00:40:50,531
Olhe.
Podemos ir pela mata.
246
00:40:50,532 --> 00:40:52,779
Tem o cara do posto
perto da rodovia.
247
00:40:52,780 --> 00:40:54,177
Ele nos d� uma carona.
248
00:40:55,807 --> 00:40:57,548
Ir pela mata...
249
00:41:16,626 --> 00:41:19,353
Quem � esse cara
que vai dar carona?
250
00:41:19,354 --> 00:41:21,949
Lembra do Jason?
Aquele que ligou aqui?
251
00:41:21,950 --> 00:41:24,239
Que me buscou no bar
ter�a � noite?
252
00:41:24,240 --> 00:41:25,819
Ele � esquisito.
253
00:41:25,820 --> 00:41:27,192
Ele � at� bonitinho.
254
00:41:27,193 --> 00:41:29,083
Meio desengon�ado, talvez.
255
00:41:29,084 --> 00:41:30,734
Dei pra ele de gra�a.
256
00:41:30,735 --> 00:41:33,388
Bom, talvez
por falta de escolha.
257
00:41:35,416 --> 00:41:36,735
O que foi isso?
258
00:41:37,109 --> 00:41:39,277
N�o sei,
mas quase me caguei.
259
00:41:46,767 --> 00:41:48,941
Que merda � essa neblina?
260
00:41:51,142 --> 00:41:53,458
N�o sei n�o,
estou com medo.
261
00:41:53,459 --> 00:41:54,759
Pois �...
262
00:42:13,143 --> 00:42:14,443
O que foi?
263
00:42:15,895 --> 00:42:17,493
Jessica!
264
00:42:46,003 --> 00:42:47,919
Abra, por favor!
265
00:42:47,920 --> 00:42:49,899
Voc� tem que me ajudar.
266
00:43:00,166 --> 00:43:02,709
Jessica!
267
00:43:12,832 --> 00:43:16,060
O que voc�... quer?
268
00:43:16,061 --> 00:43:17,887
Deus, me ajude.
269
00:43:21,028 --> 00:43:23,076
Minha irm� foi atacada.
270
00:43:23,077 --> 00:43:24,852
Atacada?
Pelo qu�?
271
00:43:25,450 --> 00:43:29,900
N�o sei. Alguma coisa voadora
a pegou e levou embora.
272
00:43:32,984 --> 00:43:36,448
Essa criatura, essa coisa,
como se parecia?
273
00:43:36,868 --> 00:43:40,234
Eu n�o sei. Era enorme.
Estava escuro.
274
00:43:40,235 --> 00:43:44,037
Aconteceu t�o r�pido.
Temos que chamar a pol�cia.
275
00:43:44,038 --> 00:43:47,371
Sim, sim, claro. Vamos chamar
a pol�cia imediatamente.
276
00:43:57,557 --> 00:44:01,738
Sim. Telefonista?
Ligue-me com a pol�cia. R�pido.
277
00:44:03,485 --> 00:44:06,740
Al�? � da pol�cia?
� da pol�cia?
278
00:44:06,741 --> 00:44:09,909
Olha, ocorreu
um rapto misterioso.
279
00:44:09,910 --> 00:44:12,233
Uma jovem mulher
foi levada embora.
280
00:44:12,234 --> 00:44:14,563
Precisa mandar todas
as unidades imediatamente.
281
00:44:14,997 --> 00:44:18,181
Sim, claro.
Claro que vamos.
282
00:44:18,182 --> 00:44:19,482
Depressa.
283
00:44:22,326 --> 00:44:24,479
Tenho not�cias fant�sticas.
284
00:44:24,480 --> 00:44:26,112
O qu�?
A encontraram?
285
00:44:26,113 --> 00:44:30,521
N�o. Mas a pol�cia concordou
em ajudar na busca.
286
00:44:30,522 --> 00:44:31,822
Est� bem.
287
00:44:31,823 --> 00:44:33,746
Mas temos que ir agora.
288
00:44:33,747 --> 00:44:35,113
O tempo urge.
289
00:44:57,433 --> 00:44:59,649
A que dist�ncia fica
a delegacia daqui?
290
00:44:59,650 --> 00:45:02,146
Bom, meio longe.
Vamos encontrar.
291
00:45:03,432 --> 00:45:05,739
Voc� n�o deu
seu endere�o a eles.
292
00:45:05,740 --> 00:45:08,278
Eles rastreiam a liga��o, sabe?
293
00:45:08,279 --> 00:45:09,874
Logo estar�o aqui.
294
00:45:09,875 --> 00:45:12,820
Estamos na mata.
N�o acha que dev�amos esperar?
295
00:45:12,821 --> 00:45:16,250
Querida, voc� quer salvar
sua irm�, ou n�o?
296
00:45:16,251 --> 00:45:17,996
Voc� se d� conta
que neste momento
297
00:45:17,997 --> 00:45:20,192
ela pode estar sendo
devorada viva,
298
00:45:20,193 --> 00:45:23,217
com a carne sendo arrancada
dos ossos?
299
00:45:23,535 --> 00:45:26,035
Ela pode estar sendo
retalhada e virada ao avesso.
300
00:45:26,569 --> 00:45:28,948
N�o tem jeito pior
de morrer.
301
00:45:29,595 --> 00:45:31,642
N�o me surpreenderia
se partes de corpos
302
00:45:31,643 --> 00:45:33,738
estivessem espalhadas
por todo o lugar.
303
00:45:36,396 --> 00:45:38,896
Pelo menos � um jeito
de poder rastre�-la.
304
00:45:39,984 --> 00:45:41,284
O celular!
305
00:45:41,671 --> 00:45:45,274
Ele est� com o celular na bolsa.
Talvez possamos ligar.
306
00:45:46,372 --> 00:45:49,248
Ahhhh.
N�o temos celular.
307
00:45:49,249 --> 00:45:50,649
Espere um pouco.
308
00:45:52,291 --> 00:45:54,162
Ora, veja s�.
309
00:46:02,463 --> 00:46:03,763
Escute.
310
00:46:33,669 --> 00:46:36,112
Acho que encontramos
o ninho.
311
00:46:41,942 --> 00:46:43,376
N�o � lindo?
312
00:46:44,724 --> 00:46:46,682
Talvez dev�ssemos esperar.
313
00:46:46,683 --> 00:46:48,889
Talvez a pol�cia
esteja quase chegando.
314
00:47:27,211 --> 00:47:28,959
� fant�stico.
315
00:48:05,804 --> 00:48:07,236
� ela?
316
00:48:07,237 --> 00:48:08,537
N�o.
317
00:49:27,382 --> 00:49:28,992
� pus, minha querida.
318
00:49:30,537 --> 00:49:34,042
Um mecanismo sofisticado
de seu sistema armazenador.
319
00:49:40,285 --> 00:49:43,028
Por isso essas partes de corpos
ainda est�o vivos.
320
00:49:45,568 --> 00:49:47,885
Esse ninho � um organismo vivo.
321
00:49:47,886 --> 00:49:49,974
Um tipo de sistema.
322
00:49:49,975 --> 00:49:53,448
Essas partes de corpos
continuam ativas e gerando pus.
323
00:49:53,449 --> 00:49:56,831
A criatura deve gostar
mais que de sangue.
324
00:49:57,236 --> 00:49:59,506
A coleta deve ser feita hoje.
325
00:49:59,862 --> 00:50:03,391
Infelicidades a parte,
� fascinante.
326
00:50:09,952 --> 00:50:11,343
J�ssica!
327
00:50:13,269 --> 00:50:14,633
N�o!
328
00:50:16,276 --> 00:50:17,576
J�ssica...
329
00:50:22,123 --> 00:50:24,594
Ai, meu Deus.
330
00:50:27,475 --> 00:50:29,114
Ajude-me a tir�-la daqui.
331
00:50:37,600 --> 00:50:39,357
N�o podemos remov�-la.
332
00:50:40,261 --> 00:50:41,921
Ela faz parte do ninho.
333
00:50:44,932 --> 00:50:46,232
Sinto muito.
334
00:50:47,231 --> 00:50:48,703
N�o!
335
00:50:48,704 --> 00:50:50,448
N�o, por favor, n�o.
336
00:50:51,197 --> 00:50:54,008
N�o pode ser.
N�o.
337
00:50:54,009 --> 00:50:56,960
Querida, n�o temos muito tempo.
338
00:50:58,416 --> 00:51:00,651
A criatura pode voltar
a qualquer momento.
339
00:51:00,652 --> 00:51:02,429
Se a deixarmos assim,
340
00:51:02,897 --> 00:51:04,596
seu destino ser� muito pior.
341
00:51:04,597 --> 00:51:07,154
Devemos por fim � sua mis�ria
agora mesmo.
342
00:51:07,155 --> 00:51:08,544
Mate-me.
343
00:51:10,445 --> 00:51:12,477
- Por miseric�rdia, por favor.
- N�o!
344
00:51:12,478 --> 00:51:13,810
- D�i.
- N�o!
345
00:51:14,479 --> 00:51:15,779
J�ssica.
346
00:51:20,811 --> 00:51:22,246
Eu te amo.
347
00:51:32,951 --> 00:51:35,139
Eu sinto muito.
348
00:51:50,693 --> 00:51:52,321
N�o consigo.
349
00:51:54,109 --> 00:51:55,817
Querida, deixe comigo.
350
00:52:07,924 --> 00:52:09,224
Piercings...
351
00:52:12,109 --> 00:52:14,083
Talvez voc� deva
olhar pra l�.
352
00:53:05,371 --> 00:53:06,919
Seu babaca!
353
00:53:44,808 --> 00:53:47,958
Ajude-me, seu doido.
N�o me deixe, onde voc� est�?
354
00:54:21,374 --> 00:54:22,835
Magn�fico.
355
00:54:44,646 --> 00:54:46,286
Que diabos � aquilo?
356
00:54:46,617 --> 00:54:48,166
O qu�?
357
00:54:48,167 --> 00:54:51,075
N�o sei. Alguma coisa
esquisita. Grande.
358
00:54:51,076 --> 00:54:52,376
Mas n�o pode ser.
359
00:54:52,898 --> 00:54:55,261
Nada pode voar
nessa altitude.
360
00:54:55,262 --> 00:54:57,042
A torre deve ter
cometido um erro.
361
00:54:59,659 --> 00:55:00,959
Est� vendo?
362
00:55:03,005 --> 00:55:04,750
Que diabos � aquilo?
363
00:55:04,751 --> 00:55:06,457
Parece uma mosca.
364
00:55:06,805 --> 00:55:08,396
Isso n�o � uma mosca.
365
00:55:08,910 --> 00:55:10,570
As asas s�o diferentes.
366
00:55:11,092 --> 00:55:14,068
N�o sei que diabos � isso,
mas dev�amos dar o fora.
367
00:55:15,528 --> 00:55:18,453
Torre, aqui � o v�o 432.
368
00:55:18,454 --> 00:55:19,862
432, prossiga.
369
00:55:20,565 --> 00:55:22,195
Temos...
370
00:55:22,196 --> 00:55:24,065
um objeto aqui.
371
00:55:24,066 --> 00:55:25,619
Como �?
372
00:55:26,663 --> 00:55:29,628
� como um mosquito grande.
373
00:55:30,478 --> 00:55:32,311
Mosquito, 432?
374
00:55:33,033 --> 00:55:34,522
Sei l�.
375
00:55:34,523 --> 00:55:37,443
� um mosquit�o ou algo assim.
Procedimento?
376
00:55:37,915 --> 00:55:40,638
Verifiquem o seu n�vel
de oxig�nio.
377
00:55:41,087 --> 00:55:42,387
Estamos bem.
378
00:55:42,388 --> 00:55:44,529
Tem algum tipo
de inseto gigante aqui.
379
00:55:44,530 --> 00:55:45,982
Preciso saber o que fazer.
380
00:55:48,536 --> 00:55:50,393
Desvie, 432.
381
00:55:55,125 --> 00:55:56,425
Pra onde foi?
382
00:56:52,172 --> 00:56:54,317
Querida, tem um inseto gigante
383
00:56:54,318 --> 00:56:57,222
arrancando a asa do avi�o.
384
00:57:16,914 --> 00:57:18,442
Que diabos foi isso?
385
00:57:18,443 --> 00:57:19,884
N�o foi bols�o de ar.
386
00:57:20,272 --> 00:57:21,850
Perdemos o motor 2.
387
00:57:21,851 --> 00:57:24,184
Mayday.
Aqui � o 432.
388
00:57:24,185 --> 00:57:25,581
Perdemos um motor.
389
00:57:25,582 --> 00:57:27,107
Perdemos o motor 1.
390
00:57:53,956 --> 00:57:55,322
O que voc� quer?
391
00:57:55,712 --> 00:57:57,499
Tenho ordens do Presidente
392
00:57:57,500 --> 00:58:00,317
para assumir a situa��o,
Delbiondo.
393
00:58:00,318 --> 00:58:04,381
Vim confiscar seus arquivos,
e quero dizer todos.
394
00:58:04,382 --> 00:58:06,740
Espere, voc� n�o sabe
o que fazer. Posso ajudar.
395
00:58:06,741 --> 00:58:09,365
Voc� j� fez o bastante,
Delbiondo.
396
00:58:09,366 --> 00:58:11,376
N�o se intrometa.
397
00:58:11,377 --> 00:58:14,668
Homens de verdade est�o
cuidando agora. N�o estrague.
398
00:58:20,176 --> 00:58:22,303
Eu exijo ser informado.
399
00:58:22,304 --> 00:58:26,181
Se quiser ficar informado,
sugiro que leia nos jornais.
400
00:58:31,117 --> 00:58:32,832
Muito interessante.
401
00:58:34,159 --> 00:58:37,345
Ah, agente Delbiondo.
N�o sabe bater?
402
00:58:37,346 --> 00:58:40,780
N�o trabalho mais no caso.
Os militares assumiram.
403
00:58:40,781 --> 00:58:43,172
Me perguntava quando isso
iria acontecer.
404
00:58:43,173 --> 00:58:46,106
Voc� n�o faz mesmo ideia
do que estamos lidando.
405
00:58:46,107 --> 00:58:47,515
- Escute aqui...
- N�o!
406
00:58:47,516 --> 00:58:50,233
Escute voc�.
Seu burocratazinho balbuciante.
407
00:58:50,234 --> 00:58:52,975
Isso � um novo passo
na evolu��o.
408
00:58:53,371 --> 00:58:56,181
Meu conselho,
agente Delbiondo,
409
00:58:56,182 --> 00:59:00,211
junte suprimentos e ache
um buraco para se esconder.
410
00:59:00,212 --> 00:59:02,529
Agora, se nos d� licen�a,
411
00:59:02,530 --> 00:59:03,864
temos coisas a fazer.
412
00:59:11,111 --> 00:59:13,243
Agente Delbiondo,
Del...
413
00:59:13,244 --> 00:59:15,404
O que vamos fazer
� o certo?
414
00:59:15,405 --> 00:59:16,799
Eu n�o sei.
415
00:59:16,800 --> 00:59:20,518
Se os militares n�o conseguirem
impedir, eles t�m bombas, n�o?
416
00:59:20,519 --> 00:59:22,705
Sim, eles t�m bombas.
417
00:59:42,438 --> 00:59:44,641
Al�?
Lobo?
418
00:59:44,642 --> 00:59:46,887
Sim, � o Dr. Kempler.
419
00:59:49,817 --> 00:59:52,115
Como anda, velho amigo?
420
00:59:52,116 --> 00:59:53,708
Sim. Ei...
421
00:59:53,709 --> 00:59:57,168
Voc� tem algu�m especial
na sua vida agora?
422
00:59:57,169 --> 00:59:58,947
Como era o nome dela?
Claire?
423
00:59:59,299 --> 01:00:01,729
Ela est� morta.
424
01:00:01,730 --> 01:00:05,462
Sinto muito ouvir isso, Lobo.
De verdade.
425
01:00:05,463 --> 01:00:07,817
Tem alguma novidade boa
acontecendo na sua vida?
426
01:00:08,692 --> 01:00:09,992
N�o.
427
01:00:10,698 --> 01:00:12,168
N�o, �?
428
01:00:12,169 --> 01:00:15,452
Bom, Lobo. Isso at� que � bom,
veja s�...
429
01:00:15,453 --> 01:00:17,231
vou precisar da sua ajuda.
430
01:00:19,078 --> 01:00:21,536
Tenho uma criatura alien
no laborat�rio.
431
01:00:23,502 --> 01:00:27,271
E vou precisar de assist�ncia
para transport�-la.
432
01:00:29,681 --> 01:00:32,687
Claro que vou pagar
o pre�o de sempre.
433
01:00:32,688 --> 01:00:34,559
Mais at�.
434
01:00:34,560 --> 01:00:37,787
Sim, com benef�cios
adicionais tamb�m, Lobo.
435
01:00:37,788 --> 01:00:40,426
Voc� sempre gostou
dos benef�cios, n�o?
436
01:00:43,280 --> 01:00:45,419
Sim.
Est� bem.
437
01:00:45,420 --> 01:00:48,390
Encontre-me em minha casa
� noite, 8 horas.
438
01:00:52,877 --> 01:00:55,275
�timo, ser� bom v�-lo
novamente, velho amigo.
439
01:00:55,276 --> 01:00:57,071
Muito bem.
Tchau, Lobo.
440
01:01:01,216 --> 01:01:03,742
- Sim?
- Dr. Kempler...
441
01:01:03,743 --> 01:01:07,084
Terminei meu trabalho e j� que
n�o estamos mais no caso
442
01:01:07,085 --> 01:01:10,515
poderia tirar a tarde de folga?
N�o estou me sentindo muito bem.
443
01:01:10,516 --> 01:01:13,316
Sim, sim, querida.
Tome...
444
01:01:13,317 --> 01:01:15,614
Tome umas aspirinas
e descanse.
445
01:01:15,615 --> 01:01:17,800
- Vejo voc� amanh�.
- Obrigada, doutor.
446
01:05:40,075 --> 01:05:41,520
Agente Delbiondo.
447
01:05:41,521 --> 01:05:43,806
Del, � Brittany Sax.
448
01:05:43,807 --> 01:05:45,875
Estou no laborat�rio do
Dr. Kempler.
449
01:05:45,876 --> 01:05:47,176
E da�?
Ele est� com voc�.
450
01:05:48,439 --> 01:05:50,623
N�o. Estou no laborat�rio
da casa dele.
451
01:05:50,624 --> 01:05:54,573
Ele est� criando uma criatura.
Numa incubadora.
452
01:05:54,574 --> 01:05:56,730
Brittany, saia da� agora.
453
01:05:56,731 --> 01:05:59,903
Estou pesquisando o passado
dele. Ele � um homem perigoso.
454
01:05:59,904 --> 01:06:01,341
Como assim?
455
01:06:01,342 --> 01:06:03,548
Ele foi suspeito num caso
de sumi�o de aluno.
456
01:06:03,549 --> 01:06:04,850
Quando lecionava.
457
01:06:04,851 --> 01:06:06,682
Nunca provaram nada, mas...
458
01:06:06,683 --> 01:06:08,924
estavam certos que ele
tinha algo a ver.
459
01:06:09,333 --> 01:06:11,138
O nome � Eleanor Pierson.
460
01:06:11,139 --> 01:06:14,580
Ele falou esse nome antes.
Achei que era a esposa.
461
01:06:14,581 --> 01:06:17,838
E tem mais. Desde o caso,
sumiram outras mulheres.
462
01:06:17,839 --> 01:06:19,193
Quero que saia da� agora.
463
01:06:19,194 --> 01:06:21,988
Vou mandar algu�m at� a�
dar um jeito nesse experimento.
464
01:06:21,989 --> 01:06:24,445
Del... Del?
465
01:06:24,446 --> 01:06:26,523
Brittany?
Al�?
466
01:06:32,414 --> 01:06:33,714
Srta. Sax?
467
01:06:34,174 --> 01:06:37,895
N�o � educado usar o telefone
sem pedir.
468
01:06:52,788 --> 01:06:54,113
Aqui � o Ripper.
469
01:06:54,702 --> 01:06:56,269
Sim, Sr. Presidente.
470
01:06:56,701 --> 01:06:59,030
Estou trabalhando
no controle da situa��o.
471
01:07:00,414 --> 01:07:01,754
Entendido.
472
01:07:02,139 --> 01:07:05,935
Farei tudo ao meu alcance
para minimizar o dano colateral.
473
01:07:06,318 --> 01:07:09,232
Entendo que n�o devemos
parecer autorit�rios.
474
01:07:09,233 --> 01:07:11,494
Temos Pete tratando
dos direitos dessa coisa.
475
01:07:11,495 --> 01:07:14,392
Estamos trabalhando
com delicadeza.
476
01:07:15,365 --> 01:07:16,958
Sim, senhor.
477
01:07:16,959 --> 01:07:19,134
Sim, senhor.
Entendo.
478
01:07:19,676 --> 01:07:21,303
Obrigado, Sr. Presidente.
479
01:07:26,195 --> 01:07:27,495
Bob?
480
01:07:27,966 --> 01:07:30,150
Preciso que entre em contato
com Ripley.
481
01:07:30,151 --> 01:07:32,573
Diga que mande tudo o que
eles t�m...
482
01:07:32,574 --> 01:07:35,533
para c�. Saint Paul.
483
01:07:35,534 --> 01:07:38,151
Parece ser o local
mais prov�vel.
484
01:07:38,569 --> 01:07:40,449
E contate Mina.
485
01:07:40,450 --> 01:07:43,597
Quero que mandem
dois Apaches equipados.
486
01:07:44,965 --> 01:07:46,385
Me serve uma bebida?
487
01:07:46,386 --> 01:07:47,686
Boa pedida, Tom.
488
01:07:48,787 --> 01:07:52,487
Preciso lidar com isso
sem chamar a aten��o.
489
01:07:53,572 --> 01:07:55,904
Diabos, n�o pode ser
t�o dif�cil de abater.
490
01:07:55,905 --> 01:07:58,228
N�o deve ser maior
que um dos helic�pteros.
491
01:07:58,229 --> 01:07:59,755
Nunca se sabe, Tom.
492
01:07:59,756 --> 01:08:01,227
Se o que nos disseram
493
01:08:01,928 --> 01:08:04,589
sobre o lugar de onde
isso veio for verdade...
494
01:08:04,590 --> 01:08:06,969
Pode ser um osso duro de roer.
495
01:08:07,276 --> 01:08:09,154
Bom, pode ser dur�o,
496
01:08:09,155 --> 01:08:11,040
mas nunca encarou
497
01:08:11,041 --> 01:08:15,186
as For�as Armadas dos
Estados Unidos da Am�rica.
498
01:08:20,499 --> 01:08:23,272
Estou na Regi�o Metropolitana.
499
01:08:23,273 --> 01:08:25,716
A popula��o foi alertada
para permanecer em casa
500
01:08:25,717 --> 01:08:28,742
e em nenhuma circunst�ncia
se aproximarem da criatura.
501
01:08:28,743 --> 01:08:30,746
A criatura � muito agressiva
502
01:08:30,747 --> 01:08:33,854
e ir� atacar � menor
provoca��o.
503
01:08:33,855 --> 01:08:36,560
A Guarda Nacional est�
cercando o monstro,
504
01:08:36,561 --> 01:08:38,198
mas at� que seja morto,
505
01:08:38,199 --> 01:08:41,367
os cidad�os devem procurar
permanecer em casa.
506
01:08:41,368 --> 01:08:44,077
Pois j� ocorreram
m�ltiplas fatalidades.
507
01:08:44,078 --> 01:08:47,899
Cientistas tentam descobrir
exatamente o que � a criatura,
508
01:08:47,900 --> 01:08:50,705
para ajudar o povo, desvendando
suas vulnerabilidades.
509
01:09:02,534 --> 01:09:05,463
Will, voc� viu isso?
510
01:09:09,281 --> 01:09:11,132
Aquela coisa
est� l� fora.
511
01:09:13,190 --> 01:09:14,740
Onde est� aquele machado?
512
01:09:16,053 --> 01:09:18,228
Cara, t� falando s�rio?
513
01:09:18,229 --> 01:09:21,249
Ouviu o que disseram. Deixe que
os militares cuidem disso.
514
01:09:21,250 --> 01:09:23,248
Eu sou militar.
515
01:09:23,878 --> 01:09:25,521
Pelo menos, era.
516
01:09:26,267 --> 01:09:27,845
Agora, olhe para mim.
517
01:09:27,846 --> 01:09:29,447
Olhe o que estou fazendo.
518
01:09:29,448 --> 01:09:31,276
O que eu fazia tinha valor.
519
01:09:34,844 --> 01:09:36,836
Voc� � louco se for l� fora.
520
01:09:37,320 --> 01:09:38,910
N�o banque o her�i.
521
01:09:38,911 --> 01:09:40,508
Eu n�o sou her�i.
522
01:09:41,234 --> 01:09:42,779
Apenas um homem.
523
01:11:29,670 --> 01:11:33,311
Pena que voc� n�o foi
mais paciente, Srta. Sax.
524
01:11:33,312 --> 01:11:36,749
Planejava mostrar-lhe minha
surpresinha no tempo certo,
525
01:11:36,750 --> 01:11:38,696
mas agora voc� me obrigou.
526
01:11:38,697 --> 01:11:41,055
Por qu� est� fazendo isso?
527
01:11:41,056 --> 01:11:43,278
Por qu� o homem
faz qualquer coisa?
528
01:11:43,279 --> 01:11:44,997
Por qu� o homem
inventou a guerra?
529
01:11:44,998 --> 01:11:46,645
Por qu� devasta a Terra?
530
01:11:46,646 --> 01:11:49,640
Por qu� fazem isso a si mesmos?
Por qu� abusam da natureza?
531
01:11:49,641 --> 01:11:51,329
S� estou tentando ajudar.
532
01:11:51,330 --> 01:11:54,485
Ajudar? Como tentou
ajudar Eleanore,
533
01:11:54,486 --> 01:11:56,872
ou sei l� qual o nome dela?
534
01:11:57,947 --> 01:12:00,594
Sim.
Foi um infort�nio.
535
01:12:01,092 --> 01:12:03,563
Amei Eleanora desde
o momento em que a vi.
536
01:12:03,564 --> 01:12:07,526
Ela n�o... apreciou muito
a situa��o, ent�o...
537
01:12:08,128 --> 01:12:10,324
eu a raptei.
538
01:12:10,857 --> 01:12:12,374
Estava convencido de que ela
539
01:12:12,375 --> 01:12:14,758
acabaria partilhando
de meu ponto de vista.
540
01:12:14,759 --> 01:12:17,847
Mas ela se rebelou
e tentou escapar.
541
01:12:17,848 --> 01:12:19,725
E escapou.
542
01:12:19,726 --> 01:12:22,247
Do �nico jeito que podia.
543
01:12:22,248 --> 01:12:25,370
Amor? Voc� n�o sabe nada
sobre o amor.
544
01:12:25,371 --> 01:12:28,136
N�o d� pra for�ar algu�m
a se apaixonar por voc�.
545
01:12:28,137 --> 01:12:31,334
Voc� n�o pode ajudar um monstro
a destruir e matar.
546
01:12:31,778 --> 01:12:33,708
� voc� que n�o entende.
547
01:12:33,709 --> 01:12:35,885
Tive que colocar Eleanore
num hosp�cio.
548
01:12:36,932 --> 01:12:38,706
Voc� devia estar num hosp�cio.
549
01:12:40,273 --> 01:12:45,192
Hosp�cio? J� estamos todos
num hosp�cio, Srta. Sax.
550
01:12:48,513 --> 01:12:49,991
Lobo?
551
01:12:49,992 --> 01:12:52,121
Que bom ver voc�,
velho amigo.
552
01:12:52,122 --> 01:12:54,850
Como pode ver,
se as coisas forem mal,
553
01:12:54,851 --> 01:12:56,296
eu tenho uma garantia.
554
01:12:57,371 --> 01:12:59,318
Que bom v�-lo.
555
01:12:59,319 --> 01:13:01,033
Lobo bonzinho.
Bom.
556
01:13:01,034 --> 01:13:02,631
Olhe o que eu guardei, Lobo.
557
01:13:03,447 --> 01:13:04,982
Seu velho cora��o.
558
01:13:04,983 --> 01:13:06,538
Ainda batendo.
559
01:13:09,773 --> 01:13:11,550
Tenho tamb�m mais uma coisa.
560
01:13:12,445 --> 01:13:14,187
Sua velha roupa.
561
01:13:15,510 --> 01:13:18,074
Acho que ainda deve servir.
562
01:13:18,075 --> 01:13:20,199
Voc� ganhou uns quilinhos,
Lobo.
563
01:13:20,200 --> 01:13:22,549
Mas acho que ainda
consegue se espremer a�.
564
01:13:26,462 --> 01:13:27,997
Maravilha.
565
01:13:31,531 --> 01:13:35,030
Sugiro que tente se entender
com Lobo, Srta. Sax.
566
01:13:35,031 --> 01:13:36,806
Ele � um matador.
567
01:13:36,807 --> 01:13:39,047
Pode esmagar o cr�nio
de um homem.
568
01:14:41,520 --> 01:14:44,097
Lobo, onde achou esse rato?
569
01:14:45,687 --> 01:14:48,885
Ent�o, o IBAMA apareceu
para resgat�-lo.
570
01:14:50,165 --> 01:14:52,404
Amarre-o e traga-o
para o laborat�rio.
571
01:14:54,356 --> 01:14:55,656
Lobo,
572
01:14:55,657 --> 01:14:58,297
depois que trocar
de roupas, claro.
573
01:15:05,580 --> 01:15:09,570
Calma, calma, minha pequena
larva. Minha linda.
574
01:15:09,571 --> 01:15:11,973
N�o v�o machucar voc�,
n�o �?
575
01:15:11,974 --> 01:15:13,786
N�o muito, pelo menos.
576
01:15:13,787 --> 01:15:17,565
Lobo, vou para a cidade,
encontrar algum lugar.
577
01:15:17,566 --> 01:15:20,341
Quero que ela esteja
viva quando eu voltar.
578
01:15:20,342 --> 01:15:22,233
Temos outros planos para ela.
579
01:15:28,019 --> 01:15:30,304
Devo confessar, Srta. Sax,
580
01:15:30,305 --> 01:15:32,260
estava come�ando
a me afei�oar a voc�.
581
01:15:32,701 --> 01:15:34,841
Mas agora as coisas
podem degringolar.
582
01:15:34,842 --> 01:15:36,269
Que pena.
583
01:15:36,623 --> 01:15:38,560
Acho que podia ter dado certo.
584
01:15:38,561 --> 01:15:40,479
Est� falando s�rio.
585
01:15:50,733 --> 01:15:53,125
Lobo, me ajude, Lobo.
586
01:15:53,823 --> 01:15:55,949
Por favor, preciso de ajuda.
587
01:15:55,950 --> 01:15:58,443
N�o quero acabar
como a Eleanore.
588
01:16:00,542 --> 01:16:03,654
Por favor, prometo que nada
de mau aconte�a a voc�, Lobo,
589
01:16:03,655 --> 01:16:04,993
serei sua amiga.
590
01:16:05,769 --> 01:16:08,967
O Dr. Kempler enlouqueceu,
voc� n�o percebe?
591
01:16:10,640 --> 01:16:12,955
Por favor, Lobo.
Quer ser meu amigo?
592
01:16:14,434 --> 01:16:15,989
Amigos...
593
01:16:15,990 --> 01:16:18,013
Eu n�o tenho amigos.
594
01:16:19,004 --> 01:16:20,533
Sozinho...
595
01:16:20,534 --> 01:16:23,182
Lobo sempre esteve sozinho.
596
01:16:23,183 --> 01:16:25,682
Dr. Kempler n�o � amigo.
597
01:16:26,231 --> 01:16:28,308
S� finge.
598
01:16:29,226 --> 01:16:31,287
Mas fingir,
599
01:16:31,288 --> 01:16:33,116
� melhor que nada.
600
01:16:43,903 --> 01:16:47,153
Lobo sabe que voc�
n�o ser� amiga dele.
601
01:16:47,154 --> 01:16:49,339
Mas n�o se importa.
602
01:16:49,340 --> 01:16:51,557
Lobo est� cansado.
603
01:16:54,599 --> 01:16:57,950
Velho.
E cansado de fingir.
604
01:16:59,750 --> 01:17:01,455
Obrigada, Lobo.
605
01:17:01,456 --> 01:17:05,552
Eu serei sua amiga, prometo.
Vou te mostrar.
606
01:17:15,701 --> 01:17:17,985
Del, Del...
607
01:17:17,986 --> 01:17:19,527
por favor, acorde.
608
01:17:20,352 --> 01:17:22,043
Vou buscar ajuda.
609
01:17:25,884 --> 01:17:28,067
Lobo, vou procurar ajuda.
610
01:17:28,068 --> 01:17:30,321
Por favor, cuide do Del,
proteja-o.
611
01:17:30,322 --> 01:17:32,669
Voltarei para buscar
voc�s dois.
612
01:18:56,004 --> 01:18:58,621
Lobo, eu consegui...
613
01:19:01,835 --> 01:19:03,604
O que aconteceu com a garota?
614
01:19:03,605 --> 01:19:05,172
Se foi.
615
01:19:05,173 --> 01:19:06,734
Se foi?
Como assim "se foi"?
616
01:19:06,735 --> 01:19:08,313
Voc� j� a matou?
617
01:19:08,629 --> 01:19:10,941
Lobo deixou ela ir embora.
618
01:19:11,570 --> 01:19:12,870
O qu�?
619
01:19:12,871 --> 01:19:15,875
Seu tolo est�pido.
Como pode ser t�o burro?
620
01:19:15,876 --> 01:19:18,972
Lobo tem sido,
mas n�o mais.
621
01:19:25,234 --> 01:19:28,889
Isso tem que acabar,
Dr. Kempler.
622
01:19:28,890 --> 01:19:32,549
Isso j� durou demais.
623
01:19:32,550 --> 01:19:34,581
Sou tudo o que voc� tem,
Lobo.
624
01:19:34,582 --> 01:19:36,870
Voc� agiu mal, muito mal.
625
01:19:57,656 --> 01:20:01,988
Por quanto tempo eu
fui bom, Dr. Kempler?
626
01:20:02,472 --> 01:20:06,688
� bom ter um amigo.
627
01:20:14,217 --> 01:20:15,866
Imbecil.
628
01:20:19,075 --> 01:20:21,290
Podia ter arruinado tudo.
629
01:20:21,291 --> 01:20:23,831
Agora preciso arriscar.
630
01:20:26,517 --> 01:20:28,073
Vamos, pequenino.
631
01:20:29,709 --> 01:20:31,357
Hora de conhecer a mam�e.
632
01:21:09,356 --> 01:21:10,755
Seu...
633
01:21:13,108 --> 01:21:15,428
Insetinho mau.
Mau.
634
01:23:08,340 --> 01:23:09,640
Fant�stico.
635
01:23:17,225 --> 01:23:19,438
Calma, calma.
636
01:23:40,931 --> 01:23:43,652
Eu estava tentando
multiplic�-lo.
637
01:23:44,964 --> 01:23:46,740
Salv�-lo.
638
01:24:13,907 --> 01:24:15,207
Eleanora?
639
01:24:29,117 --> 01:24:32,737
O nome � Eleanor,
seu babaca.
640
01:24:58,272 --> 01:24:59,706
Eu tentei.
641
01:25:01,121 --> 01:25:03,482
Eu tentei salvar este planeta.
642
01:25:06,145 --> 01:25:08,551
Meu sofrimento
est� terminado.
643
01:25:09,513 --> 01:25:13,096
N�o h� esperan�a
ou possibilidade
644
01:25:13,097 --> 01:25:16,339
de sobreviv�ncia
para a ra�a humana.
645
01:25:21,007 --> 01:25:23,849
Diga a eles,
Srta. Sax,
646
01:25:24,421 --> 01:25:25,907
que salv�-los
647
01:25:25,908 --> 01:25:28,228
era minha verdadeira inten��o.
648
01:25:29,404 --> 01:25:31,105
Diga-lhes
649
01:25:31,106 --> 01:25:34,921
que o Doutor
Heinrich Johann Kempler
650
01:25:35,515 --> 01:25:37,767
lutou para salvar o mundo.
651
01:25:50,692 --> 01:25:52,475
S�rio?
652
01:25:52,476 --> 01:25:53,784
Que tarado.
653
01:26:09,342 --> 01:26:10,642
Voc� est� bem, Srta.?
654
01:28:16,984 --> 01:28:18,693
Dev�amos estar
atirando nessa coisa
655
01:28:18,694 --> 01:28:21,936
enquanto est� no pr�dio?
Digo, n�o tem gente l� dentro?
656
01:28:25,553 --> 01:28:27,683
Ordens s�o ordens.
Continue atirando.
657
01:28:37,850 --> 01:28:39,150
Vamos andando.
658
01:28:58,210 --> 01:29:00,053
Ai, merda.
659
01:29:18,446 --> 01:29:19,746
Fui atingido.
660
01:29:20,232 --> 01:29:22,376
Curativo!
Fui atingido!
661
01:29:40,624 --> 01:29:42,208
Descansar, soldado.
662
01:29:42,555 --> 01:29:43,979
Descansar.
663
01:31:59,959 --> 01:32:01,954
Deve estar brincado.
664
01:32:14,661 --> 01:32:17,747
Os bravos soldados do ex�rcito
665
01:32:17,748 --> 01:32:21,180
lutaram valentemente.
Mas sem sucesso.
666
01:32:21,181 --> 01:32:24,670
A coura�a da criatura
era impenetr�vel.
667
01:32:24,671 --> 01:32:29,015
Mesmo as mais poderosas armas
eram ineficazes.
668
01:32:29,016 --> 01:32:31,921
No fim, eles apenas
ganharam tempo
669
01:32:31,922 --> 01:32:35,381
para que civis aterrorizados
conseguissem escapar.
670
01:32:35,382 --> 01:32:37,000
A �nica escolha que tinham
671
01:32:37,001 --> 01:32:40,935
para sobreviv�ncia
e liberdade.
672
01:32:46,932 --> 01:32:48,571
Alvo travado.
673
01:32:48,572 --> 01:32:50,052
Dispare ao meu comando.
674
01:32:52,111 --> 01:32:53,411
Merda!
675
01:32:58,273 --> 01:32:59,752
Droga.
676
01:33:00,168 --> 01:33:01,839
O batalh�o todo?
677
01:33:01,840 --> 01:33:03,453
E quanto ao 39�?
678
01:33:04,286 --> 01:33:05,879
Bom, � melhor sa�rem
do abrigo,
679
01:33:05,880 --> 01:33:08,379
antes que n�o sobre nada
para proteger!
680
01:33:09,999 --> 01:33:12,697
Bobby, est� uma zona.
Uma verdadeira zona.
681
01:33:12,698 --> 01:33:15,735
Ou�a, Tom. Eu acho que
temos que passar de n�vel.
682
01:33:15,736 --> 01:33:17,522
O que quer dizer?
683
01:33:17,523 --> 01:33:21,652
Quero dizer que � bom come�armos
a pensar em sacrificar a cidade.
684
01:33:21,653 --> 01:33:23,242
N�o sobrou muita coisa,
mesmo.
685
01:33:23,243 --> 01:33:26,046
E temos que impedi-lo antes
que v� para outro lugar.
686
01:33:26,047 --> 01:33:28,389
S� precisamos penetrar
a coura�a.
687
01:33:28,390 --> 01:33:31,267
Tom, esque�a.
Temos que dar um jeito agora.
688
01:33:31,674 --> 01:33:34,254
Bob, eu n�o serei o 1� general
689
01:33:34,255 --> 01:33:37,180
a comandar um ataque nuclear
depois da 2� guerra mundial.
690
01:33:37,181 --> 01:33:40,490
Podemos usar um
de baixa pot�ncia e o 55�.
691
01:33:40,491 --> 01:33:42,688
Acert�-lo bem na fu�a.
N�o vai sobrar nada.
692
01:33:42,689 --> 01:33:44,516
- "Nada" est� correto.
- Que seja.
693
01:33:44,517 --> 01:33:46,383
Detone uns 6 quarteir�es.
694
01:33:46,384 --> 01:33:48,066
Ficar�o putos por um tempo.
695
01:33:48,067 --> 01:33:50,314
Precisamos impedi-lo
agora mesmo,
696
01:33:50,315 --> 01:33:51,919
antes de perdermos
toda a cidade.
697
01:33:52,632 --> 01:33:56,301
Tom, n�o temos
muitas op��es sobrando.
698
01:34:02,200 --> 01:34:03,578
Aqui � o Ripper.
699
01:34:03,579 --> 01:34:05,880
Autoriza��o para a
Opera��o �lamo.
700
01:34:09,020 --> 01:34:10,794
Bob, � bom que esteja certo.
701
01:34:11,757 --> 01:34:13,605
Tenho que informar
ao Presidente.
702
01:36:38,695 --> 01:36:40,294
Que diabos foi isso?
703
01:36:41,333 --> 01:36:45,198
Algum cara se explodiu
assim que a criatura o comeu.
704
01:36:45,645 --> 01:36:47,156
Quem?
705
01:36:47,157 --> 01:36:48,524
Eu n�o sei...
706
01:36:48,525 --> 01:36:51,105
algum cara com bigode.
707
01:36:51,437 --> 01:36:52,911
Bigode?
708
01:36:54,058 --> 01:36:55,358
Que esquisito.
709
01:37:40,063 --> 01:37:42,276
Ai, meu Deus.
Ser� poss�vel?
710
01:37:59,147 --> 01:38:00,841
Tchau, Del.
711
01:38:16,930 --> 01:38:20,899
Cenas adicionais a seguir.
712
01:38:42,543 --> 01:38:44,744
Sim!
Maravilha!
713
01:38:45,045 --> 01:38:46,945
Eu sabia que voc�
conseguiria.
714
01:38:47,446 --> 01:38:49,746
Temos muito trabalho
a fazer.
715
01:38:49,747 --> 01:38:53,047
Vamos trabalhar
em equipe, afinal.
716
01:38:53,048 --> 01:38:55,048
N�o �, Dr. Kempler?
717
01:39:09,202 --> 01:39:12,617
WTFSubs
718
01:39:12,618 --> 01:39:15,817
Porque filme ruim
� bom pra caralho!
719
01:39:15,818 --> 01:39:19,017
Fale conosco:
contato.wtfsubs@gmail.com
720
01:39:19,018 --> 01:39:22,217
Curta nossa p�gina:
https://www.facebook.com/WtfSubs
721
01:39:22,218 --> 01:39:25,417
Twitter:
https://twitter.com/WTFSubs
722
01:39:26,305 --> 01:39:32,220
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
51873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.