All language subtitles for Hannibal.Brooks.1969.720p.BluRay.FLAC.x264-HANDJOB.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,983 --> 00:00:22,234 Hell. 2 00:01:24,296 --> 00:01:25,506 Okay! 3 00:01:42,231 --> 00:01:43,065 Ja. 4 00:01:43,065 --> 00:01:45,734 Ja, Tommy, for you the war's over. 5 00:01:46,819 --> 00:01:48,695 Well, thank God for that. 6 00:04:11,171 --> 00:04:12,506 Are you Brooks? 7 00:04:13,507 --> 00:04:16,718 Well, what do you see through that little hole of yours? 8 00:04:16,718 --> 00:04:17,511 Quite a bit. 9 00:04:17,511 --> 00:04:20,472 On a clear day, you can see Mussolini. 10 00:04:20,722 --> 00:04:22,307 Let's see. 11 00:04:25,519 --> 00:04:26,853 That's great. 12 00:04:26,853 --> 00:04:29,481 That's great! 13 00:04:29,940 --> 00:04:32,442 I've always had a flair for carpentry. 14 00:04:32,484 --> 00:04:33,735 What's your game then? 15 00:04:33,777 --> 00:04:35,529 We're getting out of here tonight. 16 00:04:35,529 --> 00:04:38,490 All we have to do is get those two centerboards down. 17 00:04:38,490 --> 00:04:39,950 All you have to do, Brooks... 18 00:04:39,950 --> 00:04:43,495 Not what I have to do. I'm not going to escape, are we, Bernard? 19 00:04:43,495 --> 00:04:46,456 Yeah. Now does sir know about this? 20 00:04:46,456 --> 00:04:48,750 Certainly, seems perfectly feasible to me. 21 00:04:48,750 --> 00:04:51,128 It's every man's duty to try and escape. 22 00:04:51,128 --> 00:04:52,504 Right, spoken like an officer. 23 00:04:52,504 --> 00:04:56,466 Now, when we stop, your job, Brooksy, is watchman. 24 00:04:56,466 --> 00:05:01,013 If Packy rips that roof, you know what we'll end up with, don't you? 25 00:05:01,179 --> 00:05:01,513 What? 26 00:05:01,513 --> 00:05:04,516 A dirty great draft from here to the fatherland. 27 00:05:09,604 --> 00:05:11,231 All clear, Brooksy? 28 00:05:26,330 --> 00:05:30,375 Well, that was all perfectly feasible. 29 00:05:30,375 --> 00:05:33,003 That was good, Brooksy, you really use it up here. 30 00:05:33,003 --> 00:05:33,628 Yeah, well, I wish you would. 31 00:05:33,628 --> 00:05:36,548 The trouble with Packy, he's one of your natural leaders. 32 00:05:36,548 --> 00:05:39,217 - Oh, thanks. - Oh, yeah. 33 00:05:39,509 --> 00:05:41,511 Lead us all into shit. 34 00:05:43,930 --> 00:05:46,224 - Good night, last night? - Too much champagne. 35 00:05:46,224 --> 00:05:49,519 I had dinner in Munich with this nymphomaniac countess. 36 00:05:49,519 --> 00:05:50,520 What did you have to eat? 37 00:05:50,520 --> 00:05:52,522 Well, I was going to tell you about this countess. 38 00:05:52,522 --> 00:05:55,359 Up the countess, what did you have to eat? 39 00:05:55,400 --> 00:05:57,486 - Steak and kidney pie. - Oh! 40 00:05:57,486 --> 00:05:58,820 Anyway, the countess said to me... 41 00:05:58,820 --> 00:06:00,697 What about the pudding? 42 00:06:00,697 --> 00:06:01,448 Who told you? 43 00:06:01,448 --> 00:06:04,576 Watch out, here comes the scout master. 44 00:06:04,576 --> 00:06:05,869 Over. 45 00:06:06,495 --> 00:06:08,497 Look at him. 46 00:06:09,331 --> 00:06:10,624 Smarten up, lads. 47 00:06:10,624 --> 00:06:15,420 Uh, not you, Private, your soul's in the care of the Pentagon. 48 00:06:15,420 --> 00:06:16,421 Sure. 49 00:06:16,421 --> 00:06:18,757 It appears that Jerry needs volunteers 50 00:06:18,757 --> 00:06:20,675 for outside working parties in Munich. 51 00:06:20,675 --> 00:06:26,515 Now, we don't want anyone volunteering for that sort of thing, do we? 52 00:06:26,640 --> 00:06:29,518 I mean, if God had intended for them to win, 53 00:06:29,518 --> 00:06:31,853 he wouldn't have put us in the British Army, 54 00:06:31,853 --> 00:06:33,146 would he? 55 00:06:33,146 --> 00:06:35,482 Besides, you're still drawing army pay. 56 00:06:35,482 --> 00:06:39,653 So let's all serve God, King and country by staying here. 57 00:06:39,653 --> 00:06:41,113 Yes, sir. 58 00:06:44,408 --> 00:06:45,951 The vicar was around this morning, 59 00:06:45,951 --> 00:06:47,786 accusing us of being unpatriotic. 60 00:06:47,786 --> 00:06:51,832 Well, let's face it, we could hardly be doing the German war mission any good, 61 00:06:51,832 --> 00:06:52,499 us not working for it. 62 00:06:52,499 --> 00:06:56,503 I mean, the allies didn't start winning the war until after we were captured. 63 00:06:56,503 --> 00:06:59,881 Hey, Brooksy, ask him, is he ever going to go with you? 64 00:07:00,507 --> 00:07:01,883 Hey, Corporal. 65 00:07:05,512 --> 00:07:07,556 - Oh? - What did he say? 66 00:07:07,556 --> 00:07:09,516 He said we're going to the Tierpark. 67 00:07:09,516 --> 00:07:10,767 Oh, that's nice. 68 00:07:11,351 --> 00:07:12,894 What the hell is a Tierpark? 69 00:07:17,357 --> 00:07:18,984 It's a zoo! 70 00:07:19,443 --> 00:07:21,319 A flipping zoo. 71 00:07:22,028 --> 00:07:24,739 Zoo is not open to the public. 72 00:07:25,157 --> 00:07:30,954 You will start with keepers and attendants who will show you how to do. 73 00:07:31,496 --> 00:07:35,000 Language should make no difficulty. 74 00:07:35,000 --> 00:07:38,336 If you're given a shovel and a heap of dirt, 75 00:07:38,336 --> 00:07:42,382 and an empty wagon, words are unnecessary. 76 00:07:44,509 --> 00:07:47,929 Only come to me if urgent trouble. 77 00:07:48,180 --> 00:07:49,639 I am the director. 78 00:07:49,639 --> 00:07:53,518 Oh, well, there is much to do. Thank you. 79 00:07:53,518 --> 00:07:55,896 Come. We have a thing to do. 80 00:07:55,896 --> 00:07:57,147 Must be some catch. 81 00:07:57,147 --> 00:07:59,774 We'll be spending all our time shoveling animal clods. 82 00:07:59,816 --> 00:08:03,278 Yeah, well, I hope I can get the budgies. 83 00:08:06,490 --> 00:08:07,491 That's mine? 84 00:08:07,491 --> 00:08:08,700 Ah! Herr Kellerman. 85 00:08:08,700 --> 00:08:12,787 Well, I've certainly got some shoveling to do here, haven't I? 86 00:08:13,121 --> 00:08:14,498 Kellerman. 87 00:08:15,332 --> 00:08:16,541 Oh, Brooks. 88 00:08:16,833 --> 00:08:18,293 Good. 89 00:08:18,418 --> 00:08:19,503 Come. 90 00:08:20,295 --> 00:08:23,340 I was prisoner in England, last war. 91 00:08:23,340 --> 00:08:26,885 - Herefordshire. - Oh, yes, it's very pretty around there. 92 00:08:27,135 --> 00:08:29,513 Come, elephant not hurtful. 93 00:08:29,513 --> 00:08:32,933 Yeah, well, I'll take your word for it. 94 00:08:32,933 --> 00:08:34,601 You see elephant before? 95 00:08:34,768 --> 00:08:36,144 Yes, in the zoo. 96 00:08:36,144 --> 00:08:38,522 But from out there, not from in here. 97 00:08:38,522 --> 00:08:40,774 - Mmm-hmm. - Where's it from? 98 00:08:41,483 --> 00:08:44,402 Ceylon. Here, Lucy. 99 00:08:45,320 --> 00:08:47,447 She likes apples very much. 100 00:08:50,200 --> 00:08:52,244 Lucy, this is your new friend. 101 00:08:52,244 --> 00:08:54,204 Brooks. He is here to help us. 102 00:08:54,204 --> 00:08:57,499 Well, I'm... I'm sorry, I haven't got any apples. 103 00:08:57,499 --> 00:08:59,501 I'll bring you some tomorrow. 104 00:09:01,086 --> 00:09:03,421 Does she like corned beef? 105 00:09:03,505 --> 00:09:06,967 This is just great. This is just bloody great! 106 00:09:07,509 --> 00:09:08,843 Meat. Real meat. 107 00:09:08,843 --> 00:09:10,512 Yeah, but you don't know what they are, do you? 108 00:09:10,512 --> 00:09:11,513 Oh, I don't give a rat's. 109 00:09:11,513 --> 00:09:14,516 It's the same as Herr Director's having over there. 110 00:09:14,516 --> 00:09:15,350 Hello, squire. 111 00:09:15,350 --> 00:09:17,185 Look at all this harmless grub. 112 00:09:17,185 --> 00:09:18,770 What you on, Brooksy? 113 00:09:18,895 --> 00:09:20,522 I'm on the elephants. 114 00:09:20,522 --> 00:09:23,275 - Good, you've got your work cut out. - No, it's good. 115 00:09:23,316 --> 00:09:24,693 It's interesting. 116 00:09:24,693 --> 00:09:27,862 You're lucky, I'm on alligators. Look! 117 00:09:30,657 --> 00:09:32,951 Hey up. Over there. 118 00:09:34,327 --> 00:09:35,495 I don't think much of yours. 119 00:09:35,495 --> 00:09:40,041 It's all too much. Women and meat all in one day. 120 00:09:46,047 --> 00:09:49,050 He's been here all morning, trying to chat her up. 121 00:09:49,050 --> 00:09:52,387 Yeah, but even the other one wouldn't fancy Kurt. 122 00:09:52,596 --> 00:09:57,142 Hey, she's coming over. She's coming over. 123 00:09:57,142 --> 00:10:00,520 Here's your chance, Brooksy. Give her a chat. 124 00:10:00,520 --> 00:10:02,522 Get a dazzling repartee. 125 00:10:06,651 --> 00:10:10,822 Any chance of, um, of seconds? 126 00:10:15,910 --> 00:10:17,287 Phew! 127 00:10:42,854 --> 00:10:44,981 Hey, get off! 128 00:11:48,503 --> 00:11:50,380 An apple! 129 00:11:51,506 --> 00:11:55,552 Did you see that? She gave me an apple! 130 00:11:55,552 --> 00:12:01,182 Now she trusts you. You are a fully qualified Lucy keeper. 131 00:12:01,182 --> 00:12:05,186 Well, the army always said it would teach me a trade. 132 00:12:07,480 --> 00:12:10,483 Do you know that elephants get the same illnesses as humans? 133 00:12:10,483 --> 00:12:13,653 You're getting rather keen on that job of yours. 134 00:12:13,653 --> 00:12:15,488 He'll be putting in for overtime next. 135 00:12:15,488 --> 00:12:18,700 So? Best four weeks I've had since I was called up. 136 00:12:18,700 --> 00:12:22,579 How's your llama, Brooks? Do give it my blessing, will you? 137 00:12:22,579 --> 00:12:23,496 Oh, it's an elephant, sir. 138 00:12:23,496 --> 00:12:26,583 It gets chicken pox and measles and things like that. 139 00:12:26,583 --> 00:12:29,502 Why don't you keep it warm then? 140 00:12:29,502 --> 00:12:33,465 Of course, you know what they say about him and the elephant. 141 00:12:33,506 --> 00:12:35,508 Oh, we're just good friends. 142 00:12:36,384 --> 00:12:38,678 Come on, Lucy. Come on, girl. 143 00:12:38,887 --> 00:12:41,514 When are you going to teach her to play cricket? 144 00:12:41,556 --> 00:12:43,349 Oh, no. 145 00:12:44,517 --> 00:12:45,435 You're not working here, are you? 146 00:12:45,435 --> 00:12:51,107 Listen, you think I'd let the English monopolize the cushiest job in Germany? 147 00:12:51,107 --> 00:12:54,110 It cost me 50 smokes and a watch to get here. 148 00:12:54,110 --> 00:12:55,487 Aren't you going to introduce me? 149 00:12:55,487 --> 00:12:59,157 Oh, yes, of course, this is Lucy. Lucy this is Packy. 150 00:12:59,157 --> 00:13:01,618 - Say how do you do. - Hi, Lucy. 151 00:13:02,368 --> 00:13:05,872 Brooks, you don't seem too pleased to see me. 152 00:13:06,998 --> 00:13:08,500 No, not much. 153 00:13:08,500 --> 00:13:10,210 You remind me of the war. 154 00:13:13,421 --> 00:13:14,756 What is that? 155 00:13:14,756 --> 00:13:16,633 Tapir. South American, female. 156 00:13:16,633 --> 00:13:22,472 Well, if you don't let on to that tapir, there's no security in here. 157 00:13:22,472 --> 00:13:24,933 Now, if you wished... I mean, if one wished, 158 00:13:24,933 --> 00:13:30,647 one could just walk out of here, couldn't we then? I mean, uh, couldn't one? 159 00:13:30,647 --> 00:13:32,190 Oh, we're not on that again, is one? 160 00:13:32,190 --> 00:13:37,487 Listen, it's a hundred miles to Switzerland. It's all easy country. 161 00:13:41,491 --> 00:13:42,700 What's that? 162 00:13:42,700 --> 00:13:46,120 Oh, that's reserved for an American soldier, 163 00:13:46,120 --> 00:13:48,998 male, who'll be caught in a Bavarian barn 164 00:13:48,998 --> 00:13:51,709 with frost bite and turnip poisoning. 165 00:13:52,210 --> 00:13:53,920 What do you say to that, Errol Flynn? 166 00:13:53,920 --> 00:13:56,756 I can escape. I'm going to hide inside a vaulting horse 167 00:13:56,756 --> 00:13:59,843 and dig my way out while the others are exercising. 168 00:13:59,843 --> 00:14:01,511 - Coming? - No. 169 00:14:03,513 --> 00:14:05,849 Ah. It's hawk eyes today. 170 00:14:05,849 --> 00:14:07,308 Who, Willi? 171 00:14:07,392 --> 00:14:08,268 Oh, he's a good lad, Willi. 172 00:14:08,268 --> 00:14:10,770 Treats us like the gentlemen we are. Morning, Willi! 173 00:14:10,770 --> 00:14:12,313 Good morning! 174 00:14:12,772 --> 00:14:13,523 Where are the others? 175 00:14:13,523 --> 00:14:17,735 Now I don't know, Willi, we haven't had matchings yet. 176 00:14:19,946 --> 00:14:21,489 Let's go. 177 00:14:21,489 --> 00:14:23,032 Okay, fellows, now lift. 178 00:14:23,032 --> 00:14:25,493 Come on, fellows, take care now. 179 00:14:25,952 --> 00:14:28,997 - Morning, gentlemen. - Morning, sir. 180 00:14:31,291 --> 00:14:35,169 This morning's text is taken from Ezekiel. 181 00:14:35,169 --> 00:14:38,089 The word of the Lord came unto me saying, 182 00:14:38,089 --> 00:14:40,758 the Allied invasion of France has now been confirmed. 183 00:14:40,758 --> 00:14:44,929 Two Australians have escaped from the laundry working party. 184 00:14:44,929 --> 00:14:46,639 Now, I'm giving odds of three to one, 185 00:14:46,639 --> 00:14:49,225 that they'll be captured within the next 10 days. 186 00:14:49,225 --> 00:14:51,519 We shall be having two more men in each bunk 187 00:14:51,519 --> 00:14:55,523 as 100 Indian prisoners arrive on Tuesday. 188 00:14:56,482 --> 00:15:00,612 And Montecasino was captured on the 18th, 189 00:15:00,612 --> 00:15:03,489 which means that you lot owe me 20 cigarettes, 190 00:15:03,489 --> 00:15:06,451 four bars of chocolate and a tin of powdered milk. 191 00:15:06,451 --> 00:15:07,994 May the Lord be with you. 192 00:15:09,579 --> 00:15:11,748 - Amen. - Amen. 193 00:15:11,748 --> 00:15:14,083 Of course you know why he became a vicar, don't you? 194 00:15:14,083 --> 00:15:18,129 - No, why? - He had a bet with his choir master. 195 00:15:38,107 --> 00:15:39,484 They're early. 196 00:15:39,484 --> 00:15:40,443 You go to the shelter. 197 00:15:40,485 --> 00:15:41,736 No, I'll help you fasten Lucy. 198 00:15:41,736 --> 00:15:43,488 No, no, no, I do it. 199 00:15:43,488 --> 00:15:45,615 You go now. Quick. Snap! 200 00:16:05,301 --> 00:16:07,595 Must be your lot this time of day. 201 00:16:07,595 --> 00:16:09,222 Yeah, well... 202 00:16:10,765 --> 00:16:14,435 Right at lunch, of course. It was goulash. 203 00:16:15,520 --> 00:16:16,187 Jeez! That was close! 204 00:16:16,187 --> 00:16:19,065 What the hell are they bombing up here for? 205 00:16:19,232 --> 00:16:20,525 Bloody hell! 206 00:16:25,238 --> 00:16:26,489 Oh, blimey! 207 00:16:28,199 --> 00:16:30,910 - That's your elephant house. - I'm going back. 208 00:16:30,910 --> 00:16:33,496 Me too, you need my help. 209 00:16:38,584 --> 00:16:41,170 Hey, this way leads right to the road. 210 00:16:41,170 --> 00:16:41,921 - Come on. - Thanks for your help. 211 00:16:41,921 --> 00:16:44,465 Hey, come on, man, we ain't going to get another chance like this again. 212 00:16:44,465 --> 00:16:46,926 Listen, there's Kellerman and Lucy in there. 213 00:16:49,053 --> 00:16:50,555 Elephant house! 214 00:16:56,477 --> 00:17:01,065 Are you coming or are you going to make sure he gets a clean bandage, huh? 215 00:17:01,065 --> 00:17:03,776 You better make sure they don't catch you, boy. 216 00:17:21,627 --> 00:17:23,004 Lucy? 217 00:17:27,258 --> 00:17:28,885 Kellerman! 218 00:17:34,265 --> 00:17:35,475 Lucy! 219 00:17:35,475 --> 00:17:39,312 It's all right now, baby. It's all over. 220 00:17:39,520 --> 00:17:41,522 No more bombs, baby. 221 00:17:45,401 --> 00:17:47,528 Oh, why? 222 00:18:15,890 --> 00:18:17,934 Brooks! Lucy, she's all right? 223 00:18:17,934 --> 00:18:18,476 She is now. 224 00:18:18,476 --> 00:18:20,520 There was some glass in her side, but I got it out. 225 00:18:20,520 --> 00:18:24,440 Terrible, terrible. We had to shoot many animals. 226 00:18:24,440 --> 00:18:28,111 Yes, you have done well, but... Where's Kellerman? 227 00:18:30,738 --> 00:18:32,198 He's there. 228 00:18:43,543 --> 00:18:44,877 Herr... 229 00:18:45,044 --> 00:18:47,046 It was our local military. 230 00:18:47,421 --> 00:18:49,715 I fight with them all morning. 231 00:18:50,675 --> 00:18:52,301 But I have won. 232 00:18:52,510 --> 00:18:55,513 Lucy is to be evacuated to Innsbruck. 233 00:18:55,513 --> 00:18:58,015 There she will be safe. No bombs. 234 00:18:58,015 --> 00:19:01,602 She leaves tomorrow, with you, Brooks. 235 00:19:02,061 --> 00:19:04,522 Does she? I mean, do we? 236 00:19:05,022 --> 00:19:07,733 - How are we going to get there? - By train. 237 00:19:07,733 --> 00:19:11,070 Oh... First class, I hope. 238 00:19:12,572 --> 00:19:16,242 Come on, Lucy, forward. Forward, Lucy. Forward. 239 00:19:16,242 --> 00:19:19,328 Come on, Willi. Give it a push, Will. 240 00:19:21,831 --> 00:19:23,624 Tell him to shut up, will you? 241 00:19:24,500 --> 00:19:26,919 Come on, Lucy. Come on, Lucy, come on. 242 00:19:26,919 --> 00:19:28,212 Come on. 243 00:19:36,846 --> 00:19:38,556 Heil Hitler. 244 00:19:44,896 --> 00:19:46,647 The Colonel, SS. 245 00:19:55,615 --> 00:19:57,950 What's the matter? What's he want? 246 00:19:57,950 --> 00:19:59,410 Shh... 247 00:19:59,660 --> 00:20:01,621 Tell him I'm the keeper. 248 00:20:01,704 --> 00:20:04,916 Tell me yourself. I speak English. 249 00:20:06,500 --> 00:20:08,336 Where's she from? 250 00:20:08,628 --> 00:20:10,713 Oh, from Ceylon. 251 00:20:12,506 --> 00:20:14,508 It is surely where she belongs. 252 00:20:14,508 --> 00:20:17,428 I suggest you get her back there. 253 00:20:17,428 --> 00:20:20,514 But she's got to be evacuated, in this truck. 254 00:20:20,514 --> 00:20:23,517 No, not on this truck. I'm commandeering this truck. 255 00:20:23,517 --> 00:20:26,520 But we've got papers, haven't we? Official ones. 256 00:20:26,520 --> 00:20:27,355 Irrelevant! 257 00:20:27,355 --> 00:20:31,025 If I wanted the whole train, I should commandeer it. 258 00:20:31,067 --> 00:20:35,029 As you can see I have to move important military equipment. 259 00:20:35,029 --> 00:20:37,949 Certainly more important than an elephant. 260 00:20:39,450 --> 00:20:41,786 Even an elephant from Ceylon. 261 00:20:42,495 --> 00:20:43,913 Look, if you're going to take the train, 262 00:20:43,913 --> 00:20:46,499 how are we going to get the elephant to Innsbruck? 263 00:20:46,499 --> 00:20:50,586 You could always walk. The exercise will do her good. 264 00:20:54,006 --> 00:20:56,509 Yes! 265 00:21:03,516 --> 00:21:06,435 Well, you look a bit overdressed, like... 266 00:21:06,435 --> 00:21:09,522 Like something out of the Lord Mayor's Show. 267 00:21:10,523 --> 00:21:14,068 Lucy, auf. Auf, auf,Lucy! 268 00:21:14,485 --> 00:21:16,112 Auf, Lucy! 269 00:21:21,492 --> 00:21:22,618 Hello. 270 00:21:23,244 --> 00:21:24,245 Uh... 271 00:21:24,245 --> 00:21:25,496 Has she come to see us off? 272 00:21:25,496 --> 00:21:27,081 She's coming with us. 273 00:21:27,081 --> 00:21:30,501 - What? - Kurt has been to the director. 274 00:21:30,501 --> 00:21:34,005 He persuades him, we need a cook for journey. 275 00:21:34,714 --> 00:21:38,092 Ah, do not look pessimist. 276 00:21:38,092 --> 00:21:40,553 All is possible. Route is worked out. 277 00:21:40,553 --> 00:21:46,726 Each day 20 kilometers. You will take 10 days and one morning. 278 00:21:48,686 --> 00:21:50,521 Good luck, Brooks. 279 00:21:50,938 --> 00:21:51,772 Look after my Lucy. 280 00:21:51,772 --> 00:21:55,067 I will do my best. There is much to do. 281 00:21:55,109 --> 00:21:58,529 Cheers, Brooksy. 282 00:21:58,529 --> 00:22:01,824 I hope you'll both be very happy. 283 00:23:13,187 --> 00:23:15,523 Lucy... 284 00:23:31,580 --> 00:23:34,458 Come on, now. Come on. 285 00:23:34,500 --> 00:23:36,460 Roll over. Come on. 286 00:23:43,509 --> 00:23:45,511 I told you we needed a cook. 287 00:23:46,470 --> 00:23:47,555 That was very good. 288 00:23:47,555 --> 00:23:50,808 It was a poor attempt at a good Polish dish. 289 00:23:51,517 --> 00:23:52,518 Polish? 290 00:23:52,518 --> 00:23:56,188 I didn't know you were Polish. I thought you were Russian. 291 00:23:56,188 --> 00:24:01,193 Mind you, can't tell the difference, can you? I mean, we can't. 292 00:24:01,485 --> 00:24:02,736 I knew some Poles once. 293 00:24:02,736 --> 00:24:05,281 Used to meet them in a... In a pub back in England 294 00:24:05,281 --> 00:24:07,074 when I was stationed there. 295 00:24:07,658 --> 00:24:10,828 They're a mad lot. Good lads though. 296 00:24:11,162 --> 00:24:11,871 For foreigners. 297 00:24:11,871 --> 00:24:17,877 All this was carved in the 18th century by Austrian farmers. 298 00:24:17,877 --> 00:24:20,004 And there's Willi from Austria, 299 00:24:20,004 --> 00:24:22,131 and the elephant from Ceylon. 300 00:24:22,131 --> 00:24:23,841 Just like a Boy Scout jamboree. 301 00:24:23,841 --> 00:24:27,845 We're here to forge new links of peace and understanding. 302 00:24:30,139 --> 00:24:31,849 Ah! We forgot the master race. 303 00:24:31,849 --> 00:24:34,518 There goes peace and understanding out the spout. 304 00:24:37,897 --> 00:24:39,064 Where's he going to? 305 00:24:39,064 --> 00:24:41,734 He has to report in to the director, every night. 306 00:24:41,734 --> 00:24:43,277 Then he will get drunk. 307 00:24:43,277 --> 00:24:45,529 A pig, and he drinks. 308 00:24:45,529 --> 00:24:47,907 He'd rather be winning the Iron Cross, 309 00:24:47,907 --> 00:24:50,534 wants his mother to be proud of him. 310 00:24:50,618 --> 00:24:53,496 He should be glad she even loves him. 311 00:24:54,747 --> 00:24:56,499 All right, campers, rise and shine. 312 00:24:56,499 --> 00:24:58,751 Come on, Willi, put on your socks. 313 00:24:58,751 --> 00:25:00,503 Come on, my dear, get up. 314 00:25:02,129 --> 00:25:04,840 I hope you slept well? 315 00:25:05,299 --> 00:25:07,384 My home is there, high in the mountains. 316 00:25:07,384 --> 00:25:11,472 Of course the mountains are very nice, but once you've seen one, 317 00:25:11,472 --> 00:25:13,432 you've seen them all. 318 00:25:15,768 --> 00:25:19,188 Ah, the prodigal pig returns. 319 00:25:20,356 --> 00:25:22,233 Let's hope he stays out every night. 320 00:25:25,528 --> 00:25:29,198 We were waiting for you, you drunken pig. 321 00:25:34,703 --> 00:25:36,497 We better shelter. It might rain. 322 00:25:36,497 --> 00:25:41,043 He will want to continue, to keep to the 20 kilometers. 323 00:25:45,923 --> 00:25:46,507 What? 324 00:25:46,507 --> 00:25:51,136 Oh, yes, she's never seen a pig before. Lucy, this is a pig. 325 00:25:51,512 --> 00:25:53,514 - A pig. - A pig! 326 00:25:59,395 --> 00:26:00,980 Hey, you can cut that out. 327 00:26:02,022 --> 00:26:03,482 Cut it out! 328 00:26:10,990 --> 00:26:14,285 Lucy. Lucy! 329 00:26:17,496 --> 00:26:18,747 Lucy! 330 00:26:20,791 --> 00:26:23,502 Lucy, stop! 331 00:26:24,962 --> 00:26:26,255 Lucy! 332 00:26:32,469 --> 00:26:33,512 Lucy, stop! 333 00:26:39,143 --> 00:26:43,522 Lucy! Lucy, easy, it's all right. 334 00:26:43,522 --> 00:26:47,484 Lucy, there's nobody else. No bombs. 335 00:26:47,484 --> 00:26:50,279 Easy, Lucy. Come on, girl. 336 00:26:50,279 --> 00:26:53,741 Well, now you're here, you might as well eat, eh? 337 00:26:54,491 --> 00:26:56,035 Come, Lucy, come now. 338 00:27:00,497 --> 00:27:02,499 Look, tell him to shut up. 339 00:27:09,465 --> 00:27:11,508 He says he knows how to kill her. 340 00:27:13,510 --> 00:27:14,511 What's he on about now? 341 00:27:14,511 --> 00:27:18,015 He says he's been instructed how and when. 342 00:27:21,894 --> 00:27:23,270 Danke! 343 00:27:52,549 --> 00:27:55,135 You'd hardly think there was a war on. 344 00:27:55,135 --> 00:27:58,764 This is Austria, now. The war has hardly affected people here. 345 00:27:58,764 --> 00:27:59,807 Well, the elephant certainly has. 346 00:27:59,807 --> 00:28:02,142 I wish I was charging a shilling a time. 347 00:28:02,142 --> 00:28:02,518 A shilling. 348 00:28:02,518 --> 00:28:05,479 All right, you lucky people, one more for the elephant ride. 349 00:28:10,693 --> 00:28:11,485 What's he saying? 350 00:28:11,485 --> 00:28:14,488 He says we stay the night. There will be dancing. 351 00:28:16,240 --> 00:28:19,410 I expect he wants to give the spot prize. 352 00:28:19,410 --> 00:28:20,703 Oh, I wouldn't stand there if I were you. 353 00:28:20,703 --> 00:28:23,455 Not after all the turnip she's had for dinner. 354 00:28:31,922 --> 00:28:33,757 I shall stay, it is not fair. 355 00:28:33,757 --> 00:28:34,508 No, you go and enjoy yourself. 356 00:28:34,508 --> 00:28:39,263 I saw the way that barmaid was making eyes at you. You'll be all right there. 357 00:28:39,263 --> 00:28:40,180 Kurt will not bother us tonight. 358 00:28:40,180 --> 00:28:43,517 He will be very drunk but there are many girls in the village. 359 00:28:43,517 --> 00:28:45,561 - Bye. - Ciao. 360 00:28:46,353 --> 00:28:48,021 He likes you very much. 361 00:28:48,021 --> 00:28:50,899 Well, I like him. He's a good lad, Willi. 362 00:28:50,941 --> 00:28:53,485 Do you want an apple? An apple. 363 00:28:53,485 --> 00:28:57,531 You are strange about people. Never too impressed. 364 00:28:58,490 --> 00:28:59,992 Aren't I? 365 00:29:00,617 --> 00:29:02,453 No, I suppose not. 366 00:29:03,245 --> 00:29:04,788 Except with the elephant. 367 00:29:04,788 --> 00:29:06,081 Oh, she impresses me, all right. 368 00:29:06,081 --> 00:29:10,169 If you're going to bother to preserve anything, what better than her, eh? 369 00:29:10,169 --> 00:29:12,629 I want also to be preserved. 370 00:29:13,505 --> 00:29:16,467 I'd like to think of you surviving. 371 00:29:16,925 --> 00:29:20,387 I'm all right then, for a Pole? 372 00:29:20,929 --> 00:29:22,514 Yeah. 373 00:29:28,103 --> 00:29:29,772 I broke my leg, Brooksy. 374 00:29:29,772 --> 00:29:31,440 I think I broke my leg, Brooksy. 375 00:29:31,440 --> 00:29:34,318 Oh, Brooksy, my leg's broken. Ah! 376 00:29:34,318 --> 00:29:40,491 Brooksy... Brooksy, my leg... Brooksy, don't do that, it's broken. Ah! 377 00:29:40,699 --> 00:29:45,245 They don't make barn roofs like they used to, Brooksy, for escaping prisoners. 378 00:29:45,287 --> 00:29:47,164 - Well... - Ah. 379 00:29:49,291 --> 00:29:50,959 La terre est broken. 380 00:29:52,503 --> 00:29:53,879 Who's he? 381 00:29:54,421 --> 00:29:55,506 He's French. 382 00:29:55,506 --> 00:29:56,465 He's my lookout. 383 00:29:56,465 --> 00:29:57,508 What's he looking out for? 384 00:29:57,508 --> 00:30:00,511 He was supposed to be looking out for holes in the roof. 385 00:30:00,511 --> 00:30:06,350 Hey, look, Brooks. We're starting, uh, a resistance. You know, partisans. 386 00:30:06,350 --> 00:30:08,185 And we saw you, we saw the Germans go. 387 00:30:08,185 --> 00:30:12,397 And I said to myself, "Brooks will want to get in on this." 388 00:30:12,397 --> 00:30:18,070 "He's a soldier, really. He's going to see great opportunity.” 389 00:30:52,855 --> 00:30:55,315 You don't have any food, do you? 390 00:30:55,315 --> 00:30:57,401 No, I'm afraid not. 391 00:30:58,193 --> 00:31:04,241 Look, don't you think you... You might... Well, somebody might... 392 00:31:04,491 --> 00:31:05,742 Hey... 393 00:31:06,076 --> 00:31:06,451 Hey! 394 00:31:06,451 --> 00:31:10,080 I, uh, think he's trying to say something. 395 00:31:10,414 --> 00:31:15,252 I don't know why they don't teach American in these continental schools. 396 00:31:15,502 --> 00:31:17,337 German soldier! 397 00:31:17,796 --> 00:31:20,841 Well, Brooks, I guess this is goodbye then, huh? 398 00:31:20,841 --> 00:31:22,968 Yeah. I suppose it is. 399 00:31:24,511 --> 00:31:26,138 Come on now, pull. 400 00:31:36,481 --> 00:31:37,941 Quickly. 401 00:31:44,531 --> 00:31:46,992 Brooks! Brooks! 402 00:31:47,242 --> 00:31:49,703 What the hell do you want? 403 00:31:52,915 --> 00:31:53,624 What is it? 404 00:31:53,624 --> 00:31:55,834 Look, I've got some food for you. 405 00:31:55,834 --> 00:31:56,960 Marvelous food. 406 00:31:56,960 --> 00:32:00,297 Look, Vronia. Eggs and some ham and butter. 407 00:32:00,297 --> 00:32:01,840 Look, butter. 408 00:32:02,925 --> 00:32:04,718 Uh... What's the matter? 409 00:32:04,718 --> 00:32:06,678 Aren't you hungry? 410 00:32:07,137 --> 00:32:08,388 Yeah. 411 00:32:08,597 --> 00:32:11,850 Vronia! Vronia! 412 00:32:12,517 --> 00:32:15,228 Vronia! Vronia! 413 00:32:16,813 --> 00:32:19,399 Vronia! Vronia! 414 00:32:23,111 --> 00:32:24,071 Look, I don't know what you're saying, 415 00:32:24,071 --> 00:32:27,407 but if it's the ladder you want, it's up here. It's staying here. 416 00:32:29,368 --> 00:32:32,579 - Stick it. - He will do something stupid. 417 00:32:32,579 --> 00:32:35,290 - It's not worth it. - Yes, it is. 418 00:32:35,290 --> 00:32:36,750 It is not! 419 00:32:51,139 --> 00:32:53,016 Well, one thing you learn as a keeper, 420 00:32:53,016 --> 00:32:55,435 never climb a ladder near an elephant, 421 00:32:55,435 --> 00:32:57,521 especially when you're smashed. 422 00:32:57,521 --> 00:32:59,106 Isn't that right? 423 00:33:05,362 --> 00:33:07,739 We better give her a drink of water. 424 00:33:08,490 --> 00:33:09,825 Wasser! 425 00:33:13,036 --> 00:33:16,081 But she always has water when we come to it. 426 00:33:19,251 --> 00:33:20,544 He says we have no time. 427 00:33:20,544 --> 00:33:22,671 We must make for the bridge. 428 00:33:34,474 --> 00:33:35,934 Lucy, stop. 429 00:33:35,934 --> 00:33:39,980 Just keep still, girl. Still, still, still, still. 430 00:33:42,482 --> 00:33:45,193 Oh, I'm afraid elephants can't move backwards. 431 00:33:45,193 --> 00:33:46,486 I'm... I'm sorry. 432 00:33:46,486 --> 00:33:47,571 But I've seen her do it. 433 00:33:47,571 --> 00:33:49,698 No, Willi, you must've been mistaken. 434 00:33:50,198 --> 00:33:51,033 Hey! 435 00:33:51,575 --> 00:33:54,578 Look, circus elephants can walk backwards, but not Lucy. 436 00:33:54,578 --> 00:33:58,582 Nor can she stand on one leg balancing a beach ball on her bottom. 437 00:34:03,170 --> 00:34:04,796 So, you did walk. 438 00:34:04,796 --> 00:34:06,048 Well, we had to, didn't we? 439 00:34:06,048 --> 00:34:08,341 - Somebody took our train. - Yeah. 440 00:34:08,341 --> 00:34:09,509 Well, you will get your bridge back 441 00:34:09,509 --> 00:34:11,511 as soon as I have finished with it. 442 00:34:11,511 --> 00:34:12,846 Get her off. 443 00:34:12,846 --> 00:34:14,264 Oh, I'm afraid, that's impossible. 444 00:34:14,264 --> 00:34:16,975 You see, we can't turn around here, sir. Sir. 445 00:34:16,975 --> 00:34:19,519 But I have seen elephants walk backwards many times. 446 00:34:19,519 --> 00:34:22,397 Specially trained, trick elephants. 447 00:34:22,939 --> 00:34:24,524 It can't be done. 448 00:34:24,524 --> 00:34:27,694 We have wasted enough time already. 449 00:34:28,487 --> 00:34:30,489 What Stalag are you from? 450 00:34:31,239 --> 00:34:32,491 7A. 451 00:34:32,491 --> 00:34:36,745 When you return, we must see about a transfer for you. 452 00:34:42,501 --> 00:34:43,835 Yeah, well, if you'd let her have a drink, 453 00:34:43,835 --> 00:34:46,046 we wouldn't have been on the bridge, would we? 454 00:34:47,089 --> 00:34:51,635 Don't you dare walk backwards till we get to Innsbruck, do you hear? 455 00:34:51,635 --> 00:34:53,512 Don't you dare. 456 00:34:55,514 --> 00:34:59,309 You know, it was just my stubbornness on that bridge today. 457 00:34:59,309 --> 00:35:02,896 And you're the one that had to suffer. Eh? 458 00:35:03,522 --> 00:35:05,232 No food and no water. 459 00:35:05,232 --> 00:35:07,275 Does she forgive you? 460 00:35:07,317 --> 00:35:09,152 You know what she says? 461 00:35:09,486 --> 00:35:12,531 She says, "Don't do it again.” 462 00:35:13,615 --> 00:35:16,284 You know, Kurt's been at her all day. 463 00:35:17,619 --> 00:35:19,830 Tonight, he will take it out on me. 464 00:35:19,830 --> 00:35:22,374 There are no village girls here. 465 00:35:26,837 --> 00:35:27,879 He's back! 466 00:35:27,879 --> 00:35:31,508 Having reported in like the good soldier he is. 467 00:35:31,508 --> 00:35:31,883 Vronia! 468 00:35:31,883 --> 00:35:35,345 And with a belly full of schnapps by the look of it. 469 00:35:35,679 --> 00:35:37,222 Vronia! 470 00:35:37,222 --> 00:35:39,933 - Vronia! - You cold? 471 00:35:40,517 --> 00:35:43,019 Come on, Lucy, let's get these logs moved near the fire. 472 00:35:43,019 --> 00:35:44,521 Come on, my darling. 473 00:35:45,188 --> 00:35:47,482 Come on, Lucy. Forwards, here. 474 00:35:47,482 --> 00:35:50,694 Get this log over here to the fire. Work for your living. 475 00:35:50,694 --> 00:35:54,156 Come on, Lucy, push. Come on, Lucy, push! 476 00:35:58,743 --> 00:35:59,953 Kurt! Watch out! 477 00:36:10,630 --> 00:36:13,466 He says he has orders about killing the elephant. 478 00:36:13,466 --> 00:36:16,386 Yeah, well, tell him, orders only count when he's sober. 479 00:37:29,918 --> 00:37:31,503 Is he dead? 480 00:37:34,047 --> 00:37:36,466 Yes. Very! 481 00:37:48,645 --> 00:37:52,482 But what will they do with me? 482 00:37:52,816 --> 00:37:53,942 They will court martial me. 483 00:37:53,984 --> 00:37:57,279 They will shoot me! They will shoot all of us! 484 00:37:57,279 --> 00:37:59,197 What will we do? 485 00:38:01,449 --> 00:38:03,076 How far is Switzerland? 486 00:38:04,202 --> 00:38:05,453 In miles, about 60. 487 00:38:05,453 --> 00:38:09,332 Well, then, we must cross the border, all of us, you too, Willi. 488 00:38:09,332 --> 00:38:11,126 But I can't go to Switzerland. 489 00:38:11,126 --> 00:38:12,252 Yes, you can. 490 00:38:12,252 --> 00:38:17,048 Unless you want to pick up that gun and turn us all in. 491 00:38:21,177 --> 00:38:23,096 It would mean your SS. 492 00:38:23,430 --> 00:38:24,514 Right. 493 00:38:27,142 --> 00:38:29,102 We must hide the body. 494 00:38:53,501 --> 00:38:55,003 Willi, you and Vronia go ahead. 495 00:38:55,003 --> 00:38:56,796 I'll try and keep Lucy out of sight. 496 00:38:56,838 --> 00:38:58,506 I'll meet you later in your village. 497 00:38:58,506 --> 00:39:00,925 - What do you mean? - We must stay together. 498 00:39:00,925 --> 00:39:02,302 Yeah, well, there's not much point, is there? 499 00:39:02,302 --> 00:39:03,803 I mean, if we're captured within a couple of hours, 500 00:39:03,803 --> 00:39:07,223 which we will be if she's running around the country side. 501 00:39:07,223 --> 00:39:09,392 She's not exactly inconspicuous, is she? 502 00:39:09,392 --> 00:39:12,479 But why should people connect Lucy with us? 503 00:39:12,479 --> 00:39:13,480 They'll report her, won't they? 504 00:39:13,480 --> 00:39:15,815 I mean, you don't see an elephant in your front garden 505 00:39:15,815 --> 00:39:18,485 then suddenly put it out of your mind, do you? 506 00:39:18,485 --> 00:39:20,403 Then tie her up somewhere. 507 00:39:20,403 --> 00:39:22,322 Oh, um... No, no, I can't do that. 508 00:39:22,322 --> 00:39:25,825 Not around here. You see, I got to get her right out of the way 509 00:39:25,867 --> 00:39:27,494 before I leave her. 510 00:39:27,494 --> 00:39:30,455 You don't intend to leave her, do you? 511 00:39:30,455 --> 00:39:31,956 I know what you're thinking. 512 00:39:31,956 --> 00:39:37,337 But it's a crazy gesture. You cannot risk yourself for this animal. 513 00:39:38,338 --> 00:39:40,507 I have already, haven't I? 514 00:39:40,507 --> 00:39:43,259 Today I killed my first German in the war. 515 00:39:43,259 --> 00:39:47,639 What do you suppose that was in aid of? King and country? 516 00:39:48,515 --> 00:39:53,853 This is the address of my village. We will be safe there. 517 00:39:53,853 --> 00:39:57,065 If you come, I will try to get us across the border. 518 00:39:58,024 --> 00:39:59,818 Yeah, well, give me two weeks. 519 00:40:00,235 --> 00:40:01,861 I'll get there, I promise you. 520 00:40:01,861 --> 00:40:02,695 Now, you two get out of here. 521 00:40:02,695 --> 00:40:08,868 He's going to try and take that elephant all the way, you know, Willi? 522 00:40:08,868 --> 00:40:10,537 Even over the Alps. 523 00:40:11,454 --> 00:40:12,539 Why not? 524 00:40:13,081 --> 00:40:14,791 Hannibal did it. 525 00:40:26,845 --> 00:40:28,596 What's up with you, then, squire? 526 00:40:28,596 --> 00:40:30,598 We won the war or something? 527 00:40:30,849 --> 00:40:32,308 It's Lucy, the elephant. 528 00:40:32,308 --> 00:40:34,185 For two days they haven't reported. 529 00:40:34,185 --> 00:40:37,230 Well, I wouldn't worry about it if I were you, chief. 530 00:40:37,230 --> 00:40:39,774 Even Brooksy couldn't lose an elephant. 531 00:41:28,156 --> 00:41:29,491 Come on, you. There's a nature ramble on the way. 532 00:41:29,491 --> 00:41:34,204 If we don't get out of here, they'll really have something to tell teacher about. 533 00:41:35,997 --> 00:41:37,790 Come on, you big fat cow. 534 00:41:38,208 --> 00:41:39,501 Vorwarts. 535 00:41:39,501 --> 00:41:41,294 Lucy, vorwarts. 536 00:41:47,175 --> 00:41:49,093 Steady, Lucy. 537 00:41:59,521 --> 00:42:02,190 Blanche, Charles, an elephant! 538 00:42:02,190 --> 00:42:03,733 An elephant? 539 00:43:52,925 --> 00:43:56,512 He won't be going back to the Stalag after all. 540 00:46:03,222 --> 00:46:06,309 Right, this is far enough for one day. 541 00:46:06,434 --> 00:46:10,813 I'm going back down to that village we passed just now. 542 00:46:11,147 --> 00:46:12,565 I'll see you later. 543 00:46:13,483 --> 00:46:16,736 Hey, if I'm not back by 6:00, phone the police! 544 00:46:16,819 --> 00:46:19,238 Ciao! 545 00:46:22,492 --> 00:46:25,369 No chimney smoke, no dogs. 546 00:46:25,953 --> 00:46:28,414 I think we'll have a go at this one. 547 00:46:53,189 --> 00:46:55,483 Anybody about? 548 00:47:05,701 --> 00:47:08,079 Well, we didn't make a reservation. 549 00:47:08,204 --> 00:47:10,164 But, I'm sure they can fit us in. 550 00:48:31,037 --> 00:48:32,496 "Spiritus." 551 00:48:35,499 --> 00:48:36,792 Medicine. 552 00:48:36,792 --> 00:48:40,254 Now here's luxury. An indoor shave, 553 00:48:40,254 --> 00:48:42,298 followed by an indoor kip. 554 00:48:51,515 --> 00:48:52,725 Not bad. 555 00:48:58,898 --> 00:49:00,483 Room service, please. 556 00:49:01,484 --> 00:49:05,488 Would you tell the countess I'm ready for her now, please. 557 00:49:05,488 --> 00:49:06,781 Thank you. 558 00:50:28,446 --> 00:50:29,155 The schnapps is here. 559 00:50:29,155 --> 00:50:32,450 It's good, ja? 560 00:50:38,122 --> 00:50:41,167 Yes. 561 00:50:42,168 --> 00:50:44,086 The schnapps is good, ja? 562 00:50:45,504 --> 00:50:48,382 Schnapps is good! 563 00:51:28,506 --> 00:51:29,673 You okay? 564 00:51:30,508 --> 00:51:31,759 I should have known it was you, 565 00:51:31,759 --> 00:51:34,512 driving on the left-hand side of the road. 566 00:51:37,556 --> 00:51:40,518 Yeah, well, I was trying to beat the rush hour. 567 00:51:41,435 --> 00:51:43,521 Give the man a drink, Josef. 568 00:51:43,687 --> 00:51:46,524 Come on, get that truck down! 569 00:51:57,993 --> 00:51:59,495 Don't you want it? 570 00:52:00,496 --> 00:52:01,080 No. 571 00:52:01,080 --> 00:52:03,207 I never got a license and, uh... 572 00:52:03,207 --> 00:52:05,876 You know how touchy those German police are. 573 00:52:05,876 --> 00:52:07,503 All right, come on up. 574 00:52:07,503 --> 00:52:08,879 Okay, let's go. 575 00:52:09,839 --> 00:52:13,008 I thought you'd be in Minneapolis by now. 576 00:52:13,384 --> 00:52:15,177 Staying with friends, eh? 577 00:52:15,469 --> 00:52:16,679 Not friends. 578 00:52:17,888 --> 00:52:19,348 Colleagues. 579 00:52:20,141 --> 00:52:21,517 Deserters, prisoners... 580 00:52:21,517 --> 00:52:22,935 It's kind of a Foreign Legion. 581 00:52:22,935 --> 00:52:24,520 Yeah, and you're Beau Geste,eh? 582 00:52:24,520 --> 00:52:28,107 Ah, if that's French for Gary Cooper, that's right. 583 00:52:28,107 --> 00:52:29,733 What do you need an army for here, eh? 584 00:52:29,733 --> 00:52:34,488 I mean, this is cuckoo clock country, not the sands of Iwo Jima. 585 00:52:34,572 --> 00:52:35,364 Listen. 586 00:52:35,364 --> 00:52:37,950 Our guys are burning up Italy, right? 587 00:52:37,950 --> 00:52:39,493 Now, every spare German is going down there. 588 00:52:39,493 --> 00:52:43,414 And they gotta go through the Brenner Pass, which is in Austria, right? 589 00:52:43,414 --> 00:52:48,294 Well, they come down back roads, in little convoys like this, right? 590 00:52:48,294 --> 00:52:50,880 Yeah, well, I must have been a big disappointment to you. 591 00:52:50,880 --> 00:52:53,507 No, Brooksy, it's good to see you. 592 00:52:53,507 --> 00:52:56,552 What you been doing with yourself, anyway? 593 00:52:56,552 --> 00:52:57,887 Um... 594 00:52:57,887 --> 00:53:00,514 You know that elephant I was in charge of? 595 00:53:00,514 --> 00:53:01,557 Yeah? 596 00:53:01,557 --> 00:53:02,975 Well, I brought her with me. 597 00:53:02,975 --> 00:53:06,645 You see, we were on our way to Innsbruck, officially. 598 00:53:06,937 --> 00:53:08,898 I killed this guard so, um... 599 00:53:08,898 --> 00:53:11,025 So now I am taking her to Switzerland. 600 00:53:11,066 --> 00:53:13,652 You know, Brooksy, I know it's a dopey question to ask you, 601 00:53:13,652 --> 00:53:17,865 but, uh, what are you taking the elephant to Switzerland for? 602 00:53:17,865 --> 00:53:19,867 Because she's never been there. 603 00:53:20,492 --> 00:53:23,037 You don't have to escape, Brooksy. 604 00:53:23,037 --> 00:53:26,165 They repatriate people like you. 605 00:53:28,959 --> 00:53:32,004 Just like a lot of kids playing toy soldiers. 606 00:53:32,004 --> 00:53:32,504 "Hey, you're dead!" 607 00:53:32,504 --> 00:53:36,508 “NO, I'm not. You can't kill me 'cause I'm a tank." 608 00:53:45,476 --> 00:53:46,560 Lucy! 609 00:53:48,479 --> 00:53:49,521 Lucy! 610 00:53:57,238 --> 00:53:59,281 This is the big one. 611 00:53:59,490 --> 00:54:02,201 This is the one we've been waiting for. 612 00:54:06,705 --> 00:54:08,332 There's an elephant. 613 00:54:08,332 --> 00:54:10,501 It's coming towards our charges. 614 00:54:10,501 --> 00:54:12,544 They're charged by Josef, they're self-detonating. 615 00:54:12,544 --> 00:54:16,507 If she hits it, she'll blow the whole thing up. 616 00:54:19,385 --> 00:54:20,511 Lucy! 617 00:54:21,178 --> 00:54:22,471 Lucy! 618 00:54:27,685 --> 00:54:28,811 Can you kill it? 619 00:54:28,811 --> 00:54:30,312 I can stop it. 620 00:54:33,357 --> 00:54:35,776 What a time to go big game hunting. 621 00:54:38,320 --> 00:54:39,905 Lucy, here! 622 00:54:40,447 --> 00:54:41,490 Oh, no. 623 00:54:41,907 --> 00:54:43,200 Brooks. 624 00:54:44,326 --> 00:54:45,577 Lucy, come here. 625 00:54:46,745 --> 00:54:48,205 Come here, girl. 626 00:54:48,372 --> 00:54:48,956 Damn elephant. 627 00:54:48,956 --> 00:54:51,458 I think the convoy will reach it first. 628 00:54:51,458 --> 00:54:53,460 I can't take that chance. 629 00:54:53,502 --> 00:54:54,878 Whoa, Lucy. 630 00:55:02,052 --> 00:55:03,512 Easy, Lucy. 631 00:55:08,100 --> 00:55:09,893 And the next! 632 00:55:55,522 --> 00:55:58,275 Go, Lucy. Lucy, steady. 633 00:56:20,047 --> 00:56:21,590 Let's go down and see. 634 00:56:23,092 --> 00:56:28,347 See? Packy's army, 21st hit and run. 635 00:56:28,514 --> 00:56:30,724 I feel privileged to have seen it. 636 00:56:32,601 --> 00:56:37,481 Privileged to have seen such a contribution to the war effort. 637 00:56:37,523 --> 00:56:40,317 Look, Brooks, there's a war going on. 638 00:56:40,359 --> 00:56:43,862 Now, to you it might be a make-believe war. 639 00:56:44,196 --> 00:56:46,490 But it's happening, Brooks, 640 00:56:46,740 --> 00:56:48,200 even here. 641 00:56:48,492 --> 00:56:51,412 All right, Packy, I accept that. 642 00:56:52,496 --> 00:56:54,498 But don't revel in it. 643 00:56:55,499 --> 00:56:58,502 So you've got a dozen dead Germans here. 644 00:57:00,212 --> 00:57:02,172 Do you know what for? 645 00:57:02,714 --> 00:57:04,007 Do you? 646 00:57:06,510 --> 00:57:08,303 Bully beef! 647 00:57:10,514 --> 00:57:12,599 Eight truckloads. 648 00:57:13,642 --> 00:57:15,477 Of bully beef. 649 00:57:18,272 --> 00:57:19,481 A German patrol! 650 00:57:19,523 --> 00:57:23,735 Well, I guess then you'll be going your own way now, huh? 651 00:57:23,735 --> 00:57:26,029 Yeah, I guess I will. 652 00:57:26,655 --> 00:57:29,491 Good luck, both of you. 653 00:58:01,023 --> 00:58:04,485 You know, from now on the going's gonna get a bit tougher. 654 00:58:04,485 --> 00:58:08,071 And Packy's little escapades aren't going to help either. 655 00:58:08,071 --> 00:58:09,364 Hmm? 656 00:58:10,032 --> 00:58:11,241 Hey, you! 657 00:58:11,241 --> 00:58:14,495 What's the matter with you? You haven't said a thing all day. 658 00:58:24,505 --> 00:58:26,340 You're not well, are you? 659 00:58:27,925 --> 00:58:29,510 What's this there? 660 00:58:31,303 --> 00:58:33,764 Oh, my God, that's all we need. 661 00:58:43,899 --> 00:58:46,610 Where is the doctor, bitte? 662 00:58:46,944 --> 00:58:48,487 Da. 663 00:58:54,493 --> 00:58:56,495 Is Herr doctor here? 664 00:59:02,501 --> 00:59:03,669 Sprechen Sie English? 665 00:59:03,669 --> 00:59:06,505 - Do you speak English? - I speak English! 666 00:59:07,130 --> 00:59:08,507 Good morning. 667 00:59:10,008 --> 00:59:11,510 Can I help you? 668 00:59:14,930 --> 00:59:18,517 Look, I'm... I'm a British prisoner of war. 669 00:59:19,268 --> 00:59:19,851 Escaped. 670 00:59:19,851 --> 00:59:23,730 I'm not going to harm you but I... I have a sick animal. 671 00:59:24,773 --> 00:59:27,442 Where is the animal? 672 00:59:27,484 --> 00:59:29,945 About a mile up the hill. 673 00:59:30,195 --> 00:59:33,240 Look if you want to turn me in, then you must. 674 00:59:36,201 --> 00:59:40,163 - I am come to look, yes? - Yes. 675 00:59:41,498 --> 00:59:42,499 Elefant. 676 00:59:42,499 --> 00:59:45,627 Bitte, what is elefant in English, please? 677 00:59:45,627 --> 00:59:46,587 Elephant. 678 00:59:46,587 --> 00:59:48,547 No, in English please. 679 00:59:48,547 --> 00:59:49,047 We're here. 680 00:59:49,089 --> 00:59:54,219 So, Elefant in English is, "We're here". 681 00:59:54,219 --> 00:59:55,429 Ah, danke, danke. 682 00:59:55,429 --> 00:59:56,513 Here we are, Lucy, I'm back! 683 00:59:56,513 --> 00:59:59,725 Ah, "We're here" means Elefant. 684 01:00:00,225 --> 01:00:02,603 All right, my baby. I'm back. 685 01:00:08,984 --> 01:00:10,444 Does she bite? 686 01:00:11,486 --> 01:00:13,447 Open up. Open up. 687 01:00:16,867 --> 01:00:18,452 You'll need a brighter torch. 688 01:00:18,452 --> 01:00:20,787 I must listen to the pulse. 689 01:00:24,541 --> 01:00:26,835 Can you tell what's wrong? 690 01:00:26,835 --> 01:00:27,502 What do you think it is? 691 01:00:27,502 --> 01:00:31,465 My friend, in my thoughts, "We're here"... 692 01:00:31,632 --> 01:00:34,009 Ziegenpeter has. 693 01:00:34,009 --> 01:00:34,676 Ziegenpeter? 694 01:00:34,676 --> 01:00:39,431 Ziegen...Moment. Ja, Ziegenpeter. 695 01:00:39,431 --> 01:00:41,892 Ja, the "We're here", mump has. 696 01:00:41,892 --> 01:00:44,519 - Mumps? - Mumps, ja, it's all mumps. 697 01:00:44,519 --> 01:00:47,522 I am quite sure. No safe. 698 01:00:58,825 --> 01:01:00,494 Ja, please, give me medicine. 699 01:01:00,494 --> 01:01:05,666 Usually when she is ill, we give her rum. 700 01:01:06,458 --> 01:01:07,501 About a bottle. 701 01:01:07,501 --> 01:01:09,878 That makes her feel better. 702 01:01:09,878 --> 01:01:12,506 Yes, I know, it makes anybody feel better. 703 01:01:12,506 --> 01:01:16,134 We must keep, "We're here", quiet, no cold, no more move. 704 01:01:16,134 --> 01:01:19,930 And to eat only the soup. 705 01:01:21,056 --> 01:01:22,516 No moving? 706 01:01:22,808 --> 01:01:24,267 For how long? 707 01:01:24,601 --> 01:01:27,145 Seven days, one week. 708 01:01:27,521 --> 01:01:31,483 - A week! - It's all right, no one will find her. 709 01:01:31,608 --> 01:01:33,485 Tell me, is, um... 710 01:01:34,361 --> 01:01:38,490 How far is the village of Lungern from here? 711 01:01:38,490 --> 01:01:41,410 Only 10, 15 kilometers. 712 01:01:41,410 --> 01:01:42,619 You'll go there? 713 01:01:43,370 --> 01:01:44,705 Yes, I, uh... 714 01:01:44,705 --> 01:01:46,164 Have to... 715 01:01:46,164 --> 01:01:47,499 Have to meet somebody there. 716 01:01:47,499 --> 01:01:49,918 There, go, go, we take care of "We're here." 717 01:01:49,918 --> 01:01:54,506 When you come back, she better. No more mump. 718 01:01:57,134 --> 01:01:58,510 Mumps. 719 01:02:00,011 --> 01:02:01,138 You stupid girl. 720 01:02:01,138 --> 01:02:04,891 I suppose you caught it from one of those children at the carnival. 721 01:02:05,183 --> 01:02:07,477 Well, as long as you don't give it to me. 722 01:02:07,477 --> 01:02:11,982 As long as the elephant doesn't give me mumps. 723 01:02:11,982 --> 01:02:16,445 Look, if I'm not back here in one week, 724 01:02:16,445 --> 01:02:18,613 then you must get in touch with Munich Zoo. 725 01:02:18,613 --> 01:02:19,948 Ja, ja. 726 01:02:20,490 --> 01:02:22,367 Thank you very much. 727 01:02:22,909 --> 01:02:23,493 Both of you. 728 01:02:23,493 --> 01:02:26,496 Much obliged, I'm sure. Much obliged, I'm sure. 729 01:02:28,874 --> 01:02:30,208 Ah! 730 01:02:30,375 --> 01:02:32,210 God save the Queen! 731 01:02:32,502 --> 01:02:33,879 The King. 732 01:02:59,362 --> 01:03:01,823 - Brooks! - Yes, of course it's Brooks! 733 01:03:02,491 --> 01:03:04,242 Your supper tastes good. 734 01:03:04,242 --> 01:03:07,454 - Oh, you don't mind if I... - No, no, of course, of course. 735 01:03:07,454 --> 01:03:09,664 Where's Vronia? Upstairs? 736 01:03:09,998 --> 01:03:11,333 No. 737 01:03:11,583 --> 01:03:12,793 Vronia... 738 01:03:12,793 --> 01:03:14,419 She's in another house. 739 01:03:14,419 --> 01:03:15,128 What about you, any trouble? 740 01:03:15,128 --> 01:03:18,507 No, no. No trouble. Listen, you must not stay. 741 01:03:18,507 --> 01:03:20,509 There's my mother and my sister in this house. 742 01:03:20,509 --> 01:03:23,845 Behind the house is a field. Sleep in one of the barns. 743 01:03:23,845 --> 01:03:26,264 I shall bring you food in the morning. 744 01:03:28,183 --> 01:03:31,812 Yes, all right, if that's what you want. 745 01:03:32,062 --> 01:03:35,524 The border's not far from here, is it? 746 01:03:35,524 --> 01:03:36,817 No. 747 01:03:36,900 --> 01:03:39,236 We talk tomorrow. 748 01:05:25,258 --> 01:05:26,760 Where's your pet? 749 01:05:26,760 --> 01:05:27,510 Lucy. 750 01:05:27,510 --> 01:05:30,847 I'm afraid she's ill. I had to leave her. 751 01:05:30,972 --> 01:05:36,811 I cannot understand why you stayed with her at all. 752 01:05:37,520 --> 01:05:40,690 Oh, you know the English, we love animals. 753 01:05:41,942 --> 01:05:44,110 Our dog didn't think so. 754 01:05:44,110 --> 01:05:46,071 It was a German dog. 755 01:05:46,488 --> 01:05:50,367 Stern rings constantly about his damn elephant. 756 01:05:50,492 --> 01:05:52,494 He will be greatly upset 757 01:05:52,494 --> 01:05:53,411 that you have mislaid her. 758 01:05:53,453 --> 01:05:56,915 I don't see what you lot are so interested in us for. 759 01:05:56,915 --> 01:05:59,793 I thought the SS had different functions. 760 01:06:00,085 --> 01:06:02,963 Don't underestimate yourself. 761 01:06:02,963 --> 01:06:05,507 You killed a German soldier. 762 01:06:05,924 --> 01:06:10,303 That's a fairly reliable way of attracting my attention. 763 01:06:11,262 --> 01:06:13,431 When, three days ago, 764 01:06:13,431 --> 01:06:16,434 a convoy was destroyed, there was one of ours there. 765 01:06:16,434 --> 01:06:20,981 He claimed to have seen an elephant. Did he, Brooks? 766 01:06:21,690 --> 01:06:23,149 What color? 767 01:06:30,490 --> 01:06:32,450 That man is one of the raiders. 768 01:06:32,492 --> 01:06:35,996 I'm sure you have never seen each other before. 769 01:06:35,996 --> 01:06:40,625 Perhaps the two of you will think over what you are going to tell me. 770 01:06:40,709 --> 01:06:43,294 We do have other functions. 771 01:06:45,005 --> 01:06:47,132 Bear them in mind. 772 01:07:10,530 --> 01:07:12,365 I'm sorry, Brooks. 773 01:07:13,783 --> 01:07:16,161 That's all right, Willi. 774 01:07:17,370 --> 01:07:18,496 That's all right. 775 01:07:18,496 --> 01:07:22,459 They got us two days after we reached the village. 776 01:07:23,501 --> 01:07:26,171 They threatened not me, 777 01:07:26,379 --> 01:07:27,297 my family. 778 01:07:27,297 --> 01:07:28,381 Yes, I can imagine. 779 01:07:28,381 --> 01:07:30,508 That man turns you in 780 01:07:30,508 --> 01:07:32,510 and you tell him it's okay. 781 01:07:33,511 --> 01:07:36,431 What do you want me to do, kill him? 782 01:07:36,431 --> 01:07:40,101 Do you suppose that will put all this right? 783 01:08:13,510 --> 01:08:14,552 Ah! 784 01:08:15,428 --> 01:08:16,638 Step down! 785 01:08:26,189 --> 01:08:27,482 Ah... 786 01:08:47,877 --> 01:08:53,508 Do not concern yourself with what might be going on with your friends downstairs. 787 01:08:53,508 --> 01:08:55,343 It is of no importance. 788 01:08:56,094 --> 01:08:58,054 The war, for you, 789 01:08:58,513 --> 01:09:00,306 is nearly over. 790 01:09:02,308 --> 01:09:04,227 I'm going to look damn silly 791 01:09:04,227 --> 01:09:05,562 if there's nobody here. 792 01:09:49,480 --> 01:09:51,191 Okay, let's go. 793 01:09:51,983 --> 01:09:53,943 Coming with us this time? 794 01:09:54,485 --> 01:09:57,655 I never thought I'd say this, Packy, but I'm glad to see you. 795 01:09:57,697 --> 01:10:01,910 - Where are you taking us? - To my little gray home in the West. 796 01:10:03,828 --> 01:10:05,121 Come on. 797 01:10:10,084 --> 01:10:14,088 We're heading for the border. Get your climbing boots on. 798 01:10:15,590 --> 01:10:17,050 I'll follow. 799 01:10:18,051 --> 01:10:19,594 With the circus. 800 01:10:21,512 --> 01:10:23,348 Well, we got this far. 801 01:10:23,514 --> 01:10:27,560 Look, Brooksy, we got minutes. You know, minutes! 802 01:10:27,560 --> 01:10:29,979 Minutes to get out of here. 803 01:10:31,689 --> 01:10:34,150 Notify Stern if you like. 804 01:10:34,484 --> 01:10:36,486 Tell the zoo where she is. 805 01:10:36,486 --> 01:10:37,487 But leave her. 806 01:10:37,487 --> 01:10:41,324 You're gonna have to leave her anyway, Brooksy, some time. 807 01:10:42,200 --> 01:10:44,494 How do you see yourself after the war? 808 01:10:44,494 --> 01:10:45,662 Living in some English suburb, 809 01:10:45,662 --> 01:10:50,917 with the world's largest kennel at the foot of your garden? 810 01:10:51,709 --> 01:10:53,336 Switzerland, Packy! 811 01:10:55,672 --> 01:10:57,674 That's where I'll leave her. 812 01:10:58,132 --> 01:11:00,301 All right, Joan of Arc. 813 01:11:00,510 --> 01:11:04,305 But if you do go it alone, you'll never make it without a guide. 814 01:11:04,514 --> 01:11:05,974 He's got a guide. 815 01:11:06,516 --> 01:11:09,018 I will go with you, Brooks. 816 01:11:09,394 --> 01:11:10,561 Which way are you going? 817 01:11:10,561 --> 01:11:12,188 Over at St. Anthony. 818 01:11:12,188 --> 01:11:14,440 No, no, no, no, no. 819 01:11:14,732 --> 01:11:17,485 It will be too well-patrolled. 820 01:11:17,902 --> 01:11:20,488 Make for the pass. 821 01:11:20,488 --> 01:11:23,199 It is harder going, but much safer. 822 01:11:23,199 --> 01:11:25,243 If it's going to be that rough, 823 01:11:25,243 --> 01:11:28,746 how the hell do you think you can get that damn elephant over the Alps? 824 01:11:28,746 --> 01:11:30,957 No, don't tell me. 825 01:11:30,957 --> 01:11:32,667 Hannibal did it. 826 01:11:32,875 --> 01:11:37,505 She is... Has... Was much sadness because you was not here. 827 01:11:37,505 --> 01:11:40,758 But she is much better now. Complete. 828 01:11:40,758 --> 01:11:42,510 But nobody knows about her? 829 01:11:42,552 --> 01:11:43,511 No persons! 830 01:11:43,511 --> 01:11:46,764 If I am telling, I am mending sick, "We're here", 831 01:11:46,931 --> 01:11:48,766 who is to believe me? 832 01:11:50,518 --> 01:11:51,602 Lucy. 833 01:11:52,312 --> 01:11:53,688 Lucy, you better now? 834 01:11:54,856 --> 01:11:58,860 Oh, yes, you're not going to mess me around with your Ziegenpeter.Hmm? 835 01:11:58,860 --> 01:12:03,114 I suppose you had a nice rest while we've been up to here in it. 836 01:12:03,489 --> 01:12:05,408 I... 837 01:12:05,408 --> 01:12:09,078 I have a present for goodbye. 838 01:12:10,621 --> 01:12:10,997 Rum! 839 01:12:10,997 --> 01:12:13,499 Thank you, Doctor. We can do with a little of this in the mountains. 840 01:12:13,499 --> 01:12:16,169 No, it's not for you. It's for "We're here!" 841 01:12:16,169 --> 01:12:20,798 Oh, well, I dare say she'll let us have a little nip. 842 01:12:20,923 --> 01:12:23,509 And we'll drink to your health. 843 01:12:23,801 --> 01:12:25,094 In Switzerland. Hmm? 844 01:12:25,094 --> 01:12:26,721 Switzerland is this way. 845 01:12:27,096 --> 01:12:30,725 You better go ahead and see if the lane is clear before I bring Lucy. 846 01:12:30,725 --> 01:12:34,145 Okay. 847 01:12:55,500 --> 01:12:58,503 There are six soldiers. They are coming this way. 848 01:12:59,295 --> 01:13:00,713 Can we cross the river? 849 01:13:00,713 --> 01:13:02,131 But it's too fast! 850 01:13:02,131 --> 01:13:04,050 We'll have to try anyway. 851 01:14:23,838 --> 01:14:25,506 They can't see us! 852 01:14:25,673 --> 01:14:27,049 We've done it! 853 01:14:27,049 --> 01:14:28,342 Whoo! 854 01:15:02,335 --> 01:15:03,503 Shh! 855 01:15:04,504 --> 01:15:05,421 Elefant! 856 01:15:08,216 --> 01:15:09,467 Get the gun! 857 01:15:09,467 --> 01:15:10,510 Hmm? 858 01:15:11,260 --> 01:15:12,512 The gun. 859 01:15:24,524 --> 01:15:26,275 They are firing back. 860 01:15:31,447 --> 01:15:33,491 Oh... What is it? 861 01:15:33,491 --> 01:15:34,784 Hmm? 862 01:15:34,784 --> 01:15:36,077 Observe. 863 01:15:36,494 --> 01:15:38,746 Maybe half a mile away. 864 01:15:39,497 --> 01:15:41,123 Nothing to do with us. 865 01:15:41,582 --> 01:15:43,084 Trouble... 866 01:15:43,084 --> 01:15:45,503 And it's got nothing to do with us? 867 01:15:45,503 --> 01:15:47,505 Well, don't ask for trouble. 868 01:15:47,505 --> 01:15:49,507 Forget the charges. 869 01:15:49,507 --> 01:15:50,591 Josef... 870 01:15:51,008 --> 01:15:51,676 Josef... 871 01:15:51,676 --> 01:15:54,178 We've been through this before. 872 01:15:54,470 --> 01:15:55,638 Now listen, 873 01:15:55,638 --> 01:15:58,224 we have extra charges, right? 874 01:15:59,267 --> 01:16:00,393 Right? 875 01:16:00,393 --> 01:16:04,105 A supply train comes through here daily, right? 876 01:16:04,313 --> 01:16:06,107 Huh, right? 877 01:16:06,107 --> 01:16:06,691 Now... 878 01:16:06,691 --> 01:16:09,360 If we put the two together, 879 01:16:09,986 --> 01:16:14,031 we'll exit from here with a bang. Huh. Good. 880 01:16:14,073 --> 01:16:15,491 You're mad! 881 01:16:17,451 --> 01:16:18,661 Impetuous. 882 01:16:21,497 --> 01:16:22,707 Irrational. 883 01:16:25,501 --> 01:16:26,794 Even lovable. 884 01:16:30,506 --> 01:16:31,924 But not mad. 885 01:16:34,510 --> 01:16:35,636 Not mad. 886 01:16:45,062 --> 01:16:47,523 Keep blasting away. Change the clip. 887 01:16:47,523 --> 01:16:48,691 - But I can't. - Yes, of course you can. 888 01:16:48,733 --> 01:16:51,485 Keep them pinned down, don't let them spread out. 889 01:17:03,831 --> 01:17:07,627 - What are you doing? - I told you to keep firing, didn't I? 890 01:17:09,337 --> 01:17:10,504 Please! 891 01:17:14,008 --> 01:17:17,470 There are four Kurts down there now this time, Lucy. 892 01:17:17,845 --> 01:17:18,638 Now push! 893 01:17:18,638 --> 01:17:22,808 Lucy, push! Push, Lucy! Push! 894 01:17:32,485 --> 01:17:33,736 Push, Lucy. 895 01:17:36,489 --> 01:17:37,615 Push! 896 01:18:01,514 --> 01:18:02,807 Make it quick. 897 01:18:03,516 --> 01:18:04,600 Okay. Oh. 898 01:18:04,600 --> 01:18:06,644 Oh. 899 01:18:06,644 --> 01:18:09,522 I know, Josef, I'm a madman. I know that. 900 01:18:09,522 --> 01:18:12,483 I'm also a mechanical genius. 901 01:18:13,442 --> 01:18:15,486 Sami, all right! 902 01:18:16,779 --> 01:18:19,990 Okay, Josef, watch this. 903 01:18:21,909 --> 01:18:23,160 It's coming. 904 01:18:23,160 --> 01:18:26,372 Should be on the newsreels back home. 905 01:18:27,540 --> 01:18:30,501 "Escaped American war hero brings." 906 01:18:31,043 --> 01:18:33,796 "German war machine to a halt." 907 01:18:53,274 --> 01:18:54,650 A train coming. 908 01:18:55,025 --> 01:18:56,485 It'll hit those logs. 909 01:19:34,523 --> 01:19:38,235 Oh, no, no, no, no. That was terrible. 910 01:19:38,944 --> 01:19:40,488 The men in the train. 911 01:19:40,696 --> 01:19:42,323 We've killed them. 912 01:19:43,824 --> 01:19:47,661 Look, Willi, I'm sorry, but some of those... 913 01:19:47,787 --> 01:19:51,499 Some of those things that Packy says make sense. 914 01:19:51,499 --> 01:19:55,169 Look, I didn't do all this just to start a war. 915 01:19:55,753 --> 01:19:58,255 But now I'm this close, 916 01:19:58,339 --> 01:20:00,132 I'm not going to lose. 917 01:20:01,842 --> 01:20:03,427 Well, you see this is... 918 01:20:03,427 --> 01:20:05,346 It's a new kind of charge. 919 01:20:05,346 --> 01:20:08,098 Doesn't exactly blow the train up. 920 01:20:08,724 --> 01:20:10,518 Kind of... 921 01:20:11,519 --> 01:20:15,105 Trips it up. Trips it up. 922 01:20:20,486 --> 01:20:22,446 It's Brooks! 923 01:20:22,488 --> 01:20:23,447 He got the train! 924 01:20:23,447 --> 01:20:26,909 Well, we didn't have the cavalry support he's got. 925 01:20:27,201 --> 01:20:29,495 Should we wait for them? 926 01:20:31,330 --> 01:20:33,499 By the time we reach the border, 927 01:20:33,499 --> 01:20:35,960 he'll have already won the war. 928 01:20:38,045 --> 01:20:39,338 Come on. 929 01:20:44,051 --> 01:20:47,513 If we get to the top of that, we are near the border. 930 01:20:47,513 --> 01:20:50,766 There is a path. It is difficult, but there is a path. 931 01:20:50,766 --> 01:20:51,767 Well, it's some climb. 932 01:20:51,767 --> 01:20:53,561 What are the chances of getting Lucy there? 933 01:20:53,561 --> 01:20:57,940 Almost none, but that's never stopped you before. 934 01:21:00,901 --> 01:21:02,778 What's the matter? 935 01:21:04,488 --> 01:21:06,323 A German patrol is driving up. 936 01:21:06,365 --> 01:21:09,326 Well, they'll move a hell of a sight quicker than we will. 937 01:21:09,326 --> 01:21:10,536 Not if I stop them. 938 01:21:10,536 --> 01:21:12,079 Look, there is only this path. 939 01:21:12,079 --> 01:21:15,207 If I keep well-covered, I can hold them off indefinitely. 940 01:21:15,207 --> 01:21:15,916 - Give me the gun. - Don't be silly. 941 01:21:15,916 --> 01:21:19,503 You know what you're like with a gun. You can hardly see 10 yards ahead of you. 942 01:21:19,503 --> 01:21:22,673 Oh, I'm not that bad. Please. 943 01:21:27,636 --> 01:21:30,598 Lucy, forwards here. Lucy, forward! 944 01:23:38,267 --> 01:23:39,810 He's done it! 945 01:23:41,103 --> 01:23:42,396 Willi! 946 01:23:42,479 --> 01:23:43,480 Brooks! 947 01:23:43,480 --> 01:23:46,191 Brooks, look, I've done it! 948 01:23:46,233 --> 01:23:48,819 Look, Brooks, I've done it! 949 01:25:20,369 --> 01:25:21,495 Packy! 950 01:25:40,722 --> 01:25:43,058 Well, it's you and I now, Lucy. 951 01:25:44,309 --> 01:25:46,103 Let's head for the sun. 952 01:25:59,616 --> 01:26:01,410 Lucy, here. 953 01:26:03,495 --> 01:26:06,373 Stop! Lucy, stop. 954 01:26:25,517 --> 01:26:26,894 Packy? 955 01:26:38,488 --> 01:26:40,490 Good morning, Brooks. 956 01:26:40,490 --> 01:26:42,492 You have a remarkable animal. 957 01:26:42,492 --> 01:26:44,328 It can't walk backwards, 958 01:26:44,328 --> 01:26:45,662 but it can climb mountains. 959 01:26:45,704 --> 01:26:49,541 There aren't many colonels that climb mountains either. 960 01:26:50,250 --> 01:26:52,127 I'm a remarkable colonel. 961 01:26:52,127 --> 01:26:52,502 Yes, you are. 962 01:26:52,502 --> 01:26:57,174 If you started this cable car, your own sergeant took the tumble. 963 01:26:57,257 --> 01:26:58,508 What's the matter? 964 01:26:58,508 --> 01:27:00,510 Do you want all the glory? 965 01:27:02,763 --> 01:27:05,515 Do you know Geneva, Brooks? 966 01:27:05,557 --> 01:27:08,518 No, I don't suppose you do. 967 01:27:08,518 --> 01:27:10,103 It is very beautiful. 968 01:27:10,103 --> 01:27:13,023 The Palace Hotel is one of the finest in Europe. 969 01:27:13,023 --> 01:27:18,111 I shall take one of the suites there, overlooking the lake. 970 01:27:18,111 --> 01:27:22,824 The wild duck and cherries are still excellent, they tell me. 971 01:27:22,824 --> 01:27:25,077 Got a 48-hour pass, have you? 972 01:27:25,077 --> 01:27:26,620 The allies have passed Paris. 973 01:27:26,620 --> 01:27:30,082 And Lance Corporal Brooks has passed the tree line. 974 01:27:30,082 --> 01:27:31,500 So what? 975 01:27:31,500 --> 01:27:36,088 Germany will not be a good place for remarkable SS Colonels 976 01:27:36,088 --> 01:27:37,839 when the war is over. 977 01:27:40,509 --> 01:27:41,468 Will Switzerland be better? 978 01:27:41,468 --> 01:27:45,639 Hmm, Switzerland, Corporal Brooks, is simply en route. 979 01:27:46,515 --> 01:27:47,724 And now you have come this far, 980 01:27:47,724 --> 01:27:51,436 I suggest we go the rest of the way there together. 981 01:27:51,979 --> 01:27:54,606 But there's still a man in the car. 982 01:27:55,023 --> 01:27:57,859 I put the cable car out of action. 983 01:27:57,859 --> 01:28:00,195 There will be other patrols. 984 01:28:02,114 --> 01:28:04,950 Well, let's hope he's wrapped up warm. Hmm? 985 01:28:09,830 --> 01:28:13,041 I can't believe that you got this far. 986 01:28:13,125 --> 01:28:15,502 Well, we took a shortcut. 987 01:28:16,920 --> 01:28:18,547 Much as you did. 988 01:28:19,589 --> 01:28:21,258 The choice was yours. 989 01:28:21,258 --> 01:28:23,010 The choice was easy. 990 01:28:23,010 --> 01:28:26,888 It was either him willingly or the rest of them. 991 01:28:26,888 --> 01:28:30,517 It was quite clear-cut and easy to make. 992 01:28:30,517 --> 01:28:34,438 Well, we've all precepted ourselves, haven't we? 993 01:28:34,438 --> 01:28:35,522 Hmm? 994 01:28:36,064 --> 01:28:37,524 One way or another. 995 01:28:38,483 --> 01:28:40,527 We are very near the frontier. 996 01:28:47,200 --> 01:28:48,493 Look! 997 01:28:48,827 --> 01:28:50,495 What is it? 998 01:28:52,831 --> 01:28:55,500 It's a man with an elephant. 999 01:28:55,709 --> 01:28:58,879 He's got von Haller and a girl with him too. 1000 01:29:08,388 --> 01:29:09,598 Hold it, Brooks. 1001 01:29:10,015 --> 01:29:11,892 Stay right where you are. 1002 01:29:15,312 --> 01:29:18,565 I would like to take my time over killing him. 1003 01:29:18,607 --> 01:29:20,901 He's on the same game as us. 1004 01:29:21,318 --> 01:29:22,486 Trying to get to the border. 1005 01:29:22,486 --> 01:29:25,655 Sudden attack of neutrality, von Haller? 1006 01:29:26,365 --> 01:29:28,700 If I can get you across, 1007 01:29:29,201 --> 01:29:30,619 why should it worry you? 1008 01:29:30,619 --> 01:29:34,247 Getting through this pass requires subtlety. 1009 01:29:36,500 --> 01:29:38,126 I'm very subtle. 1010 01:29:38,502 --> 01:29:41,338 Yeah, well, you stay here. 1011 01:29:41,338 --> 01:29:45,050 Brooksy, come on. I want to talk to you. 1012 01:29:45,509 --> 01:29:47,010 Hey, hey! 1013 01:29:49,554 --> 01:29:50,555 What's the English point of view? 1014 01:29:50,555 --> 01:29:54,059 A man who wrecks trains, this should be a snap. 1015 01:29:54,226 --> 01:29:54,851 How many men? 1016 01:29:54,851 --> 01:29:58,146 Four. It's all I need with a setup like that. 1017 01:29:58,146 --> 01:30:00,607 Couldn't you go along the side, 1018 01:30:00,649 --> 01:30:02,776 under the hut, at night? 1019 01:30:02,776 --> 01:30:05,195 Well, there's two men doing that. 1020 01:30:06,488 --> 01:30:08,657 How about over the top? 1021 01:30:09,199 --> 01:30:11,034 There's two men doing that. 1022 01:30:12,327 --> 01:30:14,079 You trust von Haller? 1023 01:30:14,079 --> 01:30:15,455 No. 1024 01:30:15,497 --> 01:30:17,958 We've got no choice, have we? 1025 01:30:17,958 --> 01:30:21,503 We can go back and try to climb the rock face. 1026 01:30:21,503 --> 01:30:23,213 But kill him first! 1027 01:30:24,589 --> 01:30:29,010 Gentlemen, I suggest you reach your decision quickly. 1028 01:30:29,261 --> 01:30:30,554 What is it, Colonel? 1029 01:30:30,554 --> 01:30:35,100 What does the military mind find so interesting down there? 1030 01:30:36,101 --> 01:30:38,437 There's a German patrol. 1031 01:30:43,483 --> 01:30:44,568 About 10 or more. 1032 01:30:44,568 --> 01:30:48,405 He must have radioed ahead to have them come out and get us. 1033 01:30:48,405 --> 01:30:50,866 Which would be in about an hour. 1034 01:30:52,242 --> 01:30:53,910 - Unless... - Yeah. 1035 01:30:54,077 --> 01:30:55,454 Him? 1036 01:30:55,495 --> 01:30:57,497 Him, what could he do? 1037 01:30:57,497 --> 01:30:58,832 He's not even in uniform. 1038 01:30:58,832 --> 01:31:02,961 I mean, look at him. He looks all sort of, you know... 1039 01:31:03,628 --> 01:31:04,921 No. 1040 01:31:07,549 --> 01:31:09,593 But I still have this. 1041 01:31:10,635 --> 01:31:12,554 My pass. 1042 01:31:12,554 --> 01:31:15,265 That's really good, you know? 1043 01:31:16,391 --> 01:31:16,558 Oh! 1044 01:31:16,558 --> 01:31:19,519 This, they will obey without question. 1045 01:31:19,853 --> 01:31:21,188 It's good. 1046 01:31:21,188 --> 01:31:24,483 But I will need a gun. 1047 01:31:25,859 --> 01:31:27,360 No gun. 1048 01:31:28,487 --> 01:31:30,071 Give him the gun. 1049 01:31:30,947 --> 01:31:32,324 Go on. 1050 01:31:36,369 --> 01:31:37,996 And we'll keep the girl. 1051 01:31:38,497 --> 01:31:40,874 Just to make sure you do things properly. 1052 01:31:40,874 --> 01:31:43,126 I give you my word, 1053 01:31:43,502 --> 01:31:46,129 as a deserting German officer. 1054 01:32:37,889 --> 01:32:40,475 A man like that will not worry about her, 1055 01:32:40,475 --> 01:32:42,644 whether she's with him or not. 1056 01:32:42,644 --> 01:32:43,979 He will be making a trap. 1057 01:32:43,979 --> 01:32:46,439 He's right. You cannot trust him. 1058 01:32:49,276 --> 01:32:51,653 They're coming down to the bottom hut. 1059 01:33:00,495 --> 01:33:02,747 Welcome to Switzerland! 1060 01:33:03,456 --> 01:33:05,500 Let me go first. I see. 1061 01:33:17,721 --> 01:33:18,972 Where are the others? 1062 01:33:18,972 --> 01:33:20,599 They are following. 1063 01:33:26,771 --> 01:33:29,983 When the shooting starts, we shall slip through to safety. 1064 01:33:30,025 --> 01:33:32,485 Don't be concerned about the others. 1065 01:33:33,069 --> 01:33:36,698 It's a trap! It's a trap! 1066 01:33:36,990 --> 01:33:38,491 Go back! 1067 01:33:39,534 --> 01:33:41,661 It's a trap, go back! 1068 01:33:41,870 --> 01:33:43,538 It's a trap! 1069 01:34:02,390 --> 01:34:04,517 Let's get out of here. 1070 01:34:45,517 --> 01:34:47,811 Brooks! Brooks! 1071 01:34:48,645 --> 01:34:50,522 I'm okay! 1072 01:34:50,522 --> 01:34:53,483 Hang on. I'll get you a rope. 1073 01:34:56,069 --> 01:34:58,488 A German patrol will be here in a minute. 1074 01:34:58,488 --> 01:34:59,406 Hey, wait a minute. 1075 01:34:59,406 --> 01:35:02,409 I got to take this rope to Brooks, huh? 1076 01:35:06,496 --> 01:35:10,250 Give me enough rope to reach the frontier post. 1077 01:35:10,583 --> 01:35:12,502 Coming down! 1078 01:35:13,545 --> 01:35:16,506 Hurry up, Brooks, they're coming up behind us. 1079 01:35:16,506 --> 01:35:18,508 I gotta cover us. 1080 01:35:18,508 --> 01:35:20,301 Just keep firing! 1081 01:35:20,301 --> 01:35:21,511 I've got an idea! 1082 01:35:21,511 --> 01:35:24,973 That's not funny, Brooks. Come on up. 1083 01:35:28,435 --> 01:35:30,687 Whoa, John, come on. 1084 01:37:20,964 --> 01:37:24,634 If these charges don't work... 1085 01:37:26,761 --> 01:37:29,556 Packy's and the Austrian... 1086 01:38:21,357 --> 01:38:22,817 I've been hit. 1087 01:38:23,443 --> 01:38:25,695 Hmm. It's only a scratch. 1088 01:38:26,696 --> 01:38:28,406 Scratch? 1089 01:38:29,240 --> 01:38:31,492 Hey, Brooksy, I've been hit. 1090 01:38:31,492 --> 01:38:33,119 I've been hit. 1091 01:38:33,119 --> 01:38:34,495 In my leg! 1092 01:38:34,871 --> 01:38:36,414 You'll survive. 1093 01:38:37,248 --> 01:38:39,167 Your sort always do. 1094 01:38:39,584 --> 01:38:41,502 Come on, Lucy, my love! 1095 01:38:41,502 --> 01:38:43,880 It's up to you now, baby. 1096 01:38:46,883 --> 01:38:47,550 Poor Brooks! 1097 01:38:47,550 --> 01:38:51,471 He would have never been allowed in the Palace Hotel 1098 01:38:51,471 --> 01:38:53,264 without a tie. 1099 01:38:56,100 --> 01:39:01,314 It is not in the least dangerous where I'm going, Corporal. 1100 01:39:01,981 --> 01:39:04,859 - Lucy, forwards! - Come on, Lucy. 1101 01:39:07,278 --> 01:39:08,696 Come on, Lucy. 1102 01:39:08,696 --> 01:39:10,531 Pull, Lucy! 1103 01:39:16,788 --> 01:39:17,872 Lucy, pull. 1104 01:39:17,872 --> 01:39:20,667 Here, here, come on. Pull! 1105 01:39:22,502 --> 01:39:24,712 Forward, Lucy. Come on. 1106 01:39:24,712 --> 01:39:26,714 Pull it, you nit! 1107 01:39:28,508 --> 01:39:30,385 What are you doing? 1108 01:39:37,642 --> 01:39:38,518 It's going. 1109 01:39:38,518 --> 01:39:40,520 - Come on, Lucy. - Good girl. Push. 1110 01:39:40,520 --> 01:39:42,522 Great idea, Brooks. 1111 01:39:42,522 --> 01:39:43,523 Forwards. 1112 01:39:43,523 --> 01:39:45,900 Forwards, here. Forwards. 1113 01:39:45,942 --> 01:39:48,486 Come on, forward, pull, fast! 1114 01:40:02,542 --> 01:40:04,002 Oh! 1115 01:40:11,300 --> 01:40:12,635 Switzerland. 1116 01:40:12,635 --> 01:40:15,430 You ever been to Geneva, Packy? 1117 01:40:15,680 --> 01:40:17,306 No. 1118 01:40:17,306 --> 01:40:18,766 No, I don't suppose you have. 1119 01:40:18,766 --> 01:40:22,478 The Palace Hotel, one of the best in Europe. 1120 01:40:22,478 --> 01:40:24,981 I think I'll recoup there for a couple of days. 1121 01:40:24,981 --> 01:40:28,317 You think they'll allow elephants in there, Brooksy? 1122 01:40:29,652 --> 01:40:32,030 Yeah, if you have a lead on them. 1123 01:40:40,413 --> 01:40:43,207 They look surprised to see us, Brooksy. 1124 01:40:43,666 --> 01:40:46,210 Well, they'll be even more surprised when I unzip Lucy 1125 01:40:46,210 --> 01:40:50,214 and 15 other prisoners fall out. Zip! 1126 01:40:53,509 --> 01:40:56,137 Well, looks as if we've made it. 1127 01:40:56,137 --> 01:41:00,975 The thing that disturbs me, Brooksy, is we owe it all to this elephant. 1128 01:41:01,476 --> 01:41:03,061 Of course! 1129 01:41:05,897 --> 01:41:08,107 Why do you think I brought her? 79792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.