All language subtitles for Das singende, klingende Bäumchen ( The Singing Ringing Tree ) - 1957.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,480 --> 00:00:57,960 THE SINGING RINGING TREE 2 00:03:41,280 --> 00:03:44,120 Noble Prince, the King has sent us 3 00:03:44,280 --> 00:03:47,640 to greet you at the border of his kingdom. 4 00:03:48,520 --> 00:03:52,600 Feel welcome, noble suitor of our beautiful Princess. 5 00:04:45,080 --> 00:04:47,760 Do you think she will like him? 6 00:04:48,120 --> 00:04:49,680 We shall see. 7 00:05:21,520 --> 00:05:26,200 Noble King, I have come a long way to see your beautiful daughter. 8 00:05:27,160 --> 00:05:30,280 Please allow me to ask for her hand. 9 00:05:31,120 --> 00:05:32,600 Of course. 10 00:05:33,040 --> 00:05:35,160 Your courtship honors me. 11 00:05:35,320 --> 00:05:39,320 You must ask the Princess and try to win her favor. 12 00:05:47,160 --> 00:05:50,400 Beautiful Princess, please accept... 13 00:06:08,360 --> 00:06:11,960 Any fool can give me pearls if he's rich enough. 14 00:06:12,720 --> 00:06:15,480 - I demand more from a suitor. - What? 15 00:06:18,240 --> 00:06:19,720 I want... 16 00:06:25,120 --> 00:06:28,280 The singing and ringing little tree. 17 00:06:29,280 --> 00:06:32,920 Bring it to me and I'll permit you to court me. 18 00:06:39,080 --> 00:06:40,920 Where does it grow? 19 00:06:41,720 --> 00:06:44,320 - Where indeed? - I wonder too. 20 00:06:45,240 --> 00:06:48,920 - She wants the ringing tree. - The ringing tree! 21 00:06:49,440 --> 00:06:51,640 She wants the magic tree. 22 00:06:52,080 --> 00:06:53,360 The little tree. 23 00:06:53,800 --> 00:06:57,840 - Nobody knows. - The tree that dispels misfortune! 24 00:06:58,000 --> 00:07:00,320 - He won't find it. - Poor man. 25 00:07:01,200 --> 00:07:05,840 - Poor Prince, he'll go soon. - But not to find the tree for her. 26 00:07:06,360 --> 00:07:10,120 I shall search for the tree. And I shall find it. 27 00:07:10,160 --> 00:07:12,880 Even if I go to the end of the world. 28 00:07:50,920 --> 00:07:53,960 Gardener, where does the ringing tree grow? 29 00:07:55,000 --> 00:07:57,560 Not here. I have normal trees. 30 00:07:58,200 --> 00:08:00,800 Ask the old farmer by the sea. 31 00:08:01,000 --> 00:08:03,520 - He can help you. - Thank you. 32 00:08:15,240 --> 00:08:19,560 - Farmer, you know the ringing tree? - Yes. 33 00:08:20,240 --> 00:08:23,640 - You know where it is? - I don't know that. 34 00:08:23,960 --> 00:08:28,320 Perhaps the herb woman in the hills knows where it is. 35 00:08:43,400 --> 00:08:45,320 Herb woman! 36 00:08:47,240 --> 00:08:50,480 I heard you know where the ringing tree is. 37 00:08:51,160 --> 00:08:53,400 Nobody knows that, you fool. 38 00:08:54,160 --> 00:08:55,680 Leave me alone. 39 00:09:54,680 --> 00:09:56,560 Don't be afraid. 40 00:09:57,880 --> 00:10:00,800 I want to see what's there. Come on. 41 00:11:54,760 --> 00:11:57,000 What are you doing here? 42 00:12:01,600 --> 00:12:02,960 Who are you? 43 00:12:03,640 --> 00:12:07,240 I'm the ruler of the kingdom you encroached upon. 44 00:12:07,280 --> 00:12:09,120 You're my prisoner. 45 00:12:09,440 --> 00:12:13,360 I mean you no harm. I seek the singing, ringing tree. 46 00:12:14,840 --> 00:12:18,160 - What for? - I wish to court the Princess. 47 00:12:26,400 --> 00:12:28,480 I can give you the tree. 48 00:12:28,880 --> 00:12:30,520 - Really? - Yes. 49 00:12:44,800 --> 00:12:46,360 Here it is. 50 00:12:47,000 --> 00:12:48,600 It's not singing. 51 00:12:49,280 --> 00:12:53,480 It will sing and ring if the Princess truly loves you. 52 00:12:57,840 --> 00:13:02,240 I wish to reward you with gold and jewels. Give it to me. 53 00:13:02,680 --> 00:13:06,440 - I won't give it up so easily. - Ask me for anything. 54 00:13:07,360 --> 00:13:11,360 I shall have you if the tree doesn't sing by sunset. 55 00:13:11,600 --> 00:13:13,200 I'm not worried. 56 00:13:13,520 --> 00:13:18,440 If the Princess receives the tree she will accept my proposal. 57 00:13:18,720 --> 00:13:20,280 She'll love me. 58 00:13:20,640 --> 00:13:22,720 And the tree will sing. 59 00:13:23,000 --> 00:13:26,560 I'll turn into a bear if I don't succeed. 60 00:13:29,840 --> 00:13:33,960 - Remember: till sunset. - Yes. Otherwise you take me. 61 00:13:34,440 --> 00:13:38,120 - But by then I'll be a happy man. - If you say so. 62 00:14:24,280 --> 00:14:26,600 I'm so happy you're alive. 63 00:14:26,640 --> 00:14:29,520 - What do I see? - The ringing tree. 64 00:14:29,680 --> 00:14:31,760 Where is the Princess? 65 00:14:34,200 --> 00:14:38,400 The Prince has brought you the ringing tree. 66 00:14:40,320 --> 00:14:43,480 - I don't hear a thing. - It's up to you. 67 00:14:43,640 --> 00:14:45,200 - Me? - Yes. 68 00:14:45,520 --> 00:14:47,760 It's a very special tree. 69 00:14:47,840 --> 00:14:50,040 It sings if you truly love. 70 00:14:50,520 --> 00:14:54,120 How dare you call such a thing a magic tree! 71 00:14:54,640 --> 00:14:58,320 And to impose conditions too! On me, the Princess! 72 00:14:59,120 --> 00:15:02,760 Father, he's a liar. He wants to deceive us. 73 00:15:03,480 --> 00:15:05,880 Throw that rascal in the tower! 74 00:15:06,600 --> 00:15:09,600 My child, how can you say such a thing? 75 00:15:10,160 --> 00:15:14,160 You're taking his side? I'll throw him out myself. 76 00:15:46,720 --> 00:15:51,800 - Now you'll never get the tree. - Nor such a handsome prince. 77 00:15:52,920 --> 00:15:55,320 I will hear no more of it! 78 00:15:58,280 --> 00:16:00,560 He roamed the world for you. 79 00:16:00,760 --> 00:16:02,920 To find the little tree. 80 00:16:08,320 --> 00:16:11,680 He didn't deserve to be chased away like that. 81 00:16:13,400 --> 00:16:16,160 He didn't let himself be chased. 82 00:16:16,600 --> 00:16:17,960 He was so proud. 83 00:16:18,720 --> 00:16:22,400 That's exactly why I think he got the tree. 84 00:16:23,440 --> 00:16:26,720 If it was the magic tree then go and get it. 85 00:16:26,920 --> 00:16:29,600 My child, you hurt his feelings. 86 00:16:30,080 --> 00:16:32,240 I want the tree. Get it for me! 87 00:16:33,200 --> 00:16:36,840 - Now he won't give it to you. - But I want it! 88 00:16:48,960 --> 00:16:50,280 What can I do? 89 00:16:51,000 --> 00:16:54,520 - Please don't cry. - If you loved me, you'd go. 90 00:16:54,800 --> 00:16:58,080 You know I'll do anything you want. 91 00:16:58,480 --> 00:17:00,080 I'm on my way. 92 00:17:00,640 --> 00:17:02,120 Hurry up. 93 00:17:02,920 --> 00:17:06,000 - Call the horsemen to escort you. - Yes. 94 00:17:06,640 --> 00:17:08,200 I want that tree! 95 00:19:04,560 --> 00:19:08,320 Why threaten me? It's not my fault it didn't sing. 96 00:19:08,440 --> 00:19:12,160 You should know the Princess is moody and arrogant. 97 00:19:12,400 --> 00:19:14,760 You wretch! You deceived me. 98 00:19:16,600 --> 00:19:20,520 It was your bargain. You said you'd turn into a bear. 99 00:19:20,760 --> 00:19:22,960 She didn't keep her word. 100 00:19:23,160 --> 00:19:27,040 Try courting her as a bear. Maybe you'll get lucky! 101 00:19:27,320 --> 00:19:28,880 Keep the tree. 102 00:19:29,080 --> 00:19:32,320 So you'll hear it sing if she loves you. 103 00:19:33,000 --> 00:19:36,040 Don't mock me. What use is it to me now? 104 00:19:36,080 --> 00:19:38,880 Don't say that. It's a magic tree. 105 00:19:39,200 --> 00:19:41,680 If it sings here in Fairyland, 106 00:19:41,840 --> 00:19:43,720 the spell will be broken. 107 00:19:44,360 --> 00:19:49,000 - Its power exceeds mine. - Enough of this ill-fated tree! 108 00:20:42,560 --> 00:20:44,040 The tree! 109 00:20:46,720 --> 00:20:49,320 King, what are you doing here? 110 00:20:49,920 --> 00:20:51,520 You can talk? 111 00:20:52,120 --> 00:20:54,880 Tell me what you seek here. 112 00:20:55,880 --> 00:20:57,360 I seek... 113 00:20:57,880 --> 00:20:59,360 Talk! 114 00:20:59,880 --> 00:21:03,760 I'm looking for the little singing, ringing tree. 115 00:21:05,640 --> 00:21:07,480 For the Princess? 116 00:21:07,520 --> 00:21:10,200 Yes, she wants it desperately. 117 00:21:10,440 --> 00:21:14,240 Let me stay alive. I'll give you my whole kingdom. 118 00:21:14,840 --> 00:21:16,680 Keep your kingdom. 119 00:21:17,640 --> 00:21:21,920 I demand to have what you meet first at your castle. 120 00:21:22,840 --> 00:21:25,840 In return you'll have the singing tree. 121 00:21:29,120 --> 00:21:31,880 - Shake hands. - You have my word. 122 00:21:44,160 --> 00:21:45,640 Remember! 123 00:21:45,840 --> 00:21:49,000 The first thing you meet belongs to me. 124 00:21:49,400 --> 00:21:53,480 I'll get it at midnight at the border of the kingdom. 125 00:22:07,880 --> 00:22:10,480 Don't let me fall asleep again. 126 00:22:10,640 --> 00:22:13,800 I can't climb the highest tower in vain. 127 00:22:14,280 --> 00:22:17,720 - I must see if my father has the tree. - Yes. 128 00:22:31,480 --> 00:22:33,640 Throw the beasts out! 129 00:22:39,240 --> 00:22:40,640 - Gone? - Yes. 130 00:22:40,960 --> 00:22:42,360 - All? - Yes. 131 00:22:42,880 --> 00:22:44,360 Shut up! 132 00:22:48,440 --> 00:22:50,840 Don't let the candle go out. 133 00:22:51,080 --> 00:22:53,040 I'm afraid of the dark. 134 00:23:14,000 --> 00:23:16,760 He's coming. The King is coming! 135 00:23:17,560 --> 00:23:19,040 Keep quiet. 136 00:23:20,200 --> 00:23:22,640 - What? - The King is coming. 137 00:23:25,360 --> 00:23:26,960 He has the tree. 138 00:23:29,840 --> 00:23:31,440 The tree! 139 00:23:53,480 --> 00:23:54,960 Get away. 140 00:23:55,640 --> 00:23:59,480 You're such a stupid animal. Get out of my sight. 141 00:24:01,840 --> 00:24:03,320 Get back! 142 00:24:05,320 --> 00:24:07,240 It's all mine now. 143 00:24:07,600 --> 00:24:11,880 What a calamity that you are the one I met first. 144 00:24:12,160 --> 00:24:13,640 A calamity? 145 00:24:14,080 --> 00:24:16,360 Captain of the Guard! 146 00:24:17,080 --> 00:24:21,280 - Put more guards at the gates. - More guards at all gates! 147 00:24:21,520 --> 00:24:23,000 - Come. - Why? 148 00:24:23,200 --> 00:24:25,840 You're in great danger. Come. 149 00:24:29,360 --> 00:24:34,480 I feared for my life, you know. I thought I would see the dog first. 150 00:24:35,040 --> 00:24:37,640 So I agreed to his condition. 151 00:24:38,760 --> 00:24:40,240 And... 152 00:24:40,880 --> 00:24:43,720 Did you see the... Prince anywhere? 153 00:24:43,960 --> 00:24:46,280 No, I didn't see him anywhere. 154 00:24:47,080 --> 00:24:49,960 You said a real bear gave you the tree? 155 00:24:50,600 --> 00:24:53,440 Yes, it was a big, powerful animal. 156 00:24:53,920 --> 00:24:57,680 It had big claws on its paws and sharp teeth. 157 00:24:59,280 --> 00:25:02,120 - I don't know what to do. - But I do. 158 00:25:03,200 --> 00:25:05,040 - How? - Send the captain. 159 00:25:05,280 --> 00:25:07,720 - Why him? - He's very brave. 160 00:25:07,840 --> 00:25:09,520 To kill the bear. 161 00:25:09,720 --> 00:25:12,240 - You think so? - Or should I go? 162 00:25:12,280 --> 00:25:14,080 - Of course not. - See? 163 00:25:14,120 --> 00:25:16,960 When does the bear want its price? 164 00:25:19,240 --> 00:25:20,720 Today. 165 00:25:22,520 --> 00:25:25,760 At midnight at the border of the kingdom. 166 00:26:08,400 --> 00:26:09,560 Help! 167 00:26:11,120 --> 00:26:14,800 What are you doing here? Talk or I'll kill you! 168 00:26:15,040 --> 00:26:19,600 - Are you here to kill me? Answer me. - It was the King's orders. 169 00:26:20,600 --> 00:26:22,360 I'll teach you! 170 00:26:22,680 --> 00:26:24,160 No! 171 00:26:26,440 --> 00:26:27,920 Help! 172 00:26:29,080 --> 00:26:30,560 Let me down. 173 00:26:32,000 --> 00:26:35,600 Tell me who the King met first when he got back. 174 00:26:36,120 --> 00:26:37,600 The Princess. 175 00:26:40,040 --> 00:26:41,520 Help! 176 00:27:30,640 --> 00:27:32,880 Good morning, Princess. 177 00:27:35,160 --> 00:27:38,680 - Well? Did the tree sing? - I heard nothing. 178 00:27:40,760 --> 00:27:43,440 If it doesn't sing I'll burn it! 179 00:27:43,760 --> 00:27:46,240 Maybe it needs sunlight. 180 00:27:46,760 --> 00:27:48,240 Sunlight? 181 00:27:49,840 --> 00:27:51,320 I know that. 182 00:27:51,600 --> 00:27:54,280 Dress me. I'm going to the garden. 183 00:27:54,600 --> 00:27:56,240 The King forbade it. 184 00:27:56,720 --> 00:28:00,280 You must stay inside because of the bear. 185 00:28:00,720 --> 00:28:03,120 It's my garden. So I'll go! 186 00:28:33,720 --> 00:28:36,240 We'll plant the tree in here. 187 00:28:37,440 --> 00:28:41,080 - And the fish? - I'm fed up with the boring fish. 188 00:28:42,000 --> 00:28:43,760 The water must go. 189 00:28:52,200 --> 00:28:54,040 Throw them away. 190 00:28:54,400 --> 00:28:55,640 Move it. 191 00:29:08,800 --> 00:29:11,920 Sing! I gave you the best spot here. 192 00:29:12,560 --> 00:29:14,800 Sing, you naughty tree. 193 00:29:15,080 --> 00:29:17,320 I'm ordering you to sing. 194 00:29:17,360 --> 00:29:19,680 Sing now or I'll burn you. 195 00:29:27,960 --> 00:29:29,440 Help! 196 00:29:30,720 --> 00:29:32,200 Help! 197 00:29:34,440 --> 00:29:35,920 Father! 198 00:29:39,520 --> 00:29:40,920 The bear! 199 00:29:42,080 --> 00:29:43,560 Father, help me. 200 00:29:44,000 --> 00:29:45,520 Please, Father. 201 00:29:46,280 --> 00:29:47,560 My child! 202 00:29:49,640 --> 00:29:52,000 Look out for the Princess! 203 00:29:55,880 --> 00:29:57,520 Father! 204 00:30:01,440 --> 00:30:03,200 Captain, help me. 205 00:30:29,760 --> 00:30:31,280 Take me back. 206 00:30:32,400 --> 00:30:34,920 You're a disgusting animal. 207 00:32:45,600 --> 00:32:49,200 Take me back to the castle. I'm ordering you. 208 00:32:51,440 --> 00:32:52,920 Good morning. 209 00:32:54,200 --> 00:32:56,640 Prepare my silver bathtub. 210 00:32:57,200 --> 00:33:01,440 Take your morning bath. The water is crystal clear. 211 00:33:01,560 --> 00:33:03,280 Me in this swamp? 212 00:33:04,120 --> 00:33:06,600 How dare you. I am the Princess! 213 00:33:43,400 --> 00:33:46,200 I want my meal on my golden plates. 214 00:33:46,600 --> 00:33:48,640 You want lunch? 215 00:33:49,000 --> 00:33:52,320 - Pick these fine berries. - Me? Pick berries? 216 00:33:52,600 --> 00:33:55,160 How dare you. I am the Princess! 217 00:34:30,080 --> 00:34:31,920 I want my silk sheets. 218 00:34:32,400 --> 00:34:36,880 If you want a bed there's plenty of moss in the valley. 219 00:34:36,920 --> 00:34:38,600 Me? Gather moss? 220 00:34:39,320 --> 00:34:41,880 How dare you. I am the Princess! 221 00:35:42,840 --> 00:35:45,960 Come down and eat the berries. Move it. 222 00:35:48,040 --> 00:35:50,280 I said to fly to me at once. 223 00:36:13,840 --> 00:36:17,800 Why do the birds fly away and the animals run away? 224 00:36:18,320 --> 00:36:20,680 - You ordered them. - No. 225 00:36:21,800 --> 00:36:26,000 They don't love you. Your beauty doesn't matter to them. 226 00:36:26,160 --> 00:36:30,520 They sense how obstinate, heartless and arrogant you are. 227 00:36:30,560 --> 00:36:34,240 If you looked like the way you behave... 228 00:36:34,560 --> 00:36:37,720 Your snooty nose would point skyward. 229 00:36:38,000 --> 00:36:41,960 You'd have heartless eyes and an obstinate mouth. 230 00:36:42,200 --> 00:36:44,440 Your golden hair would mildew. 231 00:36:44,840 --> 00:36:48,200 If it's true I'll turn into your description. 232 00:36:48,760 --> 00:36:51,320 Don't vow so frivolously. 233 00:36:52,040 --> 00:36:54,360 I am the fairest of them all. 234 00:36:58,080 --> 00:37:00,440 Look at me, you stupid bear. 235 00:37:17,680 --> 00:37:19,600 No, this can't be me! 236 00:37:21,520 --> 00:37:23,000 I'm not ugly. 237 00:37:24,680 --> 00:37:26,200 It's not true. 238 00:37:27,080 --> 00:37:28,720 I'm not ugly. 239 00:37:41,120 --> 00:37:42,600 I am... 240 00:37:44,280 --> 00:37:45,760 I am pretty. 241 00:38:43,280 --> 00:38:44,760 Good morning. 242 00:38:47,400 --> 00:38:49,320 Good morning, bear. 243 00:38:53,680 --> 00:38:55,160 Good morning. 244 00:38:55,880 --> 00:38:58,480 Don't look at me. I am so ugly. 245 00:38:59,720 --> 00:39:01,240 You were right. 246 00:39:02,160 --> 00:39:03,640 Don't cry. 247 00:39:05,600 --> 00:39:08,280 Help me build the cave instead. 248 00:39:11,240 --> 00:39:12,720 For whom? 249 00:39:13,200 --> 00:39:14,680 For myself. 250 00:39:19,360 --> 00:39:22,760 If you help me I'll let you live there too. 251 00:39:27,840 --> 00:39:30,400 But you wouldn't want that. 252 00:39:31,120 --> 00:39:32,960 You're the Princess. 253 00:41:29,560 --> 00:41:34,240 When you move 1,000 times as much the home will be ready. 254 00:42:28,840 --> 00:42:31,080 You fixed it up real nice. 255 00:42:35,680 --> 00:42:40,080 Can't you do something so the animals will come to me too? 256 00:42:44,320 --> 00:42:45,920 I can't do that. 257 00:42:46,320 --> 00:42:50,760 But you can win their affection if you are kind to them. 258 00:42:52,880 --> 00:42:55,320 But you don't love anybody. 259 00:43:00,640 --> 00:43:04,160 I'm going to pick berries for our lunch. 260 00:44:19,040 --> 00:44:21,360 I think its wing is broken. 261 00:44:21,960 --> 00:44:23,440 Come inside. 262 00:44:33,840 --> 00:44:36,080 We'll bandage it up. 263 00:44:39,280 --> 00:44:40,760 Okay. 264 00:44:55,880 --> 00:44:59,120 Soon the poor creature will be well again. 265 00:45:25,720 --> 00:45:30,080 You flew away from me because of the pigeons in the tower. 266 00:45:32,000 --> 00:45:34,240 I'll never do that again. 267 00:47:37,880 --> 00:47:40,280 Wait. I'm coming to help you. 268 00:49:19,840 --> 00:49:24,080 You swam away from me because of the goldfish in my garden. 269 00:49:24,640 --> 00:49:27,640 I'm sorry. I'll never do that again. 270 00:49:54,760 --> 00:49:59,520 - What happened? - The fish was trapped in the ice. 271 00:50:01,560 --> 00:50:03,040 I set him free. 272 00:50:12,960 --> 00:50:15,560 You don't look so ugly anymore. 273 00:50:16,160 --> 00:50:19,560 - How come? - You were kind to the animal. 274 00:50:25,360 --> 00:50:26,760 Listen. 275 00:50:31,320 --> 00:50:35,280 A good deed is always stronger than an evil spell. 276 00:50:38,760 --> 00:50:40,360 Remember that. 277 00:52:59,440 --> 00:53:02,600 Wait a bit. I'll get the bear to help us. 278 00:53:05,200 --> 00:53:07,040 Bear! 279 00:53:08,760 --> 00:53:11,520 Help me. Come to Moss Valley. 280 00:53:11,960 --> 00:53:13,440 Look. 281 00:53:29,600 --> 00:53:33,920 You always ran away from me because of the dog in the castle. 282 00:53:35,560 --> 00:53:38,560 I'm sorry. I'll never do that again. 283 00:54:00,000 --> 00:54:04,480 See? You can win their affection when you're kind to them. 284 00:54:05,440 --> 00:54:07,600 You're right, dear bear. 285 00:54:09,120 --> 00:54:10,600 Did you... 286 00:54:12,120 --> 00:54:14,720 - Did you say "dear bear"? - Yes. 287 00:54:20,320 --> 00:54:24,480 It's freezing. Go back to our home. I'll set him free. 288 00:55:32,600 --> 00:55:34,600 Don't cry, sweet girl. 289 00:55:35,000 --> 00:55:36,480 Who are you? 290 00:55:37,560 --> 00:55:40,920 - Where are you from? - I rule this kingdom. 291 00:55:41,280 --> 00:55:45,280 Don't cry. I know the bear is cruel and mean. 292 00:55:45,640 --> 00:55:47,520 - The bear? - Yes. 293 00:55:47,680 --> 00:55:52,400 He destroyed this house while you tried to save the poor horse. 294 00:55:52,960 --> 00:55:56,400 - But... - I saw it myself. I am a witness. 295 00:55:57,120 --> 00:56:01,280 - But he was always kind to me. - Only to lead you on. 296 00:56:01,680 --> 00:56:05,000 He was jealous of your life in the castle. 297 00:56:05,960 --> 00:56:08,040 Come! I want to help you. 298 00:56:08,440 --> 00:56:09,920 Quickly! 299 00:56:16,000 --> 00:56:18,760 If he finds us he'll kill us both. 300 00:56:19,040 --> 00:56:22,440 I'll show you the way out. Come on. Hurry up! 301 00:56:24,480 --> 00:56:26,800 - Why stop? - Is it true... 302 00:56:27,480 --> 00:56:31,400 You saw it yourself. He destroyed the nice house. 303 00:56:33,720 --> 00:56:36,040 I can't believe he's mean. 304 00:56:37,000 --> 00:56:38,920 He talked like a man. 305 00:56:39,880 --> 00:56:41,680 And he ate like a man. 306 00:56:42,800 --> 00:56:46,720 - He was kind to the animals too. - Forget the bear. 307 00:56:47,200 --> 00:56:51,480 Imagine how nice your castle is. Just take a look there. 308 00:56:53,920 --> 00:56:56,440 Don't you want your silk sheets? 309 00:56:56,600 --> 00:56:58,280 Your silver tub. 310 00:56:58,760 --> 00:57:00,680 Your golden plates. 311 00:57:07,360 --> 00:57:10,280 You won't be hungry or freeze. 312 00:57:11,640 --> 00:57:13,320 You won't work. 313 00:57:14,160 --> 00:57:18,240 - I've a message from your father. - From my father? 314 00:57:19,000 --> 00:57:23,640 Your poor father is on his death bed. He keeps asking for you. 315 00:57:25,680 --> 00:57:30,120 - Is it really true? - You'll see that I'm telling the truth. 316 00:57:32,400 --> 00:57:35,000 Hurry up before it's too late. 317 00:57:38,600 --> 00:57:43,360 By day the sun and by night the moon will surely lead you there. 318 00:58:45,000 --> 00:58:46,480 Who are you? 319 00:58:49,880 --> 00:58:52,280 Don't you recognize me? 320 00:58:59,040 --> 00:59:02,000 - No, I don't. - What are you doing here? 321 00:59:03,040 --> 00:59:06,440 I have orders to announce to everyone 322 00:59:06,960 --> 00:59:09,480 that our land is in deep mourning. 323 00:59:09,760 --> 00:59:12,360 Those were the orders of the King. 324 00:59:12,440 --> 00:59:14,000 - The King? - Yes. 325 00:59:14,160 --> 00:59:18,560 - A bad bear stole our lovely Princess. - Where is the King? 326 00:59:18,640 --> 00:59:22,600 He took his loyal followers to find the Princess. 327 00:59:23,360 --> 00:59:25,800 He's been gone for one year. 328 00:59:29,560 --> 00:59:31,600 The dwarf was lying. 329 00:59:33,320 --> 00:59:37,160 What he told me about the bear isn't true either. 330 01:00:08,120 --> 01:00:10,880 You're the magic tree after all. 331 01:00:12,160 --> 01:00:14,120 But you only sing... 332 01:00:16,040 --> 01:00:18,560 If I truly love the Prince. 333 01:00:22,640 --> 01:00:24,120 And the bear? 334 01:00:24,920 --> 01:00:28,800 Please, dear tree, tell me who the bear really is. 335 01:00:29,480 --> 01:00:31,040 Is he a real bear? 336 01:00:31,080 --> 01:00:32,600 Or is he... 337 01:00:33,000 --> 01:00:35,240 Or maybe even the Prince? 338 01:00:38,040 --> 01:00:39,960 The handsome Prince. 339 01:00:43,120 --> 01:00:45,280 Maybe the mean dwarf... 340 01:00:45,760 --> 01:00:47,880 I bet he put a spell on him. 341 01:00:49,440 --> 01:00:53,200 I'll bring you to Fairyland. He must hear you. 342 01:00:54,280 --> 01:00:56,120 The poor, dear bear. 343 01:03:39,360 --> 01:03:42,200 Take me to Fairyland. To our bear. 344 01:04:34,600 --> 01:04:37,120 Get away. Go where it's safe. 345 01:04:59,680 --> 01:05:03,080 Quick, dear fish. Take me to Fairyland. 346 01:05:30,160 --> 01:05:31,760 You filthy liar! 347 01:05:33,600 --> 01:05:36,920 I've seen through you. The tree told me. 348 01:05:52,560 --> 01:05:54,040 Help! 349 01:06:06,520 --> 01:06:08,000 Help! 350 01:06:56,360 --> 01:07:00,040 Try to fly faster. I must go and help the bear. 351 01:07:01,320 --> 01:07:03,000 You filthy monster. 352 01:07:03,480 --> 01:07:05,800 Keep the tree away from me. 353 01:07:06,240 --> 01:07:09,840 - Get away with that tree! - Your game is over. 354 01:07:12,600 --> 01:07:14,600 I'm not afraid of you. 355 01:07:16,640 --> 01:07:18,120 Take it away. 356 01:07:18,440 --> 01:07:20,960 - Not in Fairyland or... - No! 357 01:07:23,720 --> 01:07:26,400 You're a miserable, mean thief! 358 01:10:30,480 --> 01:10:35,000 - Shall we take the tree to the castle? - No, leave it here. 359 01:10:35,040 --> 01:10:38,360 It can bring luck to someone who finds it. 360 01:10:38,760 --> 01:10:40,240 Yes. 361 01:11:34,560 --> 01:11:39,560 Copyright © 1999 TITELBILD, Berlin Subtitler: K. Stathakou, A. Wildblood 25584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.