Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,411 --> 00:00:18,982
A MULHER PANTERA
(1955)
2
00:01:04,429 --> 00:01:10,065
CAP�TULO 01
O MONSTRO DAS GARRAS
3
00:01:53,745 --> 00:01:55,312
Achei o le�o.
4
00:01:55,414 --> 00:01:57,514
Vamos pegar aquela trilha e
cortar pela selva.
5
00:01:57,549 --> 00:01:58,949
Sim, senhora.
6
00:02:10,762 --> 00:02:11,896
Deve ter um animal grande
ali dentro.
7
00:02:11,930 --> 00:02:15,131
Provavelmente um le�o
Arme a c�mera aqui, r�pido.
8
00:02:36,621 --> 00:02:38,456
Senhora!
9
00:02:47,257 --> 00:02:49,157
Senhora!
10
00:03:06,758 --> 00:03:08,258
Tembo?
11
00:03:10,259 --> 00:03:13,459
Tembo? Tembo, volte!
12
00:03:28,305 --> 00:03:31,173
Um gambara nunca deve
abandonar seu mestre.
13
00:03:31,274 --> 00:03:34,743
Eu sei, chefe Danka. Eu n�o
fujo de elefantes, le�es...
14
00:03:34,844 --> 00:03:39,015
mas eu nunca tinha visto esse
tipo de animal antes.
15
00:03:39,049 --> 00:03:40,883
Talvez seja algum esp�rito dem�nio.
16
00:03:40,917 --> 00:03:42,786
Shimbu n�o � um esp�rito.
17
00:03:42,820 --> 00:03:46,221
Talvez existam outros.
N�o quero ir mais pra floresta.
18
00:03:46,323 --> 00:03:49,557
Se quiser que eles v�o contigo,
eu posso for��-los a isso.
19
00:03:49,594 --> 00:03:51,661
N�o gostaria de for��-los, chefe.
20
00:03:51,896 --> 00:03:53,596
Aquele monstro
era uma coisa terr�vel.
21
00:03:53,697 --> 00:03:55,065
Eles tem raz�o de estarem com medo,
22
00:03:55,166 --> 00:03:57,502
pois estavam apenas com um rifle
para se defenderem.
23
00:03:57,603 --> 00:04:00,404
Mas eu n�o vou desistir enquanto
n�o conseguir as fotos que preciso.
24
00:04:00,439 --> 00:04:03,775
Se tem mais bichos como esse por a�,
quero descobrir mais sobre eles.
25
00:04:04,809 --> 00:04:07,577
Acho que vou pedir ao Larry Sanders
para me ajudar.
26
00:04:07,614 --> 00:04:09,849
Bom. Sr. Sanders
� um �timo ca�ador.
27
00:04:09,950 --> 00:04:12,250
Se ele for junto, eu vou.
28
00:04:12,351 --> 00:04:14,118
Eu vou cham�-lo imediatamente.
29
00:04:14,152 --> 00:04:16,387
Posso mandar uma mensagem
por algum de seus homens?
30
00:04:16,488 --> 00:04:18,089
- Certamente.
- Obrigado.
31
00:04:18,124 --> 00:04:21,458
Ent�o vou levar o filme da
minha c�mera para ser revelado.
32
00:04:35,139 --> 00:04:37,574
Muito bem, avise que estarei
l� depois de amanh�.
33
00:04:39,475 --> 00:04:43,279
- Outra expedi��o, Sanders?
- �, pode chamar disso.
34
00:04:43,413 --> 00:04:46,515
Dessa vez eu n�o vou sair
atirando por ai.
35
00:04:46,549 --> 00:04:51,619
Querem que eu ajude contra
um tipo de monstro esquisito.
36
00:04:51,989 --> 00:04:54,457
- Parece interessante, onde est�?
- Em Utaga.
37
00:04:54,491 --> 00:04:58,427
- Em Utaga? N�o pensei que tivessem
ca�adores brancos l�?
38
00:04:58,461 --> 00:05:02,030
Ela n�o � uma ca�adora.
Ela est� fazendo um filme,
39
00:05:02,064 --> 00:05:04,766
para uma funda��o internacional.
40
00:05:04,801 --> 00:05:07,736
De qualquer forma ela tem uma certa
popularidade com a tribo Utaga.
41
00:05:07,770 --> 00:05:10,038
Ela deve ter o respeito
da tribo Utaga.
42
00:05:10,773 --> 00:05:13,409
Sanders, n�o � ela que chamam
de "Mulher Pantera"?
43
00:05:13,510 --> 00:05:16,378
Ela tem essa reputa��o h� mais
de um ano.
44
00:05:16,413 --> 00:05:19,414
Ela queria tirar umas fotos com
os membros da tribo,
45
00:05:19,448 --> 00:05:24,653
mas na hora chegou uma pantera negra
que come�ou a atacar a tribo,
46
00:05:24,754 --> 00:05:28,290
e come�aram a culpar a Jean
por causa de seu esp�rito negro.
47
00:05:28,291 --> 00:05:32,459
�, parece que � imposs�vel acabar
com supersti��es de s�culos.
48
00:05:32,494 --> 00:05:34,262
� mesmo.
49
00:05:34,463 --> 00:05:36,699
O chefe Danka fala um ingl�s
muito bom
50
00:05:36,800 --> 00:05:40,602
mas ele ainda acredita em Vodoo
e magia negra.
51
00:05:40,703 --> 00:05:42,706
A Jean estava em uma situa��o
complicada,
52
00:05:42,740 --> 00:05:46,609
at� que algu�m aqui da cidade,
resolveu ir para tribo � noite.
53
00:05:46,644 --> 00:05:48,179
Era tolice, mas ele foi assim mesmo.
54
00:05:48,214 --> 00:05:51,547
Ele entrou no mato
para pegar um pouco de bambu.
55
00:06:41,665 --> 00:06:43,199
Ela est� l�. � a pantera assassina.
56
00:06:43,300 --> 00:06:45,100
� a hora da magia negra!
57
00:06:45,134 --> 00:06:47,469
Essa � a chance
de nos livrarmos dela.
58
00:07:19,603 --> 00:07:23,305
Ent�o Jean levou o cara para tribo
onde ele se recuperou.
59
00:07:23,606 --> 00:07:25,274
Ent�o deram o nome a ela
de mulher pantera,
60
00:07:25,309 --> 00:07:27,711
e ajudam a ela a tirar as fotos.
61
00:07:27,745 --> 00:07:29,912
Ela parece poder
cuidar muito bem dela mesma.
62
00:07:30,013 --> 00:07:34,083
E � isso que me faz pensar
que ser� uma coisa muito especial.
63
00:07:34,184 --> 00:07:36,952
Vamos descobrir que tipo de animal,
64
00:07:36,986 --> 00:07:39,455
fez com que Jean
procurasse por ajuda.
65
00:07:39,589 --> 00:07:41,625
A conta por favor!
66
00:07:53,070 --> 00:07:55,271
Aqui est�, para que trabalhe nele.
67
00:07:55,305 --> 00:07:57,172
Tem certeza de que o primeiro
morreu?
68
00:07:57,207 --> 00:08:00,875
N�s achamos peda�os de carne
na trilha.
69
00:08:01,010 --> 00:08:03,758
Ent�o, vamos ver.
70
00:08:15,059 --> 00:08:17,059
Com o que voc� sabe de qu�mica,
Morgan,
71
00:08:17,159 --> 00:08:19,327
voc� consegue passagem
para qualquer lugar do mundo,
72
00:08:19,428 --> 00:08:21,597
mesmo que tenha sido banido
dos Estados Unidos.
73
00:08:21,631 --> 00:08:23,934
Talvez, mas um qu�mico na cadeia,
74
00:08:24,035 --> 00:08:25,735
n�o � muito bem pago
pela sua pesquisa.
75
00:08:25,835 --> 00:08:27,603
E se for vender minhas pesquisas,
76
00:08:27,637 --> 00:08:29,672
para quem realmente paga
um bom dinheiro,
77
00:08:29,707 --> 00:08:32,441
vou acabar tendo problemas
com as autoridades.
78
00:08:33,143 --> 00:08:36,546
Al�m disso, esse projeto da mina
de diamante,
79
00:08:36,647 --> 00:08:39,349
pode trazer todo o dinheiro
que vamos precisar.
80
00:08:39,450 --> 00:08:40,450
Sim.
81
00:08:40,483 --> 00:08:42,952
Isso se conseguirmos tirar os
diamantes do pa�s.
82
00:08:42,986 --> 00:08:46,389
Os nativos n�o gostam das pessoas
que tiram diamantes sem permiss�o.
83
00:08:46,423 --> 00:08:50,192
�, mas as autoridades n�o sabem
que tem diamantes neste distrito.
84
00:08:50,293 --> 00:08:54,428
E sem ningu�m para nos perturbar
vamos tirar isso para fora do pa�s.
85
00:08:55,031 --> 00:08:58,100
E assim que esse novo esp�cime
contrair esses horm�nios,
86
00:08:58,201 --> 00:09:01,304
ele estar� apto para fazer o
seu trabalho.
87
00:09:01,440 --> 00:09:04,308
Tudo bem, ent�o vamos deix�-lo
crescendo
88
00:09:04,343 --> 00:09:07,010
e vamos pegar mais um pouco
de diamantes l� da mina.
89
00:09:07,045 --> 00:09:10,780
V� para sua tribo e veja se os
nativos j� est�o em p�nico.
90
00:09:10,881 --> 00:09:12,782
Mas o chefe n�o gosta que fiquemos
andando por ai.
91
00:09:12,816 --> 00:09:15,152
Ent�o voc� tem que convenc�-lo,
92
00:09:15,253 --> 00:09:18,253
que n�o est� mexendo
nas terras dele.
93
00:10:10,007 --> 00:10:12,007
Vamos para a vila.
94
00:10:15,679 --> 00:10:17,347
A senhora foi at� o rio gana.
95
00:10:17,382 --> 00:10:19,283
Foi tirar fotos de jacar�s.
96
00:10:19,384 --> 00:10:22,384
Voc� vem e espera aqui.
97
00:10:23,317 --> 00:10:25,453
Est� bem, Tembo. Obrigado.
98
00:10:35,133 --> 00:10:37,500
Parece que temos visitas.
99
00:10:49,947 --> 00:10:52,648
Deve ser um ca�ador
passando por aqui.
100
00:10:52,683 --> 00:10:55,618
- As coisas ainda est�o no jipe?
- Vamos dar uma olhada.
101
00:10:55,653 --> 00:10:59,154
N�o queremos encontrar a Mulher
Pantera andando por ai.
102
00:11:02,659 --> 00:11:04,193
Entre.
103
00:11:05,929 --> 00:11:11,000
- Ol�, meu nome e Larry Sanders.
- Vai ficar muito tempo?
104
00:11:11,834 --> 00:11:14,337
Sim, talvez, por qu�?
105
00:11:14,438 --> 00:11:17,738
N�s n�o gostamos de estranhos
andando por aqui, nem os nativos.
106
00:11:17,838 --> 00:11:20,974
N�o me preocuparia com os nativos,
eu j� me entrosei entre eles.
107
00:11:21,044 --> 00:11:22,846
Mas n�o se entrosou com a gente.
108
00:11:23,147 --> 00:11:26,347
N�s queremos um acordo
para ca�ar neste territ�rio.
109
00:11:26,447 --> 00:11:28,916
N�s n�o queremos nenhum xereta.
110
00:11:29,085 --> 00:11:32,554
Esperem um pouco. Eu recebi um
convite da Srta Evans,
111
00:11:32,655 --> 00:11:34,556
e vou ficar aqui,
voc�s querendo ou n�o.
112
00:11:34,591 --> 00:11:39,560
Eu sei, mas n�s seremos t�o duros
com voc� que voc� ficar� feliz,
113
00:11:39,595 --> 00:11:41,029
de sair daqui um s� peda�o.
114
00:11:41,167 --> 00:11:46,101
�... e quando � que essa li��o
vai come�ar?
115
00:11:48,636 --> 00:11:51,204
Agora mesmo!
116
00:12:56,674 --> 00:12:57,674
O que houve?
117
00:12:58,011 --> 00:13:00,911
Esses dois estavam querendo me
fazer sair do distrito.
118
00:13:01,012 --> 00:13:03,780
- Voc� os conhece?
- Eu j� os vi antes.
119
00:13:03,881 --> 00:13:05,781
Falaram em um grupo de ca�a
mas deram nomes e fugiram.
120
00:13:05,881 --> 00:13:08,551
Eles dizem que est�o procurando
por territ�rio de ca�a.
121
00:13:08,652 --> 00:13:11,521
� isso mesmo. N�s queremos
o nosso pr�prio territ�rio de ca�a.
122
00:13:11,622 --> 00:13:13,122
O que h� de errado nisso?
123
00:13:13,156 --> 00:13:17,557
J� disse isso antes, meu povo n�o
deixar� voc�s ca�arem em Utaga.
124
00:13:17,660 --> 00:13:20,396
N�s ach�vamos que voc� talvez
tivesse mudado de ideia.
125
00:13:20,430 --> 00:13:22,331
Pois eu lhe prometo que n�o vou!
126
00:13:22,366 --> 00:13:25,935
Se ele disse que n�o � pra ca�ar,
� isso mesmo que significa.
127
00:13:26,036 --> 00:13:28,471
A partir de agora vou ficar
de olho em voc�s.
128
00:13:35,305 --> 00:13:38,444
- Obrigada, chefe Danga.
- N�o foi nada.
129
00:13:42,614 --> 00:13:45,420
Bem, essa foi a melhor maneira
de receb�-lo na nossa vila.
130
00:13:45,455 --> 00:13:47,556
N�o tem problema, eles n�o eram
grande coisa.
131
00:13:47,590 --> 00:13:49,025
Mas estou surpresa em saber,
132
00:13:49,126 --> 00:13:51,260
que existem pessoas como ele
no distrito de Utaga.
133
00:13:51,361 --> 00:13:53,261
- Existem mais?
- N�o.
134
00:13:53,294 --> 00:13:55,764
O �nico homem branco al�m de
n�s e o Dr. Morgan,
135
00:13:55,865 --> 00:13:58,933
que mora sozinho em uma cabana
esperando a volta de sua irm�.
136
00:13:58,968 --> 00:13:59,970
O que ele faz por l�?
137
00:14:00,071 --> 00:14:02,571
Conduzindo alguma esp�cie
de experimentos qu�micos.
138
00:14:02,672 --> 00:14:05,240
Eu fiz uma visita antes mas ele
estava concentrado demais.
139
00:14:05,274 --> 00:14:06,775
para ser cordial.
140
00:14:06,909 --> 00:14:11,478
�, parece uma figura e tanto.
Mas n�o nos preocuparemos com ele.
141
00:14:11,780 --> 00:14:15,717
Que hist�ria toda � essa desse
tipo de monstro da selva?
142
00:14:17,351 --> 00:14:21,322
Larry � inacredit�vel!
Dif�cil de crer.
143
00:14:21,623 --> 00:14:23,423
Acho que
consegui umas boas fotos dele...
144
00:14:23,456 --> 00:14:24,926
e mandei para a cidade pra
revelar.
145
00:14:24,996 --> 00:14:27,197
Eu lhe mostrarei quando
as tiver de volta.
146
00:14:27,298 --> 00:14:30,066
Enquanto isso podemos
ca�ar outro deles.
147
00:14:30,100 --> 00:14:33,402
Mas eu nem sei como � que ele �!
148
00:14:33,803 --> 00:14:36,574
Bem... pode parecer rid�culo,
149
00:14:36,675 --> 00:14:40,775
mas ele parece uma grande lagosta.
150
00:14:41,278 --> 00:14:44,380
- Uma lagosta?
- Sim, uma lagosta!
151
00:14:44,981 --> 00:14:48,153
Quer dizer que anda como
uma lagosta?
152
00:14:48,354 --> 00:14:53,254
- Oh, Jean.
- Voc� ver�.
153
00:15:16,515 --> 00:15:19,449
- J� cresceu bastante.
- Sim.
154
00:15:30,727 --> 00:15:32,395
Seu bicho j� est� crescido.
155
00:15:32,496 --> 00:15:35,098
Tem certeza de que quer solt�-lo
com Sanders por perto?
156
00:15:35,199 --> 00:15:37,868
Sim, isso pode acabar sendo
uma vantagem.
157
00:15:38,003 --> 00:15:42,339
Se a tribo ver Tengo morrer
por causa do dem�nio,
158
00:15:42,373 --> 00:15:45,578
Com um Sanders metido,
a tribo toda ficar� apavorada.
159
00:15:45,679 --> 00:15:49,879
Significa que podemos nos livrar
de Sanders e da Mulher Pantera.
160
00:15:49,979 --> 00:15:52,747
Exatamente. Quero que voc� pegue
alguns dos nativos,
161
00:15:52,782 --> 00:15:55,450
para levar Sanders e a mulher
para perto do rio.
162
00:15:55,484 --> 00:15:57,553
N�s ainda podemos
contar com o Obituri?
163
00:15:57,854 --> 00:16:00,489
Claro! Enquanto voc� continuar
dando pra eles,
164
00:16:00,524 --> 00:16:02,758
um pouco do meu t�nico especial
eles far�o qualquer coisa.
165
00:16:02,792 --> 00:16:04,860
�, mas eles sempre querem mais.
166
00:16:04,894 --> 00:16:07,195
Naturalmente, est� claro para mim.
167
00:16:07,229 --> 00:16:11,266
A produ��o requer que fique
aumentando a dosagem para eles.
168
00:16:23,347 --> 00:16:25,847
Bem, n�o vamos poder levar essa
criatura a lugar nenhum.
169
00:16:25,917 --> 00:16:28,484
Eu quero que essa criatura v�
para perto da vila.
170
00:16:28,585 --> 00:16:31,153
- Levem-na para aquela dire��o
- Certo.
171
00:16:31,254 --> 00:16:33,554
E diga para n�o deixarem
atirar nele.
172
00:16:33,622 --> 00:16:36,724
Com um pouco desse t�nico eles
atacar�o at� homem branco,
173
00:16:36,758 --> 00:16:38,627
se eles estiverem perto.
174
00:16:39,128 --> 00:16:40,528
Certo.
175
00:16:50,961 --> 00:16:53,643
Voc�s n�o devem deixar
nenhum homem branco,
176
00:16:53,744 --> 00:16:55,045
matar a besta dem�nio.
177
00:16:55,146 --> 00:16:58,146
- N�s entendemos.
- Certo. Agora v�o!
178
00:17:34,829 --> 00:17:38,429
Senhora! Senhora!
179
00:17:45,230 --> 00:17:47,630
O Esp�rito dem�nio est� vindo
para c�.
180
00:17:47,965 --> 00:17:49,632
N�o se preocupe, Tembo.
N�s daremos um jeito.
181
00:17:49,734 --> 00:17:51,835
Voc� e os rapazes voltem
para a vila.
182
00:17:52,136 --> 00:17:53,770
Sim, Buana.
183
00:18:33,043 --> 00:18:34,577
N�s acertamos!
184
00:18:34,611 --> 00:18:36,845
�, mas ele continua andando.
185
00:18:36,946 --> 00:18:39,147
Vamos fazer o seguinte,
voc� fica aqui,
186
00:18:39,181 --> 00:18:41,283
eu darei a volta para ver
se consigo peg�-lo.
187
00:18:41,384 --> 00:18:42,984
Est� bem.
188
00:19:57,227 --> 00:20:02,894
NO PR�XIMO CAP�TULO
"EMBOSCADA NA SELVA"
15752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.